Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,860
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
2
00:00:13,860 --> 00:00:16,950
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,460
Let’s sail on!
Hisst die Segel ganz weit nach oben!
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,620
Fangt den Wind ein!
5
00:00:29,550 --> 00:00:34,100
Don’t give up, wenn ihr fest entschlossen seid.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,930
Ich werde niemals umdrehen.
7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
Lasst euch mit einem Lachen
durch unruhige Gewässer treiben.
8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
Shout it out, damit euer
Herz nicht in Stücke zerspringt.
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
Eure Kameraden sind an eurer Seite.
10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
Hey, ihr müsst nicht immer
einen auf dicke Hose machen.
11
00:00:53,900 --> 00:00:57,910
Selbst wenn die Finsternis
versucht, euch zu zerreißen.
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,280
Komm! Brave it out!
13
00:00:59,280 --> 00:01:00,930
Wird schon schiefgehen!
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,540
Starke Bindungen durchbrechen alles!
15
00:01:04,540 --> 00:01:07,250
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,460
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
17
00:01:10,460 --> 00:01:15,970
Habt den Mut, einen Schritt nach
vorne zu setzen. Dreamin’ on!
18
00:01:15,970 --> 00:01:18,470
Öffnet die grenzenlose Landkarte …
19
00:01:18,470 --> 00:01:21,390
Dort ist die Fahne,
die zum Schwur aufgerufen hat.
20
00:01:21,390 --> 00:01:24,270
Boxt euch weiter durch!
21
00:01:24,270 --> 00:01:28,900
Bleibt euch selbst treu!
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,800
Ergreift ihn! Dreamin’ on!
23
00:01:33,800 --> 00:01:38,700
Wir können nicht verlieren!
Wir werden nicht weglaufen!
24
00:01:39,570 --> 00:01:42,420
Überwindet Begegnungen und Abschiede!
25
00:01:42,420 --> 00:01:46,900
Sie sind alles Schätze!
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,870
Öffnet die grenzenlose Landkarte,
27
00:01:49,870 --> 00:01:52,800
die zu einem Ort führt, der kein Ende hat.
28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
Habt den Mut, einen Schritt
nach vorne zu setzen.
29
00:01:57,510 --> 00:02:02,290
Erhebt die Fäuste!
30
00:02:20,450 --> 00:02:22,620
Endlich bist du da!
31
00:02:24,580 --> 00:02:28,000
Das ehemalige Mitglied der Sieben Samurai
der Meere, Jinbei, der Ritter der Meere,
32
00:02:28,000 --> 00:02:30,880
kehrte endlich zu den
Strohhutpiraten zurück.
33
00:02:32,590 --> 00:02:35,130
Wir feiern, dass Jinbei nun an Bord ist …
34
00:02:35,460 --> 00:02:37,990
und lassen die Korken knallen!
35
00:02:37,990 --> 00:02:38,850
Jawohl!
36
00:02:39,720 --> 00:02:44,600
Während Kinemon und der Rest den Plan
besprachen, wie sie auf Onigashima eindringen,
37
00:02:44,600 --> 00:02:48,940
segelten Ruffy und seine Bande voraus
und griffen die feindliche Festung an.
38
00:02:53,940 --> 00:03:02,950
Kaidos Trumpf
Auftritt der Sechs Überflieger!
39
00:02:57,280 --> 00:03:01,560
„Kaidos Trumpf.
Auftritt der Sechs Überflieger“.
40
00:03:21,050 --> 00:03:22,600
Dieses Torii hier …
41
00:03:22,600 --> 00:03:26,640
Dies ist unser erstes Hindernis
auf dem Weg nach Onigashima.
42
00:03:26,640 --> 00:03:29,910
Ein Hindernis? Gibt es dort Wachen?
43
00:03:29,910 --> 00:03:31,680
Nicht nur das.
44
00:03:31,680 --> 00:03:36,230
Eine Vielzahl Kanonen und
andere Waffen liegen dort bereit.
45
00:03:36,230 --> 00:03:39,200
Es ähnelt einer kleinen Festung.
46
00:03:41,280 --> 00:03:43,980
Und heute ist die Nacht des Feuerfests.
47
00:03:43,980 --> 00:03:47,600
Ich nehme an, dass viele der
Soldaten am Bankett teilnehmen.
48
00:03:47,600 --> 00:03:51,980
Aber was ist, wenn die Männer von den Schiffen,
sie bereits benachrichtigt haben?
