Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,030 --> 00:02:15,950
Kanjuro war ein Spion,
der vom Feind geschickt wurde.
2
00:02:16,490 --> 00:02:18,170
Momonosuke wurde verschleppt
3
00:02:18,170 --> 00:02:21,530
und der Plan von Kinemon und den anderen
Samurais schien gescheitert zu sein,
4
00:02:21,530 --> 00:02:24,500
aber in jenem Moment tauchte
der Dösende Kyoshiro auf.
5
00:02:31,550 --> 00:02:37,210
Der Kyoshiro-Klan ist 200 Mann stark
und will euch bei dem Überfall unterstützen!
6
00:02:37,600 --> 00:02:38,930
Bist du das, Denjiro?!
7
00:02:47,100 --> 00:02:51,520
Mit den 1.200 Leuten von uns haben
wir eine Armee von 5.400 Soldaten!
8
00:02:51,520 --> 00:02:54,020
Lasst uns gemeinsam segeln!
9
00:02:54,020 --> 00:02:57,530
Das sieht übel aus. Ihr Plan
wurde kein Stück aufgehalten.
10
00:02:57,530 --> 00:02:59,520
Wir segeln nach Onigashima!
11
00:02:59,520 --> 00:03:02,490
Lasst uns gemeinsam den Tod
von Meister Oden rächen!
12
00:03:07,040 --> 00:03:16,000
Ein Versprechen unter Tränen!
Der entführte Momonosuke
13
00:03:10,380 --> 00:03:14,820
„Ein Versprechen unter Tränen.
Der entführte Momonosuke“.
14
00:03:16,260 --> 00:03:18,000
Kawamatsu!
15
00:03:18,000 --> 00:03:19,340
Meister Momonosuke!
16
00:03:22,680 --> 00:03:25,020
Meister Momonosuke!
17
00:03:29,150 --> 00:03:30,940
So hilf mir doch jemand!
18
00:03:30,940 --> 00:03:35,900
Ich hab Angst! Lass mich runter!
19
00:03:36,320 --> 00:03:38,020
Halt!
20
00:03:38,020 --> 00:03:39,660
Meister Momonosuke!
21
00:03:39,660 --> 00:03:42,150
Der Akazaya Kanjuro hat uns verraten!
22
00:03:42,150 --> 00:03:44,180
Meister Momonosuke!
23
00:03:44,180 --> 00:03:45,370
Warum nur?!
24
00:03:48,490 --> 00:03:50,080
Hilfe!
25
00:03:54,750 --> 00:03:56,970
Meister Momonosuke!
26
00:04:08,310 --> 00:04:09,810
Bist du unversehrt, Shinobu?
27
00:04:10,230 --> 00:04:12,650
Wir sollten uns jetzt lieber
um Meister Momonosuke sorgen!
28
00:04:14,860 --> 00:04:16,990
Sei verflucht, Kanjuro!
29
00:04:22,120 --> 00:04:26,680
Versteh ich das richtig, dass
Kanjuro der Spion ist, Robin?
30
00:04:26,680 --> 00:04:29,700
Sieht ganz so aus. Wir müssen Momo retten!
31
00:04:38,210 --> 00:04:39,800
Ruffy!
32
00:04:39,800 --> 00:04:43,000
Kanjuro war ein Spion des Feindes!
33
00:04:43,000 --> 00:04:45,490
Er entführt gerade Momo!
34
00:04:45,490 --> 00:04:47,970
Hä? Dein Ernst?!
35
00:04:47,970 --> 00:04:51,100
Dann hat dieser Kerl uns die
ganze Zeit hinters Licht geführt!
36
00:04:52,810 --> 00:04:54,650
Diese miese Ratte!
37
00:04:58,860 --> 00:05:00,780
Er flieht durch die Wolken!
38
00:05:01,150 --> 00:05:02,570
Ich schieß ihn runter!
39
00:05:04,120 --> 00:05:05,450
Spezialattacke!
40
00:05:05,450 --> 00:05:08,790
Grüner Stern: Platanus Shuriken!
41
00:05:15,290 --> 00:05:17,630
Tut mir wirklich leid!
42
00:05:47,990 --> 00:05:51,960
Hilfe!
43
00:05:57,250 --> 00:06:00,740
Ich habe keine Zeit,
um sie mit euch zu vergeuden!
44
00:06:16,690 --> 00:06:18,270
Was sind das für Wolken?
45
00:06:18,270 --> 00:06:21,520
Nicht, Sanji! Zieh dich zurück!
