Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in Stücke zerspringt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr müsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreißen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Überwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:13,400 --> 00:02:15,860
Während das Goldene Fest
in vollem Gange war,
31
00:02:16,530 --> 00:02:19,060
wurden die Sechs Überflieger,
die sich um Kaido versammelten,
32
00:02:19,060 --> 00:02:21,200
mit einer Mission betraut.
33
00:02:22,250 --> 00:02:26,200
Genau an dieser Stelle habe
ich eine Mission für euch.
34
00:02:26,750 --> 00:02:29,670
Mein trotteliger Sohn
ist heute verschwunden.
35
00:02:29,830 --> 00:02:32,670
Ich will, dass ihr mir Yamato herbringt!
36
00:02:35,050 --> 00:02:37,720
In der Zwischenzeit infiltrierten
37
00:02:37,720 --> 00:02:41,530
Ruffy und seine Bande Onigashima,
um Kaido zu erledigen.
38
00:02:42,770 --> 00:02:45,500
Alter! Ich bin von oben bis unten
mit Süßbohnensuppe vollgesaut!
39
00:02:45,500 --> 00:02:49,120
Süßbohnensuppe isst man halt nicht,
sondern schmiert sich damit ein!
40
00:02:50,860 --> 00:02:54,690
Bringt noch mehr Suppe her!
Wir tränken uns in dem Zeug!
41
00:03:01,860 --> 00:03:04,240
Gum-Gum:
42
00:03:05,620 --> 00:03:08,330
Elephant Gun!
43
00:03:30,480 --> 00:03:35,150
Warum kannst du dich nicht
mal ruhig einschleichen?
44
00:03:35,190 --> 00:03:44,110
Kampfmusik!
Eine Teufelskraft, die Ruffy verletzt!
45
00:03:38,450 --> 00:03:42,840
„Kampfmusik.
Eine Teufelskraft, die Ruffy verletzt“.
46
00:04:04,890 --> 00:04:10,310
Das ist so lecker!
So eine köstliche Mahlzeit!
47
00:04:13,860 --> 00:04:17,360
Aber diese Mistkerle haben Süßbohnensuppe
absichtlich verschüttet!
48
00:04:21,530 --> 00:04:23,650
Was? Süßbohnensuppe?!
49
00:04:37,800 --> 00:04:40,550
Dann muss ich die Kerle wohl
alle wie Schweine aufschlitzen!
50
00:04:40,550 --> 00:04:41,960
Ja.
51
00:04:41,960 --> 00:04:43,760
Köstlich!
52
00:04:48,310 --> 00:04:50,260
Was war das denn für ’ne Überraschung?
53
00:04:54,150 --> 00:04:58,440
Süßbohnensuppe?
Wieso sind die denn deswegen so sauer?
54
00:04:58,440 --> 00:05:02,150
Das muss sie irgendwie angestachelt haben,
aber keine Ahnung wieso.
55
00:05:02,650 --> 00:05:04,610
Bei der Bande ist Hopfen
und Malz verloren.
56
00:05:04,610 --> 00:05:05,900
Mit denen kann man sich nicht verbünden.
57
00:05:07,290 --> 00:05:12,540
Es war für diese Trottel von vornherein
unmöglich, sich zurückzuhalten.
58
00:05:13,830 --> 00:05:14,710
Was sollen wir tun?
59
00:05:15,150 --> 00:05:18,750
Vergesst sie. Wir werden weitergehen.
60
00:05:18,750 --> 00:05:20,460
Die Kerle sind ganz in der Nähe.
61
00:05:21,880 --> 00:05:24,420
Jetzt haben wir doch einen Aufruhr ausgelöst.
62
00:05:25,010 --> 00:05:27,890
Uns blieb eben keine andere Wahl.
63
00:05:28,190 --> 00:05:31,850
Ja, wenn Süßbohnensuppe
im Spiel ist, hört der Spaß auf.
64
00:05:33,180 --> 00:05:37,420
Allerdings war die Zeit für diese
Schlacht noch nicht gekommen.
