Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,360 --> 00:02:16,740
Wir kommen dich um jeden Preis retten!
2
00:02:19,830 --> 00:02:21,040
Schließlich sind wir Freunde!
3
00:02:23,410 --> 00:02:27,160
Nachdem Kanjuro, der in Wahrheit
ein Spion war, Momonosuke entführte,
4
00:02:27,160 --> 00:02:30,530
sahen Ruffy und seine Leute
einer weiteren Gefahr ins Auge,
5
00:02:30,530 --> 00:02:34,260
als genau in diesem Moment endlich ein
lang erwarteter Mann zu ihnen zurückkam.
6
00:02:35,210 --> 00:02:37,220
Bitte schenkt mir euer Gehör!
7
00:02:39,180 --> 00:02:42,340
In einem Reich, tief auf dem Meeresboden …
8
00:02:42,340 --> 00:02:47,060
Im Fischmenschenviertel des Ryugu-
Königreichs, wurde ich geboren.
9
00:02:49,980 --> 00:02:55,900
All meinen Brüdern und Schwestern auf
der ganzen Welt bescherte ich Probleme.
10
00:02:56,300 --> 00:02:59,860
Doch diesmal bin ich gekommen,
um mit dem Boss der Strohhüte
11
00:02:59,860 --> 00:03:02,410
einen Umtrunk zu mir zu nehmen!
12
00:03:02,910 --> 00:03:06,250
Ich bin lediglich noch ein Grünschnabel!
13
00:03:08,880 --> 00:03:10,460
Die Leute kennen mich unter dem Namen:
14
00:03:10,460 --> 00:03:13,420
Jinbei, der Ritter der Meere!
15
00:03:13,420 --> 00:03:23,590
Mitglied der „Strohhutpiraten“
Steuermann
„Jinbei, Ritter der Meere“
Kopfgeld: 438 Millionen Berry
16
00:03:14,880 --> 00:03:18,380
Ich bitte höflichst darum,
dass du dich an mich erinnerst,
17
00:03:18,380 --> 00:03:22,350
und es wäre mir eine Ehre,
mich dir anzuschließen!
18
00:03:23,590 --> 00:03:32,350
Der neue Kamerad!
Jinbei, der Ritter der Meere!
19
00:03:26,940 --> 00:03:31,370
„Der neue Kamerad.
Jinbei, der Ritter der Meere“.
20
00:03:54,750 --> 00:03:57,010
Endlich bist du da!
21
00:04:06,520 --> 00:04:09,480
Jinbei!
22
00:04:12,230 --> 00:04:16,190
Kameraden, vom heutigen Tage
an gehöre ich zur Crew der Sunny.
23
00:04:20,030 --> 00:04:21,780
Ich war krank vor Sorge um dich!
24
00:04:22,620 --> 00:04:24,330
Hab ich dich vermisst!
25
00:04:24,740 --> 00:04:26,790
Boss!
26
00:04:28,580 --> 00:04:32,170
Ich freue mich auch,
euch alle wiederzusehen!
27
00:04:34,210 --> 00:04:37,660
Unfassbar, dass Jinbei, ein ehemaliges Mitglied
der Sieben Samurai, unser Kamerad ist!
28
00:04:37,660 --> 00:04:39,420
Das lässt mich glatt Mut schöpfen!
29
00:04:41,090 --> 00:04:42,800
Ich bin heilfroh, dass du wohlauf bist.
30
00:04:47,020 --> 00:04:50,560
Nami, du musst den Fischkopf
doch nicht so doll umarmen!
31
00:04:57,400 --> 00:05:00,820
Ich habe mir echt Sorgen
um dich gemacht, Alter!
32
00:05:00,820 --> 00:05:03,190
Entschuldige, entschuldige!
33
00:05:03,530 --> 00:05:07,620
Ich musste noch die Verwundeten
der Sonnen-Piraten verarzten.
34
00:05:07,620 --> 00:05:09,990
Außerdem hielten sie eine
Abschiedsfeier für mich, …
35
00:05:10,500 --> 00:05:12,860
die ich nicht sausen lassen konnte.
36
00:05:12,860 --> 00:05:15,210
Tut mir wirklich leid!
37
00:05:16,290 --> 00:05:19,190
Aber wirklich schön,
dass wir uns wiedersehen!
