All language subtitles for Kurulus Orhan 16 bolum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:04,130 Sarıyer Kola Bizden Hikayeler Bizden Tatlar 2 00:02:18,440 --> 00:02:25,380 Seni benim elimden kurtaran Allah... ...beni de kurtarmaz mı? 3 00:02:36,520 --> 00:02:39,320 Beni kurtaran Allah seni de kurtarır elbet. 4 00:02:58,280 --> 00:02:59,980 Evvel niye geldin onu diyesin. 5 00:03:00,620 --> 00:03:02,160 Seni ikaz etmek için. 6 00:03:02,820 --> 00:03:03,820 Kime neye karşı? 7 00:03:04,420 --> 00:03:08,600 Sana ve devletine karşı iki kanatta kurulan pusuya karşı uyarmak için. 8 00:03:09,380 --> 00:03:10,380 Kimlermiş onlar? 9 00:03:19,480 --> 00:03:21,840 Demirel 'in babası hiçbir zaman müzakere istemedi. 10 00:03:25,930 --> 00:03:28,450 Seni Taşpınar yakınındaki odakta pusuya çekecek. 11 00:03:34,650 --> 00:03:41,650 Prenses Asporçan 'ın emriyle de... ...benim ona destek vereceğimi 12 00:03:41,650 --> 00:03:42,650 zannediyor. 13 00:03:51,010 --> 00:03:54,190 Evet, Taşpınar 'a davet edilen yalnızca bizler değiliz. 14 00:03:54,730 --> 00:03:57,250 Demirhan'dan beklemediğimiz bir kalleşlik değildir bu. 15 00:03:58,710 --> 00:04:00,190 İkici dediğin nedir? 16 00:04:04,370 --> 00:04:11,130 Rezdet Aspor'sa Dafne'den aldığı istihbaratla... ...Nülüfer 'i ettir 17 00:04:11,130 --> 00:04:12,130 alacak. 18 00:04:19,350 --> 00:04:21,310 Sen ne dersin Flavius? 19 00:04:27,440 --> 00:04:29,500 Demek istihbaratı veren Daphne 'ydi ha? 20 00:04:32,900 --> 00:04:36,140 Daphne... ...baştan beri belliydiğim lise oldu. 21 00:04:38,480 --> 00:04:40,120 Allah 'ım sen yengemi koru. 22 00:04:46,120 --> 00:04:51,860 Demir Hanım 'la bir olup beni alt etmek varken... ...ne diye bana yardım 23 00:04:51,860 --> 00:04:53,020 edersin? Onu da hele. 24 00:04:56,490 --> 00:05:01,670 Çünkü sen benim içimde saklı kalmış bir sırrı açığa çıkardın. 25 00:05:18,790 --> 00:05:23,430 Senin canını karnındaki evladına bağışlıyorum Nülüfer. 26 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 Ne o? 27 00:05:34,540 --> 00:05:35,960 Vicdanın dile mi gelir? 28 00:05:36,400 --> 00:05:39,780 Ben ne yapıyorsam devletim için yapıyorum. 29 00:05:40,100 --> 00:05:42,720 Topraklarımı kocandan korumak için yapıyorum. 30 00:05:44,740 --> 00:05:49,360 Ayrıca seni öldürmek isteseydim... ...yakaladığım anda öldürürdüm Nilüfer. 31 00:05:50,840 --> 00:05:54,980 Ama ben düşmanım dahi olsa hamile bir kadına dokunmam. 32 00:05:55,760 --> 00:05:58,680 Ama ben seni öldüreceğim Azporcu. 33 00:06:00,840 --> 00:06:02,160 Askerler toplanın. 34 00:06:06,500 --> 00:06:07,620 Gidiyoruz. 35 00:06:19,100 --> 00:06:22,000 Komutan Flavius. Gemiye gitmemiş. 36 00:07:02,090 --> 00:07:04,570 Erhan bizi takip edip peşimizden gelecek. 37 00:07:04,830 --> 00:07:06,870 Ve tuzağımıza düşecekler. 38 00:07:11,730 --> 00:07:12,810 Gidiyoruz. 39 00:07:19,530 --> 00:07:20,610 Esma! 40 00:07:26,170 --> 00:07:28,890 Hasmın biri diğerini ihbar eder. 41 00:07:29,210 --> 00:07:31,190 Bunun sözüyle yola çıkmak... 42 00:07:31,550 --> 00:07:33,090 ...tuzağa yürümek olur sultan. 43 00:07:35,130 --> 00:07:37,230 Tuzak mı değil mi yürümeden bilemez. 44 00:07:40,750 --> 00:07:44,230 Güzellikle yahut zorla... ...Demirhan 'ı bana bulup getireceksiniz. 45 00:07:44,470 --> 00:07:46,490 Evvela ben yüz yüze konuşacağım onunla. 46 00:07:49,190 --> 00:07:52,010 Flavius 'un dedikleri doğruysa... ...vay haline. 47 00:07:58,110 --> 00:07:59,930 Avcı ve delice beyler. 48 00:08:00,300 --> 00:08:03,840 Şimdi yola düşüp Demirhanı 'yı, Vedi 'yi getiririm sultanım. 49 00:08:05,620 --> 00:08:06,680 Yalnız siz değil. 50 00:08:07,680 --> 00:08:10,420 Boran, Cerkutay, Temürbağ beyler de seninle gelecek. 51 00:08:12,780 --> 00:08:18,820 Sultana pusu planladıklarına göre... ...çetin bir mücadele olacak Şahin Şah 52 00:08:22,140 --> 00:08:23,200 Kuvvetli gideceğiz. 53 00:08:23,980 --> 00:08:26,140 Olası bir şeye karşı kaviduralım. 54 00:08:31,690 --> 00:08:32,850 Haydi, düşün yolu. 55 00:08:43,970 --> 00:08:46,230 Biz de de Nürfer 'in peşinden kanatlanacağız. 56 00:08:46,590 --> 00:08:47,590 Haydi. 57 00:08:54,170 --> 00:08:55,370 Çözün zincirleri. 58 00:08:58,050 --> 00:08:59,370 Klamüs de bize gelecek. 59 00:09:04,840 --> 00:09:07,260 Bebekleri yalansa canını orada alacağım. 60 00:09:11,020 --> 00:09:12,020 Sultanım. 61 00:09:13,240 --> 00:09:14,860 Beylerin çoğu Demirhan 'ın üzerine gitti. 62 00:09:15,700 --> 00:09:18,420 Müsaade edin Halime ile ben de bacanlarla size kuvvet olalım. 63 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 Münasiptir. 64 00:09:39,400 --> 00:09:45,740 Flavius ne deyi Asporça 'ya ihanet edip... ...Urhan 'a yardım eder 65 00:09:47,780 --> 00:09:53,400 Şahin Şahab Bey... ...Demir Han ya bizi ispash ederse? 66 00:09:55,680 --> 00:10:01,340 Eğer saraya getirip zaptur alt altına alınırsa... ...adımızı okuyup canı için 67 00:10:01,340 --> 00:10:03,560 canımızı ataşa atması muhtemeldir. 68 00:10:05,060 --> 00:10:07,560 Sen bizi neyin içine soktun böyle baba? 69 00:10:08,270 --> 00:10:11,190 Sen bu Cendere'den nasıl kurtulacaksın ona kafa yok. 70 00:10:15,730 --> 00:10:19,510 Demirhan 'ın Bursa 'ya getirilmemesi için ne gerekirse yapacağız. 71 00:10:20,290 --> 00:10:25,630 Buna Temürboğa, Cerkutay ve Boran 'a kıymak da dahil. 72 00:11:18,090 --> 00:11:20,590 Orhan tuzağını başına yıkacak Asporçam. 73 00:11:21,610 --> 00:11:28,190 Göreceğiz. Ama Orhan tuzağıma düştüğünde... ...sen de böyle 74 00:11:28,190 --> 00:11:29,290 oturup yürüyeceksin. 75 00:11:55,420 --> 00:11:56,420 Abartın! Dokunma ona! 76 00:12:25,070 --> 00:12:26,610 Flavius bize ihanet etti. 77 00:12:26,970 --> 00:12:28,430 Orhan 'ın yanına gitti. 78 00:12:29,270 --> 00:12:30,990 Artık oyun bitti Daphne. 79 00:12:32,650 --> 00:12:38,070 Daphne sen... Sen bana bunu nasıl yaparsın? 80 00:12:39,390 --> 00:12:41,690 Sen! Ben mi? 81 00:12:45,710 --> 00:12:48,070 Ben Roma 'yı seçtim Hulafira. 82 00:12:53,390 --> 00:12:55,270 Senin gibi bir keçi çobanım değil. 83 00:12:58,790 --> 00:13:00,470 Filavius da Türkleri seçti. 84 00:13:01,350 --> 00:13:05,730 Damarında akan Türk kanı sonunda ait olduğu yeri buldu demek. 85 00:13:05,970 --> 00:13:08,690 Ama bu ihanetini asla unutmayacağım. 86 00:13:10,450 --> 00:13:11,770 Filavius Türk mü? 87 00:13:16,850 --> 00:13:17,970 Nasıl olur? 88 00:13:18,630 --> 00:13:20,050 Babasının hançeri. 89 00:13:20,630 --> 00:13:21,850 Kıpçak hançeri. 90 00:13:22,360 --> 00:13:23,360 Yani Türk. 91 00:13:30,600 --> 00:13:31,860 Kandan değil. 92 00:13:34,020 --> 00:13:35,680 O da holofira gibi. 93 00:13:37,720 --> 00:13:39,080 Aşktan yaptı. 94 00:13:44,300 --> 00:13:46,160 Flavius Fatma 'ya aşık. 95 00:13:49,760 --> 00:13:51,160 Aptal o aşıklar. 96 00:13:53,450 --> 00:13:54,450 Sen ne dersin? 97 00:13:56,870 --> 00:13:58,010 Ya abla. 98 00:13:59,710 --> 00:14:01,610 Sen beni çok hafife aldın. 99 00:14:03,510 --> 00:14:05,390 Bilsem ben daha neler biliyorum. 100 00:14:40,330 --> 00:14:41,630 Sen de mi gelirdin Gonca? 101 00:14:43,370 --> 00:14:49,290 Madem kabul etmişsiniz... ...gelip bu hasreti bitirmek istedim. 102 00:14:57,310 --> 00:15:02,250 Ağabey... ...gayrı bu hasret bitecek mi? 103 00:15:18,700 --> 00:15:20,800 İyisin değil mi? Bir şeyin yok. 104 00:15:23,700 --> 00:15:24,700 İyiyim. 105 00:15:25,100 --> 00:15:26,100 İyiyim. 106 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 İyidir ya. 107 00:15:28,540 --> 00:15:29,920 İyidir çok şükür. 108 00:15:32,940 --> 00:15:35,380 Ardımızdaki köpeklerimiz hiçbir şey demedi. 109 00:15:39,020 --> 00:15:40,020 Ne o? 110 00:15:41,260 --> 00:15:43,960 Gonca 'yı bilmeden tehlike yaptığın için mi şaşırdın ha? 111 00:15:47,850 --> 00:15:51,830 Yoksa sen sadece benim cenazemi mi beklerdin ha Mehmet? 112 00:15:56,310 --> 00:15:57,310 Ağabey. 113 00:16:01,770 --> 00:16:03,350 Peşimizdekileri sen mi yolladın? 114 00:16:03,570 --> 00:16:04,710 Ne beklerdim amca? 115 00:16:07,370 --> 00:16:10,590 Başımızı yere eğdiren birine kucak mı açacaktık? 116 00:16:18,320 --> 00:16:19,780 Senin güneşini beklerdim. 117 00:16:22,300 --> 00:16:24,780 Sarayın kanunlarını isterdim. 118 00:16:27,300 --> 00:16:30,380 Ama itlerin beceremedi. 119 00:16:31,860 --> 00:16:33,380 Korkak Mehmet. 120 00:16:36,120 --> 00:16:37,760 Sen ne dersin bre? 121 00:16:40,260 --> 00:16:41,260 Ağabey! 122 00:16:42,420 --> 00:16:46,500 Alaaddin ne dersiniz durun! Alaaddin! Ağabey ne dersiniz? Alaaddin! 123 00:16:47,180 --> 00:16:50,060 Dur! Ne dersin sen? Murat ne dersin sen? 124 00:16:51,060 --> 00:16:54,420 Alaaddin! Abi kendine gel. Ne dersin sen? 125 00:17:00,220 --> 00:17:02,880 Bunca vakittir hiç değişmemişsin Mehmet. 126 00:17:03,460 --> 00:17:06,900 Yine sen... ...yine aynı korkaklık. 127 00:17:07,700 --> 00:17:09,400 Abi! Alaaddin! 128 00:17:09,780 --> 00:17:11,260 Murat! Murat benim! 129 00:17:11,500 --> 00:17:13,700 Murat! Abi dur! 130 00:17:14,109 --> 00:17:17,210 Sen kendi ayaklarınla yürüye yürüye geldin ölümle Alaaddin. 131 00:17:17,569 --> 00:17:19,829 Ağabey! Ağabey ne edersin etme! 132 00:17:20,349 --> 00:17:21,349 Alaaddin! 133 00:17:24,510 --> 00:17:25,510 Bırak! 134 00:17:32,230 --> 00:17:35,110 Bırak derim ağabey dur! Ağabey ne edersin dur! 135 00:18:14,440 --> 00:18:15,980 Nilüfer Hatun'dan iz bulun haydi! 136 00:18:29,200 --> 00:18:30,940 Flavius haklı çıktı sultanım. 137 00:18:38,860 --> 00:18:41,300 Daphne 'nin hainliğinin neticesi budur. 138 00:18:54,190 --> 00:18:56,350 Hayatını kurtardın. Şimdi ben de buna bir hediye. 