65
00:05:38,020 --> 00:05:41,730
Ja, ist mir klar. Zumindest haben
die noch nicht bemerkt, wer wir sind.
66
00:05:46,410 --> 00:05:48,410
Und damit bist du zufrieden?
67
00:05:48,990 --> 00:05:49,780
Ja!
68
00:05:50,370 --> 00:05:51,950
Na dann …
69
00:06:00,050 --> 00:06:01,420
Lass uns abhauen!
70
00:06:01,420 --> 00:06:02,170
Okay!
71
00:06:02,170 --> 00:06:03,960
Sie rennen weg!
72
00:06:06,510 --> 00:06:08,090
Schnappt sie euch!
73
00:06:13,140 --> 00:06:16,890
Hey, was ist denn dort los?!
74
00:06:21,280 --> 00:06:23,520
Diese Kerle sind doch nicht etwa …
75
00:06:31,600 --> 00:06:33,330
A-pow-pow! Yo, check it out!
76
00:06:34,700 --> 00:06:38,380
Queen, ich muss dir da was Wichtiges stecken!
77
00:06:38,380 --> 00:06:39,830
Spitz mal die Lauscher!
78
00:06:43,090 --> 00:06:44,710
Yo! Check it out!
79
00:06:44,710 --> 00:06:47,490
Okay! Apoo! Apoo! Apoo!
80
00:06:47,490 --> 00:06:49,720
Dann leg mal los! Bin ganz Ohr!
81
00:06:49,720 --> 00:06:52,640
Brother Apoo’s nice rhyme, pooh!
82
00:06:54,230 --> 00:06:56,870
Okay, okay! A-pow-pow!
83
00:07:08,990 --> 00:07:10,610
Was ist los, Kid?
84
00:07:16,990 --> 00:07:21,330
Meine Time ist gekommen! Ich werde mein
Life riskieren und gute Vibes aussenden!
85
00:07:22,000 --> 00:07:23,500
Diese Stimme …
86
00:07:39,350 --> 00:07:40,350
Check it out!
87
00:07:40,550 --> 00:07:44,980
In Udon, deinem Reich, sind Ausbruchs-
versuche aus dem Gefängnis zwecklos!
88
00:07:46,720 --> 00:07:49,280
Kein Ausweg für gefangene Ratten!
89
00:07:52,150 --> 00:07:54,280
Aber schau dir mal die beiden dort an!
90
00:07:58,330 --> 00:07:59,580
Oh, wollt ihr kämpfen?
91
00:08:02,080 --> 00:08:04,790
Ja, genau! Er hat ein Chaos
angerichtet und ist abgehauen!
92
00:08:04,790 --> 00:08:07,420
Ich erinnere mich an ihre Gesichter!
93
00:08:14,640 --> 00:08:15,840
Das kann nicht sein!
94
00:08:31,320 --> 00:08:33,700
Oh, doch! Das kann sehr wohl sein!
95
00:08:38,200 --> 00:08:43,210
Das sind Strohhut Ruffy
und Piratenjäger Zorro!
96
00:08:49,010 --> 00:08:51,380
Er ist also ausgebrochen.
97
00:09:01,020 --> 00:09:02,850
Wie kann das möglich sein?!
98
00:09:02,850 --> 00:09:04,430
Datcha!
99
00:09:05,440 --> 00:09:07,060
Ja, hier spricht Queen!
100
00:09:07,310 --> 00:09:11,230
Hier spricht Oberaufseher
Babanuki aus Udon!
101
00:09:11,230 --> 00:09:13,980
Strohhut Ruffy, Captain Kid
102
00:09:13,980 --> 00:09:17,860
und all die anderen Störenfriede
sind wieder friedlich in ihren Zellen!
103
00:09:18,190 --> 00:09:19,310
Verstehe.
104
00:09:19,310 --> 00:09:21,790
Ich wollte nur Bescheid geben,
dass alles in Ordnung ist.