38
00:05:19,190 --> 00:05:21,300
Hab schon gedacht,
wir sehen uns nie wieder.
39
00:05:24,640 --> 00:05:26,680
Die Verfolger …
40
00:05:27,640 --> 00:05:30,060
… könnt ihr getrost mir überlassen!
41
00:05:33,690 --> 00:05:37,070
Ich schüttle sie schon ab
und komme lebendig zu euch zurück!
42
00:05:38,150 --> 00:05:40,150
Vergiss das bloß nicht, Jinbei!
43
00:05:41,900 --> 00:05:45,490
Ich bin schließlich dein Kapitän!
44
00:05:45,780 --> 00:05:49,490
Ich warte auf dich in Wano-Land!
Du hast also um jeden Preis zu kommen!
45
00:05:51,250 --> 00:05:52,960
Hab vielen Dank.
46
00:05:54,420 --> 00:05:55,330
Jinbei!
47
00:05:57,170 --> 00:05:59,750
Wag es bloß nicht zu sterben!
48
00:06:09,430 --> 00:06:11,350
Hab Erbarmen mit mir!
49
00:06:20,780 --> 00:06:24,650
Nehmt mich auch mit!
Ich kann euch ganz sicher helfen!
50
00:06:27,200 --> 00:06:31,080
Händige mir Dragons Sohn aus!
51
00:06:31,750 --> 00:06:36,700
Das geht nicht!
Denn ich habe bereits entschieden,
52
00:06:36,700 --> 00:06:39,960
sein Leben zu retten,
und wenn es das meine kostet!
53
00:06:40,710 --> 00:06:43,540
Ich weiß, dass du gerade leidest, Ruffy,
54
00:06:43,540 --> 00:06:45,470
aber du musst diese Gefühle
runterschlucken!
55
00:06:46,050 --> 00:06:48,760
Denk nicht an diejenigen,
die du verloren hast.
56
00:06:49,300 --> 00:06:51,460
Was verloren ist, kriegt man nicht zurück!
57
00:06:51,460 --> 00:06:55,270
Was bleibt dir jetzt noch?
58
00:07:00,020 --> 00:07:01,770
Ich habe noch …
59
00:07:02,190 --> 00:07:04,360
Ich habe noch meine Freunde!
60
00:07:05,490 --> 00:07:07,490
Hey, Jinbei.
61
00:07:18,920 --> 00:07:20,250
Werde doch …
62
00:07:21,040 --> 00:07:22,670
einer von uns!
63
00:07:23,800 --> 00:07:29,260
Damit werde ich die Big-Mom-
Piratenbande verlassen!
64
00:07:30,220 --> 00:07:33,600
Vielen Dank für all die
bisherige Unterstützung!
65
00:07:34,640 --> 00:07:38,650
Jinbei, falls ich es nicht
schaffen werde …
66
00:07:39,440 --> 00:07:43,730
Würdest du dich dann bitte
um meinen Bruder kümmern?
67
00:07:47,070 --> 00:07:49,490
Ich schlage dir nur ungern etwas ab, Ace,
68
00:07:49,490 --> 00:07:54,570
aber du überschätzt mich.
Ich bin nicht so gutherzig, wie du denkst.
69
00:07:54,570 --> 00:07:59,030
Selbst wenn er dein Bruder ist,
leben wir in der Welt der Piraten.
70
00:07:59,030 --> 00:08:04,090
Ich helfe oder beschütze nur diejenigen,
vor denen ich Hochachtung habe.
71
00:08:09,420 --> 00:08:11,670
Ich zähle ab heute wieder auf dich!
72
00:08:11,670 --> 00:08:12,890
Na klar!
73
00:08:17,270 --> 00:08:19,230
Kameraden, lasst es mich wiederholen!
74
00:08:20,100 --> 00:08:24,190
Ich freue mich darauf, nun zusammen
mit euch segeln zu können!
75
00:08:26,780 --> 00:08:31,570
Jinbeis Techniken als Steuermann
sind einfach unglaublich!
76
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Er hat mit der Sunny
auf einer Welle gesurft!
77
00:08:41,580 --> 00:08:43,000
Verstehe.
78
00:08:43,710 --> 00:08:49,970
Endlich ist der Mann erschienen, der das wahre
Potenzial unseres Traumschiffs ausschöpfen kann.
