All language subtitles for Les.Fantomes.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:53,708 --> 00:02:55,708 Allez ! Descendez ! 4 00:03:14,583 --> 00:03:15,583 Bouge ! 5 00:03:16,583 --> 00:03:18,583 Allez, plus vite que ça ! 6 00:03:24,791 --> 00:03:26,000 Plus vite ! 7 00:03:28,500 --> 00:03:30,875 Grouillez-vous ! Dégagez de là ! 8 00:03:33,916 --> 00:03:35,416 Barrez-vous. 9 00:04:00,083 --> 00:04:01,083 Hé, toi ! 10 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 Dégage de là ! 11 00:04:04,916 --> 00:04:06,750 Laisse. Allons-y. 12 00:04:07,208 --> 00:04:09,250 Regarde-le, il est déjà mort. 13 00:05:27,416 --> 00:05:29,000 C'est de lui dont je te parlais. 14 00:05:33,958 --> 00:05:36,791 Il a fait beaucoup de chantiers. Montre-lui ta photo. 15 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Je le connais pas. 16 00:06:27,375 --> 00:06:30,500 Le grand hôpital d'Alep est toujours en flammes. 17 00:06:30,666 --> 00:06:34,500 Depuis 5 jours, les combats font rage dans le quartier de Salheen. 18 00:06:34,666 --> 00:06:38,833 Les troupes de Bachar Al-Assad cherchent à repousser les rebelles. 19 00:06:39,291 --> 00:06:41,750 Des témoins confirment des attaques chimiques, 20 00:06:41,916 --> 00:06:44,083 probablement au phosphore blanc. 21 00:09:20,041 --> 00:09:21,750 Tu as quoi au visage ? 22 00:09:22,416 --> 00:09:25,375 C'est rien, je me suis cogné. 23 00:09:25,875 --> 00:09:28,083 Tu dois faire attention à toi. 24 00:09:30,583 --> 00:09:31,458 Ça va, toi ? 25 00:09:32,791 --> 00:09:34,083 Ça va. 26 00:09:34,541 --> 00:09:36,666 Rien ne change ici, dans le camp. 27 00:09:37,250 --> 00:09:38,875 C'est toujours le bazar. 28 00:09:39,125 --> 00:09:41,375 Ça fait deux jours qu'on n'a plus d'eau. 29 00:09:41,541 --> 00:09:42,250 Encore ? 30 00:09:44,250 --> 00:09:46,041 Je vais voir comment t'aider. 31 00:09:47,125 --> 00:09:48,916 Tu vas faire quoi ? 32 00:09:49,791 --> 00:09:52,000 C'est comme ça dans tout Beyrouth. 33 00:09:52,500 --> 00:09:54,708 Ça ne m'empêche pas de te parler. 34 00:09:55,666 --> 00:09:57,875 Comment s'est passée ta semaine ? 35 00:09:58,083 --> 00:09:59,458 Super. 36 00:09:59,958 --> 00:10:01,875 Tout est bien organisé ici. 37 00:10:03,833 --> 00:10:06,000 L'Allemagne s'occupe bien des Syriens. 38 00:10:07,416 --> 00:10:09,291 Ici à Berlin, en tout cas. 39 00:10:09,916 --> 00:10:13,416 Cette semaine, on a des cours d'allemand tous les jours. 40 00:10:14,708 --> 00:10:16,541 Tu sors un peu ? 41 00:10:16,708 --> 00:10:17,583 Un peu. 42 00:10:17,750 --> 00:10:19,125 Menteur ! 43 00:10:20,833 --> 00:10:24,666 Mon fils, tu sais, Lina penserait comme moi. 44 00:10:25,333 --> 00:10:27,875 Il faut que tu rencontres des gens. 45 00:10:28,458 --> 00:10:31,208 Il paraît qu'il y a beaucoup de Syriens en Allemagne. 46 00:11:23,750 --> 00:11:26,708 Je cherche un ami d'enfance. Un Syrien. 47 00:11:28,208 --> 00:11:30,208 Je crois qu'il est à Strasbourg. 48 00:11:30,583 --> 00:11:34,541 On n'a jamais eu de nouvelles, et sa famille s'inquiète pour lui. 49 00:11:34,708 --> 00:11:36,083 On veut pas d'histoires. 50 00:11:38,250 --> 00:11:39,708 Pourquoi tu viens ici ? 51 00:11:40,666 --> 00:11:42,666 Je fais tous les centres d'accueil. 52 00:11:43,500 --> 00:11:44,708 On sait jamais. 53 00:11:45,458 --> 00:11:47,083 Il s'appelle Sami Hanna. 54 00:11:47,333 --> 00:11:50,041 Mais on le surnomme aussi Nédim, ou Mohammed. 55 00:11:50,333 --> 00:11:51,541 C'est lui, là. 56 00:11:52,833 --> 00:11:54,208 Non, jamais vu. 57 00:11:54,625 --> 00:11:55,708 Tu viens, Yara ? 58 00:11:59,541 --> 00:12:03,083 Chez moi, on se méfie des gens qui posent des questions. 59 00:12:03,333 --> 00:12:05,125 Et de ceux qui ont plusieurs prénoms. 60 00:12:05,291 --> 00:12:06,875 Je sais, je viens du même endroit. 61 00:12:07,041 --> 00:12:08,791 Je t'ai jamais vu ici. Tu viens d'où ? 62 00:12:08,958 --> 00:12:09,916 Alep. 63 00:12:10,083 --> 00:12:11,375 Comment tu t'appelles ? 64 00:12:11,541 --> 00:12:12,375 Amir. 65 00:12:12,541 --> 00:12:14,416 T'as pas une tête à t'appeler Amir. 66 00:12:15,250 --> 00:12:17,916 Pourquoi tu te donnes tant de mal pour le retrouver ? 67 00:12:18,250 --> 00:12:20,291 Tu peux juste me dire si tu l'as vu ? 68 00:12:20,875 --> 00:12:22,625 Tu faisais quoi, à Alep ? 69 00:12:24,000 --> 00:12:25,625 Pourquoi tu demandes ? 70 00:12:26,208 --> 00:12:27,958 Tu as quelque chose à cacher ? 71 00:12:29,750 --> 00:12:31,166 J'étais professeur. 72 00:12:31,666 --> 00:12:34,250 Professeur de littérature à l'Université d'Alep. 73 00:12:34,416 --> 00:12:36,958 Moi, je ne fais plus confiance à personne. 74 00:12:37,125 --> 00:12:40,375 Même ici, il y a des hommes qui travaillent pour le régime. 75 00:12:40,541 --> 00:12:42,083 Des indicateurs. 76 00:12:56,458 --> 00:12:57,708 Professeur ! 