All language subtitles for Marvels.Cloak.and.Dagger.S01E06.WEBRip.XviD-FUM-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:16,710 Prethodno u Plašt i bodež... 2 00:00:16,710 --> 00:00:17,960 Samo se vraćamo što je naše. 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,710 -Pogledaj se! 4 00:00:20,710 --> 00:00:23,500 Tyrone: Što ako možeš dobiti Connors na nešto drugo? Kao dilanje droge? 5 00:00:23,500 --> 00:00:26,880 Očistio je teren za a tajanstveni trgovac igrati monopol. 6 00:00:26,880 --> 00:00:28,880 Connors: Ne radim za tebe. Mi smo partneri. 7 00:00:28,880 --> 00:00:30,420 Partner nije riječ ti tražiš! 8 00:00:30,420 --> 00:00:32,500 Duane: Ne nakon noći upucao si mog dječaka. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,620 ROXXON postavlja krivnja 10 00:00:33,620 --> 00:00:35,880 eksplozije naftne platforme na Nathanu. 11 00:00:35,880 --> 00:00:37,790 Tandy: Gledala sam tatine stare isprave. 12 00:00:37,790 --> 00:00:39,420 Pokušavam spojiti točke. 13 00:00:39,420 --> 00:00:40,920 Mina: Moje ime je Mina Hess, 14 00:00:40,920 --> 00:00:43,960 i radim s ROXXON Gulf za spas svijeta. 15 00:00:49,330 --> 00:00:50,420 Dakle, čitamo? 16 00:00:53,250 --> 00:00:55,460 Kako idu stvari sa onaj tvoj dečko? 17 00:00:55,460 --> 00:00:57,540 -On nije moj. - Dovoljno je tvoj. 18 00:00:58,580 --> 00:01:00,380 Je li ovo tvoj put imati "razgovor?" 19 00:01:00,380 --> 00:01:01,790 Jer ti si nekako predviđanje prošlosti. 20 00:01:05,880 --> 00:01:07,830 Ovo štivo nije za vas. 21 00:01:07,830 --> 00:01:09,380 To je za ovaj naš grad. 22 00:01:09,380 --> 00:01:10,920 Dakle, što nije u redu s gradom? 23 00:01:12,420 --> 00:01:14,670 Sranje pada s vremena na vrijeme. 24 00:01:17,790 --> 00:01:19,380 A zašto me trebaš? 25 00:01:19,380 --> 00:01:21,920 Ne mirišem ti seks, 26 00:01:21,920 --> 00:01:24,170 već veza s moći. 27 00:01:24,170 --> 00:01:25,830 Moć koju sam osjetio u tom dječaku. 28 00:01:25,830 --> 00:01:27,460 Što Tyrone imati veze s nečim? 29 00:01:27,460 --> 00:01:29,210 još ne znam. 30 00:01:29,210 --> 00:01:30,880 Tome služi čitanje. 31 00:01:30,880 --> 00:01:33,380 Prvo, gledamo u prošlost. 32 00:01:35,250 --> 00:01:36,920 Zatim, sadašnjost. 33 00:01:37,960 --> 00:01:40,960 A ako je Loa danas su s nama, 34 00:01:40,960 --> 00:01:42,420 vidjet ćemo... 35 00:01:43,670 --> 00:01:44,920 budućnost. 36 00:01:54,380 --> 00:01:56,790 ♪ ♪ 37 00:02:16,710 --> 00:02:19,580 ♪ ♪ 38 00:02:21,920 --> 00:02:24,580 ♪ ♪ 39 00:02:30,580 --> 00:02:31,830 Oui. 40 00:02:37,000 --> 00:02:38,710 Tandy: Oprostite što kasnim. 41 00:02:42,080 --> 00:02:44,750 Uh... gospođice Hess? 42 00:02:46,790 --> 00:02:48,120 Vi ste na izletu ili tako nešto? 43 00:02:49,120 --> 00:02:50,330 br. 44 00:02:50,330 --> 00:02:52,500 Ne, ja sam Liz. Vaš novi pripravnik? 45 00:02:52,500 --> 00:02:53,880 Nisam tražio pripravnika. 46 00:02:53,880 --> 00:02:55,960 -Ali gospodin Caruthers je rekao... 47 00:02:58,710 --> 00:02:59,790 Da, u redu. sad mi je jasno. 48 00:03:01,250 --> 00:03:03,290 O moj Bože. Zar ovo nije stvar? 49 00:03:03,290 --> 00:03:05,790 Nisam tražio pripravnika. oprosti 50 00:03:05,790 --> 00:03:08,880 Upravo sam te vidio kako govoriš i jako sam se uzbudila učiti od tebe, i--- 51 00:03:11,080 --> 00:03:13,040 Znaš što, vau, ja... 52 00:03:13,040 --> 00:03:14,750 Žao mi je što gubim vaše vrijeme. 53 00:03:16,250 --> 00:03:17,960 Mina: Trebat će vam gume za vodu. 54 00:03:20,830 --> 00:03:22,880 Dobra vrsta. 55 00:03:22,880 --> 00:03:24,880 Nikada nemojte jeftino kupovati vode za vodu. 56 00:03:24,880 --> 00:03:26,790 I pokupi malo rukavice otporne na toplinu, 57 00:03:26,790 --> 00:03:28,580 zaštitne naočale, protiv zmija, 58 00:03:28,580 --> 00:03:30,790 kapa protiv komaraca, dvije stope mreže, sprej protiv insekata. 59 00:03:37,750 --> 00:03:39,290 Duane: ...to je samo odlazak novac na stolu. 60 00:03:39,290 --> 00:03:41,460 Zamijenit ću ti guzicu ako čujem da preskačeš opet klubovi. 61 00:03:41,460 --> 00:03:43,290 Prvo mjesto u četvrtini, zatim gornji dio grada. 62 00:03:43,290 --> 00:03:45,170 Provjerite svoj broj i vaš proizvod je pravi. 63 00:03:45,170 --> 00:03:46,380 Glavu gore, 64 00:03:46,380 --> 00:03:47,920 i ne idi u posjetu tvoje male prijateljice. 65 00:03:47,920 --> 00:03:49,670 Shvatio sam, jo. 66 00:03:53,210 --> 00:03:54,830 što radiš ovdje, mali čovječe? 67 00:03:55,790 --> 00:03:57,290 Htio sam vidjeti nešto o poslu. 68 00:03:57,290 --> 00:03:58,920 Želite popravljati kuće? 69 00:03:58,920 --> 00:03:59,920 Želim raditi s tobom. 70 00:03:59,920 --> 00:04:02,250 Nema slobodnih mjesta. oprosti 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,580 Gle, stvarno bih mogao koristiti nešto 72 00:04:05,580 --> 00:04:07,210 nakon te utakmice. 73 00:04:08,880 --> 00:04:10,380 osjećam te. 74 00:04:10,380 --> 00:04:12,000 Težak prekid oko države. 75 00:04:12,000 --> 00:04:13,580 Bio sam tamo. 76 00:04:13,580 --> 00:04:15,880 Ali igrao si srcem. To je ono što se računa, zar ne? 77 00:04:15,880 --> 00:04:17,750 Ne mijenja ono što se dogodilo. To je bila moja zadnja utakmica. 78 00:04:19,250 --> 00:04:20,920 ne znam, Samo se pitam 79 00:04:20,920 --> 00:04:22,380 ako izaberem krivi put, znaš? 80 00:04:22,380 --> 00:04:24,960 Ako bih trebao pronaći nešto drugo za raditi. 81 00:04:24,960 --> 00:04:27,000 Ne želiš to učiniti što radim. 82 00:04:27,000 --> 00:04:29,330 Ti si pametan. Mogli biste raditi u uredu. 83 00:04:29,330 --> 00:04:31,580 Ne, čovječe, želim biti ovdje. 84 00:04:31,580 --> 00:04:34,290 - Natrag u odjel. -Čovječe, većina ljudi samo pokušavajući otići odavde. 85 00:04:35,380 --> 00:04:36,580 Što ako nikad ne odem? 86 00:04:38,000 --> 00:04:41,080 Što ako te noći otišao drugim putem? 