79
00:08:53,010 --> 00:08:55,760
Jedes Mal, als ich das Steuer
dieses Schiffs in die Hand nahm,
80
00:08:56,260 --> 00:08:58,890
war mir klar, dass es ein
großartiges Schiff ist!
81
00:08:59,000 --> 00:09:00,690
Danke schön.
82
00:09:01,940 --> 00:09:02,770
Na schön!
83
00:09:02,770 --> 00:09:04,690
Lasst uns mal anstoßen!
84
00:09:04,690 --> 00:09:06,440
Da bin ich dabei!
85
00:09:08,110 --> 00:09:10,690
Wir feiern, dass Jinbei nun an Bord ist …
86
00:09:10,960 --> 00:09:13,430
und lassen die Korken knallen!
87
00:09:13,430 --> 00:09:14,400
Jawohl!
88
00:09:14,400 --> 00:09:18,680
Hey, wartet mal! Wir haben gerade
nicht einen Tropfen Schnaps an Bord!
89
00:09:18,680 --> 00:09:19,910
Nein.
90
00:09:21,460 --> 00:09:23,330
Ich kann eindeutig Schnaps riechen.
91
00:09:23,700 --> 00:09:24,750
Und woher?!
92
00:09:27,960 --> 00:09:29,420
Von dort drüben!
93
00:09:34,840 --> 00:09:36,380
Onigashima liegt in dieser Richtung.
94
00:09:38,310 --> 00:09:40,810
Davor ist irgendwas …
95
00:09:42,810 --> 00:09:44,600
Was ist das?
96
00:09:44,870 --> 00:09:48,940
Hey! Ruffy!
97
00:09:49,650 --> 00:09:54,820
Ich möchte mit dir besprechen, wie wir vorgehen,
nachdem wir auf Onigashima angelegt haben!
98
00:09:54,820 --> 00:09:59,870
Komm sofort mal zu uns rüber, Ruffy!
99
00:10:00,410 --> 00:10:03,730
Du Lügen-Spinatschädel!
Ich kann nur Salzwasser riechen!
100
00:10:03,730 --> 00:10:05,040
Von wegen Lügen-Spinatschädel!
101
00:10:07,500 --> 00:10:09,670
Ich kann auch Futter riechen!
102
00:10:10,040 --> 00:10:12,500
Ruffy!
103
00:10:12,500 --> 00:10:17,140
Lass das, Kin. Es bringt nichts,
ihm einen Plan vorkauen zu wollen.
104
00:10:19,680 --> 00:10:24,260
Außerdem ist das hier mein Schiff.
Haltet euren Kriegsrat woanders ab!
105
00:10:34,720 --> 00:10:39,240
Lasst mich ebenso die
Zusammenfassung unseres Plans hören!
106
00:10:39,240 --> 00:10:44,210
Kommandant der Inuarashi-Musketiere
„Volle-Kraft-Sicilian“
107
00:10:45,500 --> 00:10:47,450
Volle-Kraft-Sicilian!
108
00:10:47,450 --> 00:10:52,500
Herzog Inuarashi wird in dieser Schlacht
als Vasall von Oden Kozuki kämpfen!
109
00:10:52,500 --> 00:10:55,800
Deshalb werde ich das Kommando
über die Minks übernehmen.
110
00:10:55,800 --> 00:10:58,050
Ja, vielen Dank!
111
00:10:58,320 --> 00:10:59,760
Gestattet mir, …
112
00:11:01,140 --> 00:11:06,310
die Führung der Samurais
aus Wano-Land zu übernehmen!
113
00:11:06,310 --> 00:11:11,400
Ehemaliger Untergrundboss von „Wano-Land“
„Hyogoro, die Blume“
114
00:11:11,980 --> 00:11:13,930
Boss Hyogoro!
115
00:11:13,930 --> 00:11:18,150
Entschuldigt, dass wir Euch für
20 Jahre in Ungewissheit gelassen haben!
116
00:11:18,150 --> 00:11:19,700
Es freut mich, dass Ihr wohlauf seid.