49
00:03:51,980 --> 00:03:55,710
Wenn wir einfach weitersegeln,
sitzen wir wie auf dem Präsentierteller!
50
00:03:55,710 --> 00:03:56,670
Das ist echt übel!
51
00:03:57,000 --> 00:03:57,760
Jedenfalls …
52
00:03:58,470 --> 00:04:01,040
müssen wir schleunigst
allen davon berichten!
53
00:04:01,040 --> 00:04:05,660
Glücklicherweise scheinen uns die Wachen
des Toriis noch nicht bemerkt zu haben.
54
00:04:05,660 --> 00:04:07,140
Ähm …
55
00:04:07,380 --> 00:04:13,020
Ist vorhin nicht ein Schiff schon
in diese Richtung vorausgesegelt?
56
00:04:18,140 --> 00:04:19,530
Hey …
57
00:04:20,030 --> 00:04:22,030
Das Schiff der Strohhüte ist weg!
58
00:04:24,610 --> 00:04:27,000
Das darf nicht wahr sein! Ruffy!
59
00:04:27,830 --> 00:04:29,640
Ruffy ist also in diesem Feuergefecht!
60
00:04:29,640 --> 00:04:33,970
Law! Bring das Schiff auf ihren Kurs!
Wir müssen ihnen helfen!
61
00:04:33,970 --> 00:04:36,110
Nein, ich bin schneller,
wenn ich zu ihnen hinschwimme!
62
00:04:36,110 --> 00:04:39,850
Kawamatsu! Allein ist das viel
zu gefährlich! Ich begleite dich!
63
00:04:39,850 --> 00:04:41,790
Law! Bring das Schiff zu ihnen!
64
00:04:41,790 --> 00:04:43,090
Ihr Pausenclowns nervt mich!
65
00:04:43,090 --> 00:04:46,600
Gum-Gum:
66
00:04:47,390 --> 00:04:48,180
Ist das …
67
00:04:51,020 --> 00:04:53,600
Herrje, diese Typen sind echt die Höhe …
68
00:04:53,940 --> 00:04:56,270
Die müssen mal wieder
auf eigene Faust handeln.
69
00:05:00,400 --> 00:05:02,950
Hey, was macht ihr denn?!
Wir müssen schnell …
70
00:05:11,130 --> 00:05:11,950
Red …
71
00:05:15,000 --> 00:05:17,380
Hawk!
72
00:05:51,410 --> 00:05:53,210
Die Wachen am Torii …
73
00:05:53,920 --> 00:05:56,040
wurden allesamt ausgelöscht.
74
00:05:58,250 --> 00:06:02,570
Schaut euch nur all diese Waffen an.
Wären wir damit angegriffen worden …
75
00:06:02,570 --> 00:06:06,760
Ja, dann hätten wir sicher nicht
gerade wenige Streitkräfte eingebüßt.
76
00:06:07,470 --> 00:06:10,600
Jetzt kommen wir alle weiter.
77
00:06:14,810 --> 00:06:16,520
Bis nach Onigashima!
78
00:06:18,230 --> 00:06:20,520
Super, Kameraden!
Das war eine reife Leistung!
79
00:06:20,520 --> 00:06:21,580
War ganz passabel.
80
00:06:21,580 --> 00:06:22,360
Nicht übel!
81
00:06:22,580 --> 00:06:24,690
Saubere Arbeit, Kameraden!
82
00:06:24,880 --> 00:06:27,280
Ihr hättet uns ruhig
mal etwas helfen können!
83
00:06:27,540 --> 00:06:29,830
Alter, die Pappnasen sind nicht zu fassen.
84
00:06:30,370 --> 00:06:32,500
Lasst uns anstoßen!
85
00:06:33,250 --> 00:06:35,920
Lasst uns anstoßen!
86
00:06:37,290 --> 00:06:40,780
Allerdings kann ich hier
nirgends Schnaps sehen.
87
00:06:40,780 --> 00:06:42,790
Ich such uns welchen.
88
00:06:42,790 --> 00:06:46,160
Obwohl du ein Koch bist,
hast du echt keinen guten Riecher dafür.
89
00:06:46,160 --> 00:06:50,050
Wusste nicht, dass Spinatschädel
’nen Riecher für so was haben.
90
00:06:53,680 --> 00:06:54,710
Dummer Kochlöffelschwinger!
