Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,880 --> 00:00:16,710
Prethodno u Plašt i bodež...
2
00:00:16,710 --> 00:00:17,960
Samo se vraćamo
što je naše.
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,710
-Pogledaj se!
4
00:00:20,710 --> 00:00:23,500
Tyrone: Što ako možeš dobiti
Connors na nešto drugo?
Kao dilanje droge?
5
00:00:23,500 --> 00:00:26,880
Očistio je teren za a
tajanstveni trgovac igrati monopol.
6
00:00:26,880 --> 00:00:28,880
Connors: Ne radim za tebe.
Mi smo partneri.
7
00:00:28,880 --> 00:00:30,420
Partner nije riječ
ti tražiš!
8
00:00:30,420 --> 00:00:32,500
Duane: Ne nakon noći
upucao si mog dječaka.
9
00:00:32,500 --> 00:00:33,620
ROXXON postavlja
krivnja
10
00:00:33,620 --> 00:00:35,880
eksplozije naftne platforme
na Nathanu.
11
00:00:35,880 --> 00:00:37,790
Tandy: Gledala sam
tatine stare isprave.
12
00:00:37,790 --> 00:00:39,420
Pokušavam spojiti točke.
13
00:00:39,420 --> 00:00:40,920
Mina: Moje ime je Mina Hess,
14
00:00:40,920 --> 00:00:43,960
i radim s
ROXXON Gulf za spas svijeta.
15
00:00:49,330 --> 00:00:50,420
Dakle, čitamo?
16
00:00:53,250 --> 00:00:55,460
Kako idu stvari sa
onaj tvoj dečko?
17
00:00:55,460 --> 00:00:57,540
-On nije moj.
- Dovoljno je tvoj.
18
00:00:58,580 --> 00:01:00,380
Je li ovo tvoj put
imati "razgovor?"
19
00:01:00,380 --> 00:01:01,790
Jer ti si nekako
predviđanje prošlosti.
20
00:01:05,880 --> 00:01:07,830
Ovo štivo nije za vas.
21
00:01:07,830 --> 00:01:09,380
To je za ovaj naš grad.
22
00:01:09,380 --> 00:01:10,920
Dakle, što nije u redu s gradom?
23
00:01:12,420 --> 00:01:14,670
Sranje pada
s vremena na vrijeme.
24
00:01:17,790 --> 00:01:19,380
A zašto me trebaš?
25
00:01:19,380 --> 00:01:21,920
Ne mirišem ti seks,
26
00:01:21,920 --> 00:01:24,170
već veza s moći.
27
00:01:24,170 --> 00:01:25,830
Moć koju sam osjetio
u tom dječaku.
28
00:01:25,830 --> 00:01:27,460
Što Tyrone
imati veze s nečim?
29
00:01:27,460 --> 00:01:29,210
još ne znam.
30
00:01:29,210 --> 00:01:30,880
Tome služi čitanje.
31
00:01:30,880 --> 00:01:33,380
Prvo, gledamo u prošlost.
32
00:01:35,250 --> 00:01:36,920
Zatim, sadašnjost.
33
00:01:37,960 --> 00:01:40,960
A ako je Loa
danas su s nama,
34
00:01:40,960 --> 00:01:42,420
vidjet ćemo...
35
00:01:43,670 --> 00:01:44,920
budućnost.
36
00:01:54,380 --> 00:01:56,790
♪ ♪
37
00:02:16,710 --> 00:02:19,580
♪ ♪
38
00:02:21,920 --> 00:02:24,580
♪ ♪
39
00:02:30,580 --> 00:02:31,830
Oui.
40
00:02:37,000 --> 00:02:38,710
Tandy:
Oprostite što kasnim.
41
00:02:42,080 --> 00:02:44,750
Uh... gospođice Hess?
42
00:02:46,790 --> 00:02:48,120
Vi ste na izletu
ili tako nešto?
43
00:02:49,120 --> 00:02:50,330
br.
44
00:02:50,330 --> 00:02:52,500
Ne, ja sam Liz.
Vaš novi pripravnik?
45
00:02:52,500 --> 00:02:53,880
Nisam tražio pripravnika.
46
00:02:53,880 --> 00:02:55,960
-Ali gospodin Caruthers je rekao...
47
00:02:58,710 --> 00:02:59,790
Da, u redu. sad mi je jasno.
48
00:03:01,250 --> 00:03:03,290
O moj Bože.
Zar ovo nije stvar?
49
00:03:03,290 --> 00:03:05,790
Nisam tražio pripravnika.
oprosti
50
00:03:05,790 --> 00:03:08,880
Upravo sam te vidio kako govoriš
i jako sam se uzbudila
učiti od tebe, i---
51
00:03:11,080 --> 00:03:13,040
Znaš što, vau, ja...
52
00:03:13,040 --> 00:03:14,750
Žao mi je što gubim vaše vrijeme.
53
00:03:16,250 --> 00:03:17,960
Mina:
Trebat će vam gume za vodu.
54
00:03:20,830 --> 00:03:22,880
Dobra vrsta.
55
00:03:22,880 --> 00:03:24,880
Nikada nemojte jeftino kupovati vode za vodu.
56
00:03:24,880 --> 00:03:26,790
I pokupi malo
rukavice otporne na toplinu,
57
00:03:26,790 --> 00:03:28,580
zaštitne naočale, protiv zmija,
58
00:03:28,580 --> 00:03:30,790
kapa protiv komaraca,
dvije stope mreže,
sprej protiv insekata.
59
00:03:37,750 --> 00:03:39,290
Duane:
...to je samo odlazak
novac na stolu.
60
00:03:39,290 --> 00:03:41,460
Zamijenit ću ti guzicu
ako čujem da preskačeš
opet klubovi.
61
00:03:41,460 --> 00:03:43,290
Prvo mjesto u četvrtini,
zatim gornji dio grada.
62
00:03:43,290 --> 00:03:45,170
Provjerite svoj broj
i vaš proizvod je pravi.
63
00:03:45,170 --> 00:03:46,380
Glavu gore,
64
00:03:46,380 --> 00:03:47,920
i ne idi u posjetu
tvoje male prijateljice.
65
00:03:47,920 --> 00:03:49,670
Shvatio sam, jo.
66
00:03:53,210 --> 00:03:54,830
što radiš
ovdje, mali čovječe?
67
00:03:55,790 --> 00:03:57,290
Htio sam vidjeti nešto o poslu.
68
00:03:57,290 --> 00:03:58,920
Želite popravljati kuće?
69
00:03:58,920 --> 00:03:59,920
Želim raditi s tobom.
70
00:03:59,920 --> 00:04:02,250
Nema slobodnih mjesta. oprosti
71
00:04:03,620 --> 00:04:05,580
Gle, stvarno bih mogao
koristiti nešto
72
00:04:05,580 --> 00:04:07,210
nakon te utakmice.
73
00:04:08,880 --> 00:04:10,380
osjećam te.
74
00:04:10,380 --> 00:04:12,000
Težak prekid oko države.
75
00:04:12,000 --> 00:04:13,580
Bio sam tamo.
76
00:04:13,580 --> 00:04:15,880
Ali igrao si srcem.
To je ono što se računa, zar ne?
77
00:04:15,880 --> 00:04:17,750
Ne mijenja ono što se dogodilo.
To je bila moja zadnja utakmica.
78
00:04:19,250 --> 00:04:20,920
ne znam,
Samo se pitam
79
00:04:20,920 --> 00:04:22,380
ako izaberem krivi put,
znaš?
80
00:04:22,380 --> 00:04:24,960
Ako bih trebao pronaći
nešto drugo za raditi.
81
00:04:24,960 --> 00:04:27,000
Ne želiš to učiniti
što radim.
82
00:04:27,000 --> 00:04:29,330
Ti si pametan.
Mogli biste raditi u uredu.
83
00:04:29,330 --> 00:04:31,580
Ne, čovječe, želim biti ovdje.
84
00:04:31,580 --> 00:04:34,290
- Natrag u odjel.
-Čovječe, većina ljudi samo
pokušavajući otići odavde.
85
00:04:35,380 --> 00:04:36,580
Što ako nikad ne odem?
86
00:04:38,000 --> 00:04:41,080
Što ako te noći
otišao drugim putem?
87
00:04:41,080 --> 00:04:42,500
Koja noć?
88
00:04:43,500 --> 00:04:44,960
One noći kada je Billy umro.
89
00:04:49,000 --> 00:04:50,540
Što ako...
90
00:04:50,540 --> 00:04:53,040
Što ako je bilo
drugi život koji sam mogao imati?