117
00:11:20,370 --> 00:11:24,660
Kinemon … Nein, Akazayas …
118
00:11:25,250 --> 00:11:27,870
Ich bin froh, dass ihr diese
20 Jahre überwunden habt
119
00:11:27,870 --> 00:11:31,040
und nach Wano-Land zurückgekehrt seid.
120
00:11:31,310 --> 00:11:33,790
Außerdem gebührt euch mein Dank dafür,
121
00:11:33,790 --> 00:11:37,000
einen so starken Mann wie den
Strohhutjungen mitgebracht zu haben!
122
00:11:37,000 --> 00:11:40,740
Das taten wir lediglich,
um Kaido und Orochi zu erledigen
123
00:11:40,740 --> 00:11:43,390
und Wano-Land für die Welt zu öffnen!
124
00:11:43,390 --> 00:11:44,810
Ja!
125
00:11:45,310 --> 00:11:50,930
Dann lasst uns zügig besprechen, wie wir
nach der Ankunft auf Onigashima vorgehen.
126
00:11:50,930 --> 00:11:53,780
Jawohl! Folgt mir bitte!
127
00:11:55,940 --> 00:12:01,440
Genau, genau! Setzt euch alle in einen Kreis,
damit ihr die Karte gut sehen könnt!
128
00:12:01,440 --> 00:12:03,190
Ist das so in Ordnung?
129
00:12:03,190 --> 00:12:05,410
Und? Könnt ihr sie alle sehen?
130
00:12:05,410 --> 00:12:07,400
Du sitzt hier!
131
00:12:07,400 --> 00:12:10,580
Perfekt, wir scheinen
alle versammelt zu sein!
132
00:12:11,420 --> 00:12:13,800
Dann lasst uns gleich beginnen!
133
00:12:14,550 --> 00:12:16,500
Ähm, zuerst einmal …
134
00:12:16,500 --> 00:12:21,630
Ich hab denen doch deutlich gesagt,
dass mein Schiff nicht ihr Basislager ist!
135
00:12:39,650 --> 00:12:40,490
Nun gut!
136
00:12:40,990 --> 00:12:45,490
Ich werde nun erläutern, wie unser
Überfallplan auf Onigashima verlaufen wird!
137
00:12:46,040 --> 00:12:49,330
Wie ihr auf dieser Karte
sehen könnt, ist Onigashima
138
00:12:47,950 --> 00:12:53,040
Onigashima
139
00:12:49,330 --> 00:12:52,530
eine Insel, die an der Küste
entlang von Bergen umgeben ist.
140
00:12:53,100 --> 00:12:57,420
Selbst wenn wir uns ihr mit den Schiffen nähern,
würden sie an den Felsen zerschellen.
141
00:12:57,830 --> 00:12:59,340
Das macht den Eintritt unmöglich!
142
00:12:59,340 --> 00:13:03,250
Es gibt nur einen Weg,
um auf die Insel zu gelangen!
143
00:13:03,250 --> 00:13:05,520
Und zwar über das Haupttor!
144
00:13:06,180 --> 00:13:11,140
Der Totenkopf dort ist mit einem Berg
verschmolzen und innerhalb gibt es eine Burg.
145
00:13:11,140 --> 00:13:14,240
Aber laut den Bauplänen für das Anwesen
146
00:13:14,240 --> 00:13:18,400
fanden wir heraus, dass es auf
der Insel einen Hintereingang gibt!
147
00:13:16,420 --> 00:13:18,400
Hintereingang
148
00:13:18,660 --> 00:13:23,150
Deshalb werden wir das schwer
bewachte Haupttor vermeiden
149
00:13:23,150 --> 00:13:27,110
unsere Armee in zwei Gruppen aufteilen,
die Bergpfade auf beiden Seiten beschreiten
150
00:13:23,150 --> 00:13:29,040
Hintereingang
151
00:13:27,110 --> 00:13:29,810
und über den Hintereingang
in die Burg eindringen.
152
00:13:30,200 --> 00:13:34,860
Dann beginnen wir mit dem Überraschungsangriff,
während Kaido nach dem Bankett betrunken ist
153
00:13:34,860 --> 00:13:38,210
und machen ihm mit
einem Schlag den Garaus!
154
00:13:44,470 --> 00:13:45,600
Beeindruckend!
155
00:13:46,510 --> 00:13:48,720
So kenne ich unseren Kin …
156
00:13:48,720 --> 00:13:51,370
Ist doch eine hervorragende Idee, oder?