87 00:04:41,080 --> 00:04:42,500 Koja noć? 88 00:04:43,500 --> 00:04:44,960 One noći kada je Billy umro. 89 00:04:49,000 --> 00:04:50,540 Što ako... 90 00:04:50,540 --> 00:04:53,040 Što ako je bilo drugi život koji sam mogao imati? 91 00:04:54,670 --> 00:04:55,920 Hajde, čovječe. 92 00:04:55,920 --> 00:04:57,290 Krenuo si na fakultet. 93 00:04:57,290 --> 00:04:58,920 Kladim se da imaš malo navijačica samo čeka 94 00:04:58,920 --> 00:05:00,790 uzeti sve tvoje nevolje daleko, zar ne? 95 00:05:02,920 --> 00:05:04,880 Da, točno! Nemoj to uzeti sve tako teško. 96 00:05:04,880 --> 00:05:06,460 Naći ćeš pravi put za vas. 97 00:05:07,580 --> 00:05:08,960 Ja to znam. 98 00:05:10,960 --> 00:05:13,540 Moram se vratiti tome. Stojiš uspravan, mladi brate. 99 00:05:52,330 --> 00:05:54,040 Fuchs: Primijetio sam mnogo ptica preokrenuto danas. 100 00:05:54,040 --> 00:05:55,880 Promatrao sam ptice. 101 00:05:55,880 --> 00:05:58,670 Da, sklapam prijateljstva. Utjecaj na ljude. 102 00:05:58,670 --> 00:06:00,170 Ne postavljajući pitanja bila moja stvar 103 00:06:00,170 --> 00:06:02,330 jer si jasno rekao da ne želite da ih se pita. 104 00:06:02,330 --> 00:06:04,790 -I to mi se sviđa kod tebe. -Budi spreman da me manje voliš. 105 00:06:05,790 --> 00:06:08,040 Ljudi u ovom gradu zatvorili oči 106 00:06:08,040 --> 00:06:10,750 i gluho uho za stvari iz udobnosti. 107 00:06:10,750 --> 00:06:12,500 I ljudi u ovome stanica stanica su također ljudi, 108 00:06:12,500 --> 00:06:14,790 ali ti ih tjeraš obratiti pozornost. 109 00:06:14,790 --> 00:06:16,710 To je nekako bit. 110 00:06:16,710 --> 00:06:18,580 Znam da znaš čiji pozornost koju tražiš, 111 00:06:18,580 --> 00:06:19,830 -i ja-- 112 00:06:19,830 --> 00:06:21,710 -Ne. 113 00:06:21,710 --> 00:06:23,460 Zabrinut sam da bi moglo. 114 00:06:23,460 --> 00:06:26,250 Connors je zapaljiv. Ne igraj se vatrom, u redu? 115 00:06:29,500 --> 00:06:33,420 ♪ ♪ 116 00:06:45,380 --> 00:06:47,960 Yo! Što ti misliš da radiš?! 117 00:06:47,960 --> 00:06:49,920 Bolje se pripazi. 118 00:06:49,920 --> 00:06:51,880 Osim ako ne želiš korak do sada. 119 00:06:51,880 --> 00:06:53,920 Ne, dobro sam. 120 00:06:53,920 --> 00:06:55,540 Najbolje da te više ne vidim. 121 00:06:55,540 --> 00:06:58,460 ♪ ♪ 122 00:07:01,830 --> 00:07:03,960 teta: Prošlost New Orleansa je tobogan 123 00:07:03,960 --> 00:07:06,080 uništenja i ponovnog rođenja. 124 00:07:06,080 --> 00:07:08,750 Prirodni ciklusi živimo i umiremo. 125 00:07:08,750 --> 00:07:10,750 kako to misliš Kao još jedan uragan? 126 00:07:10,750 --> 00:07:12,040 U nekim ciklusima. 127 00:07:12,040 --> 00:07:13,750 U drugima, vatra. 128 00:07:13,750 --> 00:07:15,500 Glad, bolest. 129 00:07:15,500 --> 00:07:17,000 Rat. 130 00:07:17,000 --> 00:07:20,120 Mi smo dobra torba lošeg oogija ovdje dolje. 131 00:07:20,120 --> 00:07:21,880 I misliš nekako dolazi katastrofa? 132 00:07:21,880 --> 00:07:23,420 Ja znam. 133 00:07:23,420 --> 00:07:25,000 Ali mislim da moramo razumjeti prošlost 134 00:07:25,000 --> 00:07:26,330 da baci oko na to. 135 00:07:26,330 --> 00:07:27,880 Što ovo znači imati veze s Tyom? 136 00:07:29,790 --> 00:07:31,500 Znate li priče rekao sam ti? 137 00:07:31,500 --> 00:07:33,920 Oni drugi leži na polici? 138 00:07:33,920 --> 00:07:36,040 Znaš da znam. Čak i kad im kažem na turneji, 139 00:07:36,040 --> 00:07:37,750 tada se svi priklanjaju. 140 00:07:37,750 --> 00:07:40,670 Mislim da je vrijeme oslanjamo se na sebe. 141 00:07:40,670 --> 00:07:44,580 Baci oko na što sljedeća priča će biti, jer sam dobio svrbež. 142 00:07:44,580 --> 00:07:47,380 I priča mi tu priču može biti tvoj čovjek. 143 00:08:09,380 --> 00:08:11,330 Sada idemo u posjetu jedni druge. 144 00:08:12,830 --> 00:08:14,830 Dakle, sada nosimo gumene hlače? 145 00:08:14,830 --> 00:08:16,330 Manje sudite ili više ostavite. 146 00:08:23,040 --> 00:08:24,500 Prilično glupo kako to si izvukao. 147 00:08:26,040 --> 00:08:27,960 Kako ti ide? 148 00:08:27,960 --> 00:08:29,920 Nije. 149 00:08:29,920 --> 00:08:33,330 Pratio sam ovog klinca a on je uperio pištolj u mene. 150 00:08:33,330 --> 00:08:35,960 Mislim, trebala sam odletio, ali nisam. 151 00:08:35,960 --> 00:08:37,170 Koje dijete? 152 00:08:37,170 --> 00:08:39,620 Ovaj trkač droga za an stari prijatelj mog brata. 153 00:08:39,620 --> 00:08:42,290 Duane. Ima nešto prednost nad Connorsom. 154 00:08:42,290 --> 00:08:44,790 Pa, jeste li pokušali i con Duane prvi? 155 00:08:44,790 --> 00:08:46,540 Da, pitao sam ga za posao 156 00:08:46,540 --> 00:08:48,920 pa bih mogao puknuti Connors iznutra. 157 00:08:48,920 --> 00:08:51,120 - Nema otvora. 158 00:08:51,120 --> 00:08:53,710 Ponekad moraš stvoriti otvore. 159 00:08:53,710 --> 00:08:54,750 Ovaj klinac. 160 00:08:54,750 --> 00:08:56,920 Koliko je imao godina? 161 00:08:56,920 --> 00:08:58,790 Kao moje godine. 162 00:08:58,790 --> 00:09:00,790 ne znam 163 00:09:00,790 --> 00:09:02,040 Ti bi mogao biti on. 164 00:09:02,040 --> 00:09:04,080 Što 165 00:09:04,080 --> 00:09:06,080 Moglo bi izgledati cool na tebi. 166 00:09:06,080 --> 00:09:08,380 Mislim, pogledaj me. 167 00:09:08,380 --> 00:09:09,960 Stažist sam ROXXON-a. 168 00:09:11,290 --> 00:09:13,080 -Za lažno za stvarno. 169 00:09:14,080 --> 00:09:15,960 Idem u močvaru približiti se ovoj djevojci 170 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 čiji je tata preživio eksplozija bušotine. 171 00:09:17,960 --> 00:09:20,960 -Ona je okoliš znanstvenik. 172 00:09:22,830 --> 00:09:24,920 Njezin je tata radio s mojim tatom. 173 00:09:24,920 --> 00:09:26,710 I ti možeš biti poput nje. 174 00:09:26,710 --> 00:09:29,920 Naravno, u nekom drugom, boljem životu. 175 00:09:29,920 --> 00:09:32,040 Možda ćeš steći prijatelja. 