77 00:13:02,750 --> 00:13:04,458 Tu es vraiment professeur de littérature ? 78 00:13:05,791 --> 00:13:06,916 Oui. 79 00:13:07,458 --> 00:13:10,333 Nous avons un pays Nous y avons laissé nos amis 80 00:13:10,500 --> 00:13:12,625 Se recueillir autour des chagrins 81 00:13:12,791 --> 00:13:14,250 Songer à la neige 82 00:13:14,416 --> 00:13:17,083 Pour blanchir les hauteurs de leur solitude... 83 00:13:21,791 --> 00:13:24,250 Que faire sous un ciel étranger 84 00:13:26,333 --> 00:13:29,000 À part écouter l'oubli 85 00:13:29,166 --> 00:13:31,291 Broder nos années 86 00:13:31,458 --> 00:13:33,166 Comme la dentelle 87 00:13:33,333 --> 00:13:34,708 Pâtir de nos regrets 88 00:13:35,583 --> 00:13:37,333 À l'air libre 89 00:13:45,958 --> 00:13:48,875 Il y a eu un Sami Hanna au centre, 90 00:13:49,041 --> 00:13:50,541 il y a plusieurs mois. 91 00:13:51,041 --> 00:13:52,375 Tu es sûre ? 92 00:13:52,833 --> 00:13:56,583 Il était logé avec un ami à moi. Il est pas resté longtemps. 93 00:13:56,750 --> 00:14:00,041 Mais n'espère pas trop, c'est un nom courant. 94 00:14:00,583 --> 00:14:02,750 - Tu sais où il est allé ? - Non. 95 00:14:04,208 --> 00:14:06,083 Tu pourrais demander à ton ami ? 96 00:14:06,750 --> 00:14:09,500 Il n'est pas là. Je lui demanderai ce soir. 97 00:14:13,958 --> 00:14:15,666 Je peux revenir demain ? 98 00:14:16,541 --> 00:14:18,125 Je travaille demain. 99 00:14:18,583 --> 00:14:19,708 Où ça ? 100 00:14:24,791 --> 00:14:27,625 Dans le quartier turc. Hautepierre. Tu connais ? 101 00:14:29,416 --> 00:14:31,083 J'habite par là-bas. 102 00:15:27,041 --> 00:15:29,208 Aide-moi, il faut que je reste. 103 00:15:31,166 --> 00:15:32,208 Pourquoi ? 104 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 C'est important. Je demanderais pas sinon. 105 00:15:41,583 --> 00:15:43,083 Tu viens vraiment d'Alep ? 106 00:15:43,875 --> 00:15:44,833 Quel quartier ? 107 00:15:45,416 --> 00:15:46,791 Salheen. 108 00:15:50,333 --> 00:15:53,041 Il faut dire que tu vas mal, que tu as besoin d'un psy. 109 00:15:53,291 --> 00:15:54,833 Il t'est arrivé quoi au pays ? 110 00:15:56,000 --> 00:15:57,791 Prison de Saidnaya. 111 00:16:04,541 --> 00:16:07,291 Tout le monde dit ça pour avoir des papiers. 112 00:16:50,500 --> 00:16:52,208 C'est pas le boulot de mes rêves, 113 00:16:52,375 --> 00:16:54,666 mais je fais une formation en même temps. 114 00:16:54,833 --> 00:16:56,333 Soins à domicile. 115 00:16:57,333 --> 00:16:58,833 Tu travailles, toi ? 116 00:16:59,916 --> 00:17:01,166 Je cherche. 117 00:17:01,458 --> 00:17:03,125 Tu es là depuis longtemps ? 118 00:17:03,416 --> 00:17:04,708 Un mois. 119 00:17:10,333 --> 00:17:12,083 J'ai été dure, hier. 120 00:17:14,250 --> 00:17:16,708 Même ici, on est obligé d'être méfiant. 121 00:17:16,958 --> 00:17:19,041 J'ai entendu tellement d'histoires. 122 00:17:20,166 --> 00:17:22,458 On ne sait jamais qui est dans quel camp. 123 00:17:35,500 --> 00:17:39,250 Mon ami m'a confirmé qu'il connaissait un Sami Hanna. 124 00:17:42,041 --> 00:17:43,416 Ils n'ont pas gardé contact. 125 00:17:43,583 --> 00:17:47,083 Il sait juste qu'il voulait s'inscrire à la fac, en Chimie. 126 00:17:55,208 --> 00:17:56,250 Merci. 127 00:17:56,833 --> 00:17:59,916 Repasse si tu veux. Je finis tôt en semaine. 128 00:18:01,166 --> 00:18:02,208 Pourquoi ? 129 00:18:02,750 --> 00:18:04,708 Pourquoi je finis tôt en semaine ? 130 00:18:04,875 --> 00:18:07,583 - Non... - Pourquoi je te propose de passer ? 131 00:18:10,250 --> 00:18:11,750 Merci pour le thé. 132 00:18:52,791 --> 00:18:54,375 Daysam Jalal. 133 00:19:03,083 --> 00:19:04,500 Houri. 134 00:19:09,666 --> 00:19:11,000 Muhamadi Abad. 135 00:22:26,583 --> 00:22:27,333 Abou Ali. 136 00:22:29,333 --> 00:22:30,541 Abou Ali. 137 00:22:31,958 --> 00:22:35,250 Tu peux me mettre des ghraybeh et du thé ? 138 00:22:52,208 --> 00:22:55,125 On m'a parlé d'un homme qui pourrait correspondre. 139 00:22:55,291 --> 00:22:58,458 Il a loué un appartement ici sous le nom Sami Hanna. 140 00:22:59,916 --> 00:23:02,916 - Tu l'as vu ? - Pas encore. J'ai l'adresse. 141 00:23:03,083 --> 00:23:05,250 C'est un quartier ouvrier de Hambourg. 142 00:23:05,500 --> 00:23:09,208 - Et toi, Munich ? - J'ai épuisé toutes les pistes ici. 143 00:23:09,375 --> 00:23:13,500 J'ai fait toute la communauté syrienne. Les foyers, les mosquées... 144 00:23:13,666 --> 00:23:16,583 Aucune trace de lui sous les noms qu'on connaît. 145 00:23:19,916 --> 00:23:21,166 Je peux parler ? 146 00:23:22,041 --> 00:23:23,333 On t'écoute. 147 00:23:24,500 --> 00:23:26,916 Il y a un Syrien qui étudie à l'Université ici. 148 00:23:27,125 --> 00:23:28,750 Je sens un truc avec lui. 149 00:23:29,791 --> 00:23:32,458 Je ne comprends pas pourquoi tu es toujours en France. 150 00:23:32,708 --> 00:23:34,791 On a besoin de toi en Allemagne. 