157
00:13:51,370 --> 00:13:54,330
Und? Wie sieht dein wahrer Plan aus?
158
00:13:55,020 --> 00:13:59,220
Verstehe. Mir war klar,
dass du dir so einen schlichten Plan
159
00:13:59,220 --> 00:14:05,110
nur ausgedacht hast, damit du Kanjuro
täuschen kannst, falls er dem zugehört hätte.
160
00:14:06,450 --> 00:14:08,950
Und? Wie sieht dein wahrer Plan aus?
161
00:14:12,390 --> 00:14:14,660
Und schon wieder wird er überschätzt.
162
00:14:15,010 --> 00:14:18,500
Allerdings weiß ich genau, dass Kinemon …
163
00:14:20,010 --> 00:14:21,760
keinen wahren Plan hat!
164
00:14:23,420 --> 00:14:26,390
Ähm, nun ja …
165
00:14:27,090 --> 00:14:31,140
Mein wahrer Plan ist …
166
00:14:31,420 --> 00:14:32,100
Zuerst …
167
00:14:32,840 --> 00:14:35,270
wird der Feind, sobald
er unseren Überfall bemerkt, …
168
00:14:35,730 --> 00:14:40,480
darauf konzentriert sein, euch
Akazaya-Samurais zu vernichten.
169
00:14:41,780 --> 00:14:43,860
Daraufhin geraten ich, …
170
00:14:44,610 --> 00:14:47,190
der Strohhut und Eustass,
171
00:14:47,610 --> 00:14:49,490
also wir drei Kapitäne, ins Visier.
172
00:14:49,770 --> 00:14:51,240
Ja! Das ist mir klar!
173
00:14:51,570 --> 00:14:54,870
Gleich, was für einen
Plan ihr auch schmiedet,
174
00:14:54,870 --> 00:14:59,420
es wird definitiv zwei Volltrottel geben,
die direkt über den Haupteingang reinstürmen!
175
00:15:02,420 --> 00:15:07,920
Volltrottel
176
00:15:02,960 --> 00:15:05,040
Diese Volltrottel sind
uns willkommene Lockvögel.
177
00:15:05,040 --> 00:15:09,150
Außerdem sind sie deutlich härter
im Nehmen als jeder stinknormale Volltrottel.
178
00:15:07,920 --> 00:15:14,720
Volltrottel
179
00:15:09,150 --> 00:15:12,980
Um diese Volltrottel aufzuhalten,
werden viele von Kaidos Untergebenen
180
00:15:12,980 --> 00:15:14,720
zum Haupteingang entsendet.
181
00:15:14,720 --> 00:15:18,910
Verstehe! Kaidos Untergebene
konzentrieren sich auf den Haupteingang
182
00:15:18,910 --> 00:15:22,230
und die Bergpfade auf beiden Seiten
werden nur spärlich bewacht sein.
183
00:15:22,230 --> 00:15:27,820
Volltrottel
184
00:15:22,730 --> 00:15:27,280
Wie geplant schreiten
wir beide Bergpfade entlang.
185
00:15:28,200 --> 00:15:28,740
Allerdings …
186
00:15:29,950 --> 00:15:32,780
sind ebenso die Soldaten
auf diesen Pfaden Lockvögel.
187
00:15:32,780 --> 00:15:33,830
Wie bitte?!
188
00:15:35,040 --> 00:15:39,160
Selbstredend sind auch wir vorbereitet,
Opfer in der Schlacht zu erbringen,
189
00:15:39,160 --> 00:15:44,330
damit Kinemon und seine Samurais sicher
an der Entscheidungsschlacht teilnehmen können.
190
00:15:44,520 --> 00:15:47,220
Wie werden dann die Akazayas
voranschreiten?
191
00:15:48,380 --> 00:15:49,460
Nur der Seeweg bleibt übrig.
192
00:15:50,300 --> 00:15:53,640
Aber die Strudel werden
den Landgang verhindern!
193
00:15:53,950 --> 00:15:57,020
Keine Sorge. Die stellen kein Problem dar.
194
00:15:57,480 --> 00:16:00,610
Wir tauchen mit unserer Polar Tang
auf dem Meeresboden entlang …
195
00:16:00,980 --> 00:16:05,990
und umrunden die Insel, wodurch
wir die Strudel auch umfahren können.