91
00:06:54,710 --> 00:06:55,520
Blöder Spinatschädel!
92
00:06:55,520 --> 00:06:56,320
Kothaufenkoch!
93
00:06:56,320 --> 00:06:57,050
Spinatschädel.
94
00:06:57,050 --> 00:07:01,040
Ich habe leider überhaupt keinen Riecher,
weil ich nämlich ein Skelett bin!
95
00:07:01,040 --> 00:07:02,480
Das wissen wir.
96
00:07:03,230 --> 00:07:08,530
Unglaublich, dass Hunderte von Soldaten
von ein paar Leuten überwältigt wurden.
97
00:07:08,530 --> 00:07:12,160
Diese Leute sind unheimlich stark.
98
00:07:12,870 --> 00:07:14,280
Wenn ich so darüber nachdenke,
99
00:07:14,280 --> 00:07:17,030
können sie schon echt die Ruhe weghaben.
100
00:07:17,030 --> 00:07:20,170
Die Kerle sind für mich ein Rätsel.
101
00:07:23,210 --> 00:07:26,260
Ist doch ermutigend,
dass sie auf unserer Seite kämpfen.
102
00:07:26,840 --> 00:07:30,430
Allerdings unglaublich, dass du diese
Leute für unsere Sache gewinnen konntest.
103
00:07:30,930 --> 00:07:33,260
So kennen wir unseren Kin!
104
00:07:34,220 --> 00:07:36,260
Dieser Mann ist ein Teufelskerl!
105
00:07:36,260 --> 00:07:38,420
Ruffy!
106
00:07:58,160 --> 00:07:59,660
Das ist saukalt!
107
00:08:00,010 --> 00:08:02,590
Hey! Kannst du das Fass
denn nicht vernünftig tragen?!
108
00:08:02,920 --> 00:08:06,250
Deswegen hatte ich keinen Bock,
mit euch zu saufen!
109
00:08:19,620 --> 00:08:21,780
Ehrenwerter Shogun!
110
00:08:21,780 --> 00:08:24,350
Folge immer dem Klang
der klatschenden Hände!
111
00:08:24,350 --> 00:08:27,070
Da steckt ihr also!
112
00:08:33,830 --> 00:08:38,530
Hey, ehrenwerter Shogun. Ihr seid
ja heute ganz besonders guter Laune.
113
00:08:38,790 --> 00:08:42,040
Ich weiß schon!
Sicher hattet ihr ein schönes Erlebnis!
114
00:08:42,830 --> 00:08:45,280
Vor euch kann man nichts verbergen!
115
00:08:45,280 --> 00:08:47,590
Hä? Was habt Ihr denn erlebt?!
116
00:08:47,980 --> 00:08:53,800
Es gab da einen Schrottberg, der mir
die ganze Zeit über ein Dorn im Auge war.
117
00:08:54,090 --> 00:08:58,220
Endlich konnte ich ihn
vollständig entsorgen.
118
00:08:59,020 --> 00:09:02,800
Ihr seid glücklich,
weil ihr Müll entsorgt habt?
119
00:09:02,800 --> 00:09:05,340
Der ehrenwerte Shogun
ist ein komischer Kauz!
120
00:09:05,340 --> 00:09:06,400
Nicht wahr?!
121
00:09:07,570 --> 00:09:09,970
Bin ich denn wirklich so komisch?!
122
00:09:09,970 --> 00:09:11,680
Ja, und ob du das bist!
123
00:09:11,680 --> 00:09:13,960
Aber genau die Seite
an dir macht dich so knuffig!
124
00:09:13,960 --> 00:09:15,490
Nicht wahr?!
125
00:09:18,790 --> 00:09:20,900
Nicht so schüchtern!
Kommt ruhig noch näher!
126
00:09:20,900 --> 00:09:25,840
Ich bin Orochi Kurozumi,
der Shogun von Wano-Land!
127
00:09:28,040 --> 00:09:29,590
Hey!
128
00:09:30,170 --> 00:09:32,130
Die Süßbohnensuppe reicht überhaupt nicht.
129
00:09:32,400 --> 00:09:33,980
Warten Sie bitte noch einen Moment!
130
00:09:33,980 --> 00:09:36,510
Big Mom will diesmal auch viel davon.
131
00:09:36,510 --> 00:09:38,590
Big Mom?!
132
00:09:38,970 --> 00:09:40,640
Wen kümmert die schon?