105
00:09:23,500 --> 00:09:25,620
Sei verflucht, Babanuki!
106
00:09:25,620 --> 00:09:28,130
Der Kerl hat mich hinters Licht geführt!
107
00:09:36,840 --> 00:09:39,680
Heute steigt das lustige Goldene Fest!
108
00:09:42,020 --> 00:09:45,560
Fangt die Kerle und serviert
sie mir auf einem Silbertablett!
109
00:09:47,310 --> 00:09:51,940
Hey, Queen!
Was kriegt derjenige, der sie fängt?!
110
00:09:51,940 --> 00:09:56,810
Es gibt da zufällig jemanden,
den ich auslöschen will.
111
00:09:59,040 --> 00:10:01,330
Und zwar einen der Sechs Überflieger!
112
00:10:32,070 --> 00:10:34,490
Ich werde einen der Sechs
Überflieger vernichten
113
00:10:34,490 --> 00:10:37,070
und somit den Posten für
einen Neuzugang freiräumen!
114
00:10:48,380 --> 00:10:49,920
Die Sechs Überflieger …
115
00:10:49,920 --> 00:10:52,960
Eine geilere Belohnung
kann es nicht geben!
116
00:10:55,340 --> 00:10:57,420
Der Posten gehört so gut wie mir!
117
00:11:04,850 --> 00:11:06,720
Hey! Warte, Kid!
118
00:11:07,030 --> 00:11:09,640
So ’ne krasse Belohnung!
Lasst euch die Chance nicht entgehen!
119
00:11:09,640 --> 00:11:13,020
Macht alle mit, Leute!
Put your hands up!
120
00:11:27,500 --> 00:11:30,330
Ich wusste doch, dass du das bist!
121
00:11:33,960 --> 00:11:36,340
Jo, Captain Kid!
122
00:11:36,880 --> 00:11:40,510
Deine Visage lässt es mir
wie immer hochkommen.
123
00:11:41,510 --> 00:11:44,340
Scratchmen! Was soll das werden?!
124
00:11:44,590 --> 00:11:47,760
Was verwüstest du
unser Versteck einfach?!
125
00:11:48,070 --> 00:11:52,310
Ich habe sichergestellt,
dass du keine Scharfschützen hast.
126
00:11:52,310 --> 00:11:56,730
Das würde jeder tun,
den der Feind zu sich einlädt.
127
00:11:56,730 --> 00:11:58,710
Siehst du, Killer?!
128
00:11:58,710 --> 00:12:02,320
Deshalb wollte ich nicht,
dass wir ihn rufen!
129
00:12:02,700 --> 00:12:06,250
Immer mit der Ruhe.
Er ist ein mächtiger Mann.
130
00:12:06,660 --> 00:12:11,620
Es war dein Fehler,
einen geladenen Gast warten zu lassen.
131
00:12:13,420 --> 00:12:16,080
Ihr könnt mich alle mal …
132
00:12:16,080 --> 00:12:18,040
Dann bring ich euch halt
hier und jetzt zur Strecke!
133
00:12:35,900 --> 00:12:38,690
Was ist das für eine Bestie?!
134
00:12:39,070 --> 00:12:42,820
Scheiße! Mir brummt echt der Schädel!
135
00:12:43,910 --> 00:12:46,610
Ich scheine wohl wirklich nicht abzukratzen.
136
00:12:46,610 --> 00:12:48,660
Da hab ich mal wieder überlebt.
137
00:12:52,810 --> 00:12:58,170
Hut ab vor dem alten Whitebeard,
dass er überhaupt den Löffel abgeben konnte.
138
00:13:11,060 --> 00:13:14,480
Mir bleibt wohl keine andere Wahl.
139
00:13:33,880 --> 00:13:38,580
Strohhut Ruffy! Trafalgar Law!
140
00:13:39,300 --> 00:13:43,670
Diese Bengel halten sich für so toll,
da sie einen der Sieben Samurai erledigten.
141
00:13:43,670 --> 00:13:48,590
Ihnen muss dabei klar gewesen sein,
dass sie meine Geschäfte durchkreuzten.