91
00:04:54,670 --> 00:04:55,920
Hajde, čovječe.
92
00:04:55,920 --> 00:04:57,290
Krenuo si na fakultet.
93
00:04:57,290 --> 00:04:58,920
Kladim se da imaš malo
navijačica samo čeka
94
00:04:58,920 --> 00:05:00,790
uzeti sve tvoje
nevolje daleko, zar ne?
95
00:05:02,920 --> 00:05:04,880
Da, točno! Nemoj to uzeti
sve tako teško.
96
00:05:04,880 --> 00:05:06,460
Naći ćeš
pravi put za vas.
97
00:05:07,580 --> 00:05:08,960
Ja to znam.
98
00:05:10,960 --> 00:05:13,540
Moram se vratiti tome.
Stojiš uspravan, mladi brate.
99
00:05:52,330 --> 00:05:54,040
Fuchs:
Primijetio sam mnogo ptica
preokrenuto danas.
100
00:05:54,040 --> 00:05:55,880
Promatrao sam ptice.
101
00:05:55,880 --> 00:05:58,670
Da, sklapam prijateljstva.
Utjecaj na ljude.
102
00:05:58,670 --> 00:06:00,170
Ne postavljajući pitanja
bila moja stvar
103
00:06:00,170 --> 00:06:02,330
jer si jasno rekao
da ne želite da ih se pita.
104
00:06:02,330 --> 00:06:04,790
-I to mi se sviđa kod tebe.
-Budi spreman da me manje voliš.
105
00:06:05,790 --> 00:06:08,040
Ljudi u ovom gradu
zatvorili oči
106
00:06:08,040 --> 00:06:10,750
i gluho uho za stvari
iz udobnosti.
107
00:06:10,750 --> 00:06:12,500
I ljudi u ovome
stanica stanica su također ljudi,
108
00:06:12,500 --> 00:06:14,790
ali ti ih tjeraš
obratiti pozornost.
109
00:06:14,790 --> 00:06:16,710
To je nekako bit.
110
00:06:16,710 --> 00:06:18,580
Znam da znaš čiji
pozornost koju tražiš,
111
00:06:18,580 --> 00:06:19,830
-i ja--
112
00:06:19,830 --> 00:06:21,710
-Ne.
113
00:06:21,710 --> 00:06:23,460
Zabrinut sam da bi moglo.
114
00:06:23,460 --> 00:06:26,250
Connors je zapaljiv.
Ne igraj se vatrom, u redu?
115
00:06:29,500 --> 00:06:33,420
♪ ♪
116
00:06:45,380 --> 00:06:47,960
Yo! Što ti
misliš da radiš?!
117
00:06:47,960 --> 00:06:49,920
Bolje se pripazi.
118
00:06:49,920 --> 00:06:51,880
Osim ako ne želiš
korak do sada.
119
00:06:51,880 --> 00:06:53,920
Ne, dobro sam.
120
00:06:53,920 --> 00:06:55,540
Najbolje da te više ne vidim.
121
00:06:55,540 --> 00:06:58,460
♪ ♪
122
00:07:01,830 --> 00:07:03,960
teta:
Prošlost New Orleansa
je tobogan
123
00:07:03,960 --> 00:07:06,080
uništenja i ponovnog rođenja.
124
00:07:06,080 --> 00:07:08,750
Prirodni ciklusi
živimo i umiremo.
125
00:07:08,750 --> 00:07:10,750
kako to misliš
Kao još jedan uragan?
126
00:07:10,750 --> 00:07:12,040
U nekim ciklusima.
127
00:07:12,040 --> 00:07:13,750
U drugima, vatra.
128
00:07:13,750 --> 00:07:15,500
Glad, bolest.
129
00:07:15,500 --> 00:07:17,000
Rat.
130
00:07:17,000 --> 00:07:20,120
Mi smo dobra torba
lošeg oogija ovdje dolje.
131
00:07:20,120 --> 00:07:21,880
I misliš nekako
dolazi katastrofa?
132
00:07:21,880 --> 00:07:23,420
Ja znam.
133
00:07:23,420 --> 00:07:25,000
Ali mislim da moramo
razumjeti prošlost
134
00:07:25,000 --> 00:07:26,330
da baci oko na to.
135
00:07:26,330 --> 00:07:27,880
Što ovo znači
imati veze s Tyom?
136
00:07:29,790 --> 00:07:31,500
Znate li priče
rekao sam ti?
137
00:07:31,500 --> 00:07:33,920
Oni drugi
leži na polici?
138
00:07:33,920 --> 00:07:36,040
Znaš da znam.
Čak i kad im kažem
na turneji,
139
00:07:36,040 --> 00:07:37,750
tada se svi priklanjaju.
140
00:07:37,750 --> 00:07:40,670
Mislim da je vrijeme
oslanjamo se na sebe.
141
00:07:40,670 --> 00:07:44,580
Baci oko na što
sljedeća priča će biti,
jer sam dobio svrbež.
142
00:07:44,580 --> 00:07:47,380
I priča mi tu priču
može biti tvoj čovjek.
143
00:08:09,380 --> 00:08:11,330
Sada idemo u posjetu
jedni druge.
144
00:08:12,830 --> 00:08:14,830
Dakle, sada nosimo
gumene hlače?
145
00:08:14,830 --> 00:08:16,330
Manje sudite ili više ostavite.
146
00:08:23,040 --> 00:08:24,500
Prilično glupo kako
to si izvukao.
147
00:08:26,040 --> 00:08:27,960
Kako ti ide?
148
00:08:27,960 --> 00:08:29,920
Nije.
149
00:08:29,920 --> 00:08:33,330
Pratio sam ovog klinca
a on je uperio pištolj u mene.
150
00:08:33,330 --> 00:08:35,960
Mislim, trebala sam
odletio, ali nisam.
151
00:08:35,960 --> 00:08:37,170
Koje dijete?
152
00:08:37,170 --> 00:08:39,620
Ovaj trkač droga za an
stari prijatelj mog brata.
153
00:08:39,620 --> 00:08:42,290
Duane. Ima nešto
prednost nad Connorsom.
154
00:08:42,290 --> 00:08:44,790
Pa, jeste li pokušali
i con Duane prvi?
155
00:08:44,790 --> 00:08:46,540
Da, pitao sam ga za posao
156
00:08:46,540 --> 00:08:48,920
pa bih mogao puknuti
Connors iznutra.
157
00:08:48,920 --> 00:08:51,120
- Nema otvora.
158
00:08:51,120 --> 00:08:53,710
Ponekad moraš
stvoriti otvore.
159
00:08:53,710 --> 00:08:54,750
Ovaj klinac.
160
00:08:54,750 --> 00:08:56,920
Koliko je imao godina?
161
00:08:56,920 --> 00:08:58,790
Kao moje godine.
162
00:08:58,790 --> 00:09:00,790
ne znam
163
00:09:00,790 --> 00:09:02,040
Ti bi mogao biti on.
164
00:09:02,040 --> 00:09:04,080
Što
165
00:09:04,080 --> 00:09:06,080
Moglo bi izgledati cool na tebi.
166
00:09:06,080 --> 00:09:08,380
Mislim, pogledaj me.
167
00:09:08,380 --> 00:09:09,960
Stažist sam ROXXON-a.
168
00:09:11,290 --> 00:09:13,080
-Za lažno za stvarno.
169
00:09:14,080 --> 00:09:15,960
Idem u močvaru
približiti se ovoj djevojci
170
00:09:15,960 --> 00:09:17,960
čiji je tata preživio
eksplozija bušotine.
171
00:09:17,960 --> 00:09:20,960
-Ona je okoliš
znanstvenik.
172
00:09:22,830 --> 00:09:24,920
Njezin je tata radio s mojim tatom.
173
00:09:24,920 --> 00:09:26,710
I ti možeš biti poput nje.
174
00:09:26,710 --> 00:09:29,920
Naravno, u nekom drugom, boljem životu.
175
00:09:29,920 --> 00:09:32,040
Možda ćeš steći prijatelja.
176
00:09:32,040 --> 00:09:34,330
Ona mi nije prijateljica.
Ona je moj znak.
177
00:09:34,330 --> 00:09:36,960
Hoćeš li učiniti svoje
nadati se njoj?
178
00:09:36,960 --> 00:09:38,830
Iskoristi ono što imaš, zar ne?
179
00:09:38,830 --> 00:09:40,420
Možete i vi.
180
00:09:40,420 --> 00:09:41,750
mogu što?
181
00:09:41,750 --> 00:09:43,830
Iskoristite noćne more ljudi
protiv njih.