176 00:09:32,040 --> 00:09:34,330 Ona mi nije prijateljica. Ona je moj znak. 177 00:09:34,330 --> 00:09:36,960 Hoćeš li učiniti svoje nadati se njoj? 178 00:09:36,960 --> 00:09:38,830 Iskoristi ono što imaš, zar ne? 179 00:09:38,830 --> 00:09:40,420 Možete i vi. 180 00:09:40,420 --> 00:09:41,750 mogu što? 181 00:09:41,750 --> 00:09:43,830 Iskoristite noćne more ljudi protiv njih. 182 00:09:43,830 --> 00:09:45,250 Hej, možda možeš dobiti neku polugu 183 00:09:45,250 --> 00:09:46,920 na ovog klinca s pištoljem. 184 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 Ukradi mu posao. 185 00:09:50,120 --> 00:09:52,210 Pretpostavljam da smo oboje budni za različite živote. 186 00:09:52,210 --> 00:09:56,420 Daljnje pustolovine znanstvenik i kriminalac. 187 00:09:57,790 --> 00:10:01,750 ♪ ♪ 188 00:10:11,830 --> 00:10:15,750 ♪ Svi imaju problema, prijatelju, ja imam svoj ♪ 189 00:10:15,750 --> 00:10:20,290 ♪ Kad dođe ponoć, Počinjem gubiti razum ♪ 190 00:10:20,290 --> 00:10:22,500 ♪ Kad sunce gasi svjetlo ♪ 191 00:10:22,500 --> 00:10:26,380 ♪ Pridružujem se stvorenjima noći, o, da ♪ 192 00:10:28,880 --> 00:10:31,000 ♪ Ja sam mjesečar ♪ 193 00:10:33,540 --> 00:10:36,000 ♪ Ja sam noćni vrebač ♪ 194 00:10:37,580 --> 00:10:39,790 Tandy: Bok ♪ Ja sam ulični šetač ♪ 195 00:10:41,420 --> 00:10:44,540 hej Dođi gore i znanost! 196 00:10:44,540 --> 00:10:45,960 ok dokey. 197 00:10:50,250 --> 00:10:52,290 Lijepo! Imaš dobre rukavice za vodu. 198 00:10:53,880 --> 00:10:55,500 Jeste li spremili svoje račune? 199 00:10:55,500 --> 00:10:56,790 -Da. 200 00:10:56,790 --> 00:10:58,120 izdrži. 201 00:10:58,120 --> 00:11:00,330 (glazba se nastavlja svira slabo) 202 00:11:07,960 --> 00:11:10,080 ♪ Ja sam mjesečar ♪ 203 00:11:11,750 --> 00:11:13,580 -Mina. 204 00:11:13,580 --> 00:11:15,040 Mina. 205 00:11:15,040 --> 00:11:16,830 Uh, što je sa svime ovi nacrti? 206 00:11:16,830 --> 00:11:18,710 Jeste li dizajnirali nova zgrada ROXXON-a? 207 00:11:18,710 --> 00:11:20,210 br. 208 00:11:20,210 --> 00:11:22,880 Upravo sam napravio zgrada zelena. 209 00:11:22,880 --> 00:11:26,580 Nitko nije odobrio žlijeb za izmet kompostnoj hrpi tvrtke. 210 00:11:26,580 --> 00:11:28,580 -Kakva šteta. 211 00:11:37,670 --> 00:11:38,920 Kolačić? 212 00:11:43,040 --> 00:11:44,670 Vau. 213 00:11:44,670 --> 00:11:47,580 - Moj tajni sastojak. 214 00:11:47,580 --> 00:11:49,880 Kardamom. Prirodni antidepresiv. 215 00:11:49,880 --> 00:11:52,580 Hej, to je, um, to je naftna platforma, zar ne? 216 00:11:52,580 --> 00:11:54,750 Onaj od prije osam godina? 217 00:11:54,750 --> 00:11:56,420 Onaj koji je otišao... 218 00:11:57,790 --> 00:12:00,120 Hm, da. 219 00:12:00,120 --> 00:12:03,080 Ali ozbiljno, ovi kolačići trebalo je toliko vremena da se ispravi. 220 00:12:03,080 --> 00:12:05,830 ROXXON-ov stalni genij imali problema s pečenjem? 221 00:12:05,830 --> 00:12:08,210 Moja nova pećnica je nestalna zvijer. 222 00:12:08,210 --> 00:12:09,580 Sve spaljeno. 223 00:12:09,580 --> 00:12:12,540 Zatim sam ponovno kalibrirao termostat i sad... 224 00:12:12,540 --> 00:12:14,170 -slatko. 225 00:12:14,170 --> 00:12:15,670 Kolačići su tako zeznuti. 226 00:12:15,670 --> 00:12:17,670 Stvarno jesu. 227 00:12:17,670 --> 00:12:18,920 Pa, spremni ste doći na posao? 228 00:12:18,920 --> 00:12:20,750 Vrijeme je za provjeru oprema. 229 00:12:20,750 --> 00:12:22,830 Nadam se da voliš blato. 230 00:12:22,830 --> 00:12:24,670 ♪ Uzmi taj novac, podići letvicu ♪ 231 00:12:24,670 --> 00:12:27,330 ♪ Ne želim previše osjećati drama, čovječe, to su živci ♪ 232 00:12:27,330 --> 00:12:28,960 ♪ Onda ćemo to uzeti, i odnesi tamo ♪ 233 00:12:28,960 --> 00:12:30,420 ♪ Pazi da odeš daleko ♪ 234 00:12:30,420 --> 00:12:31,790 ♪ Približi im se, prikradati im se ♪ 235 00:12:31,790 --> 00:12:33,500 ♪ Približi im se, prikradati im se ♪ 236 00:12:33,500 --> 00:12:34,830 ♪ Približi im se, prikradati im se ♪ 237 00:12:34,830 --> 00:12:36,750 ♪ Približi im se, ostani tu ♪ 238 00:12:36,750 --> 00:12:37,960 ♪ Približite im se ♪ 239 00:12:41,710 --> 00:12:44,790 Connors: Neka ti to itko ikada kaže radiš previše, O'Reilly? 240 00:12:44,790 --> 00:12:46,080 Da. 241 00:12:46,080 --> 00:12:47,330 Ali nikad ih ne slušam. 242 00:12:47,330 --> 00:12:49,540 Pa, postoji još jedna stvar imamo zajedničko. 243 00:12:50,750 --> 00:12:53,710 Pa, što ima? izgleda kao tu si na nečemu. 244 00:12:53,710 --> 00:12:55,580 Da, taj klupski diler drugu noć. 245 00:12:55,580 --> 00:12:57,750 Spomenula je to nikad nije upoznala svog šefa. 246 00:12:57,750 --> 00:13:00,960 Što me navelo na razmišljanje, „Kako dovraga ostaje tako izoliran?" 247 00:13:00,960 --> 00:13:02,880 Možda je samo pametan. 248 00:13:02,880 --> 00:13:04,420 Drži se udaljenim. 249 00:13:05,500 --> 00:13:06,960 To bih ja napravio. 250 00:13:08,830 --> 00:13:10,170 I ja također. 251 00:13:10,170 --> 00:13:11,750 Ali ako dovoljno kopaš okolo, 252 00:13:11,750 --> 00:13:13,790 određeni uzorci ukazuju u određenim pravcima. 253 00:13:13,790 --> 00:13:16,080 Ta djevojka iz kluba dao ti sve ovo? 254 00:13:16,080 --> 00:13:18,210 Ne, mislim da je pobjegla iz grada, 255 00:13:18,210 --> 00:13:21,580 ali našao sam pet drugih rad na različitim mjestima. 256 00:13:21,580 --> 00:13:23,960 Zatim sam ih slijedio natrag na sljedeću liniju u lancu. 257 00:13:23,960 --> 00:13:26,040 Što imamo ovdje? Potrčkići. 258 00:13:26,040 --> 00:13:28,880 Ali čini se da ih ne mogu pratiti na središnje mjesto. 259 00:13:28,880 --> 00:13:30,250 Oni križaju grad, 260 00:13:30,250 --> 00:13:32,790 i stalno ih gubim u ovom području okruga. 261 00:13:37,000 --> 00:13:38,710 Vi ste raspoloženi za društvo danas? 262 00:13:39,710 --> 00:13:41,750 Nudiš li pomoć? 263 00:13:41,750 --> 00:13:43,120 Nekada sam gazio te terene. 264 00:13:44,120 --> 00:13:46,540 Naravno, ali ja vozim. 265 00:13:46,540 --> 00:13:49,170 ♪ ♪ 266 00:13:57,790 --> 00:14:00,580 Sadašnjost je zastrašujuća. 267 00:14:00,580 --> 00:14:02,880 Nikad ne koračamo u istoj rijeci dva puta. 268 00:14:02,880 --> 00:14:05,040 Ali ako razumijemo prošlost, 269 00:14:05,040 --> 00:14:07,380 razumijemo ciklus. 