All language subtitles for Infiltrate 2026 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,488 --> 00:01:54,824 Tu comptes rester planté là ou tu me laisses entrer ? 2 00:01:54,907 --> 00:01:55,950 Entre. 3 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Stop. 4 00:02:01,205 --> 00:02:02,289 Retourne-toi. 5 00:02:12,174 --> 00:02:13,133 C'est bon. 6 00:02:13,717 --> 00:02:14,593 Viens. 7 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 Allez. 8 00:03:08,731 --> 00:03:10,065 Propre. 9 00:03:14,778 --> 00:03:15,905 Propre et sublime. 10 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 J'aurais jamais cru 11 00:03:18,908 --> 00:03:22,536 qu'un lotus serait plus beau que l'original. 12 00:03:23,454 --> 00:03:24,872 On le fait ou quoi ? 13 00:03:25,247 --> 00:03:26,874 Du calme ... 14 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Tu... 15 00:03:30,169 --> 00:03:32,338 un peu de préliminaires 16 00:03:33,172 --> 00:03:34,798 avant la transaction