151 00:23:35,291 --> 00:23:37,208 En France, il y a moins de Syriens. 152 00:23:37,375 --> 00:23:39,583 C'est plus facile de ne pas se faire remarquer. 153 00:23:39,750 --> 00:23:41,541 Il ne sait pas qu'on est derrière lui. 154 00:23:41,708 --> 00:23:45,291 Il ne sait même pas qu'on existe. Il n'a pas de raison de se cacher. 155 00:23:45,458 --> 00:23:46,958 Y a quelque chose avec sa voix. 156 00:23:47,125 --> 00:23:48,916 Tu avais déjà reconnu sa voix à Stuttgart. 157 00:23:49,083 --> 00:23:50,083 Là, c'est pas pareil. 158 00:23:50,250 --> 00:23:52,500 Tu nous avais dit que tu étais sûr à 100 %. 159 00:23:52,666 --> 00:23:54,375 C'est pas que la voix. 160 00:23:55,416 --> 00:23:58,166 On peut pas tout bousculer pour tes intuitions. 161 00:23:58,458 --> 00:24:00,166 Tu ne l'as jamais vu non plus. 162 00:24:00,333 --> 00:24:02,916 Et tu nous ralentis en restant à Strasbourg. 163 00:24:03,083 --> 00:24:06,458 L'Allemande met trop de temps à venir jusqu'à ton parc. 164 00:24:08,583 --> 00:24:10,500 Il ressemble à la photo, au moins ? 165 00:24:10,666 --> 00:24:12,750 La photo est floue, tu le sais. 166 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Qu'est-ce que tu as, alors ? 167 00:24:15,583 --> 00:24:17,083 Je le sens. 168 00:24:17,375 --> 00:24:19,208 C'est sa voix, je vous dis. 169 00:24:19,583 --> 00:24:21,083 Tu fais n'importe quoi. 170 00:24:21,583 --> 00:24:24,250 C'est pas comme ça qu'on cherche un criminel de guerre. 171 00:24:25,250 --> 00:24:26,708 Fin de la réunion. 172 00:24:26,875 --> 00:24:29,041 On attend des nouvelles de Hambourg. 173 00:24:47,958 --> 00:24:49,500 Mohamed. 174 00:24:54,375 --> 00:24:55,750 Nédim. 175 00:24:57,333 --> 00:24:59,083 Sami Hanna. 176 00:32:03,458 --> 00:32:07,416 C'est toi qui es dans un autre pays, qui as des choses à raconter. 177 00:32:08,625 --> 00:32:10,416 Dis-moi, quelles sont les nouvelles ? 178 00:32:11,125 --> 00:32:12,916 Pour l'instant, j'attends. 179 00:32:13,375 --> 00:32:14,750 Ça prend du temps. 180 00:32:15,958 --> 00:32:18,750 - Tu as fait quoi aujourd'hui ? - Rien de particulier. 181 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 Hamid, 182 00:32:23,750 --> 00:32:26,000 je n'ai rien d'autre que toi. 183 00:32:31,875 --> 00:32:34,291 Je suis allé à l'Université ce matin. 184 00:32:34,708 --> 00:32:36,666 C'est une immense fac dans Berlin. 185 00:32:40,416 --> 00:32:42,833 Je vais pouvoir reprendre un master là-bas. 186 00:32:43,291 --> 00:32:45,833 - Après, je pourrai donner des cours. - Vraiment ? 187 00:32:46,000 --> 00:32:48,875 Oui, ils ont des programmes pour aider les exilés. 188 00:32:53,458 --> 00:32:56,416 Après, j'ai déjeuné dans un restaurant libanais. 189 00:32:57,041 --> 00:32:59,291 Le patron commence à me connaître. 190 00:33:00,541 --> 00:33:02,250 Il fait des ghraybeh. 191 00:33:07,458 --> 00:33:10,791 Tu vas pas le croire, je me suis remis à courir. 192 00:33:11,791 --> 00:33:14,041 Il y a un grand parc au milieu de la ville. 193 00:33:14,208 --> 00:33:16,125 Je suis heureuse d'entendre ça. 194 00:33:16,541 --> 00:33:18,791 Et tu rencontres des gens ? 195 00:33:19,125 --> 00:33:20,208 Un peu. 196 00:33:20,875 --> 00:33:22,125 Raconte-moi. 197 00:33:23,458 --> 00:33:25,000 Il y a une Syrienne 198 00:33:26,125 --> 00:33:28,291 avec qui je parle souvent. 199 00:33:28,500 --> 00:33:30,541 - Elle s'appelle comment ? - Yara. 200 00:33:32,125 --> 00:33:35,458 - Elle fait quoi ici ? - Elle faisait médecine au pays. 201 00:33:35,625 --> 00:33:37,291 Elle va retravailler aussi. 202 00:33:38,375 --> 00:33:40,958 - Tu la vois souvent ? - De temps en temps. 203 00:33:49,291 --> 00:33:50,833 Envoie-moi une photo d'elle. 204 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Non. 205 00:33:52,708 --> 00:33:54,000 Pourquoi non ? 206 00:33:54,458 --> 00:33:56,708 Je ne vais pas la prendre en photo comme ça. 207 00:33:57,708 --> 00:34:00,541 C'est une Syrienne, non ? Elle va comprendre. 208 00:35:33,583 --> 00:35:37,250 D'abord, on me mettait un sac sur la tête. 209 00:35:39,458 --> 00:35:42,708 Je suis resté 7 mois là-bas, 210 00:35:42,916 --> 00:35:44,958 mais je n'ai jamais pu le voir. 211 00:35:46,750 --> 00:35:49,875 J'ai compris bien plus tard que c'était Harfaz. 212 00:35:52,166 --> 00:35:54,291 Ils m'emmenaient à lui 213 00:35:54,958 --> 00:35:56,291 une fois par semaine. 214 00:35:57,500 --> 00:35:59,333 On m'attachait à une chaise, 215 00:35:59,708 --> 00:36:02,416 les deux mains serrées derrière le dos, 216 00:36:03,500 --> 00:36:04,791 et j'attendais. 217 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Il mettait des heures à arriver. 218 00:36:11,208 --> 00:36:13,166 Des fois, je hurlais. 219 00:36:14,250 --> 00:36:17,000 Je lui disais de venir vite pour en finir. 