46
00:06:21,520 --> 00:06:22,820
Ich hab ein ungutes Gefühl!
47
00:06:24,990 --> 00:06:27,740
Das wird wieder eine Technik sein,
die wir noch nicht kennen!
48
00:06:27,740 --> 00:06:30,000
Tintenwolken!
49
00:06:40,300 --> 00:06:42,460
Lasst Tintenpfeile vom Himmel regnen!
50
00:06:57,270 --> 00:07:00,270
Ukiyo: Bild des Abendgewitters!
51
00:07:06,690 --> 00:07:09,740
Reißt das Ruder herum!
Wir müssen von diesen Wolken weg!
52
00:07:16,330 --> 00:07:16,910
Aua!
53
00:07:16,910 --> 00:07:18,300
Chopper, hierher!
54
00:07:18,300 --> 00:07:18,870
Okay!
55
00:07:18,870 --> 00:07:21,460
Was tust du da meiner Sunny an?!
56
00:07:34,850 --> 00:07:35,890
Hilfe!
57
00:07:35,890 --> 00:07:37,220
Nami!
58
00:07:40,680 --> 00:07:44,980
Der Einzige, der Pfeile durch die Herzen
von Nami und Robin schießen darf,
59
00:07:44,980 --> 00:07:47,700
bin ich!
60
00:07:48,110 --> 00:07:49,490
Sanji!
61
00:07:51,990 --> 00:07:54,900
Hör doch auf damit, Kanjuro!
62
00:07:54,900 --> 00:07:58,440
Die anderen werden alle noch sterben!
63
00:07:58,440 --> 00:07:59,500
Korrekt.
64
00:08:00,330 --> 00:08:02,590
Sie sollen auch alle sterben.
65
00:08:03,250 --> 00:08:04,670
Das wird auch Zeit!
66
00:08:09,090 --> 00:08:11,850
Ich zähle auf euch, Männer!
67
00:08:13,970 --> 00:08:19,020
Öffnet Wano-Land für die Welt!
68
00:08:23,020 --> 00:08:25,440
Dein Vater, Oden, …
69
00:08:25,860 --> 00:08:29,770
und deine Mutter, Toki,
hegten falsche Hoffnung
70
00:08:29,770 --> 00:08:35,240
und haben ihren Tod nur
um 20 Jahre hinausgezögert.
71
00:08:38,580 --> 00:08:41,800
Allerdings ist es amüsant,
dass der Kommandant,
72
00:08:41,800 --> 00:08:45,620
der diese kühnen,
rachsüchtigen Samurais anführt,
73
00:08:45,620 --> 00:08:48,170
ausgerechnet so ein
substanzloser, feiger Bengel ist,
74
00:08:48,170 --> 00:08:51,920
der auch noch schreckliche Höhenangst hat.
75
00:09:39,100 --> 00:09:41,770
Das ist zum Totlachen!
76
00:09:47,150 --> 00:09:49,400
Mir ist bewusst, …
77
00:09:52,070 --> 00:09:56,040
dass ich kein Oden Kozuki bin!
78
00:09:56,040 --> 00:09:58,660
Das weiß ich selbst am allerbesten!
79
00:10:03,410 --> 00:10:06,080
Was soll ich nur tun?
Es ist zum Verzweifeln.
80
00:10:11,050 --> 00:10:13,320
Jemand muss mir zur Hilfe kommen.
81
00:10:13,320 --> 00:10:15,430
Bist du nur eine Dekoration, Momo?!
82
00:10:17,430 --> 00:10:18,630
Toki!
83
00:10:19,090 --> 00:10:20,430
Momonosuke!
84
00:10:20,670 --> 00:10:21,850
Hiyori!
85
00:10:22,930 --> 00:10:27,560
Ich habe euch alle auch so sehr vermisst!
86
00:10:41,910 --> 00:10:44,870
Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht …
87
00:10:50,620 --> 00:10:52,380
Sag es schon!
88
00:10:52,670 --> 00:10:55,000
Du hast doch Einfluss!
89
00:10:55,000 --> 00:10:58,300
Du bist der Kommandant
all dieser krassen Kerle!
90
00:11:00,350 --> 00:11:02,680
Willst du nur herumflennen?!
91
00:11:10,730 --> 00:11:14,440
Uns alle hier an diesem
Ort verbindet eine Hoffnung!
92
00:11:15,780 --> 00:11:19,040
Wir wollen Wano-Land zurückholen!
93
00:11:20,030 --> 00:11:23,700
Ich bin der Nachkomme eines
Feudalherren Wano-Lands!