133
00:09:41,180 --> 00:09:44,440
Heute Nacht steigt das
alljährliche Goldene Fest.
134
00:09:44,440 --> 00:09:48,350
Es ist ein Riesenevent, bei dem
getanzt und sich amüsiert wird!
135
00:09:48,350 --> 00:09:51,110
Wer glaubst du,
steht da wohl im Rampenlicht?
136
00:09:51,950 --> 00:09:53,320
Queen!
137
00:09:53,320 --> 00:09:55,320
Genau! Das bin ich!
138
00:09:55,320 --> 00:09:58,740
Wer ist der Sänger und Tänzer
unter den All-Stars?!
139
00:09:59,120 --> 00:10:00,640
Queen!
140
00:10:00,640 --> 00:10:02,950
Genau! Das bin ich!
141
00:10:02,950 --> 00:10:05,870
Wenn ich darüber hinaus
noch abspecken würde, …
142
00:10:06,750 --> 00:10:08,590
wäre ich viel zu beliebt!
143
00:10:12,630 --> 00:10:16,140
Wenn du das geschnallt hast, dann bereite
mir sofort Süßbohnensuppe zu, du Trottel!
144
00:10:33,650 --> 00:10:36,560
Spannung ist überall zu spüren.
145
00:10:36,560 --> 00:10:40,820
Das gefällt mir. Genau so
muss ein Bankett auch sein.
146
00:10:40,820 --> 00:10:44,770
Ja! Ich freue mich schon wirklich
auf das abendliche Konzert!
147
00:10:44,770 --> 00:10:46,910
Aber was treibt der Kerl gerade?
148
00:10:46,910 --> 00:10:47,580
Wer?
149
00:10:47,880 --> 00:10:49,410
Liegt doch wohl auf der Hand!
150
00:10:49,830 --> 00:10:51,740
Ich rede von meinem Sohn!
151
00:10:55,480 --> 00:10:57,930
Er hat sich nicht blicken lassen!
Schließlich steigt ein Bankett!
152
00:10:57,930 --> 00:10:59,630
I-Ich geh nach ihm suchen!
153
00:10:59,970 --> 00:11:01,130
Kapitän Kaido!
154
00:11:01,130 --> 00:11:05,640
Alle Mitglieder der Sechs Überflieger
sind versammelt! Sie wollen Sie treffen!
155
00:11:06,010 --> 00:11:08,340
Die Sechs Überflieger?
156
00:11:08,340 --> 00:11:13,510
Kann mich nicht erinnern, sie je so genannt
zu haben, aber ich wollte sie Linlin vorstellen.
157
00:11:14,100 --> 00:11:15,650
Wo steckt das Weib gerade?
158
00:11:16,100 --> 00:11:21,220
Nun, Big Mom probiert
gerade ihren Kimono an.
159
00:11:22,580 --> 00:11:26,250
Kapitän Kaido!
Die Sechs Überflieger sind eingetroffen!
160
00:11:29,250 --> 00:11:30,540
Lasst sie rein!
161
00:12:29,470 --> 00:12:33,110
GOLDENES FEST
162
00:12:55,590 --> 00:12:57,580
Heute ist der lang ersehnte Tag!
163
00:12:57,580 --> 00:12:59,460
Hier kommt auch schon
der Brachio-Champion!
164
00:12:59,460 --> 00:13:02,540
Die Seuche, …
165
00:13:07,930 --> 00:13:12,230
Queen!
166
00:13:16,060 --> 00:13:18,280
Danke, dass ihr auf mich gewartet habt!
167
00:13:20,190 --> 00:13:22,820
Heute steigt das
alljährliche Goldene Fest!
168
00:13:22,900 --> 00:13:25,740
Lasst uns ordentlich Spaß haben!
169
00:13:29,000 --> 00:13:32,600
Zoom, zoom, zoom, zoom …
170
00:13:32,600 --> 00:13:36,040
Zoom, zoom, zoom, zoom …
171
00:13:36,500 --> 00:13:39,920
Wenn ich abspecken würde,
wäre ich noch beliebter!
172
00:13:39,920 --> 00:13:42,460
Meine Fettpölsterchen sind
ein Symbol für meinen
173
00:13:42,460 --> 00:13:43,800
Funk!
174
00:13:47,300 --> 00:13:51,010
Zoom, zoom, zoom, zoom …
175
00:13:51,010 --> 00:13:54,810
Ich mag wie ein Specki aussehen,
aber das sind alles Muskeln!