220 00:36:35,250 --> 00:36:38,833 Ensuite, la porte s'ouvrait derrière moi. 221 00:36:40,166 --> 00:36:42,041 Il marchait lentement. 222 00:36:43,708 --> 00:36:46,000 Douze pas réguliers, 223 00:36:46,375 --> 00:36:48,041 pour arriver jusqu'à moi. 224 00:36:49,083 --> 00:36:50,166 Un, 225 00:36:50,333 --> 00:36:51,375 deux, 226 00:36:51,541 --> 00:36:52,875 trois, 227 00:36:53,166 --> 00:36:54,500 quatre. 228 00:36:57,083 --> 00:36:59,916 Il sentait la transpiration. 229 00:37:02,333 --> 00:37:05,416 Mais il mettait de l'eau de toilette. C'était le seul. 230 00:37:06,666 --> 00:37:09,833 Il commençait par me donner des coups sur la tête et puis... 231 00:37:12,875 --> 00:37:15,791 il frappait la chaise pour que je tombe au sol. 232 00:37:18,583 --> 00:37:21,750 Il versait sa bouteille d'eau sur moi... 233 00:37:22,000 --> 00:37:23,791 ou bien... 234 00:37:24,708 --> 00:37:26,416 il me pissait dessus. 235 00:37:29,125 --> 00:37:32,125 Après, il allait chercher le câble électrique. 236 00:37:34,250 --> 00:37:36,875 Il faisait huit pas jusqu'au placard, 237 00:37:37,500 --> 00:37:39,166 puis il revenait vers moi. 238 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 Je... 239 00:37:42,916 --> 00:37:45,958 J'entendais le câble traîner par terre. 240 00:37:46,500 --> 00:37:48,500 Et je savais... 241 00:37:49,041 --> 00:37:50,458 que ça allait commencer. 242 00:37:54,500 --> 00:37:57,333 Des fois, il posait le câble juste à côté de l'eau. 243 00:37:57,750 --> 00:37:59,666 Et il le poussait lentement. 244 00:38:00,916 --> 00:38:02,375 D'autres fois, 245 00:38:02,541 --> 00:38:04,791 il me frappait directement avec le câble. 246 00:38:06,291 --> 00:38:09,000 Je sentais des décharges sur tout le corps. 247 00:38:11,250 --> 00:38:14,041 À cause de l'eau, c'était insoutenable. 248 00:38:15,250 --> 00:38:17,750 Ça me brûlait partout à la fois. 249 00:38:18,083 --> 00:38:19,291 Et... 250 00:38:21,208 --> 00:38:22,833 Je hurlais. 251 00:38:26,375 --> 00:38:29,291 Et il me parlait pendant... 252 00:38:31,250 --> 00:38:33,875 Il me parlait pendant qu'il... 253 00:41:26,250 --> 00:41:27,583 Des cloques. 254 00:41:28,041 --> 00:41:30,791 Des cloques partout. Regarde ma peau, là. 255 00:41:31,750 --> 00:41:33,375 Ça brûle, c'est l'acide. 256 00:41:34,125 --> 00:41:35,291 Aide-moi. 257 00:41:36,208 --> 00:41:37,791 Ça me brûle ! 258 00:41:38,291 --> 00:41:39,833 Ça me brûle encore ! 259 00:41:43,166 --> 00:41:45,125 La nuit, quand tout est silencieux, 260 00:41:45,583 --> 00:41:47,375 j'entends sa respiration. 261 00:41:48,166 --> 00:41:50,000 J'entends le bruit de ses pas. 262 00:41:51,375 --> 00:41:52,500 Un, 263 00:41:53,083 --> 00:41:54,125 deux, 264 00:41:54,875 --> 00:41:55,625 trois, 265 00:41:55,791 --> 00:41:56,750 quatre, 266 00:41:57,250 --> 00:41:58,000 cinq, 267 00:41:58,166 --> 00:41:59,416 six, sept pas. 268 00:41:59,583 --> 00:42:00,833 Il est là ! 269 00:42:01,875 --> 00:42:05,291 Tu te souviens de détails qui nous permettraient d'identifier Harfaz ? 270 00:42:07,333 --> 00:42:11,250 Il n'est pas resté longtemps à Saidnaya après mon arrivée. 271 00:42:11,458 --> 00:42:14,583 Deux mois, peut-être trois. 272 00:42:16,916 --> 00:42:19,500 Il devait faire ma taille. 273 00:42:19,750 --> 00:42:24,333 Dans les 1 mètre 80, 82 peut-être. 274 00:42:25,166 --> 00:42:28,708 Je sentais sa respiration quand il se tenait face à moi. 275 00:42:48,208 --> 00:42:49,791 C'est pas ce que tu voulais ? 276 00:42:51,125 --> 00:42:53,541 Je veux juste qu'on me laisse tranquille. 277 00:42:55,125 --> 00:42:57,666 Tout le monde aimerait avoir un travail ici. 278 00:43:01,708 --> 00:43:03,000 Regarde-moi. 279 00:43:04,041 --> 00:43:07,791 Tu crois vraiment que je peux enseigner les formes poétiques, là ? 280 00:43:13,666 --> 00:43:15,166 C'est le diable. 281 00:43:18,416 --> 00:43:21,166 Je ne sais pas à quoi il peut ressembler d'autre. 282 00:43:21,875 --> 00:43:24,000 J'ai l'impression de le voir partout. 283 00:43:28,083 --> 00:43:31,875 C'est lui qui a demandé que les détenus aient un sac sur la tête. 284 00:43:32,666 --> 00:43:34,625 Il ne voulait pas voir les visages. 285 00:43:36,291 --> 00:43:38,250 Il n'a jamais vu un seul visage. 286 00:43:41,625 --> 00:43:45,166 Il disait qu'il regrettait de devoir me frapper. 287 00:43:45,708 --> 00:43:47,500 Qu'il n'aimait pas ça. 288 00:43:49,375 --> 00:43:52,791 Qu'il était juste là pour les essais chimiques. 289 00:43:55,875 --> 00:43:57,291 Harfaz. 290 00:43:57,833 --> 00:44:00,083 Il tapait. Il tapait. 291 00:44:00,250 --> 00:44:03,458 Les coups venaient toujours du même côté. 292 00:44:03,833 --> 00:44:05,791 Il m'a brisé la mâchoire. 293 00:44:08,791 --> 00:44:12,500 Mon frère m'a dit ce qu'il avait vu. Les corps brûlés. 294 00:44:12,666 --> 00:44:14,166 La peau fondue. 295 00:44:14,500 --> 00:44:15,875 Avec des trous. 