182
00:09:43,830 --> 00:09:45,250
Hej, možda možeš
dobiti neku polugu
183
00:09:45,250 --> 00:09:46,920
na ovog klinca s pištoljem.
184
00:09:46,920 --> 00:09:48,380
Ukradi mu posao.
185
00:09:50,120 --> 00:09:52,210
Pretpostavljam da smo oboje budni
za različite živote.
186
00:09:52,210 --> 00:09:56,420
Daljnje pustolovine
znanstvenik i kriminalac.
187
00:09:57,790 --> 00:10:01,750
♪ ♪
188
00:10:11,830 --> 00:10:15,750
♪ Svi imaju problema,
prijatelju, ja imam svoj ♪
189
00:10:15,750 --> 00:10:20,290
♪ Kad dođe ponoć,
Počinjem gubiti razum ♪
190
00:10:20,290 --> 00:10:22,500
♪ Kad sunce
gasi svjetlo ♪
191
00:10:22,500 --> 00:10:26,380
♪ Pridružujem se stvorenjima
noći, o, da ♪
192
00:10:28,880 --> 00:10:31,000
♪ Ja sam mjesečar ♪
193
00:10:33,540 --> 00:10:36,000
♪ Ja sam noćni vrebač ♪
194
00:10:37,580 --> 00:10:39,790
Tandy: Bok
♪ Ja sam ulični šetač ♪
195
00:10:41,420 --> 00:10:44,540
hej Dođi gore
i znanost!
196
00:10:44,540 --> 00:10:45,960
ok dokey.
197
00:10:50,250 --> 00:10:52,290
Lijepo! Imaš dobre rukavice za vodu.
198
00:10:53,880 --> 00:10:55,500
Jeste li spremili svoje račune?
199
00:10:55,500 --> 00:10:56,790
-Da.
200
00:10:56,790 --> 00:10:58,120
izdrži.
201
00:10:58,120 --> 00:11:00,330
(glazba se nastavlja
svira slabo)
202
00:11:07,960 --> 00:11:10,080
♪ Ja sam mjesečar ♪
203
00:11:11,750 --> 00:11:13,580
-Mina.
204
00:11:13,580 --> 00:11:15,040
Mina.
205
00:11:15,040 --> 00:11:16,830
Uh, što je sa svime
ovi nacrti?
206
00:11:16,830 --> 00:11:18,710
Jeste li dizajnirali
nova zgrada ROXXON-a?
207
00:11:18,710 --> 00:11:20,210
br.
208
00:11:20,210 --> 00:11:22,880
Upravo sam napravio
zgrada zelena.
209
00:11:22,880 --> 00:11:26,580
Nitko nije odobrio žlijeb za izmet
kompostnoj hrpi tvrtke.
210
00:11:26,580 --> 00:11:28,580
-Kakva šteta.
211
00:11:37,670 --> 00:11:38,920
Kolačić?
212
00:11:43,040 --> 00:11:44,670
Vau.
213
00:11:44,670 --> 00:11:47,580
- Moj tajni sastojak.
214
00:11:47,580 --> 00:11:49,880
Kardamom.
Prirodni antidepresiv.
215
00:11:49,880 --> 00:11:52,580
Hej, to je, um,
to je naftna platforma, zar ne?
216
00:11:52,580 --> 00:11:54,750
Onaj od prije osam godina?
217
00:11:54,750 --> 00:11:56,420
Onaj koji je otišao...
218
00:11:57,790 --> 00:12:00,120
Hm, da.
219
00:12:00,120 --> 00:12:03,080
Ali ozbiljno, ovi kolačići
trebalo je toliko vremena da se ispravi.
220
00:12:03,080 --> 00:12:05,830
ROXXON-ov stalni genij
imali problema s pečenjem?
221
00:12:05,830 --> 00:12:08,210
Moja nova pećnica je nestalna zvijer.
222
00:12:08,210 --> 00:12:09,580
Sve spaljeno.
223
00:12:09,580 --> 00:12:12,540
Zatim sam ponovno kalibrirao
termostat i sad...
224
00:12:12,540 --> 00:12:14,170
-slatko.
225
00:12:14,170 --> 00:12:15,670
Kolačići su tako zeznuti.
226
00:12:15,670 --> 00:12:17,670
Stvarno jesu.
227
00:12:17,670 --> 00:12:18,920
Pa, spremni ste
doći na posao?
228
00:12:18,920 --> 00:12:20,750
Vrijeme je za provjeru
oprema.
229
00:12:20,750 --> 00:12:22,830
Nadam se da voliš blato.
230
00:12:22,830 --> 00:12:24,670
♪ Uzmi taj novac,
podići letvicu ♪
231
00:12:24,670 --> 00:12:27,330
♪ Ne želim previše osjećati
drama, čovječe, to su živci ♪
232
00:12:27,330 --> 00:12:28,960
♪ Onda ćemo to uzeti,
i odnesi tamo ♪
233
00:12:28,960 --> 00:12:30,420
♪ Pazi da odeš daleko ♪
234
00:12:30,420 --> 00:12:31,790
♪ Približi im se,
prikradati im se ♪
235
00:12:31,790 --> 00:12:33,500
♪ Približi im se,
prikradati im se ♪
236
00:12:33,500 --> 00:12:34,830
♪ Približi im se,
prikradati im se ♪
237
00:12:34,830 --> 00:12:36,750
♪ Približi im se,
ostani tu ♪
238
00:12:36,750 --> 00:12:37,960
♪ Približite im se ♪
239
00:12:41,710 --> 00:12:44,790
Connors:
Neka ti to itko ikada kaže
radiš previše, O'Reilly?
240
00:12:44,790 --> 00:12:46,080
Da.
241
00:12:46,080 --> 00:12:47,330
Ali nikad ih ne slušam.
242
00:12:47,330 --> 00:12:49,540
Pa, postoji još jedna stvar
imamo zajedničko.
243
00:12:50,750 --> 00:12:53,710
Pa, što ima? izgleda kao
tu si na nečemu.
244
00:12:53,710 --> 00:12:55,580
Da, taj klupski diler
drugu noć.
245
00:12:55,580 --> 00:12:57,750
Spomenula je to
nikad nije upoznala svog šefa.
246
00:12:57,750 --> 00:13:00,960
Što me navelo na razmišljanje,
„Kako dovraga
ostaje tako izoliran?"
247
00:13:00,960 --> 00:13:02,880
Možda je samo pametan.
248
00:13:02,880 --> 00:13:04,420
Drži se udaljenim.
249
00:13:05,500 --> 00:13:06,960
To bih ja napravio.
250
00:13:08,830 --> 00:13:10,170
I ja također.
251
00:13:10,170 --> 00:13:11,750
Ali ako dovoljno kopaš okolo,
252
00:13:11,750 --> 00:13:13,790
određeni uzorci ukazuju
u određenim pravcima.
253
00:13:13,790 --> 00:13:16,080
Ta djevojka iz kluba
dao ti sve ovo?
254
00:13:16,080 --> 00:13:18,210
Ne, mislim da je pobjegla iz grada,
255
00:13:18,210 --> 00:13:21,580
ali našao sam pet drugih
rad na različitim mjestima.
256
00:13:21,580 --> 00:13:23,960
Zatim sam ih slijedio natrag
na sljedeću liniju u lancu.
257
00:13:23,960 --> 00:13:26,040
Što imamo ovdje?
Potrčkići.
258
00:13:26,040 --> 00:13:28,880
Ali čini se da ih ne mogu pratiti
na središnje mjesto.
259
00:13:28,880 --> 00:13:30,250
Oni križaju grad,
260
00:13:30,250 --> 00:13:32,790
i stalno ih gubim
u ovom području okruga.
261
00:13:37,000 --> 00:13:38,710
Vi ste raspoloženi
za društvo danas?
262
00:13:39,710 --> 00:13:41,750
Nudiš li pomoć?
263
00:13:41,750 --> 00:13:43,120
Nekada sam gazio te terene.
264
00:13:44,120 --> 00:13:46,540
Naravno, ali ja vozim.
265
00:13:46,540 --> 00:13:49,170
♪ ♪
266
00:13:57,790 --> 00:14:00,580
Sadašnjost je zastrašujuća.
267
00:14:00,580 --> 00:14:02,880
Nikad ne koračamo
u istoj rijeci dva puta.
268
00:14:02,880 --> 00:14:05,040
Ali ako razumijemo prošlost,
269
00:14:05,040 --> 00:14:07,380
razumijemo ciklus.
270
00:14:07,380 --> 00:14:09,500
I znate što
tražiti u sadašnjosti.
