Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,530 --> 00:02:15,400
Kinemons Gruppe setzt ihren
Vormarsch auf Onigashima fort,
2
00:02:15,400 --> 00:02:17,570
um Kaido zu besiegen
und Orochi zu vertreiben.
3
00:02:17,570 --> 00:02:21,440
Die Akazaya-Samurais sind
im U-Boot von Law auf dem Weg
4
00:02:21,440 --> 00:02:23,660
zur anderen Seite der Insel.
5
00:02:23,870 --> 00:02:26,410
Okay! Dann lasst uns auch mal losgehen!
6
00:02:26,410 --> 00:02:27,790
Jawohl!
7
00:02:29,790 --> 00:02:32,820
Ich werde derjenige sein,
der Kaido den Kopf abschlägt.
8
00:02:33,920 --> 00:02:34,880
Dabei helfe ich dir gerne.
9
00:02:38,050 --> 00:02:40,630
Dieser Sauhaufen!
10
00:02:40,630 --> 00:02:41,260
Na gut!
11
00:02:41,260 --> 00:02:43,680
Ich werde sie aufhalten!
12
00:02:43,680 --> 00:02:45,220
Warte, Ruffy!
13
00:02:47,060 --> 00:02:49,850
Er wird den Aufruhr nur anfachen.
14
00:02:50,220 --> 00:02:51,600
Ich halte ihn auf!
15
00:02:51,600 --> 00:02:52,980
Aber …
16
00:02:55,200 --> 00:02:56,280
Hey, Ruffy!
17
00:02:56,280 --> 00:02:57,630
Warte!
18
00:03:08,660 --> 00:03:11,210
Warte!
19
00:03:11,520 --> 00:03:14,960
Zackenprinz!
20
00:03:34,270 --> 00:03:36,280
Zackenprinz!
21
00:03:36,280 --> 00:03:39,040
Wo steckst du?!
22
00:03:39,940 --> 00:03:48,910
In Gedanken an Tama
Ruffys Zornattacke
23
00:03:42,610 --> 00:03:47,220
„In Gedanken an Tama. Ruffys Zornattacke“.
24
00:03:58,500 --> 00:04:00,380
Wo ist der Kerl hin?
25
00:04:03,210 --> 00:04:05,470
Ruffy …
26
00:04:08,550 --> 00:04:10,180
Scheiß drauf.
27
00:04:10,690 --> 00:04:13,610
Ich finde ihn schon, wenn ich zu Kaido gehe.
28
00:04:29,160 --> 00:04:30,840
Hey, Bruder!
29
00:04:31,520 --> 00:04:33,100
Säufst du dir auch die Hucke voll?
30
00:04:33,100 --> 00:04:35,670
Wo zum Teufel willst du denn hin?
31
00:04:35,810 --> 00:04:38,690
Sagt mal, wo steckt Kaido?
32
00:04:38,690 --> 00:04:43,300
Warum fragst du denn?
Willst du etwa zusammen mit ihm saufen?
33
00:04:43,300 --> 00:04:48,370
Kaido ist auf der Rückseite
des Live Floors, gleich dort oben,
34
00:04:48,370 --> 00:04:51,180
aber er würde niemals mit
unseresgleichen einen heben.
35
00:04:52,010 --> 00:04:53,470
Hey!
36
00:05:04,770 --> 00:05:05,900
Ich hab sie hergebracht!
37
00:05:06,260 --> 00:05:07,860
Kommt rein!
38
00:05:26,500 --> 00:05:30,620
Kapitän Kaido! Wir haben uns
eine Ewigkeit nicht mehr gesehen!
39
00:05:30,620 --> 00:05:32,720
So kannst du ihn doch nicht begrüßen!
40
00:05:47,530 --> 00:05:49,360
Sauft ihr auch ordentlich?
41
00:05:51,400 --> 00:05:53,620
Es wäre Zeitverschwendung
mit Schmeißfliegen zu saufen!
42
00:05:54,070 --> 00:05:57,210
Ich will mit dir einen trinken, Kaido!