139 00:19:11,710 --> 00:19:12,710 Esma! Esma! 140 00:19:18,370 --> 00:19:20,530 Su getirin! 141 00:19:28,620 --> 00:19:29,940 Esma. Halime. 142 00:19:31,760 --> 00:19:33,220 Esma. Esma ablacığım. 143 00:19:42,460 --> 00:19:43,460 Esma ablacığım. 144 00:19:50,600 --> 00:19:52,140 Esma ne oldu burada böyle? 145 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Nilüfer nerede? 146 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 Asporça. 147 00:19:55,740 --> 00:19:56,740 Baskın yaptı. 148 00:19:58,030 --> 00:19:59,570 Nilüfer Hatun 'u öldürmek ister. 149 00:20:02,010 --> 00:20:04,010 Nereye götürmüş olabilir Flavius? 150 00:20:05,870 --> 00:20:09,210 Bilmiyorum. Ancak kolay bulabileceğim bir yer olmaması lazım. 151 00:20:10,330 --> 00:20:11,730 Nasporcu Tanrı 'ndan daha zeki. 152 00:20:12,170 --> 00:20:15,990 Nereye götürürse götürsün... ...orası onun mezarı olacak. 153 00:20:17,290 --> 00:20:18,330 Her yana bakın! 154 00:20:18,970 --> 00:20:20,790 Ertaç 'ın altını arayın! Haydi! 155 00:21:01,420 --> 00:21:04,300 O aptalaşık Flavius cezasız kalmamalı prenses. 156 00:21:04,880 --> 00:21:07,380 Hiçbir ihanet cezasız kalmaz Daphne. 157 00:21:08,860 --> 00:21:13,280 Flavius da bu ihanetinin cezasını en ağır şekilde ödeyecek. 158 00:21:32,550 --> 00:21:34,950 Orhan, Flavius 'la birlikte geliyor prenses. 159 00:21:38,050 --> 00:21:39,430 Flavius 'u da canlı istiyorum. 160 00:21:40,810 --> 00:21:43,010 Ona en büyük azabı yaşatacağım. 161 00:21:48,330 --> 00:21:49,350 Kaç kişiler? 162 00:21:49,570 --> 00:21:50,570 Yirmiye yakın altı var. 163 00:21:51,130 --> 00:21:52,130 Güzel. 164 00:22:00,780 --> 00:22:01,840 Ne oldu Nülüfer? 165 00:22:05,040 --> 00:22:06,240 Korktun mu yoksa? 166 00:22:07,020 --> 00:22:08,600 Asporça. Sana ne demiştim? 167 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 Bak. 168 00:22:10,440 --> 00:22:13,120 Orhan kendi ayaklarıyla tuzağıma geliyor. 169 00:22:13,960 --> 00:22:15,860 Hesap günü gelecek Asporça. 170 00:22:17,960 --> 00:22:20,900 O gün benden kork. 171 00:22:21,740 --> 00:22:23,820 Sen de Tanrı 'ya dua et. 172 00:22:24,440 --> 00:22:25,820 Canını bağışladım. 173 00:22:28,280 --> 00:22:29,280 Dafne. 174 00:22:30,480 --> 00:22:31,600 Sen Nilüfer 'le kal. 175 00:22:32,800 --> 00:22:36,920 Orhan tuzağıma düştüğünde... ...onu serbest bırakacağım. 176 00:22:41,080 --> 00:22:42,080 Askerler! 177 00:22:42,620 --> 00:22:44,160 Herkes benimle geliyor! 178 00:22:44,480 --> 00:22:45,480 Haydi! 179 00:23:10,410 --> 00:23:11,730 Sen de cezanı çekeceksin. 180 00:23:36,130 --> 00:23:37,210 Aptal bir Türk için. 181 00:23:40,790 --> 00:23:42,490 Devletine ihanet ettin. 182 00:23:43,050 --> 00:23:44,190 Ablanım ben senin. 183 00:23:45,210 --> 00:23:48,750 Ablan. Ben sana hanemi açtım. 184 00:23:50,150 --> 00:23:52,030 Sen bana bunu nasıl yaptın? 185 00:24:18,670 --> 00:24:20,430 Sen bana ait bir şey edemezsin. 186 00:24:21,930 --> 00:24:26,270 Eğer ben bununla ararsam... 187 00:24:26,270 --> 00:24:31,950 Abi! Alaaddin! Bırak! 188 00:24:32,210 --> 00:24:36,550 Bırak! Abi! Dur! Sen ne edersin? Kendine gel! 189 00:24:36,850 --> 00:24:37,850 Kendine gel! 190 00:24:38,490 --> 00:24:39,490 Onca yıl! 191 00:24:39,930 --> 00:24:41,390 Onca yıl sonra... 192 00:24:51,340 --> 00:24:54,480 Sen bu hatı çiğnedin geçtin Gonca. Cemil. 193 00:24:55,200 --> 00:24:58,300 Mehmet. Bana ne edersen et. 194 00:24:58,620 --> 00:25:00,680 Ama hatunumu üzme. 195 00:25:01,660 --> 00:25:03,460 Bizim en kıymetli mislim? 196 00:25:05,700 --> 00:25:07,500 Anamı niye öldürdürmüşsün? 197 00:25:08,100 --> 00:25:14,200 Gonca'm korkan seni üzmesin. Sen affetmeden öldü anam. 198 00:25:14,500 --> 00:25:15,500 Gonca'm. 199 00:25:18,420 --> 00:25:19,480 İki tane. 200 00:25:21,070 --> 00:25:22,550 İki sene dayanabildi kadın. 201 00:25:23,470 --> 00:25:25,130 Adamı sayıp yırt ayıklıyor. 202 00:25:29,250 --> 00:25:30,330 Kuyum dinleme. 203 00:25:31,070 --> 00:25:32,070 Anne. 204 00:25:33,490 --> 00:25:35,290 Dinleme onu Kuyum dinleme onu. 205 00:25:38,690 --> 00:25:40,310 Senin resmen sen yoktur. 206 00:25:43,550 --> 00:25:44,550 Doğru. 207 00:25:46,290 --> 00:25:47,290 Yok. 208 00:25:53,160 --> 00:25:55,280 süslü sevda yalanlarıyla kandırdın. 209 00:25:56,060 --> 00:25:57,420 Bana ne sebep oldu? 210 00:25:58,480 --> 00:26:00,940 Babamın dinleyen gözyaşlarına sebep oldun. 211 00:26:02,060 --> 00:26:03,780 Boş boş konuşursun Mehmet. 212 00:26:04,720 --> 00:26:10,300 Sizi bu hale kendi kibriniz, hırsınız, öfkeniz getirdi. 213 00:26:12,420 --> 00:26:14,680 Hele bana de. 214 00:26:15,040 --> 00:26:16,180 Hele bana de. 215 00:26:16,560 --> 00:26:20,060 Siz bizi bu kapıdan kaç kez geri döndürdünüz. Unuttun mu? 216 00:26:25,070 --> 00:26:26,070 Gül Gonca. 217 00:26:27,390 --> 00:26:31,030 Gül Gonca 'nın gözüne bakan tek damla yaşak adamım. 218 00:26:32,150 --> 00:26:33,170 Bana bak. 219 00:26:33,970 --> 00:26:34,970 Bak bana. 220 00:26:36,330 --> 00:26:40,850 O sarayı da içimde seni de yakartır ederim biraz. 221 00:26:41,290 --> 00:26:42,290 Yuh. 222 00:26:42,830 --> 00:26:44,050 Beni duydun. 223 00:26:44,250 --> 00:26:45,510 Beni duydun. 224 00:26:45,770 --> 00:26:46,770 Beni duydun. 225 00:26:47,110 --> 00:26:48,270 Üzülme Gonca. 226 00:26:49,470 --> 00:26:50,810 Beni duydun. 227 00:26:51,210 --> 00:26:52,870 Atam gelecek göreceksin. 228 00:26:56,300 --> 00:26:58,940 Şu iş yolda hallolsun istedim. 229 00:26:59,960 --> 00:27:03,200 Mesele çıkmasın istedim ama yapacağız bir şey yok. 230 00:27:04,240 --> 00:27:06,380 Burada öleceksin Alaaddin. 231 00:27:08,200 --> 00:27:10,280 Hayır! Hayır! Çekil! 232 00:27:11,040 --> 00:27:13,640 Çekil lan! Hayır! Hayır! Dur! 233 00:27:13,860 --> 00:27:15,060 Dur! Alaaddin dur! 234 00:27:15,640 --> 00:27:17,760 Dur! Dur! Mehmet Bey. 235 00:27:19,000 --> 00:27:24,440 Eğer Alaaddin 'i öldürmek istersen... ...bugün bir değil, üç can alacaksın. 236 00:27:34,060 --> 00:27:35,060 Gülmüyor musun? 237 00:27:37,080 --> 00:27:38,080 Bu benim. 238 00:28:06,040 --> 00:28:08,700 Sultanım! Nilüfer Hatun 'un kalkanı! 239 00:28:11,100 --> 00:28:12,100 Dur! 240 00:28:18,000 --> 00:28:19,220 Hazret al! 241 00:28:38,830 --> 00:28:40,670 Astorca Demirhan 'la buluşacağımı bilirdi. 242 00:28:41,010 --> 00:28:42,550 Burada olduğumu nereden sezdi? 243 00:28:43,130 --> 00:28:44,270 Sezmedi öğrendi. 244 00:28:45,650 --> 00:28:47,430 Gemiyle Demirhan 'a buluşmaya gitmedim. 245 00:28:48,270 --> 00:28:49,690 Onu öğrendi belli ki. 246 00:28:56,390 --> 00:28:57,850 Gücü yetiyorsa altın bakalım. 247 00:29:36,580 --> 00:29:39,220 Orhan ve Flav yurt dışında hepsini öldürün. 248 00:29:40,420 --> 00:29:41,420 Saldır! 249 00:31:15,710 --> 00:31:18,190 Alpler! Saldırın! 250 00:31:19,570 --> 00:31:21,430 Yettik sultanım! 251 00:31:54,350 --> 00:31:55,450 Sonsuz mutluluklar. 252 00:32:30,879 --> 00:32:35,680 Daphne, sen saçlarını ördüğüm küçük meleğimdin. 253 00:32:39,380 --> 00:32:41,060 Kötülük bilmezdin sen. 254 00:32:44,040 --> 00:32:45,940 Nasıl bu hale geldin? 255 00:32:48,500 --> 00:32:55,060 Ben, beni terk edip arkasına bile bakmayan ablamdan öğrendim kötülüğü. 256 00:32:58,350 --> 00:32:59,910 Benden çaldığın ablamdan. 257 00:33:02,850 --> 00:33:04,250 Olu Firat 'an. 258 00:33:10,510 --> 00:33:14,050 Adını değiştirdiğini öğrendiğin gün öldüğünü sen bilmişsin. 259 00:33:15,930 --> 00:33:17,530 İntikam için yemin et. 260 00:33:17,730 --> 00:33:18,790 Daphne kendine gel! 261 00:33:19,230 --> 00:33:20,830 Yeter artık! Yetmez! 262 00:33:22,350 --> 00:33:24,690 En az Torça gibi merhametli değilim. 263 00:33:25,310 --> 00:33:26,350 Bırakmam seni. 264 00:33:31,120 --> 00:33:35,020 Mesela karnındakini bir o zulu Türk düşmanı gibi yetiştireceğim. 265 00:33:38,020 --> 00:33:44,920 Seni... ...çocuğun doğduktan sonra mı öldürsem? 266 00:33:47,700 --> 00:33:52,460 Yoksa zindanlarda acı içinde süründürsem mi ona karar veremedim? 267 00:33:54,640 --> 00:33:58,500 Yaptığın her şeyin hesabını vereceksin. 268 00:34:29,690 --> 00:34:31,290 Askerlerini geri çek komutan. 269 00:34:31,929 --> 00:34:33,690 Orhan 'ı ikinci tuzağa çekiyoruz. 270 00:34:49,770 --> 00:34:50,770 Dayanamadılar bey. 271 00:34:51,370 --> 00:34:52,370 Dağılırlar. 272 00:35:07,630 --> 00:35:09,230 Asporça 'yı sakın hafife almıyorum be. 273 00:35:14,450 --> 00:35:19,590 Asporça hatunumun canına kastetti ya... ...şeytanla oyun kursa bile karşılığına 274 00:35:19,590 --> 00:35:20,590 çıkacağım. 275 00:35:49,260 --> 00:35:51,000 Burada olduğunu biliyorum Nilüfer! 276 00:35:51,780 --> 00:35:52,780 Ortaya çık! 277 00:36:18,700 --> 00:36:19,920 Beni kandırdın. 278 00:36:20,380 --> 00:36:21,920 Nele ki bu şeytan? 279 00:36:22,400 --> 00:36:24,360 Sen benim gahrendeysin. 280 00:36:42,780 --> 00:36:45,200 Karnındaki doğana kadar beklemeyeceksin öyle mi? 281 00:36:56,650 --> 00:37:01,130 Asporça! Gölgelerde saklanma! Çık karşıma! 282 00:37:07,330 --> 00:37:13,350 Karşıma çık ki... ...hatınıma ilişmek neymiş... ...göstereyim sana! 283 00:37:21,430 --> 00:37:22,790 Asporça! 284 00:37:26,380 --> 00:37:27,380 Manziyatı al! 285 00:37:30,000 --> 00:37:32,180 Sultanı koruyun! Kapat! 286 00:37:48,200 --> 00:37:50,680 Sultanım! Bizimle... 287 00:40:52,750 --> 00:40:53,750 Geldim Orhan. 288 00:40:57,150 --> 00:40:59,990 Benden çaldıklarını geri almaya geldin. 289 00:41:33,550 --> 00:41:34,890 Nilüfer nerede Asporcu? 290 00:41:38,490 --> 00:41:40,150 Bu sefer değil Asporcu. 291 00:41:40,770 --> 00:41:41,810 Nilüfer nerede? 292 00:41:43,490 --> 00:41:44,570 Nilüfer nerede? 293 00:41:44,970 --> 00:41:45,970 Bilmem. 