271
00:14:10,710 --> 00:14:12,960
Što znače ove priče
od davnine vam reći
272
00:14:12,960 --> 00:14:15,000
o tome što bi moglo doći novo?
273
00:14:15,000 --> 00:14:17,830
Kroz glad sa
košara dječak i djevojčica.
274
00:14:17,830 --> 00:14:20,290
Svađa s braćom Wilson.
275
00:14:20,290 --> 00:14:23,000
Kroz rat i bolest,
uvijek se spuštalo
na dvije osobe.
276
00:14:23,000 --> 00:14:24,380
Božansko rezanje.
277
00:14:24,380 --> 00:14:26,880
Da je Ty bio jedan od njih,
278
00:14:26,880 --> 00:14:28,330
jedan od para...
279
00:14:29,960 --> 00:14:31,380
Tko je drugi?
280
00:14:44,830 --> 00:14:47,960
Dakle, tvoj tata to radi
još radi za ROXXON?
281
00:14:51,710 --> 00:14:54,080
Tražite li nešto?
282
00:14:54,080 --> 00:14:56,460
Bee Arthur.
283
00:14:56,460 --> 00:14:57,830
Zlatna djevojka?
284
00:14:57,830 --> 00:14:59,620
Američki bumbar.
285
00:15:01,000 --> 00:15:02,920
Bio je nekad jedan
svakih deset metara.
286
00:15:02,920 --> 00:15:04,500
Tamo.
287
00:15:06,210 --> 00:15:07,420
Tamo.
288
00:15:08,460 --> 00:15:10,290
Tamo.
289
00:15:10,290 --> 00:15:12,620
Svaka močvarna orhideja,
bila je Bee Arthur.
290
00:15:13,880 --> 00:15:15,380
Onda jednog dana,
jednostavno su otišli.
291
00:15:18,170 --> 00:15:19,920
Zvuči kao Colony
Poremećaj kolapsa.
292
00:15:20,920 --> 00:15:21,920
Što je to?
293
00:15:23,460 --> 00:15:25,920
Fenomen
gdje pčele u zajednici
294
00:15:25,920 --> 00:15:27,880
odjednom nestati i...
295
00:15:27,880 --> 00:15:29,830
ostaviti iza sebe samo kraljicu.
296
00:15:29,830 --> 00:15:31,500
Kao magija.
297
00:15:31,500 --> 00:15:32,750
Nema magije.
298
00:15:32,750 --> 00:15:35,170
Samo znanost
ne razumijemo.
299
00:15:35,170 --> 00:15:37,750
Čuli ste ovu teoriju da...
300
00:15:37,750 --> 00:15:40,960
navigacijska memorija pčela
je poremećen pesticidima?
301
00:15:42,000 --> 00:15:43,330
Odlaze u potrazi za hranom
302
00:15:43,330 --> 00:15:45,830
i dobiti udarac
sve te kemikalije.
303
00:15:45,830 --> 00:15:47,460
I ne mogu pronaći svoje
put natrag kući.
304
00:15:49,540 --> 00:15:51,460
Pa netko je pročitao
moj magistarski rad.
305
00:15:51,460 --> 00:15:53,790
"Što je Colony
poremećaj kolapsa?"
306
00:15:53,790 --> 00:15:55,210
-Začepi.
307
00:15:55,210 --> 00:15:56,750
Prošli ste test.
308
00:15:58,790 --> 00:16:00,380
Drago mi je da gledaš
za tu pčelu.
309
00:16:01,920 --> 00:16:03,750
Kad prestanemo tražiti
za nešto,
310
00:16:03,750 --> 00:16:05,920
tada smo to dopustili
nestati, zar ne?
311
00:16:10,120 --> 00:16:11,290
Pogledat ću i ja.
312
00:16:16,790 --> 00:16:18,540
Mina:
Prije 65 milijuna godina,
313
00:16:18,540 --> 00:16:19,750
bila je misa
izumiranje pčela
314
00:16:19,750 --> 00:16:21,880
poput ove koja se sada događa.
315
00:16:21,880 --> 00:16:24,000
Zatim asteroid koji
obrisao udarce dinosaura,
316
00:16:24,000 --> 00:16:25,380
ali pogodite što.
317
00:16:25,380 --> 00:16:26,670
Pčele su se vratile?
318
00:16:26,670 --> 00:16:28,210
Dovraga, da, jesu.
319
00:16:28,210 --> 00:16:31,040
Oni su poput
New Orleans insekata.
320
00:16:31,040 --> 00:16:33,080
Jer zašto?
321
00:16:34,170 --> 00:16:36,330
- Pčele preživljavaju.
-Pravo.
322
00:16:37,960 --> 00:16:39,830
Ovo je nemoguć grad.
323
00:16:41,120 --> 00:16:43,580
Jedna katastrofa za drugom.
324
00:16:43,580 --> 00:16:45,540
New Orleans se uvijek vraća.
325
00:16:47,460 --> 00:16:48,920
Tandy:
Toliko mi se sviđa.
326
00:16:50,420 --> 00:16:52,380
Da, lijep je
slatko mjesto.
327
00:16:52,380 --> 00:16:55,880
♪ ♪
328
00:16:55,880 --> 00:16:59,040
Ima nešto lijepo
poseban ispod njega, također.
329
00:16:59,040 --> 00:17:00,880
-Pokazat ću ti.
330
00:17:00,880 --> 00:17:02,380
♪ Idem ♪
331
00:17:02,380 --> 00:17:05,790
♪ Povratak kući na mjesto
gdje pripadam ♪
332
00:17:05,790 --> 00:17:07,750
♪ Nije iza tebe ♪
333
00:17:10,000 --> 00:17:11,670
Pa ona djevojka koju si skinuo?
334
00:17:12,750 --> 00:17:14,210
Trebao popravak, ha?
335
00:17:15,210 --> 00:17:16,790
Ne tjeraj me
zvučati kao narkoman.
336
00:17:16,790 --> 00:17:18,920
Ponekad samo
osjeća se dobro.
337
00:17:20,000 --> 00:17:22,080
Ali policajac u tebi
postao znatiželjan.
338
00:17:22,080 --> 00:17:24,250
Odlučio slijediti
lanac opskrbe.
339
00:17:24,250 --> 00:17:26,830
Još uvijek se prodaju
droge za djecu.
340
00:17:26,830 --> 00:17:29,170
Slobodna kvrga ne znači
Dajem im besplatnu vožnju.
341
00:17:35,830 --> 00:17:38,170
Možda ću samo
pokupi trkače,
342
00:17:38,170 --> 00:17:39,580
stisni jednu za info.
343
00:17:40,830 --> 00:17:42,290
Znate li ključ ove stvari?
344
00:17:43,750 --> 00:17:45,710
Za ulazak unutra
tuđi um?
345
00:17:46,960 --> 00:17:49,000
Razmišljate poput njih?
346
00:17:49,000 --> 00:17:50,750
Gledajući svijet
način na koji oni rade.
347
00:17:52,000 --> 00:17:54,790
Na taj način možete predvidjeti
što će učiniti.
348
00:17:54,790 --> 00:17:56,420
Sada mi daješ lekcije?
349
00:17:58,330 --> 00:18:00,120
Samo kažem.
350
00:18:00,120 --> 00:18:01,580
Počnete razmišljati
kao onaj drugi tip,
351
00:18:01,580 --> 00:18:02,960
živiš još malo.
352
00:18:02,960 --> 00:18:05,210
Ili počnete razmišljati
kao onaj drugi tip,
353
00:18:05,210 --> 00:18:07,250
onda biste mogli
polako postati on.
354
00:18:10,790 --> 00:18:12,120
- Stani ovdje. Sada.
355
00:18:15,830 --> 00:18:18,290
- Ostani tu!
-Torba! Imao je torbu!
356
00:18:18,290 --> 00:18:20,960
♪ Skini se s mene ♪
357
00:18:20,960 --> 00:18:22,920
♪ Ne možeš me uhvatiti ♪
358
00:18:22,920 --> 00:18:27,960
♪ ♪
359
00:18:27,960 --> 00:18:29,880
♪ Oh moj ♪
360
00:18:29,880 --> 00:18:32,880
♪ Ja sam na misiji,
i neću prestati ♪
361
00:18:32,880 --> 00:18:35,960
♪ Nema odredišta,
ali vrijedi pokušati ♪
362
00:18:35,960 --> 00:18:37,960
♪ Moraš to pustiti ♪
363
00:18:37,960 --> 00:18:39,420
♪ Moraš to pustiti ♪
364
00:18:39,420 --> 00:18:40,540
♪ Moraš to pustiti ♪
365
00:18:50,210 --> 00:18:51,750
Mogli smo se odvesti ovdje.