43
00:05:57,210 --> 00:06:00,240
In Ordnung. Können wir gerne tun.
44
00:06:00,240 --> 00:06:02,950
Lasst uns später in den Saal gehen.
45
00:06:02,950 --> 00:06:05,170
Wir haben heute eine
ungezwungene Gesellschaft!
46
00:06:05,170 --> 00:06:06,820
Später?
47
00:06:06,820 --> 00:06:08,880
Warum gehen wir nicht gleich?
48
00:06:09,340 --> 00:06:14,140
Ich wollte euch erst einmal
mit Linlin bekannt machen.
49
00:06:14,500 --> 00:06:15,550
Linlin?
50
00:06:16,300 --> 00:06:18,020
Mit Big Mom?
51
00:06:18,280 --> 00:06:19,720
Ja.
52
00:06:25,980 --> 00:06:29,150
Dieses Rouge und der Lippenstift …
53
00:06:30,280 --> 00:06:32,690
haben wirklich schöne Farben.
54
00:06:32,690 --> 00:06:34,700
Sie gefallen mir.
55
00:06:35,000 --> 00:06:37,030
Danke für Ihre Geduld!
56
00:06:37,740 --> 00:06:39,750
Hier ist Ihre Süßbohnensuppe.
57
00:06:39,750 --> 00:06:42,710
Süßbohnensuppe!
58
00:06:42,710 --> 00:06:45,550
Darauf hab ich schon gewartet!
59
00:06:45,920 --> 00:06:50,010
Sie scheint sich gerade umzuziehen.
Verschieben wir das auf später.
60
00:06:50,300 --> 00:06:51,260
Auf später?
61
00:06:51,690 --> 00:06:54,400
Jedenfalls gab es einen kleinen Zwischenfall,
62
00:06:54,400 --> 00:06:58,220
weshalb ich euch leider
warten lassen musste.
63
00:06:58,680 --> 00:07:00,100
Deine Planung ist für den Arsch!
64
00:07:00,100 --> 00:07:01,350
Hey, lass den Scheiß!
65
00:07:01,930 --> 00:07:07,840
Nun, das mag schon sein, aber eigentlich
hab ich euch gar nicht gerufen.
66
00:07:09,250 --> 00:07:12,070
Okay, wer hat uns dann herbestellt?
67
00:07:14,780 --> 00:07:15,860
Das war ich.
68
00:07:17,780 --> 00:07:21,170
Ich habe sie herbestellt, Kaido.
69
00:07:21,500 --> 00:07:25,060
King, du willst also irgendwas von uns.
70
00:07:25,060 --> 00:07:27,630
Du hast uns echt übel verarscht!
71
00:07:28,210 --> 00:07:32,200
Einige von euch wären nicht gekommen,
wenn mein Name genannt worden wäre.
72
00:07:32,200 --> 00:07:34,420
Who’s Who! Sasaki!
73
00:07:38,010 --> 00:07:39,350
Ja, da ist was dran.
74
00:07:39,850 --> 00:07:42,480
Ihr wart früher selbst Kapitäne
von Piratenbanden …
75
00:07:42,790 --> 00:07:46,360
und nun habt ihr es auf die Positionen
von uns All-Stars abgesehen.
76
00:07:46,710 --> 00:07:49,670
In unserem Verein wird man
aufgrund von Verdiensten befördert!
77
00:07:49,670 --> 00:07:51,730
Natürlich sind wir auf eure Posten scharf!
78
00:07:52,100 --> 00:07:53,610
Werdet bloß nicht übermütig.
79
00:08:02,580 --> 00:08:04,500
Hey! Hört sofort auf damit!
80
00:08:06,380 --> 00:08:11,330
Warum kriegt ihr euch an einem
vergnüglichen Bankettabend so in die Haare?
81
00:08:11,330 --> 00:08:14,420
King! Warum hast du sie
hier versammeln lassen?