176
00:13:55,020 --> 00:13:57,270
Mein Gesang und Tanz
sind ein Symbol für meinen
177
00:13:57,270 --> 00:13:58,480
Funk!
178
00:13:58,900 --> 00:14:03,150
Okay! Onigashima!
179
00:14:03,150 --> 00:14:05,410
Geht auch richtig die Post bei euch ab?!
180
00:14:06,990 --> 00:14:08,530
Jetzt geht’s rund, ihr Halunken!
181
00:14:08,530 --> 00:14:11,370
Ich nehme die Hauptposition
auf der Bühne ein!
182
00:14:11,370 --> 00:14:14,170
Schreit euch die Stimme
aus dem Bauch heraus!
183
00:14:16,710 --> 00:14:18,620
Sie warten auf den Augenblick
ihres Auftritts …
184
00:14:18,620 --> 00:14:20,590
Habt ihr keinen Bock
mehr zu warten, Waiters?!
185
00:14:24,300 --> 00:14:26,660
Sie haben ’ne Wette verloren,
aber können nur darüber lachen …
186
00:14:26,660 --> 00:14:28,140
Lacht einfach, Pleasures!
187
00:14:32,050 --> 00:14:34,060
Ein geiles Geschenk
bringt sie zum Lächeln …
188
00:14:34,060 --> 00:14:36,270
Legt los und brüllt alles heraus, Gifters!
189
00:14:39,940 --> 00:14:41,900
Die Headliners sind
die Quintessenz der Stärke!
190
00:14:41,900 --> 00:14:43,570
Ihr seid die Geilsten!
191
00:14:45,400 --> 00:14:47,440
Headliners
192
00:14:47,440 --> 00:14:49,640
An der Spitze stehen
sechs schlimme Finger …
193
00:14:49,640 --> 00:14:52,070
Ihre Gefahr ist nicht einzustufen
und ihre Stärke unendlich!
194
00:14:52,840 --> 00:14:55,330
Die Sechs Überflieger!
195
00:15:05,760 --> 00:15:06,880
War bloß ein Scherz!
196
00:15:06,880 --> 00:15:10,210
Von ihnen hat man noch
nie ’nen Mucks gehört!
197
00:15:10,210 --> 00:15:13,010
Vergessen wir diese frechen Typen einfach!
198
00:15:13,010 --> 00:15:15,170
Als Nächstes sind die Ungeheuer dran!
199
00:15:15,170 --> 00:15:17,140
Die Numbers!
200
00:15:24,650 --> 00:15:26,500
Die müssen überall verteilt sein.
201
00:15:26,500 --> 00:15:27,530
Scheiß drauf!
202
00:15:27,530 --> 00:15:29,820
Als Nächstes sind die
Orochi-Pappenheimer dran!
203
00:15:29,820 --> 00:15:32,950
Zuerst hätten wir da,
die Mimawari-Samurai!
204
00:15:33,830 --> 00:15:36,250
Die Orochi-Geheimagenten!
205
00:15:37,580 --> 00:15:40,660
Du wirst gerufen, Fukurokuju!
206
00:15:40,660 --> 00:15:43,540
Willst du dich wirklich
nicht dazu gesellen?
207
00:15:43,540 --> 00:15:45,040
Ich bitte Euch!
208
00:15:45,040 --> 00:15:49,740
Es ist meine Pflicht, Euch die
ganze Zeit über zu beschützen …
209
00:15:49,740 --> 00:15:51,840
Jetzt sei doch nicht so verkrampft!
210
00:15:51,840 --> 00:15:54,840
Aufgrund meines perfekten Plans
211
00:15:54,840 --> 00:15:56,970
sind die Akazayas tot!
212
00:15:56,970 --> 00:16:00,670
Es gibt nichts mehr,
das es zu fürchten gilt!
213
00:16:00,670 --> 00:16:03,180
Heute ist das Feuerfest!
Lasst die Sau raus!
214
00:16:03,180 --> 00:16:06,940
Genießt diese Nacht so,
als wäre es eure letzte!
215
00:16:10,410 --> 00:16:13,700
Genieße sie, als wäre sie deine letzte!
216
00:16:15,870 --> 00:16:19,330
Außerdem haben wir dieses
Jahr unglaubliche Gäste!