294 00:41:46,370 --> 00:41:47,970 Belki de ölmüştür. 295 00:41:49,390 --> 00:41:52,170 Asporcu sen Nilüfer 'e zarar vermezsin. 296 00:41:53,290 --> 00:41:55,170 Biliyorum yaşıyor. Söyle nerede? 297 00:41:55,570 --> 00:41:56,770 Nereden biliyorsun? 298 00:41:57,450 --> 00:41:59,990 Sen beni hiç tanımıyorsun ki Orhan. 299 00:42:02,090 --> 00:42:07,490 Sen hamile bir kadına zarar vermezsin. Sen doğmamış bir çocuğa zarar vermezsin. 300 00:42:07,710 --> 00:42:13,850 Ama sen benim topraklarıma, halkıma, askerlerime zarar verdin. Ben neden 301 00:42:13,850 --> 00:42:19,770 denemeyecekmişim? Ben zulme son verdim. Sen Roma 'nın damarına hançer soksun. 302 00:42:19,810 --> 00:42:24,690 Sen zulmü bozsun. Sen İzmir 'e göz diksin. Asporça! 303 00:42:27,730 --> 00:42:29,510 Sen onurlu bir düşmandın. 304 00:42:31,050 --> 00:42:32,050 Ne değişti? 305 00:42:33,090 --> 00:42:34,730 Babanın anlaşması yüzünden mi? 306 00:42:36,830 --> 00:42:38,330 Hiçbir şey değişmedi. 307 00:42:38,890 --> 00:42:44,870 Değişen ben değilim. Ama sen... ...1500 yıllık Roma 'yı parçaladın. 308 00:42:45,170 --> 00:42:46,550 Bursa 'yı aldın. 309 00:42:46,830 --> 00:42:48,410 İzmir 'i kuşattın. 310 00:42:49,670 --> 00:42:54,410 Ben... ...ben seninle evlenmektense... ...ölürüm. 311 00:42:54,790 --> 00:42:56,670 Öldürürüm. Hasporca! 312 00:42:56,910 --> 00:42:58,870 Nülüfer! Nerede? 313 00:43:17,900 --> 00:43:24,220 Asparta! Sevgili Esin 'in canını... ...karnımdaki çocuğa bağışlıyorum Orhan. 314 00:43:24,800 --> 00:43:27,200 İki can borcuma sayarsın. 315 00:43:28,420 --> 00:43:31,520 Sen de hesabımız... ...daha bitmedi. 316 00:43:59,180 --> 00:44:00,500 Yüzüme iyi bak Mülüfer. 317 00:44:03,840 --> 00:44:05,840 Son kez gözlerime iyi bak. 318 00:44:07,840 --> 00:44:13,040 Aşk için yok sayıp... ...terk ettiğin o küçük kız... ...intikam için yaşadı. 319 00:44:14,520 --> 00:44:17,240 Ben seni bırakmadım. Bıraktın! 320 00:44:19,480 --> 00:44:21,600 Ne yaşadığım umurunda olmadı. 321 00:44:22,280 --> 00:44:23,880 Geri dönmek istedim. 322 00:44:25,980 --> 00:44:26,980 Ama... 323 00:44:27,980 --> 00:44:29,540 Erteferinde engel oldular. 324 00:44:30,720 --> 00:44:32,820 Çocukların olsa her rengini aşardı. 325 00:44:36,280 --> 00:44:37,800 Ben de çocuktum. 326 00:44:40,260 --> 00:44:41,260 Yapayalnızdım. 327 00:44:43,180 --> 00:44:44,860 Ben de çocuktum. 328 00:44:45,540 --> 00:44:47,200 Ben de yalnızdım. 329 00:44:51,500 --> 00:44:54,720 Sen sadece şeytanlarına bahane ararsın. 330 00:44:56,180 --> 00:44:57,180 Şeytanlık mı? 331 00:45:02,000 --> 00:45:03,600 Ben daha hiçbir şey yapmadım. 332 00:45:08,680 --> 00:45:12,040 Süleyman ve Kasım için harika planlarım var. 333 00:45:13,080 --> 00:45:15,040 Ama bunu sen göremeyeceksin. 334 00:45:15,860 --> 00:45:18,560 Çünkü sen bugün burada ölüceksin. 335 00:45:26,880 --> 00:45:29,220 Evlatlarıma zanan elleri kırarım Dafne. 336 00:45:31,690 --> 00:45:34,010 Yaptığın her şeyin hesabını vereceksin! 337 00:46:41,230 --> 00:46:42,830 Ben sapladım bu hançeri kendine. 338 00:46:48,130 --> 00:46:50,730 Sen benim Daphne'm değildin. 339 00:47:42,190 --> 00:47:43,370 Hale 'ye götürmemiz lazım, hadi! 340 00:48:33,640 --> 00:48:34,700 Selamun Aleyküm. 341 00:48:34,900 --> 00:48:36,500 Ve Aleyküm Selam. 342 00:48:39,600 --> 00:48:41,120 Hoş geldiniz beyler. 343 00:48:41,980 --> 00:48:43,020 Başınız nerede? 344 00:48:46,200 --> 00:48:48,040 Sultan Orhan 'ı göremiyorum. 345 00:48:51,420 --> 00:48:56,380 Sultanımızı buraya müzakereye davet eden baban Yahşi Bey nerede Demirem Bey? 346 00:48:58,560 --> 00:48:59,740 Babam yolda. 347 00:48:59,980 --> 00:49:01,180 Orhan Bey nerede? 348 00:49:03,370 --> 00:49:09,790 Sultanımız... ...Yahşi Bey 'i... ...namına... ...usulüne uygun bir 349 00:49:09,790 --> 00:49:14,250 şekilde... ...sarayda ağırlamak ister. O sebeple buraya geldik. 350 00:49:17,470 --> 00:49:18,470 Allah! 351 00:49:20,250 --> 00:49:23,310 Müzakere burada görüşülecek. Dedik mi? 352 00:49:23,990 --> 00:49:24,990 Dedik. 353 00:49:25,950 --> 00:49:28,030 Orhan Bey bunu kabul etti mi? 354 00:49:28,690 --> 00:49:29,690 Etti. 355 00:49:31,120 --> 00:49:35,020 Var olan bir kaideyi bozmak bir beye yakışır mı? 356 00:49:36,420 --> 00:49:37,420 Yakışmaz. 357 00:49:38,740 --> 00:49:39,740 Umur. 358 00:49:40,780 --> 00:49:42,400 Tez git babama haber ver. 359 00:49:43,100 --> 00:49:44,280 Yolundan geri dönsün. 360 00:50:04,720 --> 00:50:06,360 Varın gidin sultanımızla haber edin. 361 00:50:08,440 --> 00:50:14,700 Karesioğulları olarak ne onun sultanını tanırız ne de devletini kabul ederiz. 362 00:50:16,860 --> 00:50:17,980 Müzakere bitmiştir. 363 00:50:41,759 --> 00:50:44,160 Alptar! Hasporçanın peşinden gideriz. 364 00:50:44,400 --> 00:50:47,540 Nilüfer Hatun 'u bulmadan bu cenk bitmez. Haydi! 365 00:50:48,420 --> 00:50:49,420 Orhan! 366 00:50:49,960 --> 00:50:50,960 Nilüfer! 367 00:51:06,320 --> 00:51:09,640 İyi istedi bir şey yapmadı. Ama ben böyle bir şey olacak diye çok korktum. 368 00:51:10,120 --> 00:51:11,940 İyiyim iyiyim ben merak etme. 369 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Abla. 370 00:51:28,100 --> 00:51:29,380 Oku falan gösterdi ama. 371 00:51:31,120 --> 00:51:32,580 Sanki senin canın yanar gibi. 372 00:51:38,570 --> 00:51:41,710 Seni, evladımı Flavius sayesinde kurtardı. 373 00:51:43,170 --> 00:51:45,310 Ona bir değil iki can borcum var. 374 00:51:47,550 --> 00:51:49,130 Ben doğru olanı yaptım. 375 00:51:50,130 --> 00:51:51,230 Sultan Orhan. 376 00:51:53,310 --> 00:51:55,730 Flavius, sade yengemi değil. 377 00:51:58,590 --> 00:51:59,890 Ablamı da kurtardı. 378 00:52:02,290 --> 00:52:03,290 Sağ ol. 379 00:52:06,070 --> 00:52:07,570 Sağ olasın Flavius. 380 00:52:08,240 --> 00:52:13,580 Sen canımı bağışlarken benim bacım bana ihanet etti. 381 00:52:14,700 --> 00:52:16,600 Evladımın canına kastetti. 382 00:52:19,660 --> 00:52:21,100 Nerede o yılan? 383 00:52:22,620 --> 00:52:25,540 Yaralandı. Ölmüş de olabilir. 384 00:52:30,560 --> 00:52:33,520 Nerede? Şu tarafta. 385 00:52:34,280 --> 00:52:36,200 Haydi. Alper! 386 00:52:36,920 --> 00:52:38,080 Atları hazırlayın! 387 00:52:49,820 --> 00:52:50,820 Ömrüm be! 388 00:52:51,220 --> 00:52:52,980 Baban yaşlı bey gelmese dahi. 389 00:52:53,400 --> 00:52:54,420 Sen buyur. 390 00:52:55,440 --> 00:52:56,440 Bursa 'ya gel. 391 00:52:56,640 --> 00:52:58,460 Bizzati kendin söyle sultanımıza. 392 00:53:01,080 --> 00:53:04,820 Biz daha ne diye buna yumuşak yüzümüzü gösteririz beyler? 393 00:53:06,760 --> 00:53:09,820 Sultanımızı buraya tuzağa çektiğini biliriz Demirem Bey. 394 00:53:10,340 --> 00:53:15,480 İş tuttun Flavius. Taraf değiştirdi. Bize her şeyi bildirdi. 395 00:53:16,780 --> 00:53:19,740 Şimdi seni elimizden kim alacak he? 396 00:53:20,260 --> 00:53:21,260 Alpler! 397 00:53:22,020 --> 00:53:23,240 Davranın yiğitleri! 398 00:53:24,220 --> 00:53:27,820 Kalleş! Bizi pusuya serktiği hakikat mi istemek? Haydi kardeş! 399 00:53:28,120 --> 00:53:29,120 Haydi! 400 00:53:41,930 --> 00:53:42,930 Lütfen kaç! 401 00:53:50,130 --> 00:53:53,250 Yiğit! Düş peşine aynen! 402 00:54:05,950 --> 00:54:08,290 Atlar! Düşün peşine! 403 00:54:17,000 --> 00:54:18,040 Etrafı arayın. 404 00:54:18,360 --> 00:54:19,860 Bak kan izleri var. 405 00:54:20,140 --> 00:54:21,540 At seslerini duyunca bıraktım. 406 00:54:23,380 --> 00:54:24,520 Ölmemiş hain. 407 00:54:28,500 --> 00:54:31,500 O kirli ellerini evlatlarıma sürmeye kalktı ya. 408 00:54:33,660 --> 00:54:35,320 Gayrı ölümü elimden olacak. 409 00:54:35,660 --> 00:54:38,860 Daphne de Asporça da bunun bedelini ödeyecek. 410 00:54:39,240 --> 00:54:44,260 Asporça Flavius 'un ihanetini erkenden öğrenerek istihbaratının ne kadar güçlü 411 00:54:44,260 --> 00:54:45,260 olduğunu kanıtladı. 412 00:54:45,740 --> 00:54:47,640 Gün geçtikçe daha tehlikeli hale gelir. 413 00:55:02,600 --> 00:55:03,600 Yarın için. 414 00:55:03,960 --> 00:55:05,180 Tanışma sırası. 415 00:55:16,490 --> 00:55:17,490 Bir daha yapma. 416 00:55:21,190 --> 00:55:22,290 Canını siper etme. 417 00:55:29,090 --> 00:55:31,510 Sana bir şey olsaydı ben bin kere ölürdüm. 418 00:55:34,890 --> 00:55:36,390 Bari dedim bir kere öleyim. 419 00:55:40,490 --> 00:55:42,110 Sana bir şey olsaydı... 420 00:55:46,960 --> 00:55:48,500 Ben bu borçla nasıl yatardım? 421 00:55:59,440 --> 00:56:00,760 Sarayda almıştım. 422 00:56:01,280 --> 00:56:02,640 Vermeyi unutmuşum. 423 00:56:20,680 --> 00:56:22,900 Bu hançerin sende olması bana güç verdi biliyor musun? 424 00:56:27,860 --> 00:56:32,020 Hiç bilmediğim... ...bir kapı açtı bende sanki bu. 425 00:56:35,460 --> 00:56:37,020 Ben hala inanamam. 426 00:56:39,760 --> 00:56:45,020 Senin... ...daha geçen gün ettiklerin... ...bir de bugün olanlar... 427 00:56:45,020 --> 00:56:47,300 ...ne oldu sana? 428 00:56:55,050 --> 00:56:56,690 Bir millet dokundu sanki hayatıma. 429 00:57:00,390 --> 00:57:02,590 Belki de sana olan sevdan vesile oldu. 430 00:57:08,710 --> 00:57:09,710 Tutma. 431 00:57:12,810 --> 00:57:14,710 Benim yaptıklarımın izahı yok. 432 00:57:17,310 --> 00:57:19,050 Beni affetmezsin bilirim. 433 00:57:54,420 --> 00:57:56,320 Flavius. Canımız için kendini siper etti. 434 00:57:56,840 --> 00:57:58,540 Yarasına batsın diye ben de verirdim abi. 435 00:57:58,780 --> 00:57:59,780 İyi yapsın. 436 00:58:03,880 --> 00:58:05,420 Bursa 'ya gel, yarana baksınlar. 437 00:58:06,720 --> 00:58:07,720 Olur. 438 00:58:09,440 --> 00:58:12,400 Zaten artık komutan Flavius'ta gidebileceğim bir yer kalmadı. 