82
00:08:14,960 --> 00:08:17,350
Ich hab sie wegen
deines Zwischenfalls gerufen,
83
00:08:17,350 --> 00:08:19,760
weil ich vor jedem anderen davon Wind bekam.
84
00:08:20,290 --> 00:08:21,550
Brauchst du sie dafür nicht?
85
00:08:23,010 --> 00:08:24,810
Stimmt.
86
00:08:25,850 --> 00:08:27,520
Bao Huang!
87
00:08:28,020 --> 00:08:29,440
Komme!
88
00:08:32,320 --> 00:08:33,950
Wind
89
00:08:37,410 --> 00:08:41,330
100-Bestien-Piratenbande
Headliner
Bao Huang
(Gleithörnchen-SMILE)
90
00:08:52,670 --> 00:08:54,960
Wie lautet der heutige Plan?
91
00:08:58,880 --> 00:09:04,980
Im Moment führt All-Star Queen auf der
Bühne des Goldenen Festes seine Show auf.
92
00:09:04,980 --> 00:09:06,180
Danach werden …
93
00:09:07,020 --> 00:09:14,070
alle drei All-Stars und Kommandant
Fukurokuju gemeinsam mit allen anstoßen!
94
00:09:14,730 --> 00:09:19,140
Daraufhin werden Meister
Orochi und Kapitän Kaido
95
00:09:19,140 --> 00:09:20,530
eine Ansprache halten!
96
00:09:21,070 --> 00:09:27,620
Dann kommt das Schiff
der Big-Mom-Piraten an …
97
00:09:28,330 --> 00:09:35,030
und Kapitän Kaido und Lady Big
Mom werden die stärkste Piratenallianz
98
00:09:35,030 --> 00:09:38,510
der Welt verkünden!
99
00:09:39,420 --> 00:09:42,970
Infolge dessen wird Kapitän Kaido
100
00:09:42,970 --> 00:09:48,310
eine wichtige Ankündigung machen!
101
00:09:48,810 --> 00:09:49,980
Das war alles.
102
00:09:50,330 --> 00:09:54,570
Eine wichtige Ankündigung?! Sieht dir gar
nicht ähnlich, Leute auf die Folter zu spannen!
103
00:09:54,570 --> 00:09:56,590
Das ist voll dreist von dir!
104
00:09:56,590 --> 00:10:02,030
Ja, das weiß ich. Aber es würde nur Chaos
verursachen, wenn ich es jetzt bekannt gebe.
105
00:10:02,490 --> 00:10:06,540
Genau an dieser Stelle habe
ich eine Mission für euch.
106
00:10:07,090 --> 00:10:10,000
Mein trotteliger Sohn
ist heute verschwunden.
107
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Ich will, dass ihr mir Yamato herbringt!
108
00:10:14,700 --> 00:10:17,630
Herrje, das wird eine Mordsaufgabe.
109
00:10:17,630 --> 00:10:22,860
Heißt das, dass diese wichtige Ankündigung
den jungen Herrn Yamato betrifft?
110
00:10:22,860 --> 00:10:24,820
Du hast es erfasst.
111
00:10:24,820 --> 00:10:26,020
Verstehe.
112
00:10:26,020 --> 00:10:28,940
Wie obernervig! Wir sollen doch
nur den Babysitter spielen!
113
00:10:28,940 --> 00:10:29,390
Hey!
114
00:10:29,910 --> 00:10:33,330
Und was ist, wenn wir ihn dir
unversehrt zurückgebracht haben?
115
00:10:33,330 --> 00:10:37,270
Ich erteile euch das Recht, einen All-Star
eurer Wahl zum Kampf herauszufordern.
116
00:10:38,400 --> 00:10:39,740
Was sagt ihr?
117
00:10:39,740 --> 00:10:42,970
Wirklich? Ich bin an Bord!
118
00:10:42,970 --> 00:10:45,450
Da bin ich auch mit von der Partie!
119
00:10:46,160 --> 00:10:48,160
Das stört euch doch nicht, oder?
120
00:10:48,160 --> 00:10:50,870
Nein, juckt uns nicht die Bohne!