270 00:14:07,380 --> 00:14:09,500 I znate što tražiti u sadašnjosti. 271 00:14:10,710 --> 00:14:12,960 Što znače ove priče od davnine vam reći 272 00:14:12,960 --> 00:14:15,000 o tome što bi moglo doći novo? 273 00:14:15,000 --> 00:14:17,830 Kroz glad sa košara dječak i djevojčica. 274 00:14:17,830 --> 00:14:20,290 Svađa s braćom Wilson. 275 00:14:20,290 --> 00:14:23,000 Kroz rat i bolest, uvijek se spuštalo na dvije osobe. 276 00:14:23,000 --> 00:14:24,380 Božansko rezanje. 277 00:14:24,380 --> 00:14:26,880 Da je Ty bio jedan od njih, 278 00:14:26,880 --> 00:14:28,330 jedan od para... 279 00:14:29,960 --> 00:14:31,380 Tko je drugi? 280 00:14:44,830 --> 00:14:47,960 Dakle, tvoj tata to radi još radi za ROXXON? 281 00:14:51,710 --> 00:14:54,080 Tražite li nešto? 282 00:14:54,080 --> 00:14:56,460 Bee Arthur. 283 00:14:56,460 --> 00:14:57,830 Zlatna djevojka? 284 00:14:57,830 --> 00:14:59,620 Američki bumbar. 285 00:15:01,000 --> 00:15:02,920 Bio je nekad jedan svakih deset metara. 286 00:15:02,920 --> 00:15:04,500 Tamo. 287 00:15:06,210 --> 00:15:07,420 Tamo. 288 00:15:08,460 --> 00:15:10,290 Tamo. 289 00:15:10,290 --> 00:15:12,620 Svaka močvarna orhideja, bila je Bee Arthur. 290 00:15:13,880 --> 00:15:15,380 Onda jednog dana, jednostavno su otišli. 291 00:15:18,170 --> 00:15:19,920 Zvuči kao Colony Poremećaj kolapsa. 292 00:15:20,920 --> 00:15:21,920 Što je to? 293 00:15:23,460 --> 00:15:25,920 Fenomen gdje pčele u zajednici 294 00:15:25,920 --> 00:15:27,880 odjednom nestati i... 295 00:15:27,880 --> 00:15:29,830 ostaviti iza sebe samo kraljicu. 296 00:15:29,830 --> 00:15:31,500 Kao magija. 297 00:15:31,500 --> 00:15:32,750 Nema magije. 298 00:15:32,750 --> 00:15:35,170 Samo znanost ne razumijemo. 299 00:15:35,170 --> 00:15:37,750 Čuli ste ovu teoriju da... 300 00:15:37,750 --> 00:15:40,960 navigacijska memorija pčela je poremećen pesticidima? 301 00:15:42,000 --> 00:15:43,330 Odlaze u potrazi za hranom 302 00:15:43,330 --> 00:15:45,830 i dobiti udarac sve te kemikalije. 303 00:15:45,830 --> 00:15:47,460 I ne mogu pronaći svoje put natrag kući. 304 00:15:49,540 --> 00:15:51,460 Pa netko je pročitao moj magistarski rad. 305 00:15:51,460 --> 00:15:53,790 "Što je Colony poremećaj kolapsa?" 306 00:15:53,790 --> 00:15:55,210 -Začepi. 307 00:15:55,210 --> 00:15:56,750 Prošli ste test. 308 00:15:58,790 --> 00:16:00,380 Drago mi je da gledaš za tu pčelu. 309 00:16:01,920 --> 00:16:03,750 Kad prestanemo tražiti za nešto, 310 00:16:03,750 --> 00:16:05,920 tada smo to dopustili nestati, zar ne? 311 00:16:10,120 --> 00:16:11,290 Pogledat ću i ja. 312 00:16:16,790 --> 00:16:18,540 Mina: Prije 65 milijuna godina, 313 00:16:18,540 --> 00:16:19,750 bila je misa izumiranje pčela 314 00:16:19,750 --> 00:16:21,880 poput ove koja se sada događa. 315 00:16:21,880 --> 00:16:24,000 Zatim asteroid koji obrisao udarce dinosaura, 316 00:16:24,000 --> 00:16:25,380 ali pogodite što. 317 00:16:25,380 --> 00:16:26,670 Pčele su se vratile? 318 00:16:26,670 --> 00:16:28,210 Dovraga, da, jesu. 319 00:16:28,210 --> 00:16:31,040 Oni su poput New Orleans insekata. 320 00:16:31,040 --> 00:16:33,080 Jer zašto? 321 00:16:34,170 --> 00:16:36,330 - Pčele preživljavaju. -Pravo. 322 00:16:37,960 --> 00:16:39,830 Ovo je nemoguć grad. 323 00:16:41,120 --> 00:16:43,580 Jedna katastrofa za drugom. 324 00:16:43,580 --> 00:16:45,540 New Orleans se uvijek vraća. 325 00:16:47,460 --> 00:16:48,920 Tandy: Toliko mi se sviđa. 326 00:16:50,420 --> 00:16:52,380 Da, lijep je slatko mjesto. 327 00:16:52,380 --> 00:16:55,880 ♪ ♪ 328 00:16:55,880 --> 00:16:59,040 Ima nešto lijepo poseban ispod njega, također. 329 00:16:59,040 --> 00:17:00,880 -Pokazat ću ti. 330 00:17:00,880 --> 00:17:02,380 ♪ Idem ♪ 331 00:17:02,380 --> 00:17:05,790 ♪ Povratak kući na mjesto gdje pripadam ♪ 332 00:17:05,790 --> 00:17:07,750 ♪ Nije iza tebe ♪ 333 00:17:10,000 --> 00:17:11,670 Pa ona djevojka koju si skinuo? 334 00:17:12,750 --> 00:17:14,210 Trebao popravak, ha? 335 00:17:15,210 --> 00:17:16,790 Ne tjeraj me zvučati kao narkoman. 336 00:17:16,790 --> 00:17:18,920 Ponekad samo osjeća se dobro. 337 00:17:20,000 --> 00:17:22,080 Ali policajac u tebi postao znatiželjan. 338 00:17:22,080 --> 00:17:24,250 Odlučio slijediti lanac opskrbe. 339 00:17:24,250 --> 00:17:26,830 Još uvijek se prodaju droge za djecu. 340 00:17:26,830 --> 00:17:29,170 Slobodna kvrga ne znači Dajem im besplatnu vožnju. 341 00:17:35,830 --> 00:17:38,170 Možda ću samo pokupi trkače, 342 00:17:38,170 --> 00:17:39,580 stisni jednu za info. 343 00:17:40,830 --> 00:17:42,290 Znate li ključ ove stvari? 344 00:17:43,750 --> 00:17:45,710 Za ulazak unutra tuđi um? 345 00:17:46,960 --> 00:17:49,000 Razmišljate poput njih? 346 00:17:49,000 --> 00:17:50,750 Gledajući svijet način na koji oni rade. 347 00:17:52,000 --> 00:17:54,790 Na taj način možete predvidjeti što će učiniti. 348 00:17:54,790 --> 00:17:56,420 Sada mi daješ lekcije? 349 00:17:58,330 --> 00:18:00,120 Samo kažem. 350 00:18:00,120 --> 00:18:01,580 Počnete razmišljati kao onaj drugi tip, 351 00:18:01,580 --> 00:18:02,960 živiš još malo. 352 00:18:02,960 --> 00:18:05,210 Ili počnete razmišljati kao onaj drugi tip, 353 00:18:05,210 --> 00:18:07,250 onda biste mogli polako postati on. 354 00:18:10,790 --> 00:18:12,120 - Stani ovdje. Sada. 355 00:18:15,830 --> 00:18:18,290 - Ostani tu! -Torba! Imao je torbu! 356 00:18:18,290 --> 00:18:20,960 ♪ Skini se s mene ♪ 357 00:18:20,960 --> 00:18:22,920 ♪ Ne možeš me uhvatiti ♪ 358 00:18:22,920 --> 00:18:27,960 ♪ ♪ 359 00:18:27,960 --> 00:18:29,880 ♪ Oh moj ♪ 360 00:18:29,880 --> 00:18:32,880 ♪ Ja sam na misiji, i neću prestati ♪ 361 00:18:32,880 --> 00:18:35,960 ♪ Nema odredišta, ali vrijedi pokušati ♪ 362 00:18:35,960 --> 00:18:37,960 ♪ Moraš to pustiti ♪ 363 00:18:37,960 --> 00:18:39,420 ♪ Moraš to pustiti ♪ 364 00:18:39,420 --> 00:18:40,540 ♪ Moraš to pustiti ♪ 365 00:18:50,210 --> 00:18:51,750 Mogli smo se odvesti ovdje. 