439 00:58:16,080 --> 00:58:22,840 Benimle ilgili bir 440 00:58:22,840 --> 00:58:24,120 sır açığa çıktı dedin. 441 00:58:24,740 --> 00:58:25,740 Neydi o sır? 442 00:58:38,600 --> 00:58:41,280 Hangi Türk'ten yağmaladın dediğin bu hançer var ya... 443 00:58:41,280 --> 00:58:46,800 ...benim gerçek babama ait. 444 00:58:51,400 --> 00:58:52,400 Anne. 445 00:58:59,500 --> 00:59:00,500 Yani sen? 446 00:59:01,220 --> 00:59:03,400 Benim gerçek babam Muzalon değilmiş. 447 00:59:08,300 --> 00:59:10,580 Müslüman kıpacaktıklarından biriymiş. 448 00:59:27,380 --> 00:59:30,520 Bana unuttukları geçmişi yavaş yavaş hatırlıyorum. 449 00:59:34,180 --> 00:59:36,360 Başta kabullenmek istemezsem. 450 00:59:46,600 --> 00:59:53,400 Size savurduğum her hamlede... ...hançerde benim kalbime saplandı 451 01:00:33,910 --> 01:00:36,210 Alpler! O tarafa gidin haydi! 452 01:00:48,270 --> 01:00:49,270 Demirhan Bey! 453 01:00:53,270 --> 01:00:57,430 Babamla çevirdiğiniz oyunlar... ...bir gün ayağınıza dolanacak. 454 01:00:57,990 --> 01:00:59,010 Döverim seni. 455 01:00:59,630 --> 01:01:01,010 Aç gözünü Yiğit. 456 01:01:01,750 --> 01:01:03,170 Hakkına tayıp çık. 457 01:01:04,140 --> 01:01:07,320 Babamdan kalan o tahta... ...sen oturacaksın. 458 01:01:08,060 --> 01:01:10,380 Unutma... ...doğru yoldasın. 459 01:01:10,940 --> 01:01:16,660 Ben zaten doğru yoldaydım. Ama şimdi sınırını açınca... ...er yola girmiş 460 01:01:16,660 --> 01:01:17,660 olacağım. 461 01:01:17,760 --> 01:01:19,400 Kafanı bulandırma Yiğit. 462 01:01:22,900 --> 01:01:24,240 Saklan Demirem Bey. 463 01:01:36,330 --> 01:01:38,890 Fazla uzaklaşmış olamazlar. Yakalayacağız onu. 464 01:01:39,210 --> 01:01:40,210 Çıkalayacağız. 465 01:01:49,190 --> 01:01:50,190 Yiğit Bey! 466 01:01:50,450 --> 01:01:54,650 Ne ettin? Yakalayamadın mı? Kaçtı elimizden Cerkutay Bey. 467 01:01:56,930 --> 01:01:59,770 Yahu gencecek adamsın. Nasıl kaçırdın? 468 01:02:03,690 --> 01:02:04,770 Moran Bey mi? 469 01:02:05,520 --> 01:02:08,500 Farklı yola girip izini kaybettirdi herhalde. 470 01:02:08,740 --> 01:02:13,220 O ne yılandır o? Şesim bir patik adam falan keçi gibi tırmandı kaçtı. 471 01:02:14,180 --> 01:02:18,420 Kardeş her yere dalıp arayalım. O iti bulmadan donduracağız. 472 01:02:18,960 --> 01:02:19,960 Hadi. 473 01:02:24,420 --> 01:02:25,820 Bir daha buradan gidelim. 474 01:02:31,920 --> 01:02:32,920 Boran Bey! 475 01:02:33,840 --> 01:02:34,840 Buralısın. 476 01:02:46,190 --> 01:02:47,750 Bundan ötesi kararsız sınırdır. 477 01:02:55,150 --> 01:02:57,170 Şahin Şahbey doğru der kardeşim. 478 01:02:59,590 --> 01:03:06,130 Şimdi o... ...oraya sınırı geçen de... ...çerkin hudut muvafızlarını takmıştır 479 01:03:06,130 --> 01:03:08,170 peşine. Saymış pek al. 480 01:03:16,620 --> 01:03:17,800 Bugün değilse yarın kardeş. 481 01:03:18,920 --> 01:03:21,380 O it er yana geçer mi ne geçecek. 482 01:03:22,580 --> 01:03:23,700 Er yana geç. 483 01:03:28,700 --> 01:03:29,700 Bulacağız kardeş. 484 01:03:30,180 --> 01:03:31,700 Haydi sultanımıza varalım. 485 01:03:34,200 --> 01:03:35,200 Haydi. 486 01:04:10,750 --> 01:04:13,470 Can. Sen neden korkarsın gülüm benim? 487 01:04:22,110 --> 01:04:24,830 Sana bir şey olacak diye çok korktum Alaaddin. 488 01:04:28,230 --> 01:04:29,770 Vay benim cana. 489 01:04:35,150 --> 01:04:36,450 Benim güzelim. 490 01:04:37,710 --> 01:04:39,390 Bir daha sakın hatun. 491 01:04:40,350 --> 01:04:41,750 Sakın önüme geçme. 492 01:04:43,070 --> 01:04:46,150 Bak, Mehmet bize hiçbir şey edemez. 493 01:04:46,490 --> 01:04:49,930 O, bilerek yolda bize pusu kurdu. 494 01:04:50,510 --> 01:04:52,970 Çünkü sarayda dokunamaz daha gülüm. 495 01:04:54,770 --> 01:04:56,350 Gelip sakin olasın. 496 01:05:00,190 --> 01:05:02,110 On yılda sonra... 497 01:05:04,330 --> 01:05:07,270 Ağabeyimin bana reva gördüğü karşılama bu işte. 498 01:05:08,550 --> 01:05:13,910 En azından... 499 01:05:13,910 --> 01:05:18,830 ...yeten onca o gibi hiçbir şey değiştirmemiş. 500 01:05:20,210 --> 01:05:21,730 Doğrudur Sinan Hatun. 501 01:05:23,550 --> 01:05:25,150 İmtihanımız değişmedi. 502 01:05:27,710 --> 01:05:31,690 Ama... ...sevdamız da değişmedi Agil. 503 01:05:32,940 --> 01:05:34,380 Ne alamayasın gayrı herkese? 504 01:05:34,840 --> 01:05:39,520 Bak... ...biz sağ salim... ...el ele çıkacağız buradan. 505 01:05:48,820 --> 01:05:51,060 Evladımızı kucağımıza alabilsek miyiz? 506 01:05:52,080 --> 01:05:57,500 Alaaddin... ...ben bir kere daha evlat edip... Eyvallah. Sen ne dersin? 507 01:05:58,660 --> 01:06:00,300 Allah 'ın izniyle... 508 01:06:00,760 --> 01:06:02,560 O güzel günleri göreceğiz at. 509 01:06:03,320 --> 01:06:04,320 Göreceğiz. 510 01:06:05,800 --> 01:06:07,600 Göreceğiz öyle değil mi babam? 511 01:06:13,980 --> 01:06:15,060 Tamam hepsine. 512 01:06:22,940 --> 01:06:23,940 Konya. 513 01:06:25,560 --> 01:06:27,500 Sana son bir şans veririm. 514 01:06:31,150 --> 01:06:32,250 Gel gitme bacım. 515 01:06:32,750 --> 01:06:35,170 Babam gelsin. Öp elini. 516 01:06:35,870 --> 01:06:37,370 Kal bizimle burada. 517 01:06:38,410 --> 01:06:42,890 Sen... ...hala haddini hududunu öğrenememişsin Mehmet. 518 01:06:43,770 --> 01:06:44,770 Hayvanca. 519 01:06:50,890 --> 01:06:53,370 Ben bugün bir kez daha anladım. 520 01:06:54,090 --> 01:06:55,110 Mehmet Bey. 521 01:07:03,600 --> 01:07:06,660 Benim gayrı bu elden başka tutunacak bir canım yoktur. 522 01:07:07,020 --> 01:07:08,540 Var olasın. 523 01:07:16,880 --> 01:07:23,580 Karnımdaki bebenin hatırına... ...bugün sizleri 524 01:07:23,580 --> 01:07:24,580 bağışlarım. 525 01:07:49,480 --> 01:07:50,480 Abi yine böyle. 526 01:07:51,180 --> 01:07:53,860 Bundan böyle Osmanoğlu 'yla cenkteyiz. 527 01:07:54,820 --> 01:07:57,400 Alaaddin. Her daim bekleriz. 528 01:07:57,800 --> 01:07:58,800 Mehmet Bey. 529 01:08:49,479 --> 01:08:51,200 Senin ne işin var burada Andreas? 530 01:08:56,760 --> 01:08:59,380 Tanrı yollarımızı gene kesiştirdi prenses. 531 01:08:59,700 --> 01:09:01,920 Sizi görmeyeli uzun zaman olmuştu. 532 01:09:02,880 --> 01:09:05,939 Yerinde olsam geçmişi hatırlatmazdım. 533 01:09:06,640 --> 01:09:10,859 Bu uğursuz günde görmek isteyeceğim en son insan sensin. 534 01:09:16,359 --> 01:09:18,439 Poseidon 'un öfkesi bile geçerdi bunca zaman. 535 01:09:20,279 --> 01:09:24,479 Umarım size getirdiğim hediyeler... ...sizi birazcık olsun mutlu eder de... 536 01:09:24,479 --> 01:09:26,840 ...öfkenizden azaldı olurum. 537 01:09:28,080 --> 01:09:30,760 Gemlik Kalesi 'ni kaybetmenizin sebebi bu tüccarlar. 538 01:09:33,319 --> 01:09:38,060 Yoksa babam... ...seni Gemlik Kalesi 'ni kaybettiğim için mi gönderdi? 539 01:09:39,560 --> 01:09:40,640 İmparatoruz iki adam. 540 01:09:41,800 --> 01:09:44,979 Flavius beceriksizliğiyle bu savaşı kazanamayacağını anladı tabii. 541 01:09:45,399 --> 01:09:46,760 Ve seni gönderdi öyle mi? 542 01:09:50,500 --> 01:09:51,840 Flavius bu nerede? 543 01:09:52,479 --> 01:09:53,479 Göremiyorum. 544 01:09:56,600 --> 01:09:58,320 Flavius bize ihanet etti. 545 01:10:05,760 --> 01:10:07,500 Dara aşkına bizi bağışlayın. 546 01:10:09,580 --> 01:10:11,100 Ne isterseniz yaparım. 547 01:10:14,800 --> 01:10:16,320 Sen benim kim olduğumu biliyor musun? 548 01:10:19,600 --> 01:10:20,600 Güzel. 549 01:10:24,380 --> 01:10:26,200 Ben kimseyi bağışlamam. 550 01:11:08,650 --> 01:11:09,650 Şükürler olsun. 551 01:11:13,710 --> 01:11:15,790 Ana! Kızım, iyi misin? 552 01:11:16,570 --> 01:11:18,390 Bacım dediğin bir yılanmış ana. 553 01:11:19,830 --> 01:11:22,590 Laf ne hainmiş. Ben ona nasıl inandım? 554 01:11:23,310 --> 01:11:24,750 Nereden bileceksin kızım? 555 01:11:27,350 --> 01:11:29,150 Hepimize oyun oynadı demek ki. 556 01:11:54,760 --> 01:11:55,760 Nasıl geldiniz buraya? 557 01:11:59,140 --> 01:12:00,940 Çok özledim sizi. 558 01:12:06,200 --> 01:12:07,780 Kasım 'ım gel. 559 01:12:16,540 --> 01:12:20,040 Biz daha çok özledik. 560 01:12:21,040 --> 01:12:22,580 Epey büyümüşsünüz. 561 01:12:24,240 --> 01:12:28,160 İftardan sonra bir talim yapalım da görelim neler öğrendiğimizi. 562 01:12:31,720 --> 01:12:33,540 İftarda bir de misafirimiz var. 563 01:12:35,180 --> 01:12:36,180 Flavius. 564 01:12:45,960 --> 01:12:47,500 Sen ne dersin oğlum? 565 01:12:49,360 --> 01:12:52,380 Baba, Flavius düşmanımız değil midir? 566 01:12:52,890 --> 01:12:53,890 Bu mu misafir? 567 01:12:55,590 --> 01:12:56,710 Gayrı değildir. 568 01:12:59,930 --> 01:13:01,690 O da bizdendir ortak. 569 01:13:03,310 --> 01:13:05,410 Ben size rahatsızlık vermek istemiyorum. 570 01:13:08,050 --> 01:13:09,150 Rahatsızlık ne demek? 571 01:13:10,330 --> 01:13:12,370 Evlatlarıma kavuşmama vesile oldunuz. 572 01:13:12,830 --> 01:13:14,330 Rabbim sizden razı olsun. 573 01:13:33,000 --> 01:13:34,260 Amma da güçlüymüş. 574 01:13:34,800 --> 01:13:36,040 Hiç kızma nene. 575 01:13:36,880 --> 01:13:38,400 İyi olmuş bizden olması. 576 01:13:39,080 --> 01:13:40,080 Kasım. 577 01:13:58,660 --> 01:14:01,500 Selamun aleyküm. Aleyküm selam. Aleyküm selam. 578 01:14:02,220 --> 01:14:05,140 Şimdi tamam olduk işte. Hoş geldiniz kardeşim. 579 01:14:05,740 --> 01:14:07,040 Hoş bulduk ağabey. 580 01:14:10,840 --> 01:14:13,160 Hoş bulduk da anlatırım. 581 01:14:15,380 --> 01:14:16,440 Hadi gülüm. 582 01:14:20,260 --> 01:14:21,680 Oğlum bu ne hal? 583 01:14:23,080 --> 01:14:25,160 İyiyiz anne iyiyiz. Bir şeyimiz yoktur. 584 01:14:25,540 --> 01:14:26,540 Beyim. 585 01:14:29,120 --> 01:14:30,580 Gonca kızım iyi misin? 586 01:14:33,900 --> 01:14:37,500 Yol biraz misal katliydi. Ama tatı etmesin en iyisi var. 587 01:14:38,880 --> 01:14:39,960 Haydi içeri. 