366
00:18:51,750 --> 00:18:53,460
Pa, da. Mogli smo.
367
00:18:54,460 --> 00:18:56,750
Tako sam uzbuđena
da ti pokažem svoj ventil.
368
00:18:56,750 --> 00:18:59,080
Uzbuđen sam vidjeti tvoj ventil.
369
00:19:00,210 --> 00:19:01,880
Je li to dio nove opreme?
370
00:19:01,880 --> 00:19:04,750
Rigs su pivo iz sačmarice
vađenja prirodnih resursa.
371
00:19:04,750 --> 00:19:07,790
Moj ventil je dio a
složen i promišljen sustav
372
00:19:07,790 --> 00:19:08,790
spojen na novu bušilicu.
373
00:19:08,790 --> 00:19:10,830
Onaj koji poštuje prirodu.
374
00:19:10,830 --> 00:19:13,000
Dakle, što se dogodilo prošli put,
ne ponavlja se.
375
00:19:13,000 --> 00:19:14,670
Kako znaš da neće?
376
00:19:14,670 --> 00:19:17,830
Jer ja sam to popravio.
Mislim, nitko nije znao koliko je vruće
ovo će biti.
377
00:19:17,830 --> 00:19:20,170
Nitko osim Nathana Bowena
i moj tata, naravno.
378
00:19:21,380 --> 00:19:23,210
Sve je to iznenadilo.
379
00:19:23,210 --> 00:19:25,960
Stvarno? Pa kako vruće
gori li ulje?
380
00:19:25,960 --> 00:19:29,040
Caruthers vam je rekao da potpišete
NDA, zar ne?
381
00:19:29,040 --> 00:19:31,830
Da. Da, i NDA
o NDA.
382
00:19:33,830 --> 00:19:35,210
Ne bušimo radi nafte.
383
00:19:36,460 --> 00:19:37,710
Što onda?
384
00:19:37,710 --> 00:19:39,790
Neću moći izvoditi testove
dok ne počnemo pumpati,
385
00:19:39,790 --> 00:19:42,830
ali moj tata je rekao da je izgorjelo
deset puta bolji od ulja.
386
00:19:42,830 --> 00:19:44,380
I dvostruko je vruće.
387
00:19:44,380 --> 00:19:46,500
Pumpe u staroj opremi
nije se mogao nositi s tim.
388
00:19:46,500 --> 00:19:49,420
Bušilica je trebala stati,
ali nije, a onda...
389
00:19:49,420 --> 00:19:51,210
-Bum.
-Da.
390
00:19:53,120 --> 00:19:54,830
Kolačići su nezgodni
ovako.
391
00:19:54,830 --> 00:19:57,290
Točno.
392
00:19:57,290 --> 00:19:58,880
Pa, kako si popravio pećnicu?
393
00:19:58,880 --> 00:20:00,540
Eto gdje
moji ventili ulaze.
394
00:20:00,540 --> 00:20:02,580
Instalirao sam oslobađanje pritiska
točaka po gradu.
395
00:20:02,580 --> 00:20:04,750
Dodao sam toplinske štitove
da izdrži super vrućinu.
396
00:20:05,920 --> 00:20:07,330
Zvuči kao ti
puno razmišljao
397
00:20:07,330 --> 00:20:08,540
što je pošlo po zlu
prvi put.
398
00:20:09,750 --> 00:20:11,250
Svaki dan.
399
00:20:11,250 --> 00:20:12,830
Tvoj tata mora biti jako ponosan.
400
00:20:12,830 --> 00:20:17,080
Ti si jedina stvar
stoji protiv ROXXON-a
i totalni krah.
401
00:20:17,080 --> 00:20:19,380
Pa, netko mora napraviti
limunada iz šupaka.
402
00:20:21,880 --> 00:20:24,330
Pročitao sam ovaj članak
natrag u danu.
403
00:20:24,330 --> 00:20:26,790
Rekao je da je Nathan Bowen
bio taj koji je uzrokovao
eksplozija.
404
00:20:26,790 --> 00:20:28,880
Neka vrsta pogrešne procjene.
405
00:20:28,880 --> 00:20:31,920
Moj tata je jednom rekao,
"Nathan Bowen nikad nije napravio
pogrešna procjena u njegovom životu."
406
00:20:37,920 --> 00:20:40,880
Hej, ja-- mislim da je taj tip
mašući vam.
407
00:20:40,880 --> 00:20:42,830
To je Stan,
odijelo koji vreba.
408
00:20:42,830 --> 00:20:45,790
Vaš toplinski štit?
Neispravan je.
409
00:20:45,790 --> 00:20:47,790
- Ne znam što je
pogrešno s tim.
-U redu, provjerit ću.
410
00:20:49,380 --> 00:20:50,670
Ostani ovdje, Stan.
411
00:20:53,790 --> 00:20:55,210
hej
412
00:20:56,920 --> 00:20:59,380
Što dovraga, čovječe?
Zašto me znojiš?
413
00:20:59,380 --> 00:21:00,750
Kicoš! Jeste li izgubili
tvoj prokleti um?
414
00:21:03,250 --> 00:21:06,540
Vrati se i reci mu
Rekao sam da se moramo naći.
415
00:21:06,540 --> 00:21:09,330
Reci mu da skuplja
neželjena pažnja.
416
00:21:09,330 --> 00:21:13,580
A ti mu reci,
ovdje se radi o spašavanju njegovog dupeta.
čuješ li me
417
00:21:26,040 --> 00:21:27,580
O'Reilly, torba.
418
00:21:27,580 --> 00:21:29,330
Netko drugi
mora da sam došao do toga.
419
00:21:32,830 --> 00:21:35,040
-Imaš partnera.
- Nemam ništa.
420
00:21:35,040 --> 00:21:37,750
I nemaš ništa,
421
00:21:37,750 --> 00:21:39,830
osim neke osvete
dolazi na tvoj put.
422
00:21:43,920 --> 00:21:45,920
Gubi mi se s očiju.
423
00:21:50,920 --> 00:21:52,960
Tražio sam ga.
Mislio sam da sam vidio
gdje je otišlo.
424
00:21:54,830 --> 00:21:56,960
Što god. Idemo.
425
00:22:00,330 --> 00:22:02,460
Mina:
Izgleda kao toplinski štit
preuzeo dodatni pritisak.
426
00:22:02,460 --> 00:22:03,880
Ništa od ovoga nema smisla.
427
00:22:12,920 --> 00:22:14,580
Jeste li sigurni
je li na pravom mjestu?
428
00:22:14,580 --> 00:22:15,750
kako to misliš
429
00:22:17,960 --> 00:22:20,250
Čini se da bi ventil trebao biti
desetak metara dalje.
430
00:22:20,250 --> 00:22:22,290
O moj Bože.
431
00:22:22,290 --> 00:22:24,380
Blago tvojim očima, da.
432
00:22:24,380 --> 00:22:25,960
Ovo nije u redu.
433
00:22:27,000 --> 00:22:28,540
Mina :
Stan.
434
00:22:32,120 --> 00:22:33,790
Samo si trebao učiniti
jedna stvar, Stan.
435
00:22:33,790 --> 00:22:35,790
-Stavi gdje sam rekao.
-Jesam.
436
00:22:36,790 --> 00:22:38,710
Probušio si
krevet od škriljca.
437
00:22:38,710 --> 00:22:40,290
- Razlika je deset stopa.
-Deset metara!
438
00:22:40,290 --> 00:22:41,960
Bio je toliki pritisak,
cijev je skoro pukla.
439
00:22:41,960 --> 00:22:44,290
Morali bismo koristiti dizalicu
ako ga stavimo gdje ste htjeli.
440
00:22:44,290 --> 00:22:46,380
- Bio je to moj poziv!
441
00:22:46,380 --> 00:22:47,710
Bio je to glup poziv.
442
00:22:47,710 --> 00:22:49,710
-Scarborough će
čuti o tome.
443
00:22:50,830 --> 00:22:51,920
vratit ću se
s posadom sutra
444
00:22:51,920 --> 00:22:53,290
i sam ga ponovno instaliram.
445
00:22:53,290 --> 00:22:55,250
Možete ostati u uredu
s klima uređajem.
446
00:22:56,500 --> 00:22:58,790
Fino. Budi kučka oko toga.
447
00:22:58,790 --> 00:23:00,790
♪ ♪
448
00:23:32,380 --> 00:23:33,420
Daj mi moju torbu!
449
00:23:33,420 --> 00:23:34,790
Ne!