94
00:11:25,000 --> 00:11:27,490
Ich bin Momonosuke Kozuki!
95
00:11:27,490 --> 00:11:30,040
Die Zeit ist gekommen, sich zu erheben!
96
00:11:47,730 --> 00:11:48,690
Er…
97
00:11:49,560 --> 00:11:50,690
Er…
98
00:11:52,020 --> 00:11:54,970
Was will ich ihnen nur sagen?
99
00:11:54,970 --> 00:11:59,160
Niemand wird mich retten kommen,
wenn ich so was nun sage.
100
00:12:00,490 --> 00:12:01,490
Aber …
101
00:12:08,410 --> 00:12:10,240
Männer!
102
00:12:10,240 --> 00:12:15,000
Könnt ihr mich hören?!
103
00:12:15,920 --> 00:12:17,340
Meister Momonosuke!
104
00:12:18,340 --> 00:12:22,930
Macht euch alle bloß keine Sorgen um mich!
105
00:12:23,970 --> 00:12:28,270
Genau das spielt dem Feind
direkt in die Hände!
106
00:12:29,180 --> 00:12:32,980
Ich werde es schaffen, aus eigenen
Kräften zu entkommen!
107
00:12:33,320 --> 00:12:36,460
Ich möchte, dass ihr Kaido
und Orochi zur Strecke bringt
108
00:12:36,460 --> 00:12:39,360
und Wano-Land beschützt!
109
00:12:45,080 --> 00:12:49,660
Was für ergreifende
und wahrlich edle Worte!
110
00:12:50,330 --> 00:12:52,040
Meister Momonosuke!
111
00:12:54,380 --> 00:12:56,380
Meister Momonosuke!
112
00:12:56,920 --> 00:13:00,260
Endlich zeigt Momo mal,
dass er ein Mann ist.
113
00:13:03,090 --> 00:13:05,010
So ist es richtig, Momo!
114
00:13:06,220 --> 00:13:07,430
Du bist …
115
00:13:08,180 --> 00:13:11,220
ein kleiner Hosenscheißer,
der sich vor Angst ins Hemd macht!
116
00:13:11,490 --> 00:13:15,270
Du bist ein Hosenscheißer mit einem Haar-
knoten, der einen auf dicke Hose macht!
117
00:13:15,270 --> 00:13:18,550
Wie kannst du es wagen, so unhöflich
mit Meister Momonosuke zu reden?!
118
00:13:18,550 --> 00:13:21,070
Wer ist dieser Spinner?!
Den schlagen wir zu Brei!
119
00:13:21,780 --> 00:13:23,940
Versuch irgendwie zu überleben!
120
00:13:23,940 --> 00:13:28,450
Wir kommen dich um jeden Preis retten!
121
00:13:33,710 --> 00:13:34,960
Schließlich sind wir Freunde!
122
00:14:15,880 --> 00:14:16,790
Super!
123
00:14:20,090 --> 00:14:22,290
Lasst uns nach Onigashima segeln!
124
00:14:22,290 --> 00:14:24,180
Jawohl!
125
00:14:54,620 --> 00:14:55,990
Ruffy!
126
00:14:55,990 --> 00:14:59,170
Ein feindliches Schiff versucht abzuhauen!
127
00:15:00,250 --> 00:15:01,500
Lass sie ruhig!
128
00:15:01,500 --> 00:15:05,740
Wir segeln ohnehin in die gleiche
Richtung und versenken es später.
129
00:15:06,710 --> 00:15:09,530
Nanu? Ich dachte, da wäre noch ein Schiff.
130
00:15:09,530 --> 00:15:11,850
Ja, das haben wir bereits versenkt.
131
00:15:17,690 --> 00:15:19,110
Beeilen wir uns.
132
00:15:21,570 --> 00:15:23,190
Momo wartet auf uns!
133
00:15:24,990 --> 00:15:27,900
Meister Kin, es tut mir so leid!
134
00:15:27,900 --> 00:15:30,010
Ich hätte ihn retten sollen.
135
00:15:30,010 --> 00:15:32,070
Ich bin nur froh, dass es dir gut geht.
136
00:15:32,070 --> 00:15:35,480
Ich glaube nicht, dass sie Meister
Momonosuke sofort das Leben nehmen.
137
00:15:35,480 --> 00:15:37,440
Es tut mir zutiefst leid!
138
00:15:37,440 --> 00:15:38,620
Lass gut sein.
139
00:15:45,170 --> 00:15:47,380
Denjiro, schön, dich lebendig zu sehen.