588 01:14:40,320 --> 01:14:41,320 Haydi. 589 01:14:43,160 --> 01:14:44,200 Benim de 590 01:14:44,200 --> 01:14:52,960 diyeceklerim 591 01:14:52,960 --> 01:14:53,960 var ağabey. 592 01:14:54,900 --> 01:14:58,580 Germiyan. O da şu ittifakının içindeymiş. 593 01:15:01,080 --> 01:15:02,700 Konuşacağım. Haydi. 594 01:15:12,179 --> 01:15:16,340 Orhan alacağı şehri kuşatmadan önce kolunu kanadını kırar. 595 01:15:17,140 --> 01:15:18,600 Bursa'da öyle yaptı. 596 01:15:18,860 --> 01:15:20,440 İznik'te de öyle yapacaktır. 597 01:15:20,680 --> 01:15:22,400 Gemlik kalitesiyle ilk adımı attı. 598 01:15:23,000 --> 01:15:26,260 Bizim haberlik yapmamızda fırsat vermeden bir sonraki hamlesini 599 01:15:26,260 --> 01:15:32,020 geciktirmeyecektir. O yüzden de İzmit ve Konstantinopol ile destek koridorları 600 01:15:32,020 --> 01:15:37,260 oluşturacağız. Olası bir saldırıda Orhan 'ı oradan gelecek destekle 601 01:15:37,260 --> 01:15:38,260 kürtüleceğiz. 602 01:15:39,260 --> 01:15:41,040 Güzel plan ama yetmez. 603 01:15:41,690 --> 01:15:45,250 Biz ilk etrafında Orhan 'ın hazırlık yapacağı yerlere casuslarımız 604 01:15:45,430 --> 01:15:46,970 İlk adımın adı işin bitire. 605 01:15:49,050 --> 01:15:53,370 Doğru uygulanırsa Orhan 'ı İznik'ten uzak tutabiliriz. 606 01:15:55,010 --> 01:15:58,110 Askerlerinle birlikte bu işle sen ilgileneceksin Andreas. 607 01:15:59,350 --> 01:16:00,550 Memnuniyetle prenses. 608 01:16:01,770 --> 01:16:06,270 Ancak... ...Mors savaşacağıma sadece ben karar veririm. 609 01:16:09,350 --> 01:16:12,910 Ve sen de buna izin vereceğimi düşünüyorsun. Öyle mi? 610 01:16:20,030 --> 01:16:21,970 Ben izin istemiyorum ki prensede. 611 01:16:24,890 --> 01:16:26,550 Tek korku etmedi Pika Boy. 612 01:16:26,890 --> 01:16:28,310 Ancak komutan da benim. 613 01:16:30,730 --> 01:16:33,310 Askerlerime yalnızca ben emir veririm. 614 01:16:48,490 --> 01:16:49,490 İmparatorluğu öyleyse. 615 01:16:58,570 --> 01:17:00,410 Türklerle siyasi ilişkiler yine size. 616 01:17:08,890 --> 01:17:11,150 Nereye Prenatır? Sana av getirmeye. 617 01:17:12,010 --> 01:17:13,290 Beylerle buluşacağım. 618 01:17:17,610 --> 01:17:19,570 Dikkat et de sırtından hançerlenme. 619 01:17:20,390 --> 01:17:21,390 Şanssız. 620 01:17:29,450 --> 01:17:31,090 Klavyosun dediği doğru çıktı. 621 01:17:32,290 --> 01:17:37,450 Demirhan Bey... ...bizi müzakereye değil... ...tuzağa çağırmış. 622 01:17:40,430 --> 01:17:44,110 İkna ile Bursa 'yı getirmeye çalıştık sultanım ama... 623 01:17:44,720 --> 01:17:47,740 Ama Demirhan bir yılandır sultan. 624 01:17:48,460 --> 01:17:51,820 Baktık yola gelmez, derdest edip getirelim dedik. 625 01:17:52,340 --> 01:17:54,260 Yılan süzüldü, kaçtı. 626 01:17:58,640 --> 01:18:01,820 Kaçar ama saklanamaz Şahin Şah Bey. 627 01:18:02,480 --> 01:18:04,300 Gayrı onun suyu sende. 628 01:18:08,440 --> 01:18:12,020 Demek... ...germeyen oğlu Mehmet... 629 01:18:13,230 --> 01:18:19,530 ...dostluk elimi olan Alaaddin 'i... ...önce öldürmeye kalktı... ...sonra 630 01:18:19,530 --> 01:18:20,630 zindana attı öyle mi? 631 01:18:23,290 --> 01:18:28,170 Bizi gönderirken de... ...gayrı Osmanoğulları ile cenkteyiz diye... 632 01:18:28,170 --> 01:18:30,050 ...sultanımıza haber yolladı. 633 01:18:36,530 --> 01:18:41,850 Karesioğlu, Germiyan, Eretna, Bizans... ...gayrı... 634 01:18:42,170 --> 01:18:47,230 ...aldığım nefes kadar ayan olmuştur ki... ...o hasımlarla dört cephede de 635 01:18:47,230 --> 01:18:48,230 savaşırız. 636 01:18:51,710 --> 01:18:58,650 Kendisine... ...Uçlar Meclisi diyen bu ittifakın yemini... ...siz Osmanlı 637 01:18:58,650 --> 01:19:00,130 Devleti 'ni bu uçlardan silmek. 638 01:19:03,770 --> 01:19:08,130 Daha dün... ...senin de safını tuttuğun ittifak. 639 01:19:12,240 --> 01:19:17,480 Her kişinin dün tuttuğu saf kadar bugün tuttuğu saf da mühimdir Yiğit Bey. 640 01:19:19,620 --> 01:19:21,620 Flavius 'un safı bellidir gayrı. 641 01:19:24,140 --> 01:19:26,540 Yarası iyileşene kadar misafirimizdir. 642 01:19:38,680 --> 01:19:39,940 Bu arada... 643 01:19:40,270 --> 01:19:43,350 ...şaşırtlarımızdan istihbarat geldi... ...Sultanım. 644 01:19:45,530 --> 01:19:51,190 İznik Ordu Komutanlığı 'na... ...Andreas adında... ...biri tayin edildi. 645 01:20:00,950 --> 01:20:06,670 Andreas 'a... ...Konstantinopolu'da kanlı baltı derler. 646 01:20:10,570 --> 01:20:11,770 ...siz bir acımasızdır. 647 01:20:18,170 --> 01:20:23,250 Uçlara kök salmış Osmanlı çınarı... ...o baltayı köreltmeyi iyi bilir. 648 01:20:24,790 --> 01:20:30,470 Osmanlı ki... ...içinde kendinin olmadığı bir ittifaka... ...uçlar 649 01:20:30,470 --> 01:20:33,430 denmeyeceğini... ...cümlesine iyi belletir. 650 01:20:37,310 --> 01:20:38,870 İlk hedefimiz... 651 01:20:39,470 --> 01:20:44,230 ...Karesioğlu 'ndan bir galimanını... ...Bizans'tan da gemlik limanını 652 01:20:46,650 --> 01:20:49,170 Cengim biri bitmeden bir diğeri başlayacak. 653 01:20:52,630 --> 01:20:57,190 Düşmanlarımız hazırlıklarını yapmadan... ...ordumuzu tamam edesin Cerkutay Bey. 654 01:21:01,190 --> 01:21:07,150 Bu arada... ...Yiğit Bey 'le Bacım Fatma 'nın... ...cüğün toyu da... 655 01:21:10,030 --> 01:21:11,290 ...tezinden kurulacak. 656 01:21:57,860 --> 01:21:58,860 Dursun. 657 01:22:02,640 --> 01:22:03,640 İyi misin oğlum? 658 01:22:04,040 --> 01:22:05,040 İyiyim ağabey iyiyim. 659 01:22:05,780 --> 01:22:07,660 Lan işmen suyuna kim ne edebilir? 660 01:22:08,040 --> 01:22:09,500 Aslan kardeşim benim be. 661 01:22:12,420 --> 01:22:14,240 Orhan konusunda haklıymışsın ağabey. 662 01:22:15,660 --> 01:22:18,040 Onunla yolumuz akla kara kadar ayrıymış. 663 01:22:18,940 --> 01:22:20,660 Bundan gayrı sen ne dersen o. 664 01:22:21,320 --> 01:22:26,180 Ulan vurulunca aklının başına geleceğini bilsem... ...yemin olsun çeker ben 665 01:22:26,180 --> 01:22:27,180 vururdum seni ha. 666 01:22:29,930 --> 01:22:34,150 Beni vuran sırtımdan vurdu ama... ...yara yüreğimle açtı. 667 01:22:36,370 --> 01:22:38,830 Marifet gözümün perdesini kaldırandadır. 668 01:22:39,690 --> 01:22:41,090 Bilirim kardeşim benim. 669 01:22:42,810 --> 01:22:43,810 Bilirim. 670 01:22:44,290 --> 01:22:46,870 O kızın sana yar olmayacağını da bilirim. 671 01:22:48,090 --> 01:22:51,630 Sen daha ilerine layıksın. Daha ilerini bulacağım sana. 672 01:22:54,430 --> 01:22:55,430 Ağabey. 673 01:22:57,010 --> 01:22:59,070 Orhan konusunda sana karşı çıktım. 674 01:23:00,170 --> 01:23:01,170 Affet. 675 01:23:01,830 --> 01:23:04,350 Sana kendimi affettirmek için ne edebilirim? 676 01:23:05,490 --> 01:23:07,230 Hiçbir şey yapmana gerek yok. 677 01:23:07,910 --> 01:23:10,030 Bundan sonra tek bir yumruk olacaksın. 678 01:23:10,650 --> 01:23:12,630 Sen mutlaka bir yumruk olacaksın. 679 01:23:13,870 --> 01:23:18,070 Yolumuzu da... ...yarın toplanacak uçlar meclisinde belirleyeceksin. 680 01:23:19,470 --> 01:23:23,470 Asporça dahil... ...bütün beylikler aynı safta yer alacak. 681 01:23:23,810 --> 01:23:25,410 O oranı yıkacaksın. 682 01:23:27,330 --> 01:23:28,710 Demirtenin ağabey... 683 01:23:29,680 --> 01:23:36,240 Dümen sende, pusat bende. Bu Osmanlı rüyasını bitirene kadar denizleri 684 01:23:36,240 --> 01:23:37,680 kabartıp pusatımızı indireceğiz. 685 01:23:38,420 --> 01:23:40,360 Aslan kardeşim benim. 686 01:23:42,440 --> 01:23:45,380 Sen git, babama haber ver. 687 01:23:45,820 --> 01:23:47,040 Eyvallah bey. 688 01:23:47,260 --> 01:23:49,360 Allah 'a emanet. Eyvallah. 689 01:24:39,500 --> 01:24:42,260 Ya kıyamet... ...ya ittikbal. 690 01:24:48,200 --> 01:24:51,000 Anadolu 'nun kaderini bu savaş belliçi karardı. 691 01:24:52,540 --> 01:24:58,100 Şeytan Kabil 'in yüreğini nasıl kibirle zehirlemişse... ...beyler de aynı zehrin 692 01:24:58,100 --> 01:24:59,100 etkisindedir ağabey. 693 01:25:02,220 --> 01:25:06,300 Ama... ...herkes onlar gibi düşünmez. 694 01:25:07,520 --> 01:25:08,880 Bildiğin bir şey var gibi. 695 01:25:10,830 --> 01:25:16,050 Mehmet 'in adamlarından kurtulmamız da... ...bize dursun yardım etti ağabey. 696 01:25:17,510 --> 01:25:19,350 Demirhan 'la yolları bir değilmiş. 697 01:25:29,510 --> 01:25:30,550 Nerededir şimdi? 698 01:25:32,370 --> 01:25:35,790 Demirhan 'ın oyunlarına mani olmak için onun yanına gitti. 699 01:25:37,530 --> 01:25:39,330 Bize çeşitlik yapacak. 700 01:25:40,810 --> 01:25:43,590 Bizden onu bağışlamamız ihtidar. 701 01:25:45,990 --> 01:25:50,810 Sen Dursun 'un neden yanımıza geldiğini bilir misin Aladdin? 702 01:25:51,410 --> 01:25:52,590 Söyledi mi sana? 703 01:25:56,390 --> 01:26:02,650 Söylediğine göre... ...bacımız da sevdalanmış ağabey. 704 01:26:04,770 --> 01:26:08,470 Dursun çıkacağı kıyı kendi seçecek Aladdin. 705 01:26:11,600 --> 01:26:14,220 O vakitten sonra güvenimi kazanması zor. 706 01:26:16,020 --> 01:26:20,700 Ama dediği gibi olursa... ...üzgâr bizim ardımızdan içecektir. 707 01:26:22,520 --> 01:26:25,700 O vakitte kadar Dursun 'un niyetini kimse bilmesin. 708 01:26:26,100 --> 01:26:27,400 Halim 'e dahil. 709 01:26:29,360 --> 01:26:31,060 Eyvallah ağabey. 710 01:26:55,299 --> 01:26:56,299 Sevgilim. 711 01:27:11,880 --> 01:27:12,940 Kim attı bunu? 712 01:27:13,640 --> 01:27:15,480 Söyle. Kim attı? 713 01:27:15,860 --> 01:27:18,280 Sana olan özlemden daha fazla yakmadacağım. 714 01:27:19,220 --> 01:27:20,660 Artık daha iyiyim sevgilim. 715 01:27:21,780 --> 01:27:23,460 Seni öyle çok özledim ki. 716 01:27:24,040 --> 01:27:27,120 Böyle olup, bu kadar sensiz bırakmazsın beni. 717 01:27:37,380 --> 01:27:43,840 Sevgilim... ...bu sonu... ...artık ben rahat bir şekilde bitireceğim. 