366 00:18:51,750 --> 00:18:53,460 Pa, da. Mogli smo. 367 00:18:54,460 --> 00:18:56,750 Tako sam uzbuđena da ti pokažem svoj ventil. 368 00:18:56,750 --> 00:18:59,080 Uzbuđen sam vidjeti tvoj ventil. 369 00:19:00,210 --> 00:19:01,880 Je li to dio nove opreme? 370 00:19:01,880 --> 00:19:04,750 Rigs su pivo iz sačmarice vađenja prirodnih resursa. 371 00:19:04,750 --> 00:19:07,790 Moj ventil je dio a složen i promišljen sustav 372 00:19:07,790 --> 00:19:08,790 spojen na novu bušilicu. 373 00:19:08,790 --> 00:19:10,830 Onaj koji poštuje prirodu. 374 00:19:10,830 --> 00:19:13,000 Dakle, što se dogodilo prošli put, ne ponavlja se. 375 00:19:13,000 --> 00:19:14,670 Kako znaš da neće? 376 00:19:14,670 --> 00:19:17,830 Jer ja sam to popravio. Mislim, nitko nije znao koliko je vruće ovo će biti. 377 00:19:17,830 --> 00:19:20,170 Nitko osim Nathana Bowena i moj tata, naravno. 378 00:19:21,380 --> 00:19:23,210 Sve je to iznenadilo. 379 00:19:23,210 --> 00:19:25,960 Stvarno? Pa kako vruće gori li ulje? 380 00:19:25,960 --> 00:19:29,040 Caruthers vam je rekao da potpišete NDA, zar ne? 381 00:19:29,040 --> 00:19:31,830 Da. Da, i NDA o NDA. 382 00:19:33,830 --> 00:19:35,210 Ne bušimo radi nafte. 383 00:19:36,460 --> 00:19:37,710 Što onda? 384 00:19:37,710 --> 00:19:39,790 Neću moći izvoditi testove dok ne počnemo pumpati, 385 00:19:39,790 --> 00:19:42,830 ali moj tata je rekao da je izgorjelo deset puta bolji od ulja. 386 00:19:42,830 --> 00:19:44,380 I dvostruko je vruće. 387 00:19:44,380 --> 00:19:46,500 Pumpe u staroj opremi nije se mogao nositi s tim. 388 00:19:46,500 --> 00:19:49,420 Bušilica je trebala stati, ali nije, a onda... 389 00:19:49,420 --> 00:19:51,210 -Bum. -Da. 390 00:19:53,120 --> 00:19:54,830 Kolačići su nezgodni ovako. 391 00:19:54,830 --> 00:19:57,290 Točno. 392 00:19:57,290 --> 00:19:58,880 Pa, kako si popravio pećnicu? 393 00:19:58,880 --> 00:20:00,540 Eto gdje moji ventili ulaze. 394 00:20:00,540 --> 00:20:02,580 Instalirao sam oslobađanje pritiska točaka po gradu. 395 00:20:02,580 --> 00:20:04,750 Dodao sam toplinske štitove da izdrži super vrućinu. 396 00:20:05,920 --> 00:20:07,330 Zvuči kao ti puno razmišljao 397 00:20:07,330 --> 00:20:08,540 što je pošlo po zlu prvi put. 398 00:20:09,750 --> 00:20:11,250 Svaki dan. 399 00:20:11,250 --> 00:20:12,830 Tvoj tata mora biti jako ponosan. 400 00:20:12,830 --> 00:20:17,080 Ti si jedina stvar stoji protiv ROXXON-a i totalni krah. 401 00:20:17,080 --> 00:20:19,380 Pa, netko mora napraviti limunada iz šupaka. 402 00:20:21,880 --> 00:20:24,330 Pročitao sam ovaj članak natrag u danu. 403 00:20:24,330 --> 00:20:26,790 Rekao je da je Nathan Bowen bio taj koji je uzrokovao eksplozija. 404 00:20:26,790 --> 00:20:28,880 Neka vrsta pogrešne procjene. 405 00:20:28,880 --> 00:20:31,920 Moj tata je jednom rekao, "Nathan Bowen nikad nije napravio pogrešna procjena u njegovom životu." 406 00:20:37,920 --> 00:20:40,880 Hej, ja-- mislim da je taj tip mašući vam. 407 00:20:40,880 --> 00:20:42,830 To je Stan, odijelo koji vreba. 408 00:20:42,830 --> 00:20:45,790 Vaš toplinski štit? Neispravan je. 409 00:20:45,790 --> 00:20:47,790 - Ne znam što je pogrešno s tim. -U redu, provjerit ću. 410 00:20:49,380 --> 00:20:50,670 Ostani ovdje, Stan. 411 00:20:53,790 --> 00:20:55,210 hej 412 00:20:56,920 --> 00:20:59,380 Što dovraga, čovječe? Zašto me znojiš? 413 00:20:59,380 --> 00:21:00,750 Kicoš! Jeste li izgubili tvoj prokleti um? 414 00:21:03,250 --> 00:21:06,540 Vrati se i reci mu Rekao sam da se moramo naći. 415 00:21:06,540 --> 00:21:09,330 Reci mu da skuplja neželjena pažnja. 416 00:21:09,330 --> 00:21:13,580 A ti mu reci, ovdje se radi o spašavanju njegovog dupeta. čuješ li me 417 00:21:26,040 --> 00:21:27,580 O'Reilly, torba. 418 00:21:27,580 --> 00:21:29,330 Netko drugi mora da sam došao do toga. 419 00:21:32,830 --> 00:21:35,040 -Imaš partnera. - Nemam ništa. 420 00:21:35,040 --> 00:21:37,750 I nemaš ništa, 421 00:21:37,750 --> 00:21:39,830 osim neke osvete dolazi na tvoj put. 422 00:21:43,920 --> 00:21:45,920 Gubi mi se s očiju. 423 00:21:50,920 --> 00:21:52,960 Tražio sam ga. Mislio sam da sam vidio gdje je otišlo. 424 00:21:54,830 --> 00:21:56,960 Što god. Idemo. 425 00:22:00,330 --> 00:22:02,460 Mina: Izgleda kao toplinski štit preuzeo dodatni pritisak. 426 00:22:02,460 --> 00:22:03,880 Ništa od ovoga nema smisla. 427 00:22:12,920 --> 00:22:14,580 Jeste li sigurni je li na pravom mjestu? 428 00:22:14,580 --> 00:22:15,750 kako to misliš 429 00:22:17,960 --> 00:22:20,250 Čini se da bi ventil trebao biti desetak metara dalje. 430 00:22:20,250 --> 00:22:22,290 O moj Bože. 431 00:22:22,290 --> 00:22:24,380 Blago tvojim očima, da. 432 00:22:24,380 --> 00:22:25,960 Ovo nije u redu. 433 00:22:27,000 --> 00:22:28,540 Mina : Stan. 434 00:22:32,120 --> 00:22:33,790 Samo si trebao učiniti jedna stvar, Stan. 435 00:22:33,790 --> 00:22:35,790 -Stavi gdje sam rekao. -Jesam. 436 00:22:36,790 --> 00:22:38,710 Probušio si krevet od škriljca. 437 00:22:38,710 --> 00:22:40,290 - Razlika je deset stopa. -Deset metara! 438 00:22:40,290 --> 00:22:41,960 Bio je toliki pritisak, cijev je skoro pukla. 439 00:22:41,960 --> 00:22:44,290 Morali bismo koristiti dizalicu ako ga stavimo gdje ste htjeli. 440 00:22:44,290 --> 00:22:46,380 - Bio je to moj poziv! 441 00:22:46,380 --> 00:22:47,710 Bio je to glup poziv. 442 00:22:47,710 --> 00:22:49,710 -Scarborough će čuti o tome. 443 00:22:50,830 --> 00:22:51,920 vratit ću se s posadom sutra 444 00:22:51,920 --> 00:22:53,290 i sam ga ponovno instaliram. 445 00:22:53,290 --> 00:22:55,250 Možete ostati u uredu s klima uređajem. 446 00:22:56,500 --> 00:22:58,790 Fino. Budi kučka oko toga. 447 00:22:58,790 --> 00:23:00,790 ♪ ♪ 448 00:23:32,380 --> 00:23:33,420 Daj mi moju torbu! 