121
00:11:09,100 --> 00:11:12,140
Alter! Ich bin von oben bis unten
mit Süßbohnensuppe vollgesaut!
122
00:11:12,140 --> 00:11:15,620
Süßbohnensuppe isst man halt nicht,
sondern schmiert sich damit ein!
123
00:11:17,360 --> 00:11:21,200
Bringt noch mehr Suppe her!
Wir tränken uns in dem Zeug!
124
00:11:21,200 --> 00:11:23,740
Kippt es über alle Leute!
125
00:11:29,910 --> 00:11:31,200
Tama …
126
00:11:43,760 --> 00:11:46,720
Jetzt bin ich voll mit Süßbohnensuppe.
Das Zeug stinkt total!
127
00:11:46,720 --> 00:11:48,810
Gleich kommt noch mehr!
128
00:11:48,810 --> 00:11:51,560
Hier kommt noch ’ne Suppendusche! Bitte schön!
129
00:12:01,200 --> 00:12:03,000
Macht den Weg frei!
130
00:12:04,150 --> 00:12:07,660
Wir wollen zu Kaido. Geht uns aus dem Weg!
131
00:12:07,660 --> 00:12:12,070
Kaido wird sich dort oben zeigen,
wenn die Zeit gekommen ist.
132
00:12:12,070 --> 00:12:13,330
Solange müssen wir warten.
133
00:12:17,790 --> 00:12:21,210
Lasst uns ordentlich saufen
und warten, bis er kommt!
134
00:12:21,690 --> 00:12:22,920
Kommt! Hoch die Krüge!
135
00:12:34,020 --> 00:12:35,640
Was tust du da?!
136
00:12:36,600 --> 00:12:37,480
Du Mistkerl!
137
00:12:41,730 --> 00:12:43,900
Halt mal kurz dein Maul!
138
00:12:44,280 --> 00:12:45,640
Hört gut zu,
139
00:12:45,640 --> 00:12:50,500
Kaido hat sich wirklich
fürsorglich um mich gekümmert.
140
00:12:50,500 --> 00:12:56,250
Ich muss ihn persönlich treffen,
um ihm meinen aufrichtigen Dank zu zeigen.
141
00:12:56,250 --> 00:12:58,410
Das versteht ihr doch sicher, oder?
142
00:13:00,370 --> 00:13:01,550
Alles klar.
143
00:13:03,630 --> 00:13:07,260
D-Der Kerl hat das Herz am rechten Fleck.
144
00:13:07,260 --> 00:13:09,330
J-Ja.
145
00:13:09,330 --> 00:13:12,890
Grüßt Kaido nett von mir.
146
00:13:24,650 --> 00:13:29,450
Diese Verkleidung wirkt wahre Wunder.
So müssen wir keine unnötigen Kämpfe bestreiten.
147
00:13:29,450 --> 00:13:34,580
Somit sollten wir unbeschadet
bis zu Kaido vordringen.
148
00:13:34,980 --> 00:13:38,630
Endlich können wir uns seinen Kopf holen.
149
00:13:38,630 --> 00:13:40,290
Ja.
150
00:13:44,210 --> 00:13:46,300
Yeah!
151
00:13:52,090 --> 00:13:57,140
Ich hab das Gefühl,
dass ich vorhin schon mal hier war.
152
00:13:58,810 --> 00:14:01,870
Was zum Teufel? Du bist ja wieder hier.
153
00:14:01,870 --> 00:14:04,500
Habt ihr euch vom Fleck bewegt?
154
00:14:05,810 --> 00:14:08,110
Wir hocken schon die ganze Zeit hier herum.
155
00:14:08,110 --> 00:14:10,350
Das kann nicht sein.
156
00:14:10,350 --> 00:14:15,250
Ich bin so viel herumgelaufen,
dass ich bereits bei Kaido sein müsste.
157
00:14:15,250 --> 00:14:17,220
Bist du besoffen und hast dich verlaufen?