718 01:27:44,340 --> 01:27:46,020 Sevgilimden hiç ayrılmayacağım. 719 01:27:49,160 --> 01:27:51,480 Tanrı bizden yana sevgilim. 720 01:27:53,640 --> 01:27:56,200 Sana kavuşmamın şerefini bir de hediyem olacak. 721 01:27:58,560 --> 01:28:02,260 Bana... ...senden daha güzel bir hediye yok bu hayatta. 722 01:28:03,260 --> 01:28:06,000 Da... ...neymiş o herhalde? 723 01:28:07,020 --> 01:28:08,020 Filavius. 724 01:28:09,860 --> 01:28:13,060 Filavius. Sana Filavius 'u vereceğim. 725 01:28:13,620 --> 01:28:14,820 Hem de yarın. 726 01:28:16,140 --> 01:28:19,380 Sen de Filavius 'la yarım kalan hesabını bitireceksin. 727 01:28:20,240 --> 01:28:21,520 Ne olacak o? 728 01:28:22,280 --> 01:28:23,280 Ne? 729 01:28:24,540 --> 01:28:26,420 Filavis Orhan 'ın sarayında kalamaz. 730 01:28:27,000 --> 01:28:28,480 Kardeşi Fatma 'ya aşık. 731 01:28:29,120 --> 01:28:30,120 Gidecektir. 732 01:28:30,420 --> 01:28:32,340 Aşk bize onu getirecek, öyle mi? 733 01:28:35,700 --> 01:28:37,780 Sadece Filavis 'i de göstereceğim. 734 01:28:42,960 --> 01:28:47,560 Rüyası da o mektupla... ...Şahin Şah 'ın oğlunu da bize verecek. 735 01:28:56,080 --> 01:28:57,160 Şahin Şahin. 736 01:28:58,620 --> 01:29:03,880 Muhammed 'e sadece taht kim değil, oğlunun intikamı için de kalacak ha? Hı 737 01:29:04,980 --> 01:29:09,220 Sen, bu hayata gördüğün en zevkli kadınsın. 738 01:29:29,200 --> 01:29:30,360 İyi mi böyle Flavius? 739 01:29:31,860 --> 01:29:32,860 Rahatın yerinde mi? 740 01:29:36,480 --> 01:29:40,220 Elinde onca altın kanı varken utanmadan soframıza oturursun. 741 01:29:46,040 --> 01:29:49,780 Babasının gölgesinden çıkamayan bey oğlu için çok iddialı sözler bunlar. 742 01:29:58,960 --> 01:30:01,040 Atasının yanında olmasının nesi kötü? 743 01:30:04,300 --> 01:30:06,620 Ben atamın yanındayım elbet. 744 01:30:08,080 --> 01:30:09,240 Ya sen? 745 01:30:11,580 --> 01:30:15,480 Sen bugün dost gibi görünürsün, yarı sırtımızdan hançerlersin. 746 01:30:16,380 --> 01:30:17,780 Oturasınız hanımlar. 747 01:30:28,010 --> 01:30:32,270 Bu odaya giren... ...pusatını değil... ...edebini kuşatır. 748 01:30:33,330 --> 01:30:35,030 Flavius benim misafirimdir. 749 01:30:37,130 --> 01:30:40,410 Onu inciten... ...beni incitmiş sayılır. 750 01:30:46,090 --> 01:30:49,830 Sultanım aklımıza sığınırım ama... ...ben kendime hakim olamam. 751 01:30:53,030 --> 01:30:55,510 Geçmiş... ...geçmişte kaldı Yiğit. 752 01:30:57,450 --> 01:31:02,430 Bugün kim hangi tarafta durduysa... ...hüküm oradan verilecek. 753 01:31:07,090 --> 01:31:08,190 Haydi yiğit. 754 01:31:08,890 --> 01:31:10,810 Hoş geldin diye sıpkılamıyorsun. 755 01:31:21,950 --> 01:31:23,730 Buyruk Sultan 'ı mühendir. 756 01:31:50,360 --> 01:31:51,640 Haydi, oturasınız. 757 01:32:19,630 --> 01:32:21,190 Kokramızın kıymetini anladınız mı? 758 01:32:21,750 --> 01:32:22,750 Anladık vallahi. 759 01:32:23,170 --> 01:32:24,450 Alptık ne zor işimiz baba. 760 01:33:16,419 --> 01:33:21,080 Sultanım... ...Alaaddin Bey 'in de geldiğine göre... ...şu düğün toyunu 761 01:33:21,080 --> 01:33:22,080 kursak. 762 01:33:29,260 --> 01:33:31,060 Doğru dersin Şahin Şah Bey 'im. 763 01:33:32,640 --> 01:33:34,120 Hazır evlatları da burada. 764 01:33:34,920 --> 01:33:36,620 Tezinden kuralım düğün toyunu. 765 01:33:49,380 --> 01:33:50,380 Flavius. 766 01:33:54,540 --> 01:33:55,640 Ağabeyim bahsetti. 767 01:33:56,460 --> 01:33:58,900 Sen geçmişini hatırlar mısın? 768 01:34:05,580 --> 01:34:06,580 Parça parça. 769 01:34:08,140 --> 01:34:09,140 Hatırlarım. 770 01:34:13,440 --> 01:34:15,480 Anlatasın. Dinleriz biz. 771 01:34:27,690 --> 01:34:28,690 Bir an var sadece. 772 01:34:29,170 --> 01:34:34,210 Dört beş yaşlarındayım. Bir kapı hatırlarım. O zaman okuyamazdım belki 773 01:34:34,210 --> 01:34:36,030 ...besmele vardı üzerinde. 774 01:34:37,350 --> 01:34:42,830 Babam... ...demir ve deri kokusu. Babam beni kucaklar, havaya atardı. 775 01:34:43,930 --> 01:34:47,030 Annem... ...annemin şıklı duruyor. Hamile. 776 01:34:47,510 --> 01:34:49,550 Rüzgarda salınan tülbentini hatırlıyorum. 777 01:34:50,550 --> 01:34:52,010 Sonra babamın hançeri. 778 01:34:52,410 --> 01:34:53,710 Sonra bir ok sesi. 779 01:34:59,020 --> 01:35:03,160 Korkma. Duvarın dibine şöküyorum. Babam bir ayet okuyor. 780 01:35:08,740 --> 01:35:11,800 Sakın korkma. Babam kılıcını çekiyor. 781 01:35:12,260 --> 01:35:13,260 Allah 'a karşı. 782 01:35:18,060 --> 01:35:19,060 Baba. 783 01:35:24,080 --> 01:35:25,340 Sonra o geliyor. 784 01:35:37,580 --> 01:35:38,580 Babamı öldürüyor. 785 01:35:39,440 --> 01:35:40,780 Bana yaklaşıyor. 786 01:35:50,660 --> 01:35:51,700 Bu kadar. 787 01:36:03,840 --> 01:36:04,840 Bilmemek. 788 01:36:05,320 --> 01:36:06,320 Bulamamak. 789 01:36:06,890 --> 01:36:09,430 Zihninde koşuşturmak ne demek iyi bilirim. 790 01:36:10,790 --> 01:36:13,830 İnşallah sen de köklerini bulursun Filavüs. 791 01:36:14,630 --> 01:36:15,970 Sağ olasın Halim Hanım. 792 01:36:22,270 --> 01:36:25,830 Bana ve aileme karşı yaptığın iyiliğin bedeli ödememesi. 793 01:36:29,270 --> 01:36:32,610 Bundan gayrı beni dava kardeşin kabul etti. 794 01:36:42,600 --> 01:36:45,360 Eğer istersen yanımda yerin asır. 795 01:36:49,900 --> 01:36:51,120 Sağ olasın Orhan Bey. 796 01:36:58,320 --> 01:36:59,660 Beni onurlandırdın. 797 01:37:05,560 --> 01:37:06,560 Ancak kalamam. 798 01:37:12,940 --> 01:37:18,560 Ailemin izini aramak, kendi ismini bulabilmek için yola çıkmaya ihtiyacım 799 01:37:18,560 --> 01:37:19,560 vardır. 800 01:37:20,900 --> 01:37:22,000 Yolun açık olsun. 801 01:37:27,160 --> 01:37:30,280 Unutma, bu kapı sana her daim açık. 802 01:37:31,520 --> 01:37:32,520 Unutmam. 803 01:37:52,840 --> 01:37:56,500 O vakit biz de yarın kınamızı yakalım mı? Hemen al bunu al. 804 01:37:59,000 --> 01:38:01,300 Olur. Yaparız Sitar Hatun. 805 01:42:11,180 --> 01:42:14,640 Hayat boşken, as bolca. 806 01:43:12,280 --> 01:43:14,500 Hayır. Hayır Orhan. 807 01:43:16,200 --> 01:43:18,380 Asla senin hatun olmayacağım. 808 01:43:31,160 --> 01:43:32,160 Asla. 809 01:43:32,800 --> 01:43:34,980 Asla sana boyun eğmeyeceğim. 810 01:44:00,440 --> 01:44:01,500 Yavaş birader. 811 01:44:01,980 --> 01:44:04,980 O taşta kaç elin asırlı ustanın emeği var. Bilir misin sen? 812 01:44:06,280 --> 01:44:07,280 Çalış. 813 01:44:26,680 --> 01:44:28,420 Sultanım. Hoş geldiniz. 814 01:44:28,740 --> 01:44:29,740 Hoş bulduk. 815 01:44:33,860 --> 01:44:39,320 Sultanım, bunca hazırlık niyedir? Yoksa bu dağın sırtına kale mi yapacağız? 816 01:44:39,600 --> 01:44:42,020 Kale değil, kargu yaparız. 817 01:44:43,260 --> 01:44:45,000 Kargu nedir ki sultanım? 818 01:44:46,460 --> 01:44:50,620 Evvel Türk illerinde kargu denirdi. Şimdiki adı gözetleme kulesidir. 819 01:44:51,160 --> 01:44:56,220 Toprağa beş gündür sularız sultanım. Suyu çekince toprak iyice çökecek. 820 01:44:56,220 --> 01:44:58,360 zemini daha sağlam kılacağız inşallah. 821 01:45:09,769 --> 01:45:12,010 Gövde dört köşe olacak sultanım. 822 01:45:12,290 --> 01:45:15,010 Kulenin içindeki merdiven en tepeye kadar çıkacak. 823 01:45:15,570 --> 01:45:18,510 Tepe açık olacak ve her tarafı görecek. 824 01:45:19,010 --> 01:45:26,010 En tepe derken yani ne kadar yüksek olacak bu kule? On beş adam boyu 825 01:45:26,010 --> 01:45:31,870 olacak. Zira İznik 'in çevresindeki yolları görmek ancak bu yükseklikte 826 01:45:32,050 --> 01:45:34,050 Bu kule yalnız gözümüz olmayacak. 827 01:45:34,470 --> 01:45:36,330 İznik 'in nefesini de kesecek. 828 01:45:37,270 --> 01:45:40,990 Şehre giden kervanlar, ...İznik 'e girmeden Bursa 'ya sevk edilecek. 829 01:45:41,650 --> 01:45:45,930 Tacirler de... ...akçe ve vergi imtiyazıyla... ...safımıza çekilecek. 830 01:45:46,170 --> 01:45:48,670 O vakit İznik 'in pazarı da kurulacak. 831 01:45:49,190 --> 01:45:52,490 Pazarı kuruyan şehrin... ...nafkeri de kurur. 832 01:45:53,770 --> 01:45:55,830 İznik öyle ya da böyle düşecek. 833 01:45:56,670 --> 01:45:59,290 Amma güzellikle... ...amma zorla. 834 01:45:59,590 --> 01:46:00,590 İnşallah. 835 01:46:03,970 --> 01:46:07,050 Bu... ...en tepedeki kandil. Ne için? 836 01:46:07,640 --> 01:46:12,840 Haberleşmek içindir. Kuleye saldırı olursa kandil alev alev yanacak. 837 01:46:12,840 --> 01:46:13,920 de kuleye koşacak. 838 01:46:15,680 --> 01:46:22,180 Taşa sık vurun harcı bol koyun. Bu kule düşerse gözümüz düşer. Bu kule ayakta 839 01:46:22,180 --> 01:46:25,740 kalırsa izdik düşer. Bu kule düşmeyecek beyim. 840 01:46:26,100 --> 01:46:28,700 Temeline dua taşına emek koyacağız. 841 01:46:29,560 --> 01:46:30,560 Düşmeyecek. 842 01:47:00,520 --> 01:47:01,920 Dursun'dan haber vardır ağabey. 843 01:47:03,380 --> 01:47:08,940 Tüm beyler... ...Asporça'da dahil... ...Viga Limanı 'nda toplanacaklarmış. 844 01:47:14,200 --> 01:47:15,680 Sessiz kaldın ağabey. 845 01:47:18,260 --> 01:47:21,140 Koparacağım fırtınanın hesabını yaparım Alaaddin. 846 01:47:24,100 --> 01:47:26,440 Varsın şu şer meclisi toplansın. 847 01:47:27,320 --> 01:47:29,280 Dolu sözü biz söyleyeceğiz. 848 01:47:34,410 --> 01:47:35,410 Hızlı biraz. 849 01:47:36,210 --> 01:47:37,690 İftardan sonra kına yakılacak. 850 01:47:38,690 --> 01:47:40,270 İmdiden bitmesi lazım bunların. 851 01:47:43,130 --> 01:47:44,130 Bunlar ne? 852 01:47:44,970 --> 01:47:45,970 Bunlar olmaz. 853 01:47:46,930 --> 01:47:49,450 Fatma Hatun 'un sevdiği renkler olacak. Hepsi al al olacak. 854 01:47:49,730 --> 01:47:51,170 Gül yüzünüze. 855 01:47:52,070 --> 01:47:56,210 Çok yakışacaktır Fatma Hatun. Bu kumaş sizin için. 856 01:47:59,170 --> 01:48:00,170 Niyetin ne senin? 