449 00:23:33,420 --> 00:23:34,790 Ne! 450 00:23:44,750 --> 00:23:47,380 Dječji glasovi, iskrivljeni: ♪ Tisket, zadatak, ♪ 451 00:23:47,380 --> 00:23:50,000 ♪ zelena i žuta košara ♪ 452 00:23:50,000 --> 00:23:52,670 ♪ Napisao sam pismo svojoj ljubavi ♪ 453 00:23:53,670 --> 00:23:54,880 ♪ I na putu, Ispao mi je ♪ 454 00:23:54,880 --> 00:23:57,000 ♪ Ispao mi je, ispao mi je ♪ 455 00:24:03,170 --> 00:24:04,920 -Djevojka: ♪ Tisket, a tasket ♪ 456 00:24:04,920 --> 00:24:06,880 -♪ zelena i žuta košara ♪ 457 00:24:06,880 --> 00:24:08,620 ♪ Napisao sam pismo svojoj ljubavi ♪ 458 00:24:08,620 --> 00:24:10,080 ♪ i na putu mi je ispao ♪ 459 00:24:10,080 --> 00:24:11,580 - ♪ Ispao mi je, ispao mi je ♪ 460 00:24:11,580 --> 00:24:12,750 ♪ I na putu, Ispao mi je ♪ 461 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 Kev: Upomoć! 462 00:24:28,250 --> 00:24:31,460 Budućnost dolazi pred nas poput teretnog vlaka. 463 00:24:31,460 --> 00:24:33,170 S toliko empatije za našu dobrobit 464 00:24:33,170 --> 00:24:34,670 kao što bi to imala lokomotiva. 465 00:24:34,670 --> 00:24:36,790 Nema stajanja što nam dolazi? 466 00:24:36,790 --> 00:24:38,080 Nema usporavanja vlaka? 467 00:24:38,080 --> 00:24:40,710 Energija gradi, oslobađanja energije. 468 00:24:40,710 --> 00:24:42,750 To se ne mijenja. 469 00:24:42,750 --> 00:24:44,120 Ali kad se kolo jednom okrene... 470 00:24:46,040 --> 00:24:48,170 Samo božansko uparivanje može to zaustaviti 471 00:24:48,170 --> 00:24:49,790 od toga da nas sve smrvi pod njim. 472 00:24:51,040 --> 00:24:53,040 Imate li ideju kada? 473 00:24:54,750 --> 00:24:56,580 Teško je reći. 474 00:24:56,580 --> 00:24:57,790 Ali uskoro. 475 00:24:57,790 --> 00:25:00,500 Mislim, svaka katastrofa ima nadogradnju, zar ne? 476 00:25:00,500 --> 00:25:02,460 Uvijek pričaju o točka bez povratka. 477 00:25:03,920 --> 00:25:07,380 Uvijek postoji smisao bez povratka, draga. 478 00:25:07,380 --> 00:25:08,620 Zove se kraj. 479 00:25:11,670 --> 00:25:13,750 Duane: Izgubili ste torbu? 480 00:25:13,750 --> 00:25:16,290 Povrh svih ostalih sranja Moram se pozabaviti, izgubila si torbu? 481 00:25:17,750 --> 00:25:19,000 Ti glupi... 482 00:25:21,380 --> 00:25:23,170 Ty, nemam vremena za tebe upravo sada. 483 00:25:25,250 --> 00:25:26,670 A što je ovo? 484 00:25:26,670 --> 00:25:28,750 Samo nešto što sam našao na ulici. 485 00:25:28,750 --> 00:25:29,790 Mislio sam da ga trebam zgrabiti. 486 00:25:29,790 --> 00:25:31,960 A i zašto bi donio si ga ovdje? 487 00:25:31,960 --> 00:25:33,880 Tvoj je dječak ispao na prvi znak policije. 488 00:25:33,880 --> 00:25:35,830 Nekako sam shvatio htio bi to natrag. 489 00:25:37,210 --> 00:25:38,330 Znaš što je unutra? 490 00:25:42,670 --> 00:25:44,920 Chris, uzmi to gore, bi li ti 491 00:25:51,830 --> 00:25:54,000 Dakle, želite nagradu ili tako nešto? 492 00:25:54,000 --> 00:25:55,710 Želim raditi ono što ti radiš. 493 00:25:55,710 --> 00:25:57,670 Tako je, ha? 494 00:25:59,880 --> 00:26:01,120 Znaš li što ja radim? 495 00:26:02,920 --> 00:26:04,040 Mislim, ono što stvarno radim. 496 00:26:06,290 --> 00:26:08,290 Želiš učiti? 497 00:26:08,290 --> 00:26:10,120 Danas se voziš sa mnom. 498 00:26:10,120 --> 00:26:11,670 Završit ćemo Kevovo trčanje. 499 00:26:12,670 --> 00:26:14,500 Vidi jesi li stvarno želim sve ovo. 500 00:26:21,080 --> 00:26:23,120 Mina: Taj tip nema posao ovdje. 501 00:26:23,120 --> 00:26:24,880 Stan nije poput nas. Nije ga briga. 502 00:26:24,880 --> 00:26:26,620 da ne spominjem, ne zna čitati nacrt. 503 00:26:27,920 --> 00:26:29,830 Gdje si naučio kako pročitati jedan? 504 00:26:29,830 --> 00:26:30,830 Hm... 505 00:26:32,290 --> 00:26:35,540 bio je taj tata koji je posjetio moju školu kad sam bio malo dijete. 506 00:26:36,920 --> 00:26:38,540 Bio je sav u vezi čineći znanost zabavnom. 507 00:26:40,460 --> 00:26:42,120 Žarulje od krumpira, 508 00:26:42,120 --> 00:26:44,750 vulkani sode bikarbone. 509 00:26:44,750 --> 00:26:46,330 Donio je ove nacrti za rakete. 510 00:26:46,330 --> 00:26:47,830 a on mi je dopustio da zadržim jednu. 511 00:26:47,830 --> 00:26:49,080 Zvuči kao moj tata. 512 00:26:49,080 --> 00:26:51,710 Prevarili smo Easy-Bake pećnica zajedno. 513 00:26:52,830 --> 00:26:54,210 Tandy: Čini se kao mnogo te je naučio. 514 00:26:55,580 --> 00:26:57,250 Jeste li imalo poput njega? 515 00:26:57,250 --> 00:26:59,290 Imamo neke istog ožičenja. 516 00:26:59,290 --> 00:27:01,830 Čini mi se da sam više Nathan. 517 00:27:01,830 --> 00:27:03,880 - To je super stvar. 518 00:27:05,580 --> 00:27:08,380 Mina: Moj tata je genije inženjer fluida. 519 00:27:08,380 --> 00:27:09,880 Bio je Čovjek od blata. 520 00:27:09,880 --> 00:27:13,040 Radim dolje u opremi s ostalim dečkima. 521 00:27:13,040 --> 00:27:16,290 Nathan je bio poput Stevea Jobsa tatinom Wozniaku. 522 00:27:20,290 --> 00:27:22,250 Čuo sam da želi promijeniti svijet. 523 00:27:22,250 --> 00:27:24,040 Još uvijek radim. 524 00:27:29,670 --> 00:27:31,880 Mogu li razgovarati s tvojim tatom nekada? 525 00:27:31,880 --> 00:27:34,170 Stvarno bih volio upoznati više o Nathanu Bowenu. 526 00:27:35,960 --> 00:27:37,460 Ja-ja ne mislim tako. 527 00:27:44,040 --> 00:27:46,250 -Oprostite na radoznalosti. -Ne miči se. 528 00:27:48,960 --> 00:27:49,920 To je Bee Arthur. 529 00:27:49,920 --> 00:27:52,460 Je li pčela na meni? -Ne diraj to. 530 00:27:52,460 --> 00:27:53,710 vjeruj mi 531 00:27:57,000 --> 00:27:58,040 Bok, pčela. 532 00:28:08,620 --> 00:28:09,920 Zbogom, pčela. 533 00:28:20,790 --> 00:28:22,790 Da, dobio sam tvoju poruku. 534 00:28:22,790 --> 00:28:24,710 Što? nešto o spašavanju moje guzice? 535 00:28:24,710 --> 00:28:25,960 Connors: Ne mogu dugo pričati. 536 00:28:25,960 --> 00:28:28,250 Nađimo se večeras. Pobrini se za sve ovo. 537 00:28:28,250 --> 00:28:30,120 Sve od čega? 538 00:28:31,460 --> 00:28:32,580 Reći ću ti kad se vidimo. 