158
00:14:17,220 --> 00:14:20,160
Für ’nen erwachsenen Kerl bist
du ’ne ganz schöne Flasche.
159
00:14:23,790 --> 00:14:26,610
Komm, reg dich wieder ab
und lass uns saufen.
160
00:14:26,610 --> 00:14:29,170
Kannst dir auch den Magen
vollschlagen! Ist echt lecker!
161
00:14:34,680 --> 00:14:38,890
Der Schnaps und das Futter
hier mögen zwar lecker sein,
162
00:14:38,890 --> 00:14:41,310
aber eure Kotzfressen …
163
00:14:41,820 --> 00:14:43,940
verderben mir den Appetit!
164
00:14:43,940 --> 00:14:45,590
Wie war das gerade?!
165
00:14:45,590 --> 00:14:48,740
Du willst es nicht anders!
Gleich gibt’s ’ne Tracht Prügel!
166
00:14:50,610 --> 00:14:52,410
Wo glotzt du denn hin?!
167
00:14:53,780 --> 00:14:56,200
Jetzt sag schon was!
168
00:15:09,010 --> 00:15:10,540
Was soll der Mist?!
169
00:15:10,540 --> 00:15:12,010
Warst du das etwa?!
170
00:15:15,680 --> 00:15:18,430
Bist du auf Stunk aus?
171
00:15:27,690 --> 00:15:28,990
Ich bin am Verhungern!
172
00:15:28,990 --> 00:15:32,260
Mama, ich hab solchen Hunger!
173
00:15:32,260 --> 00:15:33,910
Du musst jetzt stark sein!
174
00:15:43,870 --> 00:15:45,750
Spiel dich hier bloß nicht so auf!
175
00:15:49,210 --> 00:15:53,880
Ich bin gerade etwas angepisst.
Lasst uns kämpfen.
176
00:15:57,510 --> 00:16:01,430
Was soll das? Mein Fleisch
ist voll mit Süßbohnensuppe!
177
00:16:01,430 --> 00:16:05,540
Wir haben doch tonnenweise Futter da!
Schmeiß die Keule einfach weg!
178
00:16:05,540 --> 00:16:09,360
Nur die Typen aus Okobore
würden so ’nen Müll futtern!
179
00:16:09,360 --> 00:16:11,240
So viel steht fest!
180
00:16:16,450 --> 00:16:17,990
Warum?!
181
00:16:18,690 --> 00:16:21,580
Warum steht so viel Futter
182
00:16:21,580 --> 00:16:24,960
vor ein paar verblödeten
Pennern wie euch herum?!
183
00:16:28,090 --> 00:16:29,750
Hast du Vogel irgendein Problem?!
184
00:17:13,590 --> 00:17:15,550
Was macht der denn?
185
00:17:15,550 --> 00:17:18,340
Bist du etwa so verrückt
nach Süßbohnensuppe?
186
00:17:24,430 --> 00:17:29,270
Ja, die ist oberlecker!
So ’nen Schmackofatz gibt es sonst nirgends!
187
00:17:54,420 --> 00:17:56,700
Dann kannst du gerne noch mehr futtern.
188
00:17:56,700 --> 00:17:58,780
Stopf dich bis zum Gehtnichtmehr voll!
189
00:17:58,780 --> 00:18:00,910
Ja, bis du kotzen musst!
190
00:18:17,020 --> 00:18:20,320
Das ist so lecker!
191
00:18:20,740 --> 00:18:24,120
So eine köstliche Mahlzeit!
192
00:18:25,410 --> 00:18:30,180
Hä? Isst du das etwa zum ersten Mal?
193
00:18:30,180 --> 00:18:31,160
Ja!
194
00:18:35,880 --> 00:18:36,800
Warum …
195
00:18:40,130 --> 00:18:45,220
Warum kriegt Tama nichts von
diesem Futter ab?!
196
00:18:56,820 --> 00:19:01,280
Das ist nur schäbige Süßbohnensuppe!
Reg dich mal wieder ab!