450
00:23:44,750 --> 00:23:47,380
Dječji glasovi, iskrivljeni:
♪ Tisket, zadatak, ♪
451
00:23:47,380 --> 00:23:50,000
♪ zelena i žuta košara ♪
452
00:23:50,000 --> 00:23:52,670
♪ Napisao sam pismo svojoj ljubavi ♪
453
00:23:53,670 --> 00:23:54,880
♪ I na putu,
Ispao mi je ♪
454
00:23:54,880 --> 00:23:57,000
♪ Ispao mi je, ispao mi je ♪
455
00:24:03,170 --> 00:24:04,920
-Djevojka: ♪ Tisket, a tasket ♪
456
00:24:04,920 --> 00:24:06,880
-♪ zelena i žuta košara ♪
457
00:24:06,880 --> 00:24:08,620
♪ Napisao sam pismo svojoj ljubavi ♪
458
00:24:08,620 --> 00:24:10,080
♪ i na putu mi je ispao ♪
459
00:24:10,080 --> 00:24:11,580
- ♪ Ispao mi je, ispao mi je ♪
460
00:24:11,580 --> 00:24:12,750
♪ I na putu,
Ispao mi je ♪
461
00:24:12,750 --> 00:24:13,750
Kev: Upomoć!
462
00:24:28,250 --> 00:24:31,460
Budućnost dolazi pred nas
poput teretnog vlaka.
463
00:24:31,460 --> 00:24:33,170
S toliko empatije
za našu dobrobit
464
00:24:33,170 --> 00:24:34,670
kao što bi to imala lokomotiva.
465
00:24:34,670 --> 00:24:36,790
Nema stajanja
što nam dolazi?
466
00:24:36,790 --> 00:24:38,080
Nema usporavanja vlaka?
467
00:24:38,080 --> 00:24:40,710
Energija gradi,
oslobađanja energije.
468
00:24:40,710 --> 00:24:42,750
To se ne mijenja.
469
00:24:42,750 --> 00:24:44,120
Ali kad se kolo jednom okrene...
470
00:24:46,040 --> 00:24:48,170
Samo božansko uparivanje
može to zaustaviti
471
00:24:48,170 --> 00:24:49,790
od toga da nas sve smrvi pod njim.
472
00:24:51,040 --> 00:24:53,040
Imate li ideju kada?
473
00:24:54,750 --> 00:24:56,580
Teško je reći.
474
00:24:56,580 --> 00:24:57,790
Ali uskoro.
475
00:24:57,790 --> 00:25:00,500
Mislim, svaka katastrofa
ima nadogradnju, zar ne?
476
00:25:00,500 --> 00:25:02,460
Uvijek pričaju o
točka bez povratka.
477
00:25:03,920 --> 00:25:07,380
Uvijek postoji smisao
bez povratka, draga.
478
00:25:07,380 --> 00:25:08,620
Zove se kraj.
479
00:25:11,670 --> 00:25:13,750
Duane:
Izgubili ste torbu?
480
00:25:13,750 --> 00:25:16,290
Povrh svih ostalih sranja
Moram se pozabaviti,
izgubila si torbu?
481
00:25:17,750 --> 00:25:19,000
Ti glupi...
482
00:25:21,380 --> 00:25:23,170
Ty, nemam vremena
za tebe upravo sada.
483
00:25:25,250 --> 00:25:26,670
A što je ovo?
484
00:25:26,670 --> 00:25:28,750
Samo nešto što sam našao
na ulici.
485
00:25:28,750 --> 00:25:29,790
Mislio sam da ga trebam zgrabiti.
486
00:25:29,790 --> 00:25:31,960
A i zašto bi
donio si ga ovdje?
487
00:25:31,960 --> 00:25:33,880
Tvoj je dječak ispao
na prvi znak policije.
488
00:25:33,880 --> 00:25:35,830
Nekako sam shvatio
htio bi to natrag.
489
00:25:37,210 --> 00:25:38,330
Znaš što je unutra?
490
00:25:42,670 --> 00:25:44,920
Chris, uzmi to gore,
bi li ti
491
00:25:51,830 --> 00:25:54,000
Dakle, želite nagradu
ili tako nešto?
492
00:25:54,000 --> 00:25:55,710
Želim raditi ono što ti radiš.
493
00:25:55,710 --> 00:25:57,670
Tako je, ha?
494
00:25:59,880 --> 00:26:01,120
Znaš li što ja radim?
495
00:26:02,920 --> 00:26:04,040
Mislim, ono što stvarno radim.
496
00:26:06,290 --> 00:26:08,290
Želiš učiti?
497
00:26:08,290 --> 00:26:10,120
Danas se voziš sa mnom.
498
00:26:10,120 --> 00:26:11,670
Završit ćemo Kevovo trčanje.
499
00:26:12,670 --> 00:26:14,500
Vidi jesi li stvarno
želim sve ovo.
500
00:26:21,080 --> 00:26:23,120
Mina:
Taj tip nema
posao ovdje.
501
00:26:23,120 --> 00:26:24,880
Stan nije poput nas.
Nije ga briga.
502
00:26:24,880 --> 00:26:26,620
da ne spominjem,
ne zna čitati nacrt.
503
00:26:27,920 --> 00:26:29,830
Gdje si naučio
kako pročitati jedan?
504
00:26:29,830 --> 00:26:30,830
Hm...
505
00:26:32,290 --> 00:26:35,540
bio je taj tata
koji je posjetio moju školu
kad sam bio malo dijete.
506
00:26:36,920 --> 00:26:38,540
Bio je sav u vezi
čineći znanost zabavnom.
507
00:26:40,460 --> 00:26:42,120
Žarulje od krumpira,
508
00:26:42,120 --> 00:26:44,750
vulkani sode bikarbone.
509
00:26:44,750 --> 00:26:46,330
Donio je ove
nacrti za rakete.
510
00:26:46,330 --> 00:26:47,830
a on mi je dopustio da zadržim jednu.
511
00:26:47,830 --> 00:26:49,080
Zvuči kao moj tata.
512
00:26:49,080 --> 00:26:51,710
Prevarili smo
Easy-Bake pećnica zajedno.
513
00:26:52,830 --> 00:26:54,210
Tandy:
Čini se kao
mnogo te je naučio.
514
00:26:55,580 --> 00:26:57,250
Jeste li imalo poput njega?
515
00:26:57,250 --> 00:26:59,290
Imamo neke
istog ožičenja.
516
00:26:59,290 --> 00:27:01,830
Čini mi se da sam više Nathan.
517
00:27:01,830 --> 00:27:03,880
- To je super stvar.
518
00:27:05,580 --> 00:27:08,380
Mina:
Moj tata je genije
inženjer fluida.
519
00:27:08,380 --> 00:27:09,880
Bio je Čovjek od blata.
520
00:27:09,880 --> 00:27:13,040
Radim dolje u opremi
s ostalim dečkima.
521
00:27:13,040 --> 00:27:16,290
Nathan je bio poput Stevea Jobsa
tatinom Wozniaku.
522
00:27:20,290 --> 00:27:22,250
Čuo sam da želi
promijeniti svijet.
523
00:27:22,250 --> 00:27:24,040
Još uvijek radim.
524
00:27:29,670 --> 00:27:31,880
Mogu li razgovarati s tvojim tatom
nekada?
525
00:27:31,880 --> 00:27:34,170
Stvarno bih volio upoznati
više o Nathanu Bowenu.
526
00:27:35,960 --> 00:27:37,460
Ja-ja ne mislim tako.
527
00:27:44,040 --> 00:27:46,250
-Oprostite na radoznalosti.
-Ne miči se.
528
00:27:48,960 --> 00:27:49,920
To je Bee Arthur.
529
00:27:49,920 --> 00:27:52,460
Je li pčela na meni?
-Ne diraj to.
530
00:27:52,460 --> 00:27:53,710
vjeruj mi
531
00:27:57,000 --> 00:27:58,040
Bok, pčela.
532
00:28:08,620 --> 00:28:09,920
Zbogom, pčela.
533
00:28:20,790 --> 00:28:22,790
Da, dobio sam tvoju poruku.
534
00:28:22,790 --> 00:28:24,710
Što? nešto
o spašavanju moje guzice?
535
00:28:24,710 --> 00:28:25,960
Connors:
Ne mogu dugo pričati.
536
00:28:25,960 --> 00:28:28,250
Nađimo se večeras.
Pobrini se za sve ovo.
537
00:28:28,250 --> 00:28:30,120
Sve od čega?
538
00:28:31,460 --> 00:28:32,580
Reći ću ti kad se vidimo.
