Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,150 --> 00:02:18,200
Ruffy! Was für ein Glück,
dass du gekommen bist!
2
00:02:18,580 --> 00:02:20,480
In der Nacht des Feuerfestes
3
00:02:20,480 --> 00:02:24,030
kommt ans Licht, dass ihr Kamerad,
Kanjuro, ein Spion des Feindes war.
4
00:02:24,030 --> 00:02:28,120
Doch als jegliche Hoffnung vor den
Augen der Akazayas zu schwinden begann,
5
00:02:28,120 --> 00:02:31,670
tauchten Ruffy und die anderen
Piraten zur Verstärkung auf.
6
00:02:31,670 --> 00:02:33,970
Warum sind Ruffy und seine Bande hier?
7
00:02:34,380 --> 00:02:37,890
Außerdem hab ich gehört,
dass Law im Gefängnis sitzt!
8
00:02:39,140 --> 00:02:41,180
Vergib mir bitte, Ruffy!
9
00:02:41,810 --> 00:02:45,430
Unser ganzer Plan ist aufgeflogen!
10
00:02:45,430 --> 00:02:47,810
Sollen wir etwa ohne ihre
Unterstützung kämpfen?
11
00:02:47,980 --> 00:02:50,390
Hä? Das darf doch nicht wahr sein!
12
00:02:50,390 --> 00:02:53,980
Es gibt da noch eine Sache,
die wir euch nicht gesagt haben.
13
00:02:54,250 --> 00:02:58,530
Entschuldigt, aber wir wollten euch nicht
in noch tiefere Verzweiflung stürzen.
14
00:02:59,240 --> 00:03:00,280
Was meint ihr?!
15
00:03:00,660 --> 00:03:05,030
Das heutige Bankett ist kein normales
Bankett für das Feuerfest.
16
00:03:05,330 --> 00:03:07,790
Wir, die 100-Bestien-Piratenbande,
17
00:03:07,790 --> 00:03:10,160
veranstalten dieses Bankett,
18
00:03:10,160 --> 00:03:13,050
um unsere Allianz mit der berüchtigten
Big-Mom-Piratenbande zu feiern.
19
00:03:15,010 --> 00:03:17,300
Klappe! Zeit für einen Wettstreit!
20
00:03:48,700 --> 00:03:50,710
Bound Man!
21
00:03:58,800 --> 00:04:00,390
Injection Shot!
22
00:04:26,200 --> 00:04:28,240
Das Schiff des Kyoshiro-Klans!
23
00:04:28,240 --> 00:04:30,490
Kyoshiro ist ebenfalls aufgetaucht!
24
00:04:30,490 --> 00:04:32,960
Mit ihm haben wir nichts zu befürchten!
25
00:04:33,670 --> 00:04:36,250
Ihr scheint in Schwierigkeiten zu stecken.
26
00:04:36,250 --> 00:04:38,670
Kann ich euch irgendwie helfen?
27
00:04:42,300 --> 00:04:43,010
Verdammt!
28
00:05:00,360 --> 00:05:01,320
Dieser Mann …
29
00:05:01,950 --> 00:05:04,490
Was denkt er sich dabei?
30
00:05:08,200 --> 00:05:17,170
Großes Glück?!
Der Plan von Anführer Kinemon
31
00:05:11,580 --> 00:05:15,810
„Großes Glück?!
Der Plan von Anführer Kinemon“.
32
00:05:20,670 --> 00:05:23,340
Was macht Ihr denn da, Boss?!
33
00:05:35,770 --> 00:05:37,230
Was hat das zu bedeuten?!
34
00:05:40,820 --> 00:05:42,730
Verzeiht, dass ich das Schiff
versenkt habe.
35
00:05:42,730 --> 00:05:46,820
Ich wollte nur die Kanonen zerstören,
die auf uns gerichtet waren.
36
00:05:46,820 --> 00:05:49,320
W-Was geht da vor sich?!
37
00:05:49,320 --> 00:05:52,330
Seid auf der Hut! Der Kerl
hat ordentlich was auf dem Kasten!
38
00:05:52,330 --> 00:05:54,700
Er ist ein Hund des Shoguns!
39
00:05:54,700 --> 00:05:58,920
Er ist der Yakuza der Hauptstadt, der den
Platz von Boss Hyogoro eingenommen hat!