197
00:19:34,730 --> 00:19:37,110
Gum-Gum: …
198
00:19:38,400 --> 00:19:41,110
Elephant Gun!
199
00:20:16,360 --> 00:20:18,250
Rennt weg!
200
00:20:18,250 --> 00:20:20,240
Wir kriegen sonst auch was ab!
201
00:20:23,690 --> 00:20:26,740
Dort steckt Ruffy also.
202
00:20:30,120 --> 00:20:31,660
Kapitän, schau mal dort!
203
00:20:38,210 --> 00:20:42,340
Strohhut! Was treibt dieser Vollhonk denn?!
204
00:20:47,550 --> 00:20:53,180
Eigentlich wollten wir den Festsaal gemütlich
mit dieser Verkleidung durchqueren.
205
00:20:53,180 --> 00:20:55,250
Auch egal.
206
00:20:55,250 --> 00:20:56,210
Kid?!
207
00:20:56,210 --> 00:20:57,910
Lasst ihn nur machen.
208
00:20:59,400 --> 00:21:04,610
Wenn er noch mehr Aufmerksamkeit auf
sich zieht, kommen wir noch leichter voran.
209
00:21:05,810 --> 00:21:11,160
Wenn ich ihn nicht schleunigst zur Ruhe bringe,
kann ich Kinemon nicht unter die Augen treten.
210
00:21:14,870 --> 00:21:17,290
Ich zähle auf dich, Enma!
211
00:21:39,400 --> 00:21:40,820
Was ist jetzt?!
212
00:22:10,630 --> 00:22:12,300
Herrje …
213
00:22:13,300 --> 00:22:15,600
Du lässt ja ganz schön die Sau raus.
214
00:22:17,600 --> 00:22:20,980
Ich lief geradewegs dorthin,
wo der ganze Aufruhr herkam …
215
00:22:22,400 --> 00:22:24,900
Und sieh sich einer mal dieses Chaos an.
216
00:22:25,360 --> 00:22:29,780
Warum kannst du dich nicht
mal ruhig einschleichen?
217
00:22:30,110 --> 00:22:34,740
Ruhig einschleichen?
Das sagt der Richtige.
218
00:22:34,740 --> 00:22:39,080
Weiß die Hohlrübe eigentlich,
wovon er da redet?!
219
00:22:42,090 --> 00:22:45,510
Hast du unseren Plan schon vergessen?!
220
00:22:45,880 --> 00:22:47,840
Natürlich nicht!
221
00:22:48,630 --> 00:22:51,010
Aber diese Mistkerle …
222
00:22:53,220 --> 00:22:56,390
haben Süßbohnensuppe
absichtlich verschüttet!
223
00:22:56,970 --> 00:22:58,520
Süßbohnensuppe?!
224
00:22:58,800 --> 00:23:02,350
So eine köstliche Mahlzeit!
225
00:23:04,270 --> 00:23:07,530
Dann muss ich die Kerle wohl
alle wie Schweine aufschlitzen!
226
00:23:18,490 --> 00:23:22,110
Das Goldene Fest verwandelt sich
urplötzlich in ein Schlachtfeld.
227
00:23:22,110 --> 00:23:26,420
Scratchmen Apoo stellt sich dem
wutentbrannten Ruffy und Zorro in den Weg!
228
00:23:26,830 --> 00:23:28,510
Die Melodie der Furcht!
229
00:23:28,510 --> 00:23:32,090
Während sie einen
ausweglosen Kampf kämpfen,
230
00:23:32,090 --> 00:23:35,510
erscheint Kid, der seinen
eigenen Groll mit sich trägt.
231
00:23:36,600 --> 00:23:37,560
Nächstes Mal bei One Piece:
232
00:23:38,010 --> 00:23:41,190
„Kampfmusik.
Eine Teufelskraft, die Ruffy verletzt“.
233
00:23:41,190 --> 00:23:44,130
Ich werde der König der Piraten!
234
00:23:41,770 --> 00:23:45,770
Kampfmusik!
Eine Teufelskraft, die Ruffy verletzt!
16687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.