539
00:28:39,540 --> 00:28:41,000
dakle...
540
00:28:41,000 --> 00:28:43,120
sada, taj klinac nije
daj mi što sam htio,
541
00:28:43,120 --> 00:28:45,460
ali imam dovoljno.
542
00:28:45,460 --> 00:28:47,620
Imam tipa
tko zna tipa,
543
00:28:47,620 --> 00:28:49,330
tko bi mogao poznavati tvog tipa.
544
00:28:49,330 --> 00:28:51,120
Tajanstveni trgovac.
545
00:28:51,120 --> 00:28:52,750
Ali moramo ga uhvatiti večeras.
546
00:28:55,120 --> 00:28:57,040
Jeste li za?
547
00:28:57,040 --> 00:28:59,500
♪ ♪
548
00:28:59,500 --> 00:29:01,920
Taj telefonski poziv nije
izgleda kao dobra vijest.
549
00:29:01,920 --> 00:29:03,750
Ne brini o tome.
550
00:29:03,750 --> 00:29:04,790
Imam to zaključano.
551
00:29:09,080 --> 00:29:10,790
Ovaj život nije tako loš, čovječe.
552
00:29:10,790 --> 00:29:12,040
Bez obzira što vam govore.
553
00:29:13,580 --> 00:29:14,960
Znači voliš ovo raditi?
554
00:29:14,960 --> 00:29:16,210
Sada, što je "kao"
ima veze s nečim?
555
00:29:17,210 --> 00:29:19,000
Radim ono što moram
preživjeti ovdje.
556
00:29:19,000 --> 00:29:20,750
Ja-Nikad te nisam zamišljao--
557
00:29:20,750 --> 00:29:23,000
Nismo svi mogli završiti
na engleskom Turn, boy.
558
00:29:24,880 --> 00:29:25,960
Neki od nas moraju raditi.
559
00:29:27,170 --> 00:29:28,420
Pogledaj tamo.
560
00:29:28,420 --> 00:29:30,250
Ovaj grad?
561
00:29:30,250 --> 00:29:31,710
To je grad preživjelih.
562
00:29:32,750 --> 00:29:34,000
Preživjeli od čega?
563
00:29:34,000 --> 00:29:35,080
Bez obzira na svijet
baca na vas.
564
00:29:37,250 --> 00:29:39,420
Svijet pokušava
da nas obori.
565
00:29:39,420 --> 00:29:41,380
Ali mi se dižemo.
566
00:29:41,380 --> 00:29:43,080
Uvijek.
567
00:29:43,080 --> 00:29:45,710
Ovaj tip iz moje škole
uvijek mi to govori.
568
00:29:45,710 --> 00:29:47,420
Pokušavamo zadržati nešto u sebi,
ta energija se nakuplja,
569
00:29:47,420 --> 00:29:48,920
i izađe nekako.
570
00:29:51,380 --> 00:29:53,080
Na načine koje ne očekujete.
571
00:29:53,080 --> 00:29:54,420
Ovdje je tako.
572
00:29:55,880 --> 00:29:57,210
Što god izbaciš,
vraća se.
573
00:29:58,210 --> 00:29:59,330
Uvijek se vraća.
574
00:30:00,710 --> 00:30:02,830
Neće se pošteno vratiti.
575
00:30:02,830 --> 00:30:03,960
Neće se dobro vratiti.
576
00:30:06,170 --> 00:30:07,790
Ali vraća se.
577
00:30:08,880 --> 00:30:10,000
Kao i pravda.
578
00:30:10,000 --> 00:30:12,210
Pravda je za bijelce
na nekom drugom mjestu.
579
00:30:13,330 --> 00:30:14,460
Ne mi ovdje.
580
00:30:19,790 --> 00:30:24,540
♪ ♪
581
00:30:24,540 --> 00:30:25,920
Ne mogu vjerovati da živiš ovdje.
582
00:30:27,290 --> 00:30:28,670
Kladim se da ga tvoj tata voli.
583
00:30:29,920 --> 00:30:31,790
Živi li u blizini?
584
00:30:31,790 --> 00:30:33,710
Zašto čuvaš
pitaš me o mom tati?
585
00:30:33,710 --> 00:30:35,790
Oh, ja...
586
00:30:35,790 --> 00:30:38,120
ne znam bio sam...
Samo sam se pitao.
587
00:30:38,120 --> 00:30:39,580
Čini se super.
588
00:30:39,580 --> 00:30:40,920
On je strašan.
589
00:30:40,920 --> 00:30:43,380
Ali ima li što
hoćeš li mi reći?
590
00:30:44,460 --> 00:30:45,580
Kao što?
591
00:30:45,580 --> 00:30:48,040
Previše znaš
o shemama opreme za jednu.
592
00:30:48,040 --> 00:30:50,290
Plavuša si, pravih godina.
593
00:30:50,290 --> 00:30:51,920
Pametan.
594
00:30:51,920 --> 00:30:55,830
I tata koji
išla škola u školu
podučavanje znanosti iz zabave?
595
00:30:55,830 --> 00:30:57,420
To je bio Nathan Bowen.
596
00:31:00,380 --> 00:31:03,210
Ti nisi Liz. Ti si Tandy.
597
00:31:04,880 --> 00:31:05,960
A ti si nekako
usrani lažljivac.
598
00:31:11,420 --> 00:31:13,120
okretao sam se
ove karte gotove
599
00:31:13,120 --> 00:31:15,920
još od moje Nane
naučio me prije svih tih vremena.
600
00:31:15,920 --> 00:31:18,040
I ove dvije pozicije,
601
00:31:18,040 --> 00:31:20,420
uvijek su me najviše plašili.
602
00:31:20,420 --> 00:31:22,170
I ovaj put
nije ništa drugačije.
603
00:31:23,500 --> 00:31:26,170
Nadao sam se ovom ciklusu
razbio bi obrazac.
604
00:31:26,170 --> 00:31:27,460
Za tvog dječaka.
605
00:31:29,000 --> 00:31:30,790
ali...
606
00:31:30,790 --> 00:31:33,000
isto je što je i bilo
za sve ostale.
607
00:31:38,170 --> 00:31:39,500
Što je, Tante?
608
00:31:41,040 --> 00:31:42,170
Jedan će živjeti.
609
00:31:44,750 --> 00:31:45,880
A jedan će umrijeti.
610
00:31:57,420 --> 00:31:59,710
-Kad si ušao ovamo
neki dan,
611
00:31:59,710 --> 00:32:01,330
Nisam mislio da imaš
bilo koje željezo unutra.
612
00:32:01,330 --> 00:32:02,960
Trebalo bi znati.
613
00:32:02,960 --> 00:32:05,750
- Da imaš muda, čovječe.
614
00:32:05,750 --> 00:32:07,330
Mislim, uvijek jesi
udarac iznad svoje težine.
615
00:32:08,830 --> 00:32:10,540
Balin'.
616
00:32:10,540 --> 00:32:12,830
Ukrao sam taj radio.
617
00:32:12,830 --> 00:32:15,080
Mislim, ti si uskočio
jezero da spasi Billyja. dovraga...
618
00:32:19,750 --> 00:32:21,880
♪ ♪
619
00:32:21,880 --> 00:32:22,880
Čekaj, bio si tamo?
620
00:32:25,500 --> 00:32:28,000
Bio si tamo
kad je Billy upucan.
621
00:32:28,000 --> 00:32:30,500
-Zato Connors--
622
00:32:30,500 --> 00:32:32,670
Radiš sa
policajac koji je ubio Billyja.
623
00:32:33,670 --> 00:32:34,830
On-- on je bio tvoj prijatelj.
624
00:32:34,830 --> 00:32:36,460
I on je mrtav.
625
00:32:36,460 --> 00:32:38,960
ja nisam Što sam bio
trebao učiniti?
626
00:32:38,960 --> 00:32:40,290
Znao si.
627
00:32:41,960 --> 00:32:43,670
Sve ove godine.
628
00:32:43,670 --> 00:32:46,040
Ti poznaješ moje roditelje
misliš da sam lažljivac?
629
00:32:46,040 --> 00:32:48,210
Misli da sam luda.
630
00:32:48,210 --> 00:32:49,710
Mislio sam da sam lud.
631
00:32:49,710 --> 00:32:51,750
Jesi ako glumiš mene
samo da uhapse nekog policajca.
632
00:32:54,380 --> 00:32:55,920
Iskoristi ono što imaš, zar ne?
633
00:32:57,750 --> 00:32:58,920
Pa, vidim što si koristio.
634
00:32:58,920 --> 00:33:00,290
Da, izgraditi posao.