296 00:44:16,250 --> 00:44:18,750 Sur le torse. Sur les jambes. 297 00:44:19,208 --> 00:44:20,375 Sur le visage. 298 00:44:22,541 --> 00:44:24,541 C'est ça qu'il faisait, Harfaz. 299 00:44:25,416 --> 00:44:28,375 Il a testé tous les acides et gaz mortels possibles. 300 00:45:35,250 --> 00:45:39,125 Ça fait deux mois que je l'observe. Il se fait bien appeler Sami Hanna. 301 00:45:40,041 --> 00:45:41,791 Qu'est-ce que tu en penses ? 302 00:45:42,791 --> 00:45:46,208 Il ne parle à personne. Il ne sort jamais du quartier ouvrier. 303 00:45:46,375 --> 00:45:48,041 Il a une attitude étrange. 304 00:45:48,458 --> 00:45:50,083 Pour moi, c'est lui. 305 00:45:50,625 --> 00:45:52,500 Prends le temps de l'observer. 306 00:45:52,666 --> 00:45:56,416 On a déjà eu des fausses pistes. Mais je suis optimiste aussi. 307 00:45:57,000 --> 00:45:59,750 Il faut qu'on parle de la situation. 308 00:45:59,916 --> 00:46:03,083 Trop de choses ont changé depuis qu'on a quitté le pays. 309 00:46:03,250 --> 00:46:07,208 Poutine impose au monde entier de ne pas intervenir en Syrie. 310 00:46:07,375 --> 00:46:08,958 Je pose juste la question. 311 00:46:09,166 --> 00:46:13,041 Peut-on faire confiance à la justice internationale dans ces conditions ? 312 00:46:13,208 --> 00:46:15,958 On le cherche depuis 2 ans, et tu veux abandonner ? 313 00:46:16,125 --> 00:46:18,583 Si on le fait arrêter et qu'il n'y a pas de procès ? 314 00:46:18,750 --> 00:46:20,708 Ou qu'il est extradé en Russie ? 315 00:46:23,041 --> 00:46:27,583 On a monté le groupe pour que lui et les autres qui ont fui la Syrie 316 00:46:27,750 --> 00:46:30,166 soient arrêtés et jugés. 317 00:46:30,583 --> 00:46:31,791 Si tu veux renoncer... 318 00:46:31,958 --> 00:46:33,791 Je ne veux pas renoncer. 319 00:46:34,041 --> 00:46:36,208 Je dis juste que la situation a changé. 320 00:46:36,666 --> 00:46:38,125 Et tu proposes quoi ? 321 00:46:39,083 --> 00:46:41,291 Vous savez très bien à quoi je pense. 322 00:46:41,708 --> 00:46:43,541 C'est à nous d'agir. 323 00:46:46,833 --> 00:46:48,583 C'est lui, à Strasbourg. 324 00:46:50,333 --> 00:46:51,875 Je le sais. C'est lui. 325 00:46:52,041 --> 00:46:54,833 Tu as envie que ce soit lui. Tu projettes ! 326 00:46:55,000 --> 00:46:57,125 Tu entends sa voix partout. 327 00:47:00,416 --> 00:47:01,750 Je l'ai senti. 328 00:47:02,208 --> 00:47:03,458 C'est son odeur. 329 00:47:03,791 --> 00:47:06,416 Tu sais très bien qu'on ne peut pas se fier à ça. 330 00:47:08,416 --> 00:47:11,416 - On n'aurait pas dû te laisser seul. - C'est lui. 331 00:47:12,708 --> 00:47:14,583 Pendant un an, à Saidnaya, 332 00:47:14,750 --> 00:47:17,000 toutes les semaines, on m'emmenait à lui. 333 00:47:17,166 --> 00:47:18,125 On sait tout ça. 334 00:47:18,291 --> 00:47:19,750 Je l'entendais respirer. 335 00:47:19,916 --> 00:47:22,208 Je connais ses pas, son odeur. 336 00:47:22,375 --> 00:47:25,958 J'avais les yeux bandés, mais je le connais comme personne. 337 00:47:26,125 --> 00:47:30,166 Mon ami, c'est pour ça qu'on t'a proposé de rejoindre le groupe. 338 00:47:30,333 --> 00:47:32,083 Mais là, il est en Allemagne. 339 00:47:32,583 --> 00:47:36,125 On a une méthode. On est 7, on s'est réparti les villes. 340 00:47:36,416 --> 00:47:39,000 On fait pas les choses au hasard. 341 00:47:39,166 --> 00:47:42,333 Il est différent ! Je le connais. Il n'agit pas comme les autres. 342 00:47:42,500 --> 00:47:43,791 - Écoute... - C'est Harfaz ! 343 00:47:43,958 --> 00:47:45,708 Attention, pas de noms. 344 00:47:46,958 --> 00:47:50,125 Tu ne dois pas te laisser submerger, comme à Stuttgart. 345 00:47:50,291 --> 00:47:52,750 Dans cet état, tu vas te faire remarquer. 346 00:47:52,916 --> 00:47:56,333 On sait jamais qui est avec qui, qui connaît qui. 347 00:47:56,916 --> 00:47:58,458 Tu mets le groupe en danger. 348 00:47:58,625 --> 00:48:01,500 Je suis discret. Je suis les règles qu'on a fixées. 349 00:48:02,208 --> 00:48:06,000 On a peur que tu craques. Ça peut nous arriver à tous. 350 00:48:06,208 --> 00:48:07,583 Fais une pause. 351 00:50:27,375 --> 00:50:30,333 Hamid ? Il t'est arrivé quelque chose ? 352 00:50:31,000 --> 00:50:32,416 Ah, maman... 353 00:50:33,666 --> 00:50:35,083 Je suis désolé. 354 00:50:35,500 --> 00:50:36,666 C'est notre jour. 355 00:50:36,833 --> 00:50:39,375 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Je me suis inquiétée. 356 00:50:39,541 --> 00:50:42,375 Non, il n'y a rien. Tout va bien. 357 00:50:42,541 --> 00:50:44,958 T'as eu un problème ? T'as pas pu oublier ! 358 00:50:45,208 --> 00:50:46,625 Non, je n'ai pas de problème. 359 00:50:49,291 --> 00:50:52,416 Il y a beaucoup de bruit autour de toi. Tu fais quoi, là ? 360 00:50:54,333 --> 00:50:55,875 Je suis avec une amie. 361 00:50:56,416 --> 00:50:57,416 Yara ? 