40
00:06:01,210 --> 00:06:03,510
Akazaya-Samurais!
41
00:06:03,970 --> 00:06:07,330
Ich bin der Yakuza
der Hauptstadt der Blumen,
42
00:06:07,330 --> 00:06:09,930
den die Leute den Dösenden
Kyoshiro nennen!
43
00:06:10,430 --> 00:06:16,100
Der Kyoshiro-Klan ist 200 Mann stark und
will euch bei dem Überfall unterstützen!
44
00:06:19,110 --> 00:06:20,310
Das glaub ich nicht!
45
00:06:20,310 --> 00:06:22,670
Will er sich auf unsere Seite schlagen?
46
00:06:22,670 --> 00:06:24,780
Gehört er nicht zu unseren Feinden?
47
00:06:24,780 --> 00:06:26,320
Eigentlich schon.
48
00:06:34,400 --> 00:06:35,370
Was will der Kerl?
49
00:06:35,370 --> 00:06:36,970
Was hat das zu bedeuten?
50
00:06:36,970 --> 00:06:40,380
Du bist ein Gefolgsmann Orochis!
Welchen Gefallen bist du uns schuldig?
51
00:06:43,800 --> 00:06:48,300
Ich bin dem Kozuki-Klan gegenüber
verpflichtet und stehe in ihrer Schuld.
52
00:06:51,560 --> 00:06:54,230
Oftmals erinnere ich mich daran, Kin!
53
00:06:55,270 --> 00:06:56,390
Kin?!
54
00:06:56,390 --> 00:07:00,770
An den Vorfall des Berggottes, der vor
40 Jahren in der Hauptstadt geschah.
55
00:07:04,190 --> 00:07:08,330
Viele Leute behaupten, dass es aufgrund
der Raserei Meister Odens geschah.
56
00:07:08,780 --> 00:07:09,870
Aber da irren sie sich.
57
00:07:10,340 --> 00:07:13,820
Dies trug sich nur zu,
weil du in jungen Jahren so gierig warst
58
00:07:13,820 --> 00:07:17,370
und ein kleines Wildschwein
zu Geld machen wolltest!
59
00:07:34,930 --> 00:07:35,260
Paradieswasserfall
60
00:07:38,190 --> 00:07:40,230
Paradieswasserfall!
61
00:07:48,230 --> 00:07:51,240
Es gibt nur noch eine
Person, die davon weiß!
62
00:07:53,450 --> 00:07:56,070
Deshalb wird es als Berggott bezeichnet!
63
00:07:56,070 --> 00:07:57,280
Was sagst du da?!
64
00:07:57,280 --> 00:08:01,710
Au Backe! Meinetwegen
wird die Hauptstadt …
65
00:08:03,670 --> 00:08:04,750
Kann es sein …
66
00:08:05,260 --> 00:08:06,950
Bist du das, Denjiro?!
67
00:08:07,430 --> 00:08:08,380
Denjiro?!
68
00:08:12,760 --> 00:08:14,180
Denjiro!
69
00:08:14,760 --> 00:08:16,840
Wir haben zu viele Verfolger.
70
00:08:16,840 --> 00:08:19,210
Geh mir zur Hand, Ashura!
71
00:08:19,210 --> 00:08:19,850
Okay!
72
00:08:28,400 --> 00:08:31,700
Denjiro! Ashura!
73
00:08:32,490 --> 00:08:35,160
Renn weiter, Kinemon!
74
00:08:35,160 --> 00:08:39,540
Führe die Zukunft der Kozukis
und Meister Odens Willen fort!
75
00:08:44,090 --> 00:08:46,800
Du bist noch am Leben.
76
00:09:12,910 --> 00:09:14,190
In der Tat!
77
00:09:14,190 --> 00:09:17,980
Ich bin ein Vasall des Kozuki-Klans
und gehöre zu den Neun Akazayas!
78
00:09:17,980 --> 00:09:19,220
Ich bin Denjiro!
79
00:09:22,410 --> 00:09:24,920
W-Wie bitte?!
80
00:09:26,040 --> 00:09:28,500
Ich bin doch unverkennbar.
81
00:09:28,880 --> 00:09:34,040
Als ich erfuhr, dass ihr zurückgekehrt seid,
wollte ich euch sofort aufsuchen.