217
00:16:19,330 --> 00:16:22,000
Sie sollen angeblich
schon in der Nähe sein!
218
00:16:23,020 --> 00:16:25,740
Ich spreche von Big Moms Kindern!
219
00:16:29,840 --> 00:16:32,350
Queen geht mir auf den Geist.
220
00:16:33,000 --> 00:16:37,050
Habt ihr gehört, wie er sagte,
dass die Sechs Überflieger frech seien?!
221
00:16:37,050 --> 00:16:41,640
Jetzt hör schon auf damit!
Das nimmt nur wieder merkwürdige Züge an.
222
00:16:41,640 --> 00:16:42,960
Voll peinlich.
223
00:16:42,960 --> 00:16:45,930
Menno, Pagey!
Sei doch nicht so schüchtern!
224
00:16:45,930 --> 00:16:48,150
Nenn mich nicht Pagey!
225
00:16:50,360 --> 00:16:53,200
Falls Queen irgendwann tot umfällt, …
226
00:16:53,900 --> 00:16:57,580
wer glaubt ihr, wird dann
der nächste All-Star?
227
00:16:58,160 --> 00:17:02,080
Du denkst doch sicher, dass du
den Platz einnehmen würdest, oder?
228
00:17:03,250 --> 00:17:07,050
Ich habe kein Interesse daran,
ein All-Star zu werden.
229
00:17:05,710 --> 00:17:08,330
X. Drake
230
00:17:07,210 --> 00:17:12,590
Mir fällt echt ein Stein vom Herzen,
wenn du dich von der Konkurrenz zurückziehst.
231
00:17:08,330 --> 00:17:13,170
Sasaki
232
00:17:13,010 --> 00:17:15,850
Du kannst den Posten auch knicken, Pagey!
Du bist aus dem Rennen!
233
00:17:13,170 --> 00:17:15,840
Sasaki
234
00:17:16,220 --> 00:17:23,640
Page One
235
00:17:16,600 --> 00:17:21,890
Du hast schließlich diese Witzfigur namens
„Buchweizen-Ranger“ entkommen lassen.
236
00:17:23,560 --> 00:17:25,390
Hä? Hör mal, du Flachzange!
237
00:17:25,390 --> 00:17:27,670
Ich ramm dir meinen Fuß in
den Arsch und bring dich um,
238
00:17:27,150 --> 00:17:29,650
Ulti
239
00:17:27,670 --> 00:17:29,940
wenn du meinen Pagey unterschätzt, Sasaki!
240
00:17:29,650 --> 00:17:29,770
Ulti
241
00:17:29,940 --> 00:17:31,440
Hey, hör auf damit, Schwester!
242
00:17:31,440 --> 00:17:33,150
Wieso sollte ich aufhören?!
243
00:17:33,150 --> 00:17:34,520
Flipp nicht gleich aus!
244
00:17:34,520 --> 00:17:37,330
Wer zum Teufel flippt denn hier aus?!
245
00:17:35,530 --> 00:17:43,700
Who’s Who
246
00:17:37,330 --> 00:17:40,060
Ihr Rotzgören geht mir
gerade irre auf den Keks!
247
00:17:40,060 --> 00:17:43,000
Komm schon. Sie sind doch ganz niedlich.
248
00:17:44,540 --> 00:17:48,540
Unsere Ul, die einfach jeden
anschnauzt, ist mein Liebling.
249
00:17:44,580 --> 00:17:48,540
Black Maria
250
00:17:48,800 --> 00:17:53,120
Man kann ihr noch so oft sagen,
dass sie aufpassen soll, wen sie anschnauzt.
251
00:17:53,120 --> 00:17:54,570
Von wegen niedlich.
252
00:17:54,570 --> 00:17:57,230
Und ob ich niedlich bin!
253
00:17:57,230 --> 00:17:59,090
Krieg dich mal wieder ein!
254
00:17:59,090 --> 00:18:00,470
Und?
255
00:18:00,890 --> 00:18:04,100
Warum wurden wir erst gerufen
und müssen jetzt warten?
256
00:18:04,100 --> 00:18:08,770
Ist ’ne dringende Angelegenheit.
Versteht sich von selbst, dass es dabei um Kaidos
257
00:18:09,220 --> 00:18:11,740
allerliebstes Problemkind geht.
258
00:18:15,950 --> 00:18:18,950
Gibt es schon wieder Familienstress?