362 00:50:57,583 --> 00:50:58,583 Oui. 363 00:50:59,083 --> 00:51:00,583 Qu'est-ce que vous faites ? 364 00:51:00,875 --> 00:51:02,250 On se promène. 365 00:51:02,458 --> 00:51:04,083 Sur le marché de Noël. 366 00:51:05,875 --> 00:51:08,916 Je me suis inquiétée pour rien alors. 367 00:51:11,458 --> 00:51:13,916 Préviens-moi, la prochaine fois. 368 00:51:15,250 --> 00:51:17,541 - D'accord. - Allez, c'est cher, le téléphone. 369 00:51:17,708 --> 00:51:20,625 - Je te rappelle demain. - Au revoir, mon fils. 370 00:51:21,000 --> 00:51:22,333 Bonne nuit. 371 00:56:46,833 --> 00:56:49,208 Dès que je marche, ça me lance. 372 00:56:50,583 --> 00:56:52,250 C'est la hanche. 373 00:56:53,000 --> 00:56:54,833 C'est pour ça que je ne sors plus. 374 00:57:05,208 --> 00:57:06,291 Maman... 375 00:57:11,625 --> 00:57:13,875 Et si je venais vivre à Beyrouth ? 376 00:57:16,291 --> 00:57:17,916 Qu'est-ce que tu racontes ? 377 00:57:18,083 --> 00:57:20,000 Je pourrais m'occuper de toi. 378 00:57:27,416 --> 00:57:30,500 - Je me sens loin de tout ici. - Ne dis pas ça. 379 00:57:31,708 --> 00:57:34,500 Même si j'avais les deux jambes coupées... 380 00:57:34,958 --> 00:57:37,083 Je t'interdis de venir ici. 381 00:57:39,208 --> 00:57:43,708 Ce qui compte pour moi, c'est de te savoir au bon endroit. 382 00:57:46,666 --> 00:57:47,958 Mon fils, 383 00:57:48,708 --> 00:57:50,791 il n'y a rien à faire pour toi ici. 384 00:57:51,375 --> 00:57:54,791 Tu es en Allemagne pour construire ton avenir. 385 00:57:55,333 --> 00:57:57,583 Construire une nouvelle vie. 386 00:57:58,458 --> 00:57:59,500 Pour toi. 387 00:58:00,125 --> 00:58:01,708 Pour moi. 388 00:58:02,833 --> 00:58:04,125 Pour Maya. 389 00:58:04,291 --> 00:58:05,750 Pour Lina. 390 00:59:39,208 --> 00:59:43,416 Tu disparais pendant des semaines et tu reviens comme ça, l'air de rien. 391 00:59:43,791 --> 00:59:46,000 Je voulais juste te poser une question. 392 00:59:50,541 --> 00:59:52,875 Je n'ai que toi à qui parler. 393 01:00:04,166 --> 01:00:07,208 J'ai pas encore été au marché de Noël. Viens avec moi. 394 01:00:15,833 --> 01:00:17,375 C'était quoi, ta question ? 395 01:00:18,166 --> 01:00:20,666 Tu connais des Syriens au camp de la Bekaa ? 396 01:00:21,791 --> 01:00:24,000 Je voudrais envoyer des médicaments à ma mère. 397 01:00:24,166 --> 01:00:25,500 Elle est malade ? 398 01:00:26,166 --> 01:00:27,416 La hanche. 399 01:00:28,250 --> 01:00:30,250 Elle a besoin d'un anti-douleur. 400 01:00:32,375 --> 01:00:34,625 Je connais un musicien syrien 401 01:00:35,125 --> 01:00:37,041 qui est resté longtemps à Beyrouth. 402 01:00:37,583 --> 01:00:39,583 Je crois qu'il était à la Bekaa. 403 01:00:40,666 --> 01:00:43,791 Il passera au centre pour la fête de la Révolution. 404 01:00:44,458 --> 01:00:46,625 Viens, si tu veux le rencontrer. 405 01:01:17,083 --> 01:01:19,166 - Goûte, c'est délicieux. - Non, merci. 406 01:01:19,333 --> 01:01:20,750 C'est du miel au citron. 407 01:01:23,458 --> 01:01:24,291 Non. 408 01:01:24,458 --> 01:01:26,166 Allez, goûte. 409 01:01:31,916 --> 01:01:33,125 Très bon. 410 01:01:37,041 --> 01:01:39,791 J'aurais préféré qu'on se rencontre dans une autre vie. 411 01:01:40,416 --> 01:01:41,833 Dans une autre vie ? 412 01:01:43,666 --> 01:01:45,750 Si le monde avait tourné différemment. 413 01:01:50,541 --> 01:01:53,625 Tu ferais quoi, toi, dans une autre vie ? 414 01:01:55,291 --> 01:01:57,208 Je continuerais d'aller voir 415 01:01:57,958 --> 01:02:00,041 des concerts clandestins à Damas. 416 01:02:01,416 --> 01:02:02,708 Tu faisais ça ? 417 01:02:03,125 --> 01:02:04,791 Tu faisais quoi, toi, avant ? 418 01:02:10,000 --> 01:02:11,666 Je jouais de la guitare. 419 01:02:13,083 --> 01:02:14,125 Tu vois. 420 01:02:14,291 --> 01:02:15,333 Quoi ? 421 01:02:15,541 --> 01:02:17,875 Que tu peux être un gars normal. 422 01:02:21,208 --> 01:02:22,708 Un gars normal. 423 01:03:37,166 --> 01:03:38,875 J'ai tellement hurlé. 424 01:03:40,041 --> 01:03:42,458 Il m'étranglait pour que je crie moins. 425 01:03:43,750 --> 01:03:46,000 Je sens encore son pouce s'enfoncer dans mon cou. 426 01:03:46,166 --> 01:03:48,500 J'ai l'impression d'avoir une marque, là, à gauche. 427 01:03:50,166 --> 01:03:51,250 Tu sais, 428 01:03:51,833 --> 01:03:54,083 ils ont relâché mon frère un peu avant moi. 429 01:03:54,916 --> 01:03:56,666 Il tapait, il tapait. 430 01:03:57,333 --> 01:03:59,625 Les coups venaient toujours du même côté. 431 01:04:01,750 --> 01:04:04,166 Les coups venaient toujours du même côté. 432 01:04:08,916 --> 01:04:10,916 Un jour, alors qu'il me serrait la gorge, 433 01:04:11,083 --> 01:04:12,916 qu'il serrait trop fort, 434 01:04:13,833 --> 01:04:15,541 sa main a lâché d'un coup 435 01:04:15,916 --> 01:04:19,166 comme s'il n'arrivait plus à me tenir. 436 01:07:02,750 --> 01:07:04,833 Bonjour, il n'y a plus de place ? 