196
00:16:06,230 --> 00:16:07,740
Und dann …
197
00:16:08,990 --> 00:16:13,240
schicke ich euch mit meiner
Teufelskraft ins Innere der Insel.
198
00:16:15,450 --> 00:16:17,580
In Ordnung! Hab vielen Dank!
199
00:16:18,000 --> 00:16:19,490
Trotzdem, Law, …
200
00:16:19,490 --> 00:16:23,120
muss ich die anderen
in der Schlacht anführen.
201
00:16:23,120 --> 00:16:24,590
Stimmt.
202
00:16:25,050 --> 00:16:27,480
Dann werde ich ebenso
einen Bergpfad nehmen,
203
00:16:27,480 --> 00:16:30,380
sodass wir die Gruppen
auf beiden Seiten führen können.
204
00:16:30,890 --> 00:16:31,720
Wohlan!
205
00:16:31,720 --> 00:16:32,720
Raizo!
206
00:16:32,720 --> 00:16:33,680
Kawamatsu!
207
00:16:33,680 --> 00:16:34,760
Inuarashi!
208
00:16:34,760 --> 00:16:35,970
Kikunojo!
209
00:16:35,970 --> 00:16:37,420
Ashura!
210
00:16:37,420 --> 00:16:38,720
Verstanden.
211
00:16:39,260 --> 00:16:42,180
Wir sparen unsere Kräfte
212
00:16:42,180 --> 00:16:45,560
und schleudern Kaido
unsere volle Kraft entgegen!
213
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
Jawohl!
214
00:16:46,560 --> 00:16:51,390
Wie ich es ursprünglich schon
geplant hatte, nutzen wir diesen Plan!
215
00:16:51,390 --> 00:16:54,650
So kennen wir unseren Kin!
Eine wohlüberlegte Strategie!
216
00:16:54,650 --> 00:16:56,820
Starr …
217
00:16:57,540 --> 00:17:00,020
Stimmt irgendwas nicht, Raizo?
218
00:17:02,040 --> 00:17:04,660
Ach, nicht der Rede wert.
219
00:17:05,040 --> 00:17:07,210
Ähm, mal sehen …
220
00:17:05,460 --> 00:17:09,040
Schutzgottheit
221
00:17:07,210 --> 00:17:12,930
Dort unter dem Torii …
222
00:17:16,430 --> 00:17:18,640
Hey! Hey! Hey!
223
00:17:19,100 --> 00:17:20,480
Was soll das denn?!
224
00:17:20,890 --> 00:17:23,560
Das ist doch eindeutig ’ne Festung!
225
00:17:31,610 --> 00:17:37,450
Die 100-Bestien-Piraten scheinen
mir leckeren Schnaps dabei zu haben.
226
00:17:37,870 --> 00:17:39,030
Hey, Ruffy!
227
00:17:39,410 --> 00:17:40,950
Willst du da wirklich reinbrettern?
228
00:17:40,950 --> 00:17:43,650
Das dort drüben ist eine Festung!
229
00:17:43,650 --> 00:17:47,210
Und wenn schon! Wir pusten alles weg,
was sich im Weg befindet!
230
00:17:47,510 --> 00:17:51,340
Ich schnapp mir den Schnaps
und auch Kaidos Kopf!
231
00:18:00,550 --> 00:18:03,640
E-Ein feindliches Schiff!
232
00:18:03,640 --> 00:18:06,190
Jetzt wird’s holprig!
Haltet euch gut fest!
233
00:18:30,130 --> 00:18:33,120
Wir nutzen den Anker und
erzwingen unseren Landgang!
234
00:18:33,120 --> 00:18:34,180
Ich zähle auf dich!
235
00:18:43,890 --> 00:18:46,640
Sehr gut! Jetzt machen
wir Nägel mit Köpfen!
236
00:19:00,410 --> 00:19:03,180
Ich erlebe zum ersten Mal,
dass unser Schiff so segeln kann!
237
00:19:03,180 --> 00:19:05,080
Meine Knochen rutschen weg!
238
00:19:09,250 --> 00:19:11,250
D-Das Schiff segelt seitlich!