259
00:18:22,700 --> 00:18:25,790
100-Bestien-Piratenbande
„Sechs Überflieger“
260
00:18:25,790 --> 00:18:27,370
Ist Kaido denn so ein Trottel?
261
00:18:27,370 --> 00:18:29,460
Fang bloß nicht an, ihn anzuschnauzen!
262
00:18:34,840 --> 00:18:39,850
Hey, Kinemon!
Wir haben den Feind gefunden!
263
00:18:41,970 --> 00:18:44,310
Sie haben endlich aufgeschlossen.
264
00:18:45,350 --> 00:18:46,960
Hey, Spinatschädel!
265
00:18:47,720 --> 00:18:49,610
Wo hast du den denn gefunden?!
266
00:18:49,610 --> 00:18:51,690
Ach, du hast ja Schnaps gefunden, Zorro!
267
00:18:52,610 --> 00:18:55,480
Hab doch gesagt, dass man
nur einen guten Riecher braucht.
268
00:18:55,480 --> 00:18:57,280
Das muss sein Instinkt gewesen sein.
269
00:18:57,280 --> 00:19:01,360
Der Kerl denkt wirklich an nichts
anderes als Schnaps und Schwerter!
270
00:19:01,360 --> 00:19:05,870
Hey! Wir sind so weit!
271
00:19:05,870 --> 00:19:09,710
Super! Dann lasst uns mal anstoßen!
272
00:19:10,840 --> 00:19:15,260
Ruffy! Wir trinken dir alles weg,
wenn du nicht schnell herkommst!
273
00:19:15,670 --> 00:19:16,440
Zumindest Zorro.
274
00:19:16,440 --> 00:19:17,840
So viel sauf ich nicht!
275
00:19:17,840 --> 00:19:19,170
Komme schon!
276
00:19:19,170 --> 00:19:21,020
Bitte schön, Boss.
277
00:19:22,010 --> 00:19:23,470
Vielen Dank.
278
00:19:23,470 --> 00:19:28,070
Lasst uns auf unseren
Super-Steuermann gebührlich anstoßen!
279
00:19:28,070 --> 00:19:31,480
Hätten wir genug Zeit, würde
ich jetzt gerne ein Lied spielen!
280
00:19:33,900 --> 00:19:38,180
Ich nehme zum ersten Mal einen Umtrunk
in so vergnügter Stimmung zu mir.
281
00:19:38,180 --> 00:19:39,780
Jinbei.
282
00:19:42,910 --> 00:19:44,120
Wir haben auf dich gewartet.
283
00:19:45,140 --> 00:19:46,370
Ja.
284
00:19:46,810 --> 00:19:53,210
Ich habe auch auf den Tag gewartet,
an dem ich mit euch über die Meere segeln kann.
285
00:19:55,260 --> 00:19:57,420
In Ordnung! Seid ihr alle bereit?!
286
00:19:57,860 --> 00:19:58,810
Los, Kameraden!
287
00:19:58,810 --> 00:20:00,390
Jawohl!
288
00:20:03,760 --> 00:20:07,760
Zu Ehren von Jinbei
289
00:20:07,760 --> 00:20:11,520
und seinem Eintritt in unsere Bande …
290
00:20:11,520 --> 00:20:13,730
Dir gebührt mein Dank, Ruffy!
291
00:20:14,440 --> 00:20:17,190
Die erste Verteidigung ist überwunden!
292
00:20:14,760 --> 00:20:15,980
Was ist jetzt los?
293
00:20:17,740 --> 00:20:20,070
Dafür bin ich dir dankbar!
294
00:20:29,330 --> 00:20:31,580
Was ist los?
Ihr Kampfgeist ist ja unglaublich!
295
00:20:31,900 --> 00:20:36,280
Ihre Moral scheint angehoben worden zu sein,
da wir diese Festung eingenommen haben.
296
00:20:36,280 --> 00:20:39,740
Bei dem Tempo legen
sie sofort auf Onigashima an.
297
00:20:39,740 --> 00:20:44,680
D-D-Dann sollten wir schnell
anstoßen und zu ihnen aufschließen!
298
00:20:48,140 --> 00:20:51,450
Wir lassen diese Gelegenheit, die uns
Ruffytaro und seine Leute ermöglichten,
299
00:20:51,450 --> 00:20:53,340
ganz sicher nicht verstreichen!