142
00:13:54,900 --> 00:13:57,480
Zum Teufel mit ihnen!
143
00:14:04,030 --> 00:14:07,070
Hey, Junge! Ich hab da ein paar Worte …
144
00:14:07,580 --> 00:14:10,580
für die Schwachköpfe
aus deiner Generation!
145
00:14:11,580 --> 00:14:13,440
„Sucht lieber das Weite!
146
00:14:13,440 --> 00:14:17,960
Euer Piratengehabe ist nämlich vorbei!“
147
00:14:19,130 --> 00:14:23,090
Eustass „Captain“ Kid!
148
00:14:24,880 --> 00:14:26,680
Apoo!
149
00:14:52,410 --> 00:14:54,530
Dort hinten muss Kaidos Schloss sein!
150
00:14:54,530 --> 00:14:57,150
Lass uns die Kämpfe auf ein Minimum
beschränken und reingehen!
151
00:14:57,150 --> 00:14:57,950
Okay!
152
00:15:17,220 --> 00:15:21,100
Und schon stehen die ganzen
Störenfriede … auf der Matte.
153
00:15:21,370 --> 00:15:25,320
Die besitzen alle
SMILE-Teufelskräfte. Ruffy!
154
00:15:26,240 --> 00:15:29,280
Wir sind hier in der Festung
einer der Vier Kaiser der Meere.
155
00:15:29,530 --> 00:15:34,160
Wenn wir kopflos einfach so herumwüten,
fehlt uns am Ende die Kraft, um Kaido …
156
00:15:34,830 --> 00:15:35,830
… zu erledigen!
157
00:15:36,020 --> 00:15:36,990
Okay!
158
00:15:43,960 --> 00:15:47,800
A-pow-pow! Fühlt diesen großartigen
Rhythm mit all euren Sinnen!
159
00:15:59,440 --> 00:16:01,180
Was ist das für ein Klang?
160
00:16:11,950 --> 00:16:14,700
Hört euch meine Kampfmusik an!
161
00:16:15,030 --> 00:16:16,160
Scratch!
162
00:16:18,710 --> 00:16:19,410
Bumm!
163
00:16:27,840 --> 00:16:28,590
Ruffy!
164
00:16:28,890 --> 00:16:30,760
Was war das? Ich wurde geschlagen!
165
00:16:35,930 --> 00:16:39,600
Der Kerl hat doch mit dem
Zackenprinzen eine Allianz gebildet.
166
00:16:41,350 --> 00:16:42,520
Schlitz!
167
00:16:44,440 --> 00:16:45,230
Zorro!
168
00:16:45,230 --> 00:16:46,610
Ein Schnittangriff?!
169
00:16:49,780 --> 00:16:54,280
Aber er besitzt keine Klinge
und ich konnte kein Angriffsmuster erkennen.
170
00:16:55,370 --> 00:16:57,410
Was ist das für eine Teufelskraft?
171
00:17:02,290 --> 00:17:03,000
Bumm!
172
00:17:06,590 --> 00:17:07,580
Ruffy!
173
00:17:07,580 --> 00:17:10,170
C-C-C-C-Check it out!
174
00:17:12,090 --> 00:17:15,970
Au Backe! Das war echt übel! Volle Kanne!
175
00:17:22,390 --> 00:17:24,850
So wird das nichts! Wir müssen hier weg!
176
00:17:25,140 --> 00:17:30,230
Hey, ihr Pappnasen!
Lasst die Strohhüte nicht entkommen!
177
00:17:30,230 --> 00:17:35,280
Wenn ihr zu den Sechs Überfliegern
gehören wollt, dann strengt euch mal an!
178
00:17:36,660 --> 00:17:39,200
Wenn wir hier erledigt werden, …
179
00:17:43,500 --> 00:17:46,080
schaffen wir es nicht bis
zum Endkampf gegen Kaido!
180
00:17:46,080 --> 00:17:48,830
Ich hab geahnt, dass ihre Überzahl
nicht das einzige Problem ist.