539 00:28:39,540 --> 00:28:41,000 dakle... 540 00:28:41,000 --> 00:28:43,120 sada, taj klinac nije daj mi što sam htio, 541 00:28:43,120 --> 00:28:45,460 ali imam dovoljno. 542 00:28:45,460 --> 00:28:47,620 Imam tipa tko zna tipa, 543 00:28:47,620 --> 00:28:49,330 tko bi mogao poznavati tvog tipa. 544 00:28:49,330 --> 00:28:51,120 Tajanstveni trgovac. 545 00:28:51,120 --> 00:28:52,750 Ali moramo ga uhvatiti večeras. 546 00:28:55,120 --> 00:28:57,040 Jeste li za? 547 00:28:57,040 --> 00:28:59,500 ♪ ♪ 548 00:28:59,500 --> 00:29:01,920 Taj telefonski poziv nije izgleda kao dobra vijest. 549 00:29:01,920 --> 00:29:03,750 Ne brini o tome. 550 00:29:03,750 --> 00:29:04,790 Imam to zaključano. 551 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 Ovaj život nije tako loš, čovječe. 552 00:29:10,790 --> 00:29:12,040 Bez obzira što vam govore. 553 00:29:13,580 --> 00:29:14,960 Znači voliš ovo raditi? 554 00:29:14,960 --> 00:29:16,210 Sada, što je "kao" ima veze s nečim? 555 00:29:17,210 --> 00:29:19,000 Radim ono što moram preživjeti ovdje. 556 00:29:19,000 --> 00:29:20,750 Ja-Nikad te nisam zamišljao-- 557 00:29:20,750 --> 00:29:23,000 Nismo svi mogli završiti na engleskom Turn, boy. 558 00:29:24,880 --> 00:29:25,960 Neki od nas moraju raditi. 559 00:29:27,170 --> 00:29:28,420 Pogledaj tamo. 560 00:29:28,420 --> 00:29:30,250 Ovaj grad? 561 00:29:30,250 --> 00:29:31,710 To je grad preživjelih. 562 00:29:32,750 --> 00:29:34,000 Preživjeli od čega? 563 00:29:34,000 --> 00:29:35,080 Bez obzira na svijet baca na vas. 564 00:29:37,250 --> 00:29:39,420 Svijet pokušava da nas obori. 565 00:29:39,420 --> 00:29:41,380 Ali mi se dižemo. 566 00:29:41,380 --> 00:29:43,080 Uvijek. 567 00:29:43,080 --> 00:29:45,710 Ovaj tip iz moje škole uvijek mi to govori. 568 00:29:45,710 --> 00:29:47,420 Pokušavamo zadržati nešto u sebi, ta energija se nakuplja, 569 00:29:47,420 --> 00:29:48,920 i izađe nekako. 570 00:29:51,380 --> 00:29:53,080 Na načine koje ne očekujete. 571 00:29:53,080 --> 00:29:54,420 Ovdje je tako. 572 00:29:55,880 --> 00:29:57,210 Što god izbaciš, vraća se. 573 00:29:58,210 --> 00:29:59,330 Uvijek se vraća. 574 00:30:00,710 --> 00:30:02,830 Neće se pošteno vratiti. 575 00:30:02,830 --> 00:30:03,960 Neće se dobro vratiti. 576 00:30:06,170 --> 00:30:07,790 Ali vraća se. 577 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 Kao i pravda. 578 00:30:10,000 --> 00:30:12,210 Pravda je za bijelce na nekom drugom mjestu. 579 00:30:13,330 --> 00:30:14,460 Ne mi ovdje. 580 00:30:19,790 --> 00:30:24,540 ♪ ♪ 581 00:30:24,540 --> 00:30:25,920 Ne mogu vjerovati da živiš ovdje. 582 00:30:27,290 --> 00:30:28,670 Kladim se da ga tvoj tata voli. 583 00:30:29,920 --> 00:30:31,790 Živi li u blizini? 584 00:30:31,790 --> 00:30:33,710 Zašto čuvaš pitaš me o mom tati? 585 00:30:33,710 --> 00:30:35,790 Oh, ja... 586 00:30:35,790 --> 00:30:38,120 ne znam bio sam... Samo sam se pitao. 587 00:30:38,120 --> 00:30:39,580 Čini se super. 588 00:30:39,580 --> 00:30:40,920 On je strašan. 589 00:30:40,920 --> 00:30:43,380 Ali ima li što hoćeš li mi reći? 590 00:30:44,460 --> 00:30:45,580 Kao što? 591 00:30:45,580 --> 00:30:48,040 Previše znaš o shemama opreme za jednu. 592 00:30:48,040 --> 00:30:50,290 Plavuša si, pravih godina. 593 00:30:50,290 --> 00:30:51,920 Pametan. 594 00:30:51,920 --> 00:30:55,830 I tata koji išla škola u školu podučavanje znanosti iz zabave? 595 00:30:55,830 --> 00:30:57,420 To je bio Nathan Bowen. 596 00:31:00,380 --> 00:31:03,210 Ti nisi Liz. Ti si Tandy. 597 00:31:04,880 --> 00:31:05,960 A ti si nekako usrani lažljivac. 598 00:31:11,420 --> 00:31:13,120 okretao sam se ove karte gotove 599 00:31:13,120 --> 00:31:15,920 još od moje Nane naučio me prije svih tih vremena. 600 00:31:15,920 --> 00:31:18,040 I ove dvije pozicije, 601 00:31:18,040 --> 00:31:20,420 uvijek su me najviše plašili. 602 00:31:20,420 --> 00:31:22,170 I ovaj put nije ništa drugačije. 603 00:31:23,500 --> 00:31:26,170 Nadao sam se ovom ciklusu razbio bi obrazac. 604 00:31:26,170 --> 00:31:27,460 Za tvog dječaka. 605 00:31:29,000 --> 00:31:30,790 ali... 606 00:31:30,790 --> 00:31:33,000 isto je što je i bilo za sve ostale. 607 00:31:38,170 --> 00:31:39,500 Što je, Tante? 608 00:31:41,040 --> 00:31:42,170 Jedan će živjeti. 609 00:31:44,750 --> 00:31:45,880 A jedan će umrijeti. 610 00:31:57,420 --> 00:31:59,710 -Kad si ušao ovamo neki dan, 611 00:31:59,710 --> 00:32:01,330 Nisam mislio da imaš bilo koje željezo unutra. 612 00:32:01,330 --> 00:32:02,960 Trebalo bi znati. 613 00:32:02,960 --> 00:32:05,750 - Da imaš muda, čovječe. 614 00:32:05,750 --> 00:32:07,330 Mislim, uvijek jesi udarac iznad svoje težine. 615 00:32:08,830 --> 00:32:10,540 Balin'. 616 00:32:10,540 --> 00:32:12,830 Ukrao sam taj radio. 617 00:32:12,830 --> 00:32:15,080 Mislim, ti si uskočio jezero da spasi Billyja. dovraga... 618 00:32:19,750 --> 00:32:21,880 ♪ ♪ 619 00:32:21,880 --> 00:32:22,880 Čekaj, bio si tamo? 620 00:32:25,500 --> 00:32:28,000 Bio si tamo kad je Billy upucan. 621 00:32:28,000 --> 00:32:30,500 -Zato Connors-- 622 00:32:30,500 --> 00:32:32,670 Radiš sa policajac koji je ubio Billyja. 623 00:32:33,670 --> 00:32:34,830 On-- on je bio tvoj prijatelj. 624 00:32:34,830 --> 00:32:36,460 I on je mrtav. 625 00:32:36,460 --> 00:32:38,960 ja nisam Što sam bio trebao učiniti? 626 00:32:38,960 --> 00:32:40,290 Znao si. 627 00:32:41,960 --> 00:32:43,670 Sve ove godine. 628 00:32:43,670 --> 00:32:46,040 Ti poznaješ moje roditelje misliš da sam lažljivac? 629 00:32:46,040 --> 00:32:48,210 Misli da sam luda. 630 00:32:48,210 --> 00:32:49,710 Mislio sam da sam lud. 631 00:32:49,710 --> 00:32:51,750 Jesi ako glumiš mene samo da uhapse nekog policajca. 632 00:32:54,380 --> 00:32:55,920 Iskoristi ono što imaš, zar ne? 633 00:32:57,750 --> 00:32:58,920 Pa, vidim što si koristio. 