300
00:20:53,340 --> 00:20:55,980
Ja! Wir lassen dem Feind
keine Zeit zur Vorbereitung!
301
00:20:56,360 --> 00:21:00,050
Auf die Strohhutbande
ist wahrlich Verlass.
302
00:21:00,050 --> 00:21:00,950
Ja!
303
00:21:01,360 --> 00:21:04,320
Seit ich diesen Jungen
zum ersten Mal traf,
304
00:21:04,320 --> 00:21:07,910
verwandelt er Verzweiflung
fortwährend in Hoffnung.
305
00:21:09,490 --> 00:21:11,460
Samurais der Kozukis!
306
00:21:12,080 --> 00:21:14,130
Ihr treuen Krieger!
307
00:21:14,880 --> 00:21:16,460
Folgt uns!
308
00:21:16,880 --> 00:21:18,920
Alle Schiffe auf nach Onigashima!
309
00:21:25,130 --> 00:21:27,140
Zum Angriff!
310
00:21:46,370 --> 00:21:47,740
Was willst du tun, …
311
00:21:50,790 --> 00:21:52,200
Ruffy?
312
00:21:52,460 --> 00:21:53,680
Hey, Ruffy!
313
00:21:53,680 --> 00:21:54,450
Wir lassen das.
314
00:21:56,410 --> 00:21:57,800
Wir stoßen mit ihnen an!
315
00:21:58,700 --> 00:22:00,760
Das Bankett und der Trinkspruch kommen, …
316
00:22:02,500 --> 00:22:05,180
nachdem wir Kaido weggepustet haben!
317
00:22:05,840 --> 00:22:09,220
Orochi und Big Mom pusten wir auch weg!
318
00:22:09,220 --> 00:22:11,720
Wenn wir diesen Kampf gewonnen haben, …
319
00:22:12,090 --> 00:22:14,770
werden wir das bisher größte …
320
00:22:15,900 --> 00:22:18,610
Bankett abhalten, das wir je hatten!
321
00:22:22,320 --> 00:22:25,690
Menschenskind! Du hast doch
mit dem Trinkspruch angefangen!
322
00:22:25,690 --> 00:22:27,470
Du machst nur das,
wonach dir der Kopf steht.
323
00:22:27,470 --> 00:22:29,640
Nami hat vollkommen recht.
324
00:22:29,640 --> 00:22:30,600
Ach, wirklich?
325
00:22:30,600 --> 00:22:35,100
Ist doch immer das Gleiche.
Bringt doch nichts, deshalb jetzt zu meckern.
326
00:22:35,100 --> 00:22:36,360
Ja! Genau!
327
00:22:36,360 --> 00:22:38,770
Du hast da nicht zuzustimmen!
328
00:22:38,770 --> 00:22:40,870
Für uns mag das okay sein,
329
00:22:40,870 --> 00:22:43,670
aber wie siehst du das Ganze, Boss?
330
00:22:46,220 --> 00:22:48,720
Meine Antwort steht schon fest!
331
00:22:50,840 --> 00:22:54,850
Ich bin dabei!
332
00:22:59,810 --> 00:23:01,640
Lasst uns segeln, Kameraden!
333
00:23:01,640 --> 00:23:04,720
Folgt den Samurais!
334
00:23:04,720 --> 00:23:07,840
Jawohl! Captain!
335
00:23:18,290 --> 00:23:22,750
Onigashima ist eine Insel mit einem riesigen
Totenschädel, der einen gefährlichen Eindruck macht.
336
00:23:22,750 --> 00:23:27,420
Die Akazayas haben den Wunsch Odens
im Kopf und begeben sich endlich
337
00:23:27,420 --> 00:23:29,760
zum Ort der Entscheidungsschlacht.
338
00:23:29,760 --> 00:23:32,390
Nachdem die Samurais so viele
Mühen überwunden haben,
339
00:23:32,390 --> 00:23:36,090
beenden sie ihre Flucht und beginnen
mit dem Eindringen auf die Insel!
340
00:23:36,470 --> 00:23:37,780
Nächstes Mal bei One Piece:
341
00:23:37,780 --> 00:23:41,640
„Die Ernsthaftigkeit der Samurais.
Die Strohhüte legen auf Onigashima an“.
342
00:23:41,640 --> 00:23:44,910
Ich werde der König der Piraten!
343
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Die Ernsthaftigkeit der Samurais!
Die Strohhüte legen auf Onigashima an
25175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.