857 01:48:00,450 --> 01:48:02,110 Geri gönder bunları. Gönder. 858 01:48:47,530 --> 01:48:51,450 Olmuyor. Ne kadar istesen de kaderde olmayınca olmuyor. 859 01:48:51,730 --> 01:48:53,330 İşte bu yüzden dokunamam sana. 860 01:48:56,710 --> 01:48:58,790 Yüreğini bilirim diye boşa demem. 861 01:48:59,570 --> 01:49:01,770 Sen halini arkanda bırakamazsın. 862 01:49:02,690 --> 01:49:06,430 Benimle gelsen bir gün pişman olursun. 863 01:49:07,390 --> 01:49:10,150 Gelmesem de ömür boyu pişman olurum. 864 01:50:42,380 --> 01:50:43,380 Hoşça kal Fatma. 865 01:51:49,100 --> 01:51:50,240 Az geçti benden. 866 01:51:53,400 --> 01:51:54,400 Bitti. 867 01:52:04,480 --> 01:52:05,480 Abla. 868 01:52:11,380 --> 01:52:13,480 Ablam. Ne olur yine? 869 01:52:16,300 --> 01:52:18,100 Düğün mü kurarız, cenaze mi? 870 01:52:21,900 --> 01:52:23,740 Bak geceden beri gözyaşı dökersin. 871 01:52:26,600 --> 01:52:27,860 Gitti Halime. 872 01:52:31,820 --> 01:52:34,440 Ona verdiğim yazmayı bıraktı gitti. 873 01:52:37,940 --> 01:52:39,600 İyi oldu ama gitti. 874 01:52:41,820 --> 01:52:43,480 Bitti iyi oldu. 875 01:52:44,240 --> 01:52:48,980 Ben... Ben evlenirim. 876 01:52:55,180 --> 01:52:56,440 Kınan var benim bu gece. 877 01:53:07,700 --> 01:53:11,140 Onun bana verdiği karanfille iyileşmiş nasırlar. 878 01:53:12,000 --> 01:53:15,480 Anam karanfil nasırlara iyi gelir derdi de. 879 01:53:25,070 --> 01:53:26,870 Şimdi ben bu ellere kına yakarım. 880 01:53:29,450 --> 01:53:33,170 Ben... ...ben bu sevdaya kendimi kurban ederim. 881 01:53:35,650 --> 01:53:37,550 Bu kına da ona sayılmam. 882 01:53:43,030 --> 01:53:45,550 Ona diyemediğim o kadar çok şey var ki. 883 01:53:47,450 --> 01:53:48,450 Gel ablam. 884 01:54:01,040 --> 01:54:02,060 Yok böyle olmaz abla. 885 01:54:02,460 --> 01:54:04,380 En azından son bir vedayı hak ettiniz. 886 01:54:08,760 --> 01:54:10,580 Çoktan gitmiştir yetişemem ki. 887 01:54:11,100 --> 01:54:12,100 Yetişirsin. 888 01:54:13,260 --> 01:54:17,880 Yetişirsin ama. Şimdi çıkarsan yetişirsin. Ben seni idare edeceğim. Ama 889 01:54:17,880 --> 01:54:18,880 git gel tamam mı? 890 01:54:19,280 --> 01:54:20,280 Haydi. 891 01:54:21,700 --> 01:54:23,260 Haydi. Haydi abla. 892 01:54:32,650 --> 01:54:38,230 Yiğit Bey, uzun zamandır size söylemek istediklerimi karşınıza çıkacak cesaret 893 01:54:38,230 --> 01:54:39,410 bulamadığım için yazıyorum. 894 01:54:40,630 --> 01:54:43,650 Dünya yıkılsaydı da bunlara şahit olmasaydım. 895 01:54:44,630 --> 01:54:47,090 Ancak büyük bir aldatma canın içindesiniz. 896 01:54:48,650 --> 01:54:50,070 Evleneceğiniz Fatma Hatun. 897 01:54:51,170 --> 01:54:54,190 Sizin de yakından tanıdığınız Filavius 'a aşık. 898 01:54:54,710 --> 01:54:57,170 Hatta Filavius 'la gizli gizli buluşuyorlar. 899 01:54:59,270 --> 01:55:01,210 Bazen Söğüt'te bir tüccar... 900 01:55:07,080 --> 01:55:09,520 Bazen bir komutan olarak çıkıyor karşısına. 901 01:55:10,000 --> 01:55:11,940 Beni bağışlayın Yiğit Bey. 902 01:55:12,140 --> 01:55:14,540 Ama bunu öğrenmek sizin hakkınızda. 903 01:55:32,600 --> 01:55:33,600 Oğlum. 904 01:55:37,000 --> 01:55:40,260 Kaftanını getirdi terziler düğün için. Hadi gel giy bir bak. 905 01:55:46,940 --> 01:55:47,940 Oğlum ne oldu? 906 01:55:57,620 --> 01:55:58,620 Fatma! 907 01:55:58,880 --> 01:55:59,880 Destur! 908 01:56:01,000 --> 01:56:02,000 Ablan nerede elime? 909 01:56:02,540 --> 01:56:03,540 Destur Yiğit Bey! 910 01:56:05,919 --> 01:56:06,919 Ablan nerede? 911 01:56:07,460 --> 01:56:09,020 Akşam için hazırlanır. 912 01:56:11,840 --> 01:56:12,840 Hazırlanır öyle mi? 913 01:56:13,920 --> 01:56:15,900 Odasından başka bir yerde hazırlanır herhalde. 914 01:56:19,620 --> 01:56:20,900 Sen ne bilirdin deme. 915 01:56:21,780 --> 01:56:24,020 Ben ne bilirim Yiğit Bey? Sen ne dersin? 916 01:56:25,200 --> 01:56:26,820 Toytelere her şey iyi gelmemiş galiba sana. 917 01:56:27,160 --> 01:56:28,160 Anlaşıldı anlaşıldı. 918 01:56:28,720 --> 01:56:30,000 Kime neyi sorarım ben? 919 01:56:31,360 --> 01:56:32,460 Onu bulurum ben. 920 01:57:03,679 --> 01:57:04,679 Fatma. 921 01:57:06,100 --> 01:57:07,740 Oğlumun başını yakacak bu kız. 922 01:57:08,440 --> 01:57:10,200 Yemin olsun ben de seni yakarım. 923 01:57:11,720 --> 01:57:12,720 Oğlum. 924 01:57:19,420 --> 01:57:20,420 Aykurt Bey. 925 01:57:21,380 --> 01:57:22,440 Fatma atını gördün mü? 926 01:57:22,740 --> 01:57:24,120 Az evvel atını aldı çıktı. 927 01:57:24,540 --> 01:57:25,560 Çarşıya gider herhalde. 928 01:57:26,060 --> 01:57:27,940 Hayırdır? Bir şey mi oldu Yiğit Bey? 929 01:57:28,240 --> 01:57:29,240 Olmadı. 930 01:57:31,240 --> 01:57:32,240 Amma alacak. 931 01:57:39,570 --> 01:57:40,950 Dur! Yiğit dur! 932 01:57:41,290 --> 01:57:42,290 Ablam dur! 933 01:57:43,190 --> 01:57:44,870 Abla çabuk atımı getirin! 934 01:57:50,610 --> 01:57:51,610 Halime! 935 01:57:54,010 --> 01:57:56,350 Yiğit geldi yanıma. Ablamı sordu. 936 01:57:56,890 --> 01:57:58,190 Delirmiş gibiydi resmen. 937 01:57:58,410 --> 01:57:59,450 Dur tamam sakin ol. 938 01:58:01,830 --> 01:58:02,830 Halime! 939 01:58:03,930 --> 01:58:05,170 Flavius 'u anladı mı der? 940 01:58:06,390 --> 01:58:07,610 Halı çok fenaydı. 941 01:58:08,210 --> 01:58:09,210 Ama... 942 01:58:09,710 --> 01:58:10,870 Biz biliriz. 943 01:58:11,350 --> 01:58:12,350 Evet. 944 01:58:13,790 --> 01:58:15,470 Bir de Dafne ile at borcu. 945 01:58:20,330 --> 01:58:21,970 Keşke git demeyeydim ablama. 946 01:58:22,390 --> 01:58:23,390 Nereye gitti? 947 01:58:27,230 --> 01:58:28,230 Flavius 'a. 948 01:58:28,490 --> 01:58:30,030 Son kez veda etmeye gitti. 949 01:58:31,110 --> 01:58:33,870 Sen ne dersin Halime? Ya Yiğit görürse? 950 01:58:39,920 --> 01:58:40,920 Fatma nerede? 951 01:58:41,140 --> 01:58:42,560 Her yerde ararım onu. 952 01:58:42,900 --> 01:58:44,180 Odasına da baktım yoktu. 953 01:58:44,700 --> 01:58:46,140 Akşama kınası yakılacak. 954 01:58:46,440 --> 01:58:47,440 Nerede Fatma? 955 01:58:47,780 --> 01:58:48,820 Ha Halime? 956 01:58:52,940 --> 01:58:54,980 Anam. Hadi gel şöyle bir otur. 957 01:58:55,180 --> 01:58:56,260 Gel. Gel. 958 01:58:56,800 --> 01:58:57,800 Otur ona. 959 01:59:00,140 --> 01:59:01,360 Otur ona. Otur otur. 960 01:59:01,640 --> 01:59:03,600 Siz benim yüreğimi mi indireceksiniz? 961 01:59:04,780 --> 01:59:05,800 Neler olur burada? 962 01:59:06,080 --> 01:59:07,080 Ha Gonca. 963 01:59:07,280 --> 01:59:08,680 Hemen bir sakin olun. 964 01:59:09,390 --> 01:59:10,390 Fatma nerede? 965 01:59:12,190 --> 01:59:13,190 Ana. 966 01:59:15,210 --> 01:59:17,270 Sana mühim bir şey söylememiz gerek. 967 02:00:02,090 --> 02:00:03,090 Gel hele. 968 02:00:11,270 --> 02:00:12,270 Sultan Orhan. 969 02:00:14,350 --> 02:00:15,890 Beni bağışlayabilecek misin? 970 02:00:30,410 --> 02:00:32,650 Kardeşimle yengeme siper olmuşsun. 971 02:00:33,830 --> 02:00:35,550 Biz seni bağışlarız. 972 02:00:36,790 --> 02:00:43,090 Biz seni bağışlarız da... ...bizimle iş birliği yaptığını duyunca... ...babanla 973 02:00:43,090 --> 02:00:44,330 ağabeyin seni bağışlar mı? 974 02:00:45,810 --> 02:00:51,250 Sen de iyi bilirsin ki... ...bize desteğin onlara ihanet demektir. 975 02:00:53,210 --> 02:00:55,530 Ne diye ailene sırt çevirirsin? 976 02:00:56,350 --> 02:00:58,170 Bu haneme ihanet değil. 977 02:00:58,610 --> 02:00:59,610 Aksine. 978 02:01:02,630 --> 02:01:05,030 Milletime, soyuma hizmettir. 979 02:01:06,570 --> 02:01:09,870 Ben de sizler gibi Türkleri uçlarda payidar olmak istiyorum. 980 02:01:13,130 --> 02:01:19,830 Neden kendi beyliğinin sancağı altında değil de bizimle vereceksin uğraş? 981 02:01:19,850 --> 02:01:20,850 Onu da eyle. 982 02:01:23,530 --> 02:01:28,050 Çünkü uçlarda milletimizi birlikte tehdit edebilecek en muktedir yol 983 02:01:32,590 --> 02:01:33,590 Neden dileyim? 984 02:01:35,690 --> 02:01:37,730 Ağabeyimle babamı sulha ikna etmeniz. 985 02:01:39,190 --> 02:01:42,350 Kardeşin kardeşi kıracağı herhangi bir savaşa mani olmamız. 986 02:01:44,370 --> 02:01:50,410 Ağabeyinin kahpece... ...müzakere adı altında bize tuzak kurmasına rağmen. 987 02:01:51,190 --> 02:01:57,350 İki devlet... ...omuz omuza birlikte gazaya gideceğimiz günlerin yakın 988 02:01:57,350 --> 02:01:58,350 dilerim. 989 02:02:04,910 --> 02:02:11,830 Ve vakti geldiğinde... ...karşınızda boynumun büküp durmasına sebep olan 990 02:02:11,830 --> 02:02:18,630 ailemi alıp kapınıza gelip... ...en kıymetlinize 991 02:02:18,630 --> 02:02:25,330 olan... ...sevdam olanı sizden başım dik bir şekilde 992 02:02:25,330 --> 02:02:26,330 isteyebilmeyi dilerim. 993 02:03:12,459 --> 02:03:13,459 Demirhan Bey 'im. 994 02:03:34,300 --> 02:03:35,660 Hoş gelmişsin Prenses. 995 02:03:36,780 --> 02:03:37,780 Buyurun. Beyler. 996 02:03:41,740 --> 02:03:44,620 Demek Şahin Şah Bey de aramızda. 997 02:03:45,700 --> 02:03:46,820 Mensaf. 998 02:03:49,280 --> 02:03:51,320 Son gizli toplantımız. 999 02:03:52,300 --> 02:03:55,540 Gayrı her şey alenen olacak. 1000 02:03:57,080 --> 02:04:03,960 Uçular Meclisi 'nin tasavvur ettiği... ...Orhan Sırr yeni nizam... 1001 02:04:03,960 --> 02:04:05,560 ...işte budur. 1002 02:04:08,580 --> 02:04:10,980 Geyve ve civarı... 1003 02:04:11,440 --> 02:04:17,980 Eretna Bey 'in, Karacahisar Mehmet Bey 'in, hududuna değen tüm 1004 02:04:17,980 --> 02:04:20,560 Osmanlı köyleri Demirhan Bey 'in. 1005 02:04:21,880 --> 02:04:27,460 Kalan tüm Osmanlı toprakları ise Şahin Şah Bey 'in. Öyle mi beyler? 1006 02:04:28,500 --> 02:04:32,100 Yeni müstakil beyliğimin sancağı altında. 1007 02:04:35,880 --> 02:04:38,280 Demek Osmanlı avından hisseme... 