437 01:07:05,500 --> 01:07:07,125 Non, on est complets. 438 01:07:08,791 --> 01:07:10,125 Il y a une place ici. 439 01:07:14,541 --> 01:07:16,291 Installe-toi. 440 01:07:53,125 --> 01:07:54,291 Je t'ai déjà vu. 441 01:08:14,833 --> 01:08:16,833 T'es arrivé y a pas longtemps, non ? 442 01:08:21,083 --> 01:08:22,166 Quelques mois. 443 01:08:26,166 --> 01:08:27,291 Et toi ? 444 01:16:33,583 --> 01:16:34,875 C'est pour moi. 445 01:16:36,333 --> 01:16:37,666 Non, c'est bon. 446 01:16:45,875 --> 01:16:47,125 À la prochaine. 447 01:19:45,875 --> 01:19:47,541 Pleure aussi. 448 01:19:49,750 --> 01:19:50,750 Regarde. 449 01:19:51,166 --> 01:19:53,333 Tout le monde a des morts à pleurer. 450 01:20:34,000 --> 01:20:35,250 Je suis resté un an à la Bekaa. 451 01:20:35,833 --> 01:20:37,333 Ma mère est là-bas. 452 01:20:37,708 --> 01:20:39,333 C'est dur, dans le camp. 453 01:20:39,500 --> 01:20:41,750 Mais je comprends ceux qui veulent y rester. 454 01:20:41,916 --> 01:20:45,000 C'est comme la Syrie. Mais tu ne pourras rien y envoyer. 455 01:20:45,166 --> 01:20:47,333 - Rien ? - Rien. 456 01:20:47,500 --> 01:20:49,166 C'est juste des médicaments. 457 01:20:49,416 --> 01:20:50,666 Impossible. 458 01:20:52,041 --> 01:20:54,750 Et quelqu'un de confiance qui irait à Beyrouth ? 459 01:20:54,916 --> 01:20:56,833 Plus personne ne retourne à Beyrouth. 460 01:20:57,666 --> 01:20:58,750 Bon courage. 461 01:22:57,833 --> 01:22:59,583 Qu'est-ce que tu t'es fait ? 462 01:24:00,166 --> 01:24:01,875 Je n'ai pas perdu l'habitude. 463 01:24:10,208 --> 01:24:12,833 Mon frère a été blessé par un éclat de grenade. 464 01:24:13,458 --> 01:24:16,666 J'ai fait son pansement tous les jours pendant des mois. 465 01:24:32,916 --> 01:24:34,750 Tiens-moi ça, s'il te plaît. 466 01:24:43,375 --> 01:24:44,833 Il est où, ton frère ? 467 01:24:45,791 --> 01:24:47,083 Il est mort. 468 01:24:49,500 --> 01:24:50,916 Paix à son âme. 469 01:24:51,750 --> 01:24:53,125 C'est comme ça. 470 01:24:53,916 --> 01:24:56,000 C'est lui qui a voulu repartir combattre. 471 01:24:58,333 --> 01:25:00,875 On a récupéré le corps, on a pu l'enterrer. 472 01:25:03,041 --> 01:25:04,708 On continue de vivre. 473 01:25:06,000 --> 01:25:08,083 On a tous nos morts, non ? 474 01:25:19,791 --> 01:25:21,250 Tourne-toi un peu. 475 01:25:28,041 --> 01:25:31,083 Tu sais, j'en ai vu beaucoup, des cicatrices. 476 01:25:32,166 --> 01:25:33,916 T'inquiète pas. 477 01:25:41,625 --> 01:25:45,041 Dans une autre vie, c'est là que tu me dirais ton vrai nom. 478 01:25:51,666 --> 01:25:52,833 Voilà. 479 01:25:53,375 --> 01:25:54,666 Merci. 480 01:25:58,083 --> 01:25:59,958 Bonjour, mon cousin. 481 01:26:00,875 --> 01:26:04,875 Je voulais te dire que notre marraine est partie en voyage. 482 01:26:05,375 --> 01:26:08,666 Nous avons décidé que le climat était trop rude ici pour elle. 483 01:26:09,500 --> 01:26:12,375 Elle nous a parlé de la blessure de ton ami. 484 01:26:13,708 --> 01:26:15,583 Il nous intéresse. 485 01:26:15,875 --> 01:26:17,541 Nous avons fait des recherches. 486 01:26:17,708 --> 01:26:20,708 Le vrai Hassan Al Rammah vit en Suède. 487 01:26:21,500 --> 01:26:24,791 Il faut que tu prennes une photo du visage de ton ami. 488 01:26:25,333 --> 01:26:29,041 Nous avons pris contact avec certaines de ses anciennes connaissances. 489 01:26:29,375 --> 01:26:33,458 Si c'est lui, ils seront prêts à raconter ses aventures. 490 01:26:34,208 --> 01:26:35,750 Maintenant qu'il te connaît, 491 01:26:36,125 --> 01:26:38,208 il faut que tu sois encore plus prudent. 492 01:26:39,041 --> 01:26:43,083 S'il a le moindre soupçon, il peut disparaître de nouveau. 493 01:30:19,166 --> 01:30:20,708 Tu veux du thé ? 494 01:30:25,375 --> 01:30:26,708 C'est donc toi. 495 01:30:30,958 --> 01:30:32,875 Je ne t'imaginais pas comme ça. 496 01:30:37,333 --> 01:30:39,333 Tu veux aller à Beyrouth alors ? 497 01:30:41,041 --> 01:30:43,791 Les autres pensent que tu as le droit de choisir. 498 01:30:47,333 --> 01:30:48,958 Je vais être franc. 499 01:30:49,916 --> 01:30:51,291 J'étais contre. 500 01:30:52,083 --> 01:30:54,333 Tu t'es déjà trop exposé. 501 01:30:56,416 --> 01:30:57,666 Je dois y aller. 502 01:30:58,458 --> 01:31:00,833 On va te faire un passeport turc. 503 01:31:03,208 --> 01:31:05,208 Mais Beyrouth, c'est dangereux. 504 01:31:06,541 --> 01:31:08,958 Les hommes de Bachar traînent partout. 505 01:31:10,500 --> 01:31:11,625 Je sais. 506 01:31:15,500 --> 01:31:17,208 On a trouvé un déserteur 507 01:31:17,958 --> 01:31:20,291 qui travaillait à la prison de Saidnaya. 508 01:31:21,875 --> 01:31:23,791 Il saura reconnaître Harfaz. 509 01:31:24,750 --> 01:31:26,541 Il est prêt à témoigner. 510 01:31:27,125 --> 01:31:29,833 Mais il veut que tout se fasse en direct. 