82
00:09:34,040 --> 00:09:37,550
Allerdings verhielt ich mich für
den Notfall weiterhin wie ein Feind.
83
00:09:37,820 --> 00:09:40,430
Hätte ich meinen wahren Namen genannt,
84
00:09:40,430 --> 00:09:42,930
so hätte auch der Spion
von meiner Identität erfahren
85
00:09:42,930 --> 00:09:45,310
und ich wäre Orochi gegenüber aufgeflogen.
86
00:09:47,070 --> 00:09:48,600
Denjiro!
87
00:09:48,600 --> 00:09:49,650
Halt den Mund!
88
00:09:50,360 --> 00:09:53,900
Doch da ich bis zum Schluss
Orochis Vertrauen genoss,
89
00:09:53,900 --> 00:09:58,740
konnte ich die 1.000 Samurais im
Gefangenquartier von Rasetsu befreien!
90
00:09:58,740 --> 00:10:00,060
Schaut mal dort!
91
00:10:00,060 --> 00:10:01,960
Ist das feindliche Verstärkung?
92
00:10:02,580 --> 00:10:04,370
Nein, sieht nicht so aus.
93
00:10:08,750 --> 00:10:10,130
Diese Symbole …
94
00:10:17,220 --> 00:10:18,380
Unmöglich.
95
00:10:18,380 --> 00:10:19,970
Die Klanwappen der Krieger!
96
00:10:24,560 --> 00:10:28,940
Ihr könnt euch getrost auf
diese 1.200 Soldaten verlassen!
97
00:10:34,820 --> 00:10:38,530
Endlich ist der Tag gekommen!
Wir können in den Kampf ziehen!
98
00:10:38,530 --> 00:10:43,180
B-Boss Kyoshiro ist einer
von den Neun Akazayas?!
99
00:10:43,180 --> 00:10:45,560
Kontaktiert sofort Onigashima!
100
00:10:45,560 --> 00:10:47,080
J-Jawohl!
101
00:10:59,300 --> 00:11:01,190
Denjiro …
102
00:11:01,190 --> 00:11:03,140
Hör mal, Kin!
103
00:11:03,140 --> 00:11:05,840
Du bist wahrlich ein scharfsinniger Mann.
104
00:11:05,840 --> 00:11:10,270
Ich spreche von diesem Zeichen, dass das
Treffen für den Entscheidungskampf festlegt.
105
00:11:10,270 --> 00:11:12,650
Zwei brennende Vögel, …
106
00:11:13,150 --> 00:11:14,980
eine Habu-Grubenotter
107
00:11:14,980 --> 00:11:19,110
und der umgekehrte Sichelmond,
der den Aufstand symbolisiert.
108
00:11:19,110 --> 00:11:22,820
„Der Tag des Feuerfestes.
Zwei Vögel zur Abendstunde.
109
00:11:22,820 --> 00:11:25,240
Wir versammeln uns am Hafen von Habu!“
110
00:11:25,240 --> 00:11:28,210
Bei der ursprünglichen
Zeichnung fehlten zwei Striche.
111
00:11:29,750 --> 00:11:33,760
Da die Existenz dieser Zeichnung
Orochi und seinen Leuten auffiel,
112
00:11:34,550 --> 00:11:37,000
wurde der Treffpunkt umgeschrieben,
113
00:11:37,000 --> 00:11:39,720
nachdem Meister Yasuie kurz vor
seinem Tod für Verwirrung gesorgt hat.
114
00:11:39,720 --> 00:11:42,550
Diese zwei neu hinzugefügten Striche
115
00:11:42,550 --> 00:11:46,350
haben die Zeichnung so verändert, dass der Bauch,
das Zentrum, durchgestrichen wurde.
116
00:11:46,350 --> 00:11:51,520
Hafen von Habu
117
00:11:46,660 --> 00:11:51,180
Der neue Treffpunkt hat also den Hafen
von Habu vollkommen ausgeschlossen.
118
00:11:51,520 --> 00:11:54,520
Bucht
119
00:11:51,640 --> 00:11:52,900
Somit konnte es nur die Werft sein!