635
00:33:00,290 --> 00:33:02,290
Moj mrtvi brat
izgradili ovaj posao.
636
00:33:05,420 --> 00:33:07,920
Njegova krv teče u tvoj mlin
a mogao si
promijenio sve.
637
00:33:07,920 --> 00:33:09,080
Što bi se promijenilo?
638
00:33:09,080 --> 00:33:11,330
Billy bi i dalje bio mrtav!
639
00:33:11,330 --> 00:33:13,830
-Možda i ti.
- Mislim, mogao bi
javi se sada.
640
00:33:13,830 --> 00:33:16,670
-Mogao bi svima reći
što si vidio.
- Onda bih definitivno bio mrtav.
641
00:33:17,920 --> 00:33:19,210
Što bi to dobro učinilo?
642
00:33:19,210 --> 00:33:20,790
ha?
643
00:33:22,040 --> 00:33:23,830
rekla sam ti.
644
00:33:23,830 --> 00:33:24,960
ja preživljavam.
645
00:33:24,960 --> 00:33:26,330
Preživjeti?
646
00:33:28,750 --> 00:33:30,750
Taj policajac te ima
u svom džepu.
647
00:33:33,380 --> 00:33:34,960
Dilate drogu.
648
00:33:34,960 --> 00:33:36,920
Pričaš dobru igru,
govoriš o srcu.
649
00:33:38,750 --> 00:33:40,710
Kakvo srce
pokazuješ li?
650
00:33:40,710 --> 00:33:42,120
- Reci to opet.
-Hoću.
651
00:33:43,540 --> 00:33:45,080
Ja ću to reći
i nastavit ću to govoriti.
652
00:33:46,880 --> 00:33:49,790
Svaki dan ubijaš mog brata
sve iznova.
653
00:33:54,500 --> 00:33:56,420
Hajde, čovječe, ti...
možeš ti bolje od ovoga.
654
00:33:56,420 --> 00:33:58,750
Za što
655
00:33:58,750 --> 00:34:00,830
Za Billyja.
656
00:34:02,080 --> 00:34:03,960
Dakle, nije samo umro
za ništa.
657
00:34:18,790 --> 00:34:21,790
Ovo je moj tip, pa daj mi
pet minuta, onda uđi.
658
00:34:23,920 --> 00:34:25,750
Nemoj izgledati tako nervozno.
659
00:34:27,880 --> 00:34:28,960
Nismo gotovi, u redu?
660
00:34:30,120 --> 00:34:31,290
Možemo još razgovarati.
661
00:34:31,290 --> 00:34:32,460
-Kasnije.
662
00:34:32,460 --> 00:34:33,790
Ali moraš ići.
663
00:34:33,790 --> 00:34:35,000
Sada! Straga.
664
00:34:40,580 --> 00:34:42,420
Hej, Angie.
665
00:34:42,420 --> 00:34:43,460
hej
666
00:34:44,960 --> 00:34:46,460
Pojačanja, vidim?
667
00:34:46,460 --> 00:34:49,290
- Jutros svježe pečen.
668
00:34:49,290 --> 00:34:51,210
Mislim da se veseli
da te vidim.
669
00:34:52,670 --> 00:34:53,920
Cool.
670
00:35:04,790 --> 00:35:05,880
Hej, tata.
671
00:35:09,880 --> 00:35:11,830
Tata, danas sam vidio Bee Arthur.
672
00:35:20,790 --> 00:35:21,790
Tandy:
hej
673
00:35:25,330 --> 00:35:27,540
Kako si me našao?
674
00:35:27,540 --> 00:35:29,500
Oh, točno,
ti si stalker lažljivac.
675
00:35:30,790 --> 00:35:31,790
žao mi je
676
00:35:33,920 --> 00:35:35,580
Žao mi je što sam ti lagao.
677
00:35:37,170 --> 00:35:39,790
Zašto ne bi mogao
samo mi reci istinu?
678
00:35:39,790 --> 00:35:41,330
Ja bih
odveo te k njemu.
679
00:35:44,330 --> 00:35:47,170
Valjda istina
nikad mi nije palo na pamet.
680
00:35:47,170 --> 00:35:50,000
istina?
681
00:35:50,000 --> 00:35:51,210
Istina vam nikad nije pala na pamet?
682
00:35:53,420 --> 00:35:54,920
Sve što radim je laž.
683
00:35:58,790 --> 00:36:00,420
Što si uopće htio?
684
00:36:01,880 --> 00:36:03,290
odgovori...
685
00:36:05,580 --> 00:36:07,080
o mom tati.
686
00:36:08,540 --> 00:36:10,290
O onome što se dogodilo.
687
00:36:13,330 --> 00:36:14,960
Mislio sam da bi Ivan mogao znati.
688
00:36:16,420 --> 00:36:17,620
Žao mi je, Tandy.
689
00:36:18,830 --> 00:36:20,830
Moj tata ne može doći
na telefon odmah.
690
00:36:25,750 --> 00:36:27,380
Mogu li pokušati razgovarati s njim?
691
00:36:31,750 --> 00:36:32,960
Da, samo napred.
692
00:36:41,790 --> 00:36:44,330
♪ ♪
693
00:36:54,330 --> 00:36:56,790
- Bok, gospodine Hess.
694
00:37:52,960 --> 00:37:54,880
Moje ime je Tandy Bowen.
695
00:37:58,210 --> 00:37:59,830
Poznavao si mog tatu.
696
00:38:07,250 --> 00:38:09,080
Samo sam te htjela pozdraviti.
697
00:38:14,920 --> 00:38:16,920
Jako mi je žao zbog toga
on ti ne može pomoći.
698
00:38:18,120 --> 00:38:19,380
u redu je
699
00:38:22,790 --> 00:38:25,920
♪ ♪
700
00:38:25,920 --> 00:38:27,880
Mislim da znam nekoga tko može.
701
00:38:29,920 --> 00:38:32,880
Samo da sve riješimo.
702
00:38:32,880 --> 00:38:34,540
Da, hajdemo.
703
00:38:35,960 --> 00:38:37,670
Ti ćeš mi pomoći
s problemom.
704
00:38:37,670 --> 00:38:39,250
Vau, čekaj! Što
705
00:38:39,250 --> 00:38:42,330
Za otprilike minutu,
doći će policajac
kroz ta vrata.
706
00:38:42,330 --> 00:38:44,250
Connors:
Ona je naš problem.
707
00:38:44,250 --> 00:38:46,080
Izvest ćeš je van.
708
00:38:46,080 --> 00:38:47,620
Stani gore! Ja nisam
pucati u nikoga!
709
00:38:47,620 --> 00:38:48,960
Vidi, trebaš
da počistiš svoj nered!
710
00:38:49,920 --> 00:38:51,460
Vaši mali potrčko
postao sav neuredan!
711
00:38:54,380 --> 00:38:55,880
Ovaj policajac je samo na tebi
712
00:38:55,880 --> 00:38:56,960
jer ne možeš
vodi tijesan brod!
713
00:38:56,960 --> 00:38:58,040
Zašto to ne učiniš?!
714
00:38:58,040 --> 00:38:59,420
Ruke su mi dovoljno prljave.
715
00:39:04,420 --> 00:39:07,710
♪ ♪
716
00:39:07,710 --> 00:39:09,620
Connors:
Ti se pobrini za ovo,
717
00:39:09,620 --> 00:39:11,170
Zadržat ću sve NOPD
s tvojih leđa.
718
00:39:15,120 --> 00:39:16,960
Što? Ti nikada
upucati nekoga prije?
719
00:39:17,960 --> 00:39:19,040
Ne do smrti.
720
00:39:20,420 --> 00:39:21,880
Budite bolji za posao
kad bude gotovo.
721
00:39:23,540 --> 00:39:24,920
vjeruj mi
722
00:39:32,670 --> 00:39:33,750
spremi se
723
00:39:33,750 --> 00:39:36,460
♪ ♪
724
00:39:43,710 --> 00:39:44,710
O'Reilly!
725
00:39:45,790 --> 00:39:46,920
-Ne!
726
00:39:47,960 --> 00:39:49,250
Connors:
Sranje!
727
00:39:49,250 --> 00:39:50,880
Trkač!
728
00:39:54,580 --> 00:39:57,210
♪ ♪
729
00:40:17,750 --> 00:40:19,750
♪ ♪
730
00:40:24,880 --> 00:40:26,250
Ty?
731
00:40:42,620 --> 00:40:43,880
Ty, što nije u redu?
732
00:41:14,790 --> 00:41:18,250
♪ ♪
51041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.