511 01:31:30,333 --> 01:31:31,958 Pas de traces. 512 01:31:32,333 --> 01:31:34,541 Tu lui montres la photo et tu t'en vas. 513 01:32:33,791 --> 01:32:35,541 (en turc) Tu viens d'où ? 514 01:32:36,000 --> 01:32:37,416 Istanbul. 515 01:33:39,791 --> 01:33:41,250 C'est Harfaz. 516 01:33:43,791 --> 01:33:45,416 Tu me reconnais pas ? 517 01:33:51,083 --> 01:33:53,041 Écoute, j'essayais juste de... 518 01:33:53,208 --> 01:33:54,541 Te fatigue pas. 519 01:34:42,791 --> 01:34:43,833 Syrien ? 520 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 Sors de là. 521 01:35:30,333 --> 01:35:31,500 Allez. 522 01:35:32,125 --> 01:35:33,875 Va chez les voisins. 523 01:36:36,375 --> 01:36:37,291 Bonjour. 524 01:36:38,250 --> 01:36:40,375 Il y a une dame qui vient de sortir. 525 01:36:40,541 --> 01:36:42,458 Elle a mal à la hanche. 526 01:36:43,250 --> 01:36:44,416 Lamina ? 527 01:36:44,583 --> 01:36:46,583 - Elle est juste là. - Je sais. 528 01:36:47,208 --> 01:36:48,500 C'est ma mère. 529 01:36:50,666 --> 01:36:53,000 - Je peux vous demander un service ? - Bien sûr. 530 01:36:53,166 --> 01:36:56,250 J'ai des médicaments pour elle. Des antidouleurs. 531 01:36:56,416 --> 01:36:58,208 - Vous pouvez les lui donner ? - Oui. 532 01:37:04,708 --> 01:37:06,458 - Ça aussi ? - Oui. 533 01:37:08,625 --> 01:37:10,708 Elle ne doit pas savoir que je suis venu. 534 01:37:11,083 --> 01:37:13,458 Dites-lui que ça vient de la Croix-Rouge. 535 01:37:14,958 --> 01:37:16,416 - Merci. - De rien. 536 01:38:11,625 --> 01:38:12,875 Ni le feu 537 01:38:14,000 --> 01:38:16,958 ni les larmes n'apaiseront mon deuil. 538 01:38:18,000 --> 01:38:19,916 Mais je vivrai avec votre souvenir à jamais. 539 01:38:20,375 --> 01:38:22,416 Et vous vivrez à travers moi. 540 01:38:44,375 --> 01:38:46,791 On va voter chacun son tour. 541 01:38:47,583 --> 01:38:50,166 "Soleil" si vous croyez au procès. 542 01:38:50,416 --> 01:38:53,625 "Lune" si vous voulez qu'on fasse justice nous-mêmes. 543 01:38:55,541 --> 01:38:56,625 Lune. 544 01:38:57,375 --> 01:38:58,541 Soleil. 545 01:38:58,875 --> 01:38:59,958 Soleil. 546 01:39:00,875 --> 01:39:01,833 Lune. 547 01:39:02,000 --> 01:39:03,250 Soleil. 548 01:39:06,333 --> 01:39:07,666 Strasbourg, 549 01:39:08,083 --> 01:39:09,416 ton vote ? 550 01:39:11,208 --> 01:39:12,375 Soleil. 551 01:39:13,083 --> 01:39:14,708 Alors c'est le procès. 552 01:39:15,458 --> 01:39:18,708 Maintenant, on doit transmettre tous les documents au journaliste. 553 01:39:19,625 --> 01:39:21,833 Il a toute notre confiance. 554 01:39:22,666 --> 01:39:26,500 C'est lui qui fera suivre le dossier aux autorités françaises. 555 01:39:28,666 --> 01:39:31,166 Maintenant, pour nous, direction l'Espagne. 556 01:39:31,916 --> 01:39:34,291 On a là-bas une nouvelle cible de la liste. 557 01:39:34,666 --> 01:39:38,583 Un colonel du Renseignement, proche des cousins de Bachar. 558 01:39:39,875 --> 01:39:42,875 Il a été repéré alors qu'il quittait Istanbul. 559 01:39:43,458 --> 01:39:46,083 Je vous fais suivre la répartition des villes. 560 01:40:21,958 --> 01:40:24,666 Tu n'as jamais fait partie d'un groupe. 561 01:40:26,750 --> 01:40:29,916 Tu n'as jamais entendu parler d'Harfaz. 562 01:40:31,541 --> 01:40:35,333 Tu n'es pas allé à Beyrouth cette année, ni en Allemagne. 563 01:40:37,500 --> 01:40:40,833 Tu es arrivé en France en septembre, pour trouver du travail. 564 01:40:43,208 --> 01:40:46,083 Ce qui t'est arrivé en Syrie doit rester pour toi. 565 01:40:46,791 --> 01:40:48,375 Il n'y a pas eu de prison, 566 01:40:48,541 --> 01:40:50,333 il n'y a pas eu de torture. 567 01:40:51,041 --> 01:40:53,458 Tu es allé à la bibliothèque de l'Université de Strasbourg 568 01:40:54,125 --> 01:40:57,166 pour préparer tes cours et apprendre le français. 569 01:40:59,833 --> 01:41:01,875 Tu es un exilé comme les autres. 570 01:41:02,041 --> 01:41:04,000 Sans histoire particulière. 571 01:41:23,166 --> 01:41:24,916 Tu ne reverras plus 572 01:41:25,083 --> 01:41:28,416 ceux qui t'ont connu sous une autre identité. 573 01:41:35,958 --> 01:41:37,833 Tu ne t'es jamais fait appeler Amir, 574 01:41:38,791 --> 01:41:39,916 Nizar, 575 01:41:40,083 --> 01:41:41,375 monsieur Fouad, 576 01:41:42,083 --> 01:41:43,208 Bassem Kasir, 577 01:41:43,375 --> 01:41:44,291 Nordine, 578 01:41:44,666 --> 01:41:45,833 Rahim, 579 01:41:46,000 --> 01:41:47,208 Saleh. 580 01:41:48,666 --> 01:41:50,708 Tu t'appelles Hamid, tout simplement. 581 01:41:53,916 --> 01:41:56,166 Tu as choisi de te retirer du groupe, 582 01:41:56,916 --> 01:41:59,208 et nous te souhaitons bonne chance. 583 01:42:03,375 --> 01:42:05,291 Tu ne nous contacteras plus jamais. 584 01:42:07,875 --> 01:42:08,916 Adieu. 585 01:47:16,625 --> 01:47:19,750 Sous-titrage : TransPerfect Media France 41437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.