634 00:32:58,920 --> 00:33:00,290 Da, izgraditi posao. 635 00:33:00,290 --> 00:33:02,290 Moj mrtvi brat izgradili ovaj posao. 636 00:33:05,420 --> 00:33:07,920 Njegova krv teče u tvoj mlin a mogao si promijenio sve. 637 00:33:07,920 --> 00:33:09,080 Što bi se promijenilo? 638 00:33:09,080 --> 00:33:11,330 Billy bi i dalje bio mrtav! 639 00:33:11,330 --> 00:33:13,830 -Možda i ti. - Mislim, mogao bi javi se sada. 640 00:33:13,830 --> 00:33:16,670 -Mogao bi svima reći što si vidio. - Onda bih definitivno bio mrtav. 641 00:33:17,920 --> 00:33:19,210 Što bi to dobro učinilo? 642 00:33:19,210 --> 00:33:20,790 ha? 643 00:33:22,040 --> 00:33:23,830 rekla sam ti. 644 00:33:23,830 --> 00:33:24,960 ja preživljavam. 645 00:33:24,960 --> 00:33:26,330 Preživjeti? 646 00:33:28,750 --> 00:33:30,750 Taj policajac te ima u svom džepu. 647 00:33:33,380 --> 00:33:34,960 Dilate drogu. 648 00:33:34,960 --> 00:33:36,920 Pričaš dobru igru, govoriš o srcu. 649 00:33:38,750 --> 00:33:40,710 Kakvo srce pokazuješ li? 650 00:33:40,710 --> 00:33:42,120 - Reci to opet. -Hoću. 651 00:33:43,540 --> 00:33:45,080 Ja ću to reći i nastavit ću to govoriti. 652 00:33:46,880 --> 00:33:49,790 Svaki dan ubijaš mog brata sve iznova. 653 00:33:54,500 --> 00:33:56,420 Hajde, čovječe, ti... možeš ti bolje od ovoga. 654 00:33:56,420 --> 00:33:58,750 Za što 655 00:33:58,750 --> 00:34:00,830 Za Billyja. 656 00:34:02,080 --> 00:34:03,960 Dakle, nije samo umro za ništa. 657 00:34:18,790 --> 00:34:21,790 Ovo je moj tip, pa daj mi pet minuta, onda uđi. 658 00:34:23,920 --> 00:34:25,750 Nemoj izgledati tako nervozno. 659 00:34:27,880 --> 00:34:28,960 Nismo gotovi, u redu? 660 00:34:30,120 --> 00:34:31,290 Možemo još razgovarati. 661 00:34:31,290 --> 00:34:32,460 -Kasnije. 662 00:34:32,460 --> 00:34:33,790 Ali moraš ići. 663 00:34:33,790 --> 00:34:35,000 Sada! Straga. 664 00:34:40,580 --> 00:34:42,420 Hej, Angie. 665 00:34:42,420 --> 00:34:43,460 hej 666 00:34:44,960 --> 00:34:46,460 Pojačanja, vidim? 667 00:34:46,460 --> 00:34:49,290 - Jutros svježe pečen. 668 00:34:49,290 --> 00:34:51,210 Mislim da se veseli da te vidim. 669 00:34:52,670 --> 00:34:53,920 Cool. 670 00:35:04,790 --> 00:35:05,880 Hej, tata. 671 00:35:09,880 --> 00:35:11,830 Tata, danas sam vidio Bee Arthur. 672 00:35:20,790 --> 00:35:21,790 Tandy: hej 673 00:35:25,330 --> 00:35:27,540 Kako si me našao? 674 00:35:27,540 --> 00:35:29,500 Oh, točno, ti si stalker lažljivac. 675 00:35:30,790 --> 00:35:31,790 žao mi je 676 00:35:33,920 --> 00:35:35,580 Žao mi je što sam ti lagao. 677 00:35:37,170 --> 00:35:39,790 Zašto ne bi mogao samo mi reci istinu? 678 00:35:39,790 --> 00:35:41,330 Ja bih odveo te k njemu. 679 00:35:44,330 --> 00:35:47,170 Valjda istina nikad mi nije palo na pamet. 680 00:35:47,170 --> 00:35:50,000 istina? 681 00:35:50,000 --> 00:35:51,210 Istina vam nikad nije pala na pamet? 682 00:35:53,420 --> 00:35:54,920 Sve što radim je laž. 683 00:35:58,790 --> 00:36:00,420 Što si uopće htio? 684 00:36:01,880 --> 00:36:03,290 odgovori... 685 00:36:05,580 --> 00:36:07,080 o mom tati. 686 00:36:08,540 --> 00:36:10,290 O onome što se dogodilo. 687 00:36:13,330 --> 00:36:14,960 Mislio sam da bi Ivan mogao znati. 688 00:36:16,420 --> 00:36:17,620 Žao mi je, Tandy. 689 00:36:18,830 --> 00:36:20,830 Moj tata ne može doći na telefon odmah. 690 00:36:25,750 --> 00:36:27,380 Mogu li pokušati razgovarati s njim? 691 00:36:31,750 --> 00:36:32,960 Da, samo napred. 692 00:36:41,790 --> 00:36:44,330 ♪ ♪ 693 00:36:54,330 --> 00:36:56,790 - Bok, gospodine Hess. 694 00:37:52,960 --> 00:37:54,880 Moje ime je Tandy Bowen. 695 00:37:58,210 --> 00:37:59,830 Poznavao si mog tatu. 696 00:38:07,250 --> 00:38:09,080 Samo sam te htjela pozdraviti. 697 00:38:14,920 --> 00:38:16,920 Jako mi je žao zbog toga on ti ne može pomoći. 698 00:38:18,120 --> 00:38:19,380 u redu je 699 00:38:22,790 --> 00:38:25,920 ♪ ♪ 700 00:38:25,920 --> 00:38:27,880 Mislim da znam nekoga tko može. 701 00:38:29,920 --> 00:38:32,880 Samo da sve riješimo. 702 00:38:32,880 --> 00:38:34,540 Da, hajdemo. 703 00:38:35,960 --> 00:38:37,670 Ti ćeš mi pomoći s problemom. 704 00:38:37,670 --> 00:38:39,250 Vau, čekaj! Što 705 00:38:39,250 --> 00:38:42,330 Za otprilike minutu, doći će policajac kroz ta vrata. 706 00:38:42,330 --> 00:38:44,250 Connors: Ona je naš problem. 707 00:38:44,250 --> 00:38:46,080 Izvest ćeš je van. 708 00:38:46,080 --> 00:38:47,620 Stani gore! Ja nisam pucati u nikoga! 709 00:38:47,620 --> 00:38:48,960 Vidi, trebaš da počistiš svoj nered! 710 00:38:49,920 --> 00:38:51,460 Vaši mali potrčko postao sav neuredan! 711 00:38:54,380 --> 00:38:55,880 Ovaj policajac je samo na tebi 712 00:38:55,880 --> 00:38:56,960 jer ne možeš vodi tijesan brod! 713 00:38:56,960 --> 00:38:58,040 Zašto to ne učiniš?! 714 00:38:58,040 --> 00:38:59,420 Ruke su mi dovoljno prljave. 715 00:39:04,420 --> 00:39:07,710 ♪ ♪ 716 00:39:07,710 --> 00:39:09,620 Connors: Ti se pobrini za ovo, 717 00:39:09,620 --> 00:39:11,170 Zadržat ću sve NOPD s tvojih leđa. 718 00:39:15,120 --> 00:39:16,960 Što? Ti nikada upucati nekoga prije? 719 00:39:17,960 --> 00:39:19,040 Ne do smrti. 720 00:39:20,420 --> 00:39:21,880 Budite bolji za posao kad bude gotovo. 721 00:39:23,540 --> 00:39:24,920 vjeruj mi 722 00:39:32,670 --> 00:39:33,750 spremi se 723 00:39:33,750 --> 00:39:36,460 ♪ ♪ 724 00:39:43,710 --> 00:39:44,710 O'Reilly! 725 00:39:45,790 --> 00:39:46,920 -Ne! 726 00:39:47,960 --> 00:39:49,250 Connors: Sranje! 727 00:39:49,250 --> 00:39:50,880 Trkač! 728 00:39:54,580 --> 00:39:57,210 ♪ ♪ 729 00:40:17,750 --> 00:40:19,750 ♪ ♪ 730 00:40:24,880 --> 00:40:26,250 Ty? 731 00:40:42,620 --> 00:40:43,880 Ty, što nije u redu? 732 00:41:14,790 --> 00:41:18,250 ♪ ♪ 51041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.