120
00:11:54,520 --> 00:11:54,560
Bucht
121
00:11:54,560 --> 00:11:54,600
Bucht
122
00:11:54,600 --> 00:11:54,650
Bucht
123
00:11:56,150 --> 00:12:00,100
Meister Yasuie hat die Szenerie
des Herbstrotes dort geliebt.
124
00:12:00,100 --> 00:12:01,950
Es war also die Bucht beim Hafen von Habu!
125
00:12:05,910 --> 00:12:08,890
Jeder, der die zwei Striche bei
der Grubenotter verstanden hat
126
00:12:08,890 --> 00:12:11,460
konnte die Nachricht lesen.
127
00:12:13,460 --> 00:12:17,460
Allerdings ahntest du,
dass ein Spion Orochis unter euch war,
128
00:12:17,460 --> 00:12:19,380
und erzähltest deinen Verbündeten
129
00:12:19,380 --> 00:12:22,800
mit voller Absicht, dass es sich dabei
um den Hafen von Tokage handelte.
130
00:12:22,800 --> 00:12:28,010
Jeder Hafen Wano-Lands
beinhaltet den Namen eines Tieres.
131
00:12:28,010 --> 00:12:32,430
… sieht ihr Körper etwas länger
aus und ähnelt somit dem einer Echse.
132
00:12:32,430 --> 00:12:35,230
Der Hafen von Tokage
befindet sich in Udon.
133
00:12:36,860 --> 00:12:41,280
Stimmt. Das sah auf dieser
Zeichnung nicht aus wie eine Eidechse.
134
00:12:41,280 --> 00:12:45,320
Ich habe Meister Kin geglaubt,
weil er sich seiner Sache so sicher war.
135
00:12:45,320 --> 00:12:48,450
Der Spion fiel durch und
durch auf deinen Plan herein …
136
00:12:49,020 --> 00:12:52,910
und erzählte Orochi, dass der neue
Treffpunkt am Hafen von Tokage sei!
137
00:12:54,540 --> 00:12:58,340
Schuld war die Torheit des Regenten, der schon
so lange die Hauptstadt in seiner Gewalt hat.
138
00:12:58,340 --> 00:13:01,550
Orochi verkannte die Distanz
zwischen den beiden Orten
139
00:13:01,550 --> 00:13:03,640
und schritt gestern Abend zur Tat!
140
00:13:04,630 --> 00:13:08,300
Ich zeige euch, was die wahre Hölle ist!
141
00:13:08,600 --> 00:13:10,450
Habt ihr das Schiff gefunden?
142
00:13:10,450 --> 00:13:11,100
Ja!
143
00:13:15,640 --> 00:13:17,020
Große Brücke zwischen
„Kibi“ und „Udon“
144
00:13:17,020 --> 00:13:18,230
Große Brücke zwischen
„Kuri“ und „Udon“
145
00:13:18,230 --> 00:13:19,360
Große Brücke zwischen
„Ringo“ und „Hakumai“
146
00:13:20,230 --> 00:13:23,690
Kuri
„Hafen von Itachi“
147
00:13:23,690 --> 00:13:29,150
Doch bevor es zu dieser Hölle kam,
waren bereits alle über die Brücken
148
00:13:29,150 --> 00:13:32,030
und die nötigen Schiffe stachen in See.
149
00:13:32,030 --> 00:13:34,450
Es wurden lediglich die nicht
gebrauchten Schiffe zerstört.
150
00:13:34,750 --> 00:13:39,090
Die 4.200 Soldaten, die ihr versammelt habt,
haben sich gemäß nach Plan …
151
00:13:39,550 --> 00:13:43,220
in der Bucht beim Hafen von Habu
versteckt, bis die Zeit reif war.
152
00:13:44,300 --> 00:13:46,390
Dann sind alle also in Sicherheit?
153
00:14:40,360 --> 00:14:45,070
Selbst nach 20 Jahren vergessen wir
die Legende von Meister Oden nicht!
154
00:14:45,330 --> 00:14:49,240
Wir haben unser Leben damit verbracht,
an die Rückkehr des Kozuki-Klans zu glauben!
155
00:14:49,500 --> 00:14:52,950
Wir begleiten euch, Akazaya-Samurais!
156
00:14:53,220 --> 00:14:55,540
Wir sind mehr als bereit!
157
00:14:57,630 --> 00:15:02,000
Der Überfallplan auf Onigashima
ist kein Stück gescheitert!