140
00:15:47,380 --> 00:15:51,660
Es war eine Überraschung,
zu erfahren, dass du Kyoshiro bist.
141
00:15:52,020 --> 00:15:54,340
Sag mal, Denjiro!
142
00:15:54,340 --> 00:15:55,860
Was ist denn …
143
00:15:56,390 --> 00:15:58,730
mit deinem Gesicht passiert?
144
00:16:00,310 --> 00:16:01,940
Mit meinem Gesicht?
145
00:16:03,350 --> 00:16:06,240
Meister Oden! Meisterin Toki!
146
00:16:22,250 --> 00:16:24,420
Das ist wirklich eine lange Geschichte.
147
00:16:26,460 --> 00:16:28,630
Es freut mich, euch alle munter zu sehen.
148
00:16:28,630 --> 00:16:31,800
Männer! Seid ihr alle unversehrt?!
149
00:16:31,800 --> 00:16:35,970
Wir haben einige Verletzte
und ein paar Lecks in den Schiffen!
150
00:16:36,850 --> 00:16:39,540
Uns geht’s gut! Wir kommen klar!
151
00:16:39,540 --> 00:16:41,680
Lasst uns schnell auf der Insel anlegen!
152
00:16:42,020 --> 00:16:45,310
Wir wollen nicht auf dem Meer sterben!
153
00:16:45,310 --> 00:16:46,190
Hey!
154
00:16:47,650 --> 00:16:50,730
Das hier ist keine
Sammelstelle für Samurais!
155
00:16:50,730 --> 00:16:52,200
Schafft euer Boot von hier weg!
156
00:16:56,160 --> 00:16:57,160
Danke für das Geleit!
157
00:16:58,100 --> 00:17:00,870
Wir geleiten euch nirgendwohin!
Geht von Bord!
158
00:17:01,750 --> 00:17:03,170
Los, ihr Suffköpfe!
159
00:17:03,630 --> 00:17:06,230
Wir dürfen uns nicht von
den Strohhüten abhängen lassen!
160
00:17:06,230 --> 00:17:07,760
Jawohl!
161
00:17:13,840 --> 00:17:15,810
Was war das? Wo kam das her?!
162
00:17:18,010 --> 00:17:20,270
Das kam von dem geflohenen Schiff!
163
00:17:29,690 --> 00:17:31,370
Langstreckenkanonen?
164
00:17:31,370 --> 00:17:34,260
Die Vögel wollten nur Distanz
zu uns aufbauen!
165
00:17:34,260 --> 00:17:36,950
Wie können die aus der Ferne treffen?
166
00:17:42,080 --> 00:17:46,000
Die Waffen aus Wano-Land
sind alle äußerst präzise!
167
00:17:46,000 --> 00:17:49,350
Dank der Waffenfabriken im Land
168
00:17:49,350 --> 00:17:54,710
besitzen wir von der 100-Bestien-
Piratenbande ein gewaltiges Arsenal!
169
00:17:54,710 --> 00:17:59,310
Versucht ruhig wie vorhin
auf unser Schiff zu fliegen!
170
00:18:04,850 --> 00:18:07,770
Lasst das Schiff zurücksetzen!
Wir brauchen mehr Distanz!
171
00:18:19,030 --> 00:18:22,200
Scheiße! Ich dachte,
sie wollten einfach nur abhauen.
172
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Volle Fahrt voraus!
Wir müssen direkt auf sie zuhalten!
173
00:18:31,420 --> 00:18:35,380
Ist mir total egal, wie viele der
Samurai-Schiffe versenkt werden!
174
00:19:02,330 --> 00:19:03,410
Verdammt!
175
00:19:03,410 --> 00:19:05,710
Wenn sie diese Distanz weiter halten, …
176
00:19:06,920 --> 00:19:09,000
versinken wir alle im Meer!
177
00:19:26,390 --> 00:19:28,230
Das ist ihr Ende!
178
00:19:28,730 --> 00:19:31,400
Sie können gar nichts tun!
179
00:19:42,030 --> 00:19:43,870
Feuert! Feuert!
180
00:19:48,540 --> 00:19:52,290
Fischmenschen-Karate!
181
00:19:52,290 --> 00:19:54,920
Yarinami!
182
00:20:13,570 --> 00:20:15,010
Da ist ein Leck im Schiff!
183
00:20:15,010 --> 00:20:15,710
Hilfe!
184
00:20:15,710 --> 00:20:16,610
Ich fall von Bord!