239
00:19:13,590 --> 00:19:17,470
Da es so überraschend segelt,
können wir es nicht ins Visier nehmen!
240
00:19:18,760 --> 00:19:20,770
Du hast ’ne unglaubliche Technik drauf,
241
00:19:20,770 --> 00:19:22,640
aber geh das nächste
Mal sanfter mit ihr um.
242
00:19:24,350 --> 00:19:26,470
Das tut mir wirklich leid.
243
00:19:26,470 --> 00:19:29,810
Kapitän Ruffy! Zerstör doch
bitte erst mal die Kanonen.
244
00:19:30,020 --> 00:19:30,640
Geht klar!
245
00:19:31,530 --> 00:19:32,530
Verlass dich auf mich!
246
00:19:41,200 --> 00:19:44,700
Lasst sie nicht an Land
gehen! Feuer! Feuer!
247
00:19:45,070 --> 00:19:47,410
Gum-Gum:
248
00:19:48,330 --> 00:19:51,460
Gatling!
249
00:20:05,350 --> 00:20:08,470
Gum-Gum:
250
00:20:08,470 --> 00:20:11,400
Pistol!
251
00:20:18,150 --> 00:20:22,120
Gum-Gum: Pistol
252
00:20:26,040 --> 00:20:27,870
Feuer! Feuer!
253
00:20:35,000 --> 00:20:37,010
Zweischwertstil:
254
00:20:44,310 --> 00:20:45,510
Falkenwelle!
255
00:20:56,150 --> 00:20:59,950
Zweischwertstil: Falkenwelle
256
00:21:02,780 --> 00:21:04,700
Ich wurde wohl umzingelt.
257
00:21:04,700 --> 00:21:06,660
Schnappt sie euch!
258
00:21:08,910 --> 00:21:11,000
Soul Solid:
259
00:21:21,750 --> 00:21:24,970
Swallow Banderole!
260
00:21:32,020 --> 00:21:35,770
Soul Solid: Swallow Banderole
261
00:21:35,770 --> 00:21:37,230
Mil Fleurs,
262
00:21:37,230 --> 00:21:39,150
Gigantesco Mano!
263
00:21:48,660 --> 00:21:49,790
Stomp!
264
00:22:00,790 --> 00:22:04,010
Mil Fleurs, Gigantesco Mano
„Stomp“
265
00:22:13,390 --> 00:22:14,650
Robin-Mäuschen!
266
00:22:17,980 --> 00:22:20,520
Deine Kampfweise ist auch
einfach wunderschön.
267
00:22:20,520 --> 00:22:24,490
Hey, du Tabakfuzzi! Hier spielt die Musik!
268
00:22:29,770 --> 00:22:31,160
Flanchet!
269
00:22:31,160 --> 00:22:34,120
Flanchet
270
00:22:37,040 --> 00:22:41,090
Franky … Boxing!
271
00:22:42,840 --> 00:22:46,340
Super!
272
00:22:43,460 --> 00:22:46,340
Franky Boxing
273
00:22:48,970 --> 00:22:52,850
Sie scheinen wohl keine
Hilfe von uns zu brauchen.
274
00:23:02,650 --> 00:23:05,820
Gum-Gum:
275
00:23:05,820 --> 00:23:09,490
Jet Pistol!
276
00:23:18,620 --> 00:23:23,840
Für das alljährliche goldene Fest haben sich
furchtlose Krieger auf Onigashima versammelt.
277
00:23:23,840 --> 00:23:26,840
Orochi befindet sich in einem Höhenflug,
während er das Bankett genießt.
278
00:23:26,840 --> 00:23:31,740
Während sich Ruffy und seine Leute der Insel
nähern, schmiedet Kaido einen neuen Plan.
279
00:23:31,740 --> 00:23:35,970
Die allerschlimmsten Zeitgenossen
weit und breit versammeln sich bei ihm.
280
00:23:36,560 --> 00:23:37,810
Nächstes Mal bei One Piece:
281
00:23:37,810 --> 00:23:40,810
„Kaidos Trumpf.
Auftritt der Sechs Überflieger“.
282
00:23:41,220 --> 00:23:43,830
Ich werde der König der Piraten!
283
00:23:41,730 --> 00:23:45,740
Kaidos Trumpf
Auftritt der Sechs Überflieger!
21021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.