158
00:15:03,210 --> 00:15:07,630
Mit den 1.200 Leuten von uns haben
wir eine Armee von 5.400 Soldaten!
159
00:15:07,630 --> 00:15:10,140
Lasst uns gemeinsam segeln!
160
00:15:14,520 --> 00:15:16,440
Auf nach Onigashima!
161
00:15:22,270 --> 00:15:24,060
Ihre Zahl haut mich um!
162
00:15:24,060 --> 00:15:28,180
Wir stecken in der Tinte!
Gab es eine Nachricht von Onigashima?!
163
00:15:28,180 --> 00:15:29,640
Wir versuchen sie zu erreichen,
164
00:15:29,640 --> 00:15:32,690
aber wahrscheinlich kriegen die wegen
des Lärms beim Bankett nichts mit!
165
00:15:33,280 --> 00:15:35,660
Wow! Echt beeindruckend!
166
00:15:35,660 --> 00:15:38,790
Jetzt scheinen wir sogar noch
mehr Verbündete zu haben.
167
00:15:38,790 --> 00:15:42,020
Eigentlich wären wir auch
ohne die weitergesegelt.
168
00:15:42,020 --> 00:15:44,820
Je größer unsere Streitkräfte sind,
umso besser.
169
00:15:44,820 --> 00:15:47,000
Es ist ermutigend,
all diese Leute dabeizuhaben.
170
00:15:47,000 --> 00:15:50,510
So können wir die
100-Bestien-Piratenbande leicht besiegen!
171
00:15:51,720 --> 00:15:53,140
Das haut mich glatt um.
172
00:15:54,890 --> 00:15:58,720
Keine Ahnung, was hier eigentlich abgeht,
aber das Problem scheint gelöst zu sein.
173
00:15:58,720 --> 00:16:02,230
Werd jetzt bloß nicht leichtsinnig.
Big Mom ist auch auf Onigashima.
174
00:16:02,230 --> 00:16:06,060
Das sieht übel aus. Ihr Plan
wurde kein Stück aufgehalten.
175
00:16:06,060 --> 00:16:09,320
Sei verflucht, Kinemon!
176
00:16:09,950 --> 00:16:13,400
Kin! Du bist wahrhaftig unser Anführer!
177
00:16:13,400 --> 00:16:16,200
Dir gebührt wirklich Respekt.
178
00:16:22,500 --> 00:16:24,540
Kinemon, wie er leibt und lebt!
179
00:16:24,540 --> 00:16:26,580
Nur du kannst unser Anführer sein!
180
00:16:26,580 --> 00:16:28,800
Wir folgen dir bis zum bitteren Ende!
181
00:16:39,310 --> 00:16:41,310
Sie haben darin keine Eidechse erkannt, …
182
00:16:41,900 --> 00:16:44,230
sondern eine Bucht.
183
00:17:10,300 --> 00:17:13,260
Jetzt rück schon raus
mit der Wahrheit, Kinemon.
184
00:17:13,260 --> 00:17:18,180
Wir wissen, dass du dir niemals so eine
verschlagene List ausdenken könntest.
185
00:17:19,100 --> 00:17:22,330
Ende gut, alles gut.
Sprich schon! Wir sind nicht sauer!
186
00:17:22,330 --> 00:17:22,940
Lass das.
187
00:17:23,480 --> 00:17:26,800
Du hast wirklich geglaubt,
das wäre eine Eidechse, oder?
188
00:17:26,800 --> 00:17:27,610
Hört auf damit.
189
00:17:27,980 --> 00:17:31,450
Nun kommt. Ist doch alles gut ausgegangen.
Das war Glück im Unglück.
190
00:17:34,780 --> 00:17:38,290
Vielleicht werde ich bei
diesem Kampf sterben.
191
00:17:39,540 --> 00:17:42,790
Mir scheint, als hätte ich das Glück
meines Lebens überstrapaziert.
192
00:17:44,670 --> 00:17:47,040
Das ist wahrlich erstaunliches Glück.
193
00:17:47,040 --> 00:17:48,740
Kinemon!
194
00:17:48,740 --> 00:17:50,380
Du bist unser Anführer!