185
00:20:22,450 --> 00:20:25,620
Fischmenschen-Karate!
186
00:20:25,620 --> 00:20:30,170
Yarinami-Murasame!
187
00:20:40,800 --> 00:20:42,970
Unsere Langstreckenkanonen!
188
00:20:46,430 --> 00:20:48,310
Irgendetwas muss vorgefallen sein.
189
00:20:48,680 --> 00:20:51,430
Werden sie vom Geist eines Säuglings,
der im Meer starb,
190
00:20:51,430 --> 00:20:53,810
in die Tiefen gezogen?
191
00:20:54,230 --> 00:20:57,060
Das hört sich für mich
bereits zu friedlich an!
192
00:20:57,060 --> 00:20:58,530
Was geht da vor sich?!
193
00:21:19,970 --> 00:21:21,220
Ist dort jemand?
194
00:21:35,020 --> 00:21:36,690
Sehr verehrte Leute!
195
00:21:37,320 --> 00:21:39,650
Bitte schenkt mir euer Gehör!
196
00:21:42,990 --> 00:21:46,150
In einem Reich, tief auf dem Meeresboden …
197
00:21:46,150 --> 00:21:51,330
Im Fischmenschenviertel des Ryugu-
Königreichs, wurde ich geboren.
198
00:21:54,250 --> 00:22:00,170
All meinen Brüdern und Schwestern auf
der ganzen Welt bescherte ich Probleme.
199
00:22:00,470 --> 00:22:04,130
Doch diesmal bin ich gekommen,
um mit dem Boss der Strohhüte
200
00:22:04,130 --> 00:22:06,680
einen Umtrunk zu mir zu nehmen!
201
00:22:07,140 --> 00:22:10,350
Ich bin lediglich noch ein Grünschnabel!
202
00:22:14,720 --> 00:22:16,810
Die Leute kennen mich unter dem Namen:
203
00:22:16,810 --> 00:22:20,160
Jinbei, der Ritter der Meere!
204
00:22:20,330 --> 00:22:23,020
Jinbei, Ritter der Meere
205
00:22:23,320 --> 00:22:24,980
Das glaub ich jetzt nicht.
206
00:22:24,980 --> 00:22:28,200
Der Kerl schließt sich
der Strohhutbande an?!
207
00:22:28,200 --> 00:22:38,380
Mitglied der „Strohhutpiraten“
Steuermann
„Jinbei, Ritter der Meere“
Kopfgeld: 438 Millionen Berry
208
00:22:29,700 --> 00:22:33,160
Ich bitte höflichst darum,
dass du dich an mich erinnerst,
209
00:22:33,160 --> 00:22:36,550
und es wäre mir eine Ehre,
mich dir anzuschließen!
210
00:22:43,630 --> 00:22:45,340
Jinbei!
211
00:22:45,340 --> 00:22:46,820
Boss!
212
00:22:46,820 --> 00:22:48,470
Jinbei!
213
00:22:50,970 --> 00:22:54,880
Verzeih mir bitte, dass ich
so eine egoistische Bitte stelle.
214
00:22:54,880 --> 00:22:59,140
Ruffy! Ich bin wie versprochen,
lebendig zu dir zurückgekehrt.
215
00:22:59,500 --> 00:23:02,320
Bloß gut, dass ich noch rechtzeitig
zum Kampf erschienen bin.
216
00:23:18,500 --> 00:23:20,670
Ruffy und seine Bande
freuen sich über Jinbeis Ankunft!
217
00:23:20,980 --> 00:23:24,250
Sie begeben sich nach Onigashima,
die als unüberwindbare Festung gilt.
218
00:23:24,250 --> 00:23:27,120
Während die Samurais einen
neuen Plan schmieden,
219
00:23:27,120 --> 00:23:29,920
stellen sich die Torwachen
der riesigen Toriis in den Weg.
220
00:23:29,920 --> 00:23:33,150
Mit einem neuen Kameraden schöpfen
die Strohhüte noch mehr Kräfte
221
00:23:33,150 --> 00:23:36,030
und stellen sich ihren Gegnern
mit ihrem besten Teamwork!
222
00:23:36,560 --> 00:23:37,930
Nächstes Mal bei One Piece:
223
00:23:37,930 --> 00:23:41,100
„Der neue Kamerad.
Jinbei, der Ritter der Meere“.
224
00:23:41,100 --> 00:23:44,530
Ich werde der König der Piraten!
225
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Der neue Kamerad!
Jinbei, der Ritter der Meere!
15738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.