181
00:17:49,790 --> 00:17:51,670
Die Kerle sind alle nicht ohne.
182
00:17:51,880 --> 00:17:54,300
Ich bin der neue Überflieger!
183
00:17:59,850 --> 00:18:02,760
Entschuldige. Mir geht’s wieder gut.
184
00:18:03,230 --> 00:18:05,060
Was auch sonst.
185
00:18:05,650 --> 00:18:07,100
Mach mir bloß keinen Stress.
186
00:18:10,230 --> 00:18:12,980
Unsere Verkleidung scheint
sinnlos geworden zu sein.
187
00:18:13,190 --> 00:18:16,690
Stimmt. Damit können
wir uns auch schlecht bewegen.
188
00:18:16,890 --> 00:18:18,200
Gut, dann mal weg damit!
189
00:18:20,700 --> 00:18:23,790
Weg mit der Verkleidung!
Wir brechen mit einem Ruck durch!
190
00:18:24,460 --> 00:18:25,660
Gerne doch!
191
00:18:26,420 --> 00:18:30,750
Das bringt nichts! Ihr seid
genau in meinem Schussfeld.
192
00:18:31,120 --> 00:18:32,460
Check it out!
193
00:18:36,380 --> 00:18:37,630
Schlitz!
194
00:18:39,760 --> 00:18:40,470
Zorro!
195
00:18:40,640 --> 00:18:41,340
Bumm!
196
00:18:50,650 --> 00:18:51,400
Ruffy!
197
00:18:56,820 --> 00:18:58,990
Eine Teufelskraft,
die sich Musik zunutze macht …
198
00:19:01,080 --> 00:19:03,250
Wie schützen wir uns nur davor?
199
00:19:05,080 --> 00:19:06,040
Scratch!
200
00:19:35,400 --> 00:19:36,440
Check it out!
201
00:19:52,420 --> 00:19:54,080
Ich bring dich um!
202
00:19:56,840 --> 00:19:58,170
Nicht, Kid!
203
00:20:23,950 --> 00:20:25,620
Du fliegst sonst auch auf!
204
00:20:52,400 --> 00:20:54,900
Das ist mir scheißegal!
205
00:21:10,460 --> 00:21:11,830
Was ist das?!
206
00:21:16,340 --> 00:21:18,250
Surprise!
207
00:21:33,060 --> 00:21:37,020
Verdammtes Verräterschwein!
208
00:21:54,910 --> 00:21:58,750
Du bist die Wurzel allen Übels!
209
00:22:14,640 --> 00:22:17,600
Fahr zur Hölle, Apoo!
210
00:22:17,850 --> 00:22:19,060
Kid!
211
00:22:19,060 --> 00:22:21,520
Punk …
212
00:22:34,410 --> 00:22:36,790
Gibson!
213
00:22:47,640 --> 00:22:49,350
Apoo …
214
00:23:18,460 --> 00:23:21,080
Einer der supergigantischen
Numbers taucht auf!
215
00:23:21,330 --> 00:23:24,870
Er wütet herum, sodass das
Bankett zur Hölle auf Erden wird!
216
00:23:24,870 --> 00:23:29,340
Während die Zahnräder der Operation ins
Stocken geraten, kriegt Sanji einen Schock!
217
00:23:29,970 --> 00:23:32,020
Das Freudenviertel
steckt voller Verlockungen!
218
00:23:32,020 --> 00:23:35,840
Je näher man herankommt,
desto mehr wächst das Verlangen!
219
00:23:36,560 --> 00:23:38,100
Nächstes Mal bei One Piece:
220
00:23:38,100 --> 00:23:41,370
„Sein Traum wurde ruiniert.
Die Falle, die Sanji in ihren Bann zieht“.
221
00:23:41,370 --> 00:23:44,310
Ich werde der König der Piraten!
222
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Sein Traum wurde ruiniert?!
Die Falle, die Sanji in ihren Bann zieht!
16050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.