195
00:17:50,380 --> 00:17:56,350
Aber da wir das gleiche Ziel anstreben,
ist dies auch unser Glück!
196
00:17:59,720 --> 00:18:03,560
Genau, Meister Kin! Wir lassen
nicht zu, dass Ihr alleine sterbt!
197
00:18:03,980 --> 00:18:06,640
Als Samurais standen wir gemeinsam
in den Diensten von Meister Oden.
198
00:18:06,640 --> 00:18:09,010
Wir wurden unterschiedlich
geboren und aufgezogen,
199
00:18:09,010 --> 00:18:11,400
aber wenn wir sterben, dann gemeinsam!
Vergiss das nicht!
200
00:18:11,400 --> 00:18:12,480
Ja!
201
00:18:19,740 --> 00:18:23,910
Stimmt mich nicht gerade fröhlich,
so etwas von lästigen Männern zu hören.
202
00:18:26,460 --> 00:18:30,880
Erheb dein Schwert, Kin!
Dieses Vorgeplänkel ist eindeutig unser Sieg!
203
00:18:36,390 --> 00:18:38,800
Ich akzeptiere dieses Schicksal.
204
00:18:39,350 --> 00:18:42,060
20 Jahre sind nach dem tragischen
Tod von Meister Oden vergangen.
205
00:18:43,230 --> 00:18:48,040
Wano-Land befand sich in einer
Finsternis dunkler als diese Wolken!
206
00:18:49,190 --> 00:18:52,070
Allerdings ist nun die Zeit gekommen!
207
00:18:53,400 --> 00:18:55,350
Wir segeln nach Onigashima!
208
00:18:55,350 --> 00:18:58,280
Lasst uns gemeinsam den Tod
von Meister Oden rächen!
209
00:18:59,700 --> 00:19:02,080
Kinemon!
210
00:19:02,080 --> 00:19:05,790
Wir werden Wano-Land
um jeden Preis verändern!
211
00:19:28,850 --> 00:19:30,530
Wir ziehen uns zurück!
212
00:19:30,530 --> 00:19:32,060
J-Jawohl!
213
00:19:32,060 --> 00:19:33,360
Was ist das?!
214
00:19:33,360 --> 00:19:34,520
Was geht da vor sich?!
215
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
Was sollen wir tun?!
216
00:19:36,440 --> 00:19:37,710
Wir müssen fliehen!
217
00:19:44,950 --> 00:19:47,200
Glaubt nicht, dass ihr
einfach verschwinden könnt,
218
00:19:47,200 --> 00:19:50,040
nachdem ihr mich so verspottet habt!
219
00:19:54,170 --> 00:19:56,260
Hey! Wir müssen die Kerle nicht …
220
00:19:57,720 --> 00:19:58,970
Menschenskind …
221
00:20:03,510 --> 00:20:07,050
Verfluchter Kinemon! Ich muss
auf Onigashima Bericht erstatten.
222
00:20:07,050 --> 00:20:10,480
Ich habe die mir von Meister Orochi
auferlegte Rolle erfüllt.
223
00:20:12,100 --> 00:20:14,230
Ich muss im Moment nur eine Sache tun!
224
00:20:16,530 --> 00:20:17,490
Kawamatsu?!
225
00:20:28,490 --> 00:20:31,630
Ich wusste nicht,
dass du so gut malen kannst!
226
00:20:32,830 --> 00:20:33,960
Du entkommst mir nicht!
227
00:20:34,750 --> 00:20:38,010
Ich lass nicht zu, dass du Meister
Momonosuke mitnimmst!
228
00:20:42,510 --> 00:20:44,930
Kawamatsu! Ich komme zu dir!
229
00:20:44,930 --> 00:20:47,060
Unmöglich! Du würdest ertrinken!
230
00:20:49,390 --> 00:20:52,730
Wir haben all die Jahre des
Schmerzes zusammen durchgestanden!
231
00:20:52,730 --> 00:20:56,070
Wir standen gemeinsam in Meister
Odens Diensten bis zu seinem Tod!
232
00:20:57,150 --> 00:21:00,860
Amüsiert es dich, Kameraden zu
täuschen und sie letztlich zu hintergehen?!
233
00:21:00,860 --> 00:21:05,240
Amüsiert es dich, unsere Wünsche mit Füßen
zu treten und der Verzweiflung zu überlassen?!