1008 02:04:38,840 --> 02:04:41,480 Sadece yaban keçisinin toynakları olacak. 1009 02:04:43,240 --> 02:04:45,000 Ne beklerdin başka? 1010 02:04:46,360 --> 02:04:50,160 Şehit verip aldığımız toprakları sana mı giyip edecektik? 1011 02:04:51,180 --> 02:04:55,440 Sen benimle nasıl böyle... Senin ve İmparator Baba 'nın bu ittifaktan 1012 02:04:55,440 --> 02:05:02,060 koparacağınız tek meyve... ...kendi içinizdeki hainlerle uğraşırken... 1013 02:05:02,060 --> 02:05:03,640 yana yara almamanız olacak. 1014 02:05:06,220 --> 02:05:09,340 Ben bu masaya sizin maşanız olmak için gelmedim. 1015 02:05:09,920 --> 02:05:14,800 Eğer savaşın sonunda... ...Bursa ve Gemlik Kalesi bana kalmazsa... Ne 1016 02:05:14,800 --> 02:05:16,680 vakit? Onu de hele. 1017 02:05:20,480 --> 02:05:27,280 Çoban 'ın Orhan 'la anlaşır... ...ona hain köpeğinin... ...sürüye kurt 1018 02:05:27,280 --> 02:05:28,520 çektiğini anlatırım. 1019 02:05:32,780 --> 02:05:35,180 Durun o itapeye çıkan da... 1020 02:05:37,160 --> 02:05:38,700 ...bana mukayyet olasın o vakit. 1021 02:05:40,740 --> 02:05:42,060 Ne demek bu? 1022 02:05:44,640 --> 02:05:49,140 Oğlumun düğününden sonra kopacak cenk de... ...sapını doğru seçmez, sen 1023 02:05:49,140 --> 02:05:50,140 anlarsın. 1024 02:05:52,900 --> 02:05:54,000 Haydi eyvallah. 1025 02:06:15,150 --> 02:06:16,170 Ne demek oluyor şimdi bu? 1026 02:06:17,370 --> 02:06:20,570 Bursa konusunda sizinle anlaşmıştık. Gidin ikna edin onu. 1027 02:06:21,170 --> 02:06:22,510 İmkansız. İkna olmaz. 1028 02:06:26,510 --> 02:06:27,510 Baksanıza. 1029 02:06:28,370 --> 02:06:30,730 Kuzuyu kurtlara emanet edip bitti. 1030 02:08:16,680 --> 02:08:17,900 Bu ne cüret Orhan Bey? 1031 02:08:19,340 --> 02:08:25,960 Cüret... ...benim varlığımda... ...kendine uçlar meclisi diyen bu 1032 02:08:25,960 --> 02:08:28,920 sürünün... ...topraklarıma göz dikmesidir. 1033 02:08:37,360 --> 02:08:40,900 Orhan... ...buraya davetli değilsin. 1034 02:08:42,360 --> 02:08:44,000 Çıkmazsan kan akacak. 1035 02:08:46,830 --> 02:08:49,290 Davetsiz gelirim, hesapsız gelmem. 1036 02:08:52,850 --> 02:08:55,930 Karşınıza er gibi çıkıp hesap sormaya gel. 1037 02:09:12,450 --> 02:09:14,670 Kıyamet mi koparacaksın Orhan? 1038 02:09:15,230 --> 02:09:16,650 Ne edersin illa Allah? 1039 02:10:04,680 --> 02:10:06,420 Bana veda etmeden mi gidersin? 1040 02:10:08,020 --> 02:10:09,020 Dayanamazdım ki. 1041 02:10:14,000 --> 02:10:15,800 Hem sana nasıl veda edilir? 1042 02:10:20,540 --> 02:10:22,660 Sen benim kalbimi yaşayacaksın diyorum. 1043 02:10:36,520 --> 02:10:37,880 Bunu ardında bırakmışsın. 1044 02:10:51,320 --> 02:10:55,120 Seni arkamda bırakırken sözünü taşımak ağır geldi bana Fatma. 1045 02:10:57,380 --> 02:10:59,900 Ben senin imkansız olduğunu bilebilirdim. 1046 02:11:01,680 --> 02:11:03,940 Zaten kavuşmak bir hayaldi benim için. 1047 02:11:06,280 --> 02:11:07,580 Sen Akçora 'yı sevdin. 1048 02:11:09,760 --> 02:11:15,420 Bense babamın katili sandığım... ...Osman Bey 'in kızını bile bile 1049 02:11:18,760 --> 02:11:22,720 Ben... ...sadece Akçora 'yı değil... 1050 02:11:22,720 --> 02:11:26,800 ...Flavius 'u da sevdim. 1051 02:11:30,240 --> 02:11:31,240 Tuvalet! 1052 02:11:46,410 --> 02:11:48,050 Hiç söylemezsiniz madem. 1053 02:11:48,490 --> 02:11:53,490 Ettiğiniz namert değil de... ...karşısında bulacağınızı da ben size 1054 02:11:53,650 --> 02:11:58,590 Sen kim olursun da... ...danışman soyundan gelen Kalesioğlu 'na namert 1055 02:11:58,730 --> 02:11:59,730 Namertsin. 1056 02:12:00,150 --> 02:12:03,610 Sen de... ...seninle iş tutan bu gafiller de. 1057 02:12:05,410 --> 02:12:11,770 Sen, Eretma... ...kafirle iş tutup cenk meydanında karşıma çıktın. 1058 02:12:12,910 --> 02:12:14,110 Gayrı seni... 1059 02:12:14,410 --> 02:12:16,990 ...maşası olduğun o İlhanlı bile elimden alamayacak. 1060 02:12:18,910 --> 02:12:24,550 Sen... ...Yermiyanoğlu Mehmet... ...dostluk eli diye sana gönderdiğim 1061 02:12:24,550 --> 02:12:29,830 Malattin 'e yaptığın kalleşlik malum. Ve Zinhar... ...yanına kalmayacak bile. 1062 02:12:33,410 --> 02:12:39,650 Bunca fitnenin başını çeken... ...beni müzakere diye tuzağa çeken sen... 1063 02:12:39,650 --> 02:12:43,130 ...senin halen hepsinden viran Demirhan Bey. 1064 02:12:46,600 --> 02:12:47,600 Peki ya ben? 1065 02:12:49,320 --> 02:12:50,420 Orhan Bey? 1066 02:12:51,900 --> 02:12:56,820 Çakalla iş tutup aslanın sırtını yere serebileceğini zannedersin ya. 1067 02:13:00,380 --> 02:13:02,840 Bil ki çakalın tıyneti bozuktur. 1068 02:13:03,260 --> 02:13:06,240 Benden sonra pençesini sana kaldıracaktır. 1069 02:13:22,990 --> 02:13:24,870 Demek en başından beri sendin. 1070 02:13:27,610 --> 02:13:29,090 Akçoğra sendin demek. 1071 02:13:30,310 --> 02:13:31,470 Ben miyim ya? 1072 02:13:35,770 --> 02:13:41,210 Senin hayatını kurtaran... ...can borçlu olduğun kişi benim. 1073 02:13:53,420 --> 02:13:55,400 Sen benim elimden her şeyimi aldın Flavius. 1074 02:14:00,780 --> 02:14:02,700 Fatma 'nın sevdasını aldın benden. 1075 02:14:07,600 --> 02:14:11,440 Şimdi de ben senin... ...canını alacağım. 1076 02:14:13,320 --> 02:14:15,300 Yiğit! Yapma! 1077 02:14:24,750 --> 02:14:28,770 Sen madem bilirsin Fatma başkasına sevdalı. Ne diye? Sus! Sus! 1078 02:14:29,410 --> 02:14:30,410 Sus! 1079 02:14:31,990 --> 02:14:33,970 Ben sevdalı sahip çıkarım. 1080 02:14:36,510 --> 02:14:37,870 Bu evlilik olacak. 1081 02:14:39,950 --> 02:14:44,330 Ya isteyerek... ...ya da sonra. 1082 02:14:45,670 --> 02:14:46,670 Lanetsiz! 1083 02:14:54,140 --> 02:14:55,220 Filavius! 1084 02:14:56,600 --> 02:14:59,800 Filavius! Filavius! Filavius! 1085 02:15:02,160 --> 02:15:03,240 Bırak! 1086 02:15:08,960 --> 02:15:15,580 Şunu öldürmüyorsam... Şunu öldürmüyorsam... Senin için. 1087 02:15:17,320 --> 02:15:23,060 Sen bana dedin ya... İntikamın sevdandan büyük diye. 1088 02:15:24,200 --> 02:15:25,400 Değil işte Fatma. 1089 02:15:27,000 --> 02:15:28,000 Değil. 1090 02:15:30,340 --> 02:15:34,340 Ben sadece seni değil, her şeyimi kaybettim. 1091 02:15:36,080 --> 02:15:39,100 Yolumu kaybettim, ismimi kaybettim. 1092 02:15:40,820 --> 02:15:44,200 Var dedim, intikamıma tutulayım. 1093 02:15:58,410 --> 02:16:00,230 Senin ailene sadaketini bilirim. 1094 02:16:00,650 --> 02:16:01,830 Saygıda duyuyorum. 1095 02:16:03,130 --> 02:16:08,050 Ancak bu evlilik seni... ...yakıp kül eder. 1096 02:16:10,890 --> 02:16:12,090 Bunu bilirsin. 1097 02:16:17,950 --> 02:16:19,830 Ben Osman Bey 'in kızıyım. 1098 02:16:20,950 --> 02:16:22,930 Bu sözden artık dönemem. 1099 02:16:25,010 --> 02:16:26,570 Bu söz beni aşar. 1100 02:16:27,600 --> 02:16:28,600 Devletim için. 1101 02:16:30,020 --> 02:16:31,080 Ailem için. 1102 02:16:33,040 --> 02:16:36,240 Kendimden de senden de vazgeçerim. 1103 02:16:43,860 --> 02:16:45,280 Bir şey soracağım. 1104 02:16:48,280 --> 02:16:50,240 Beni sevdiğine pişman mısın? 1105 02:16:53,240 --> 02:16:54,520 Galiba onu söyle. 1106 02:17:12,559 --> 02:17:13,959 Yiğit! 1107 02:17:24,160 --> 02:17:25,559 Yiğit! 1108 02:17:40,459 --> 02:17:41,459 Fatma. 1109 02:18:01,280 --> 02:18:03,440 Sonunda yarım kalan hesabımızı göreceğiz ha? 1110 02:18:04,040 --> 02:18:05,040 Flavius. 1111 02:18:11,180 --> 02:18:12,620 Umarım. Andrea. 1112 02:18:18,980 --> 02:18:23,820 Sultanlık senin aklını başından almış Orhan. Ne had bilirkin ne hudut 1113 02:18:25,840 --> 02:18:27,240 Belletiriz Mehmet Bey. 1114 02:18:28,000 --> 02:18:29,520 Elbet belletiriz. 1115 02:18:33,340 --> 02:18:37,139 Kalleşlikten başka bir şey bilmeyen sizler mi bana haddimi bildireceksiniz? 1116 02:18:41,680 --> 02:18:44,879 İşte er, işte meydan. Gayrı görelim. 1117 02:18:46,320 --> 02:18:52,080 Bize mezar diye biçtiğin o meydana kefensiz gömeceğim seni Orhan Bey. O 1118 02:18:52,080 --> 02:18:57,700 ki bir masada meclisini kurdum sandığınız cümle uçlardır. Ve biletiniz 1119 02:18:57,700 --> 02:19:03,780 Osmanlı 'nın sillesi o meydanı size zar eyleyecektir. Ben ki 1120 02:19:03,780 --> 02:19:10,500 uçların hamisi, ufukların efendisi, gaziler serdarı Osman 1121 02:19:10,500 --> 02:19:11,500 Bey oğlu. 1122 02:19:11,559 --> 02:19:12,900 Sultan Orhan Gazi. 1123 02:19:16,160 --> 02:19:20,040 Gayrı size ne diz çöktürürüm... ...ne boyun eğdiririm. 1124 02:19:20,559 --> 02:19:24,980 Kalleşlik edenin başı da... ...didi de... ...put atıma helaldir. 1125 02:19:31,799 --> 02:19:32,799 Umut. 1126 02:20:03,310 --> 02:20:06,350 Bize meydan okuyup gitmesine müsaade mi edeceğiz beyler? 1127 02:20:06,630 --> 02:20:08,010 Elbette etmeyeceğiz. 1128 02:20:12,430 --> 02:20:13,730 Sen kalıyorsun. 1129 02:20:16,530 --> 02:20:18,190 İmparatora karşı kocumsun. 1130 02:20:22,510 --> 02:20:23,790 Çekil önümden. 1131 02:20:25,810 --> 02:20:28,050 Gayrı bundan sonra tutsanız. 1132 02:20:28,310 --> 02:20:29,310 Sakın. 1133 02:20:37,160 --> 02:20:38,980 Kimsiniz ki beni esir edecekmişsiniz? 1134 02:20:45,180 --> 02:20:46,940 Orhan buradan sağ çıkmayacak Umur. 1135 02:21:17,740 --> 02:21:21,560 Sırtımdan vurmaya kalktın ya, senin yerin gayrı ayağımın altıdır. 1136 02:21:22,140 --> 02:21:24,380 Dişe diş, kanak kan Orhan! 1137 02:21:25,180 --> 02:21:26,180 Saldır lan! 1138 02:21:38,860 --> 02:21:39,860 Geç. 1139 02:21:41,920 --> 02:21:45,340 Dedim sana, çakalın pençesi sana da kalkar dedim. 1140 02:21:46,570 --> 02:21:52,250 O halde kaderimiz bağlandı Orhan Bey. Ya sırt sırta verip bu pençeyi koparacağız 1141 02:21:52,250 --> 02:21:53,710 ya da... Başka yol yok. 1142 02:22:20,550 --> 02:22:23,230 Altyazı M .K. 79311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.