234
00:21:05,240 --> 00:21:07,160
Kanjuro!
235
00:21:08,450 --> 00:21:11,460
Ja! Jede Faser meines Seins
vergnügt sich im Moment.
236
00:21:12,330 --> 00:21:15,370
Täuschung, List und
überraschende Kehrtwenden.
237
00:21:15,370 --> 00:21:18,130
Keine Rolle auf der Welt
wäre bedeutungsvoller!
238
00:21:20,010 --> 00:21:23,590
In eurer Rolle als Narren wart
ihr wirklich hervorragend!
239
00:21:26,890 --> 00:21:29,310
Kanjuro!
240
00:21:34,100 --> 00:21:38,360
Zum Schluss färben wir die Bühne im Blut
der Kozukis und dann fällt der Vorhang!
241
00:21:48,780 --> 00:21:50,640
Kawamatsu!
242
00:21:50,640 --> 00:21:52,460
Meister Momonosuke!
243
00:21:52,870 --> 00:21:57,370
Keine Sorge, Momonosuke.
Deine Schwester wird dir später in den Tod folgen.
244
00:21:57,370 --> 00:22:01,590
Kawamatsu! Ich werde Hiyori
finden und ebenfalls töten!
245
00:22:01,590 --> 00:22:04,260
Ich weiß nämlich,
dass sie noch am Leben ist!
246
00:22:07,720 --> 00:22:09,300
Kanjuro!
247
00:22:09,600 --> 00:22:12,630
Unglaublich, dass du einen Vogel malen
konntest, der so wunderschön fliegt!
248
00:22:12,630 --> 00:22:14,660
Wir sahen bisher nur hässliche
249
00:22:14,660 --> 00:22:18,750
und nutzlose Bilder, die vom
Wasser weggespült wurden!
250
00:22:18,750 --> 00:22:20,730
Das gehörte auch zu meiner Rolle!
251
00:22:21,490 --> 00:22:22,770
Wir sind so hoch oben!
252
00:22:22,770 --> 00:22:26,620
Lass mich runter! Ich hab Angst! Hilfe!
253
00:22:31,240 --> 00:22:33,350
Wir haben sie schon wieder
gleichzeitig versenkt!
254
00:22:33,350 --> 00:22:35,160
Das letzte Schiff übernehm ich!
255
00:22:35,160 --> 00:22:36,820
Lass mich gefälligst ran!
256
00:22:36,820 --> 00:22:38,120
Ich mach das!
257
00:22:38,120 --> 00:22:40,590
Meister Momonosuke!
258
00:22:42,510 --> 00:22:44,750
Kanjuro? Momo?
259
00:22:44,750 --> 00:22:46,420
Hey! Wohin fliegt ihr denn?!
260
00:22:46,420 --> 00:22:48,470
Lebt wohl, ihr Spinner!
261
00:22:52,060 --> 00:22:56,470
Was ihr auch tut, ihr werdet gegen
Kaidos Armee nicht ankommen!
262
00:22:56,470 --> 00:22:59,060
Ihr werdet niemals auf die Insel gelangen!
263
00:23:02,820 --> 00:23:05,490
Hilfe!
264
00:23:18,040 --> 00:23:20,120
Momonosuke wird verschleppt.
265
00:23:20,120 --> 00:23:23,960
Der junge General zittert vor Angst,
schreit sich die Seele aus dem Leib
266
00:23:23,960 --> 00:23:26,000
und ermutigt somit seine Kameraden.
267
00:23:26,000 --> 00:23:30,010
Die Strohhutpiraten sind
erzürnt über Kanjuros Verrat
268
00:23:30,010 --> 00:23:33,680
und kontern den Angriff ihrer
Feinde mit wilden Wellen!
269
00:23:33,680 --> 00:23:36,020
Sie werden ihren Kameraden
um jeden Preis retten!
270
00:23:36,510 --> 00:23:37,890
Nächstes Mal bei One Piece:
271
00:23:37,890 --> 00:23:41,010
„Ein Versprechen unter Tränen.
Der entführte Momonosuke“.
272
00:23:41,010 --> 00:23:43,840
Ich werde der König der Piraten!
273
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
Ein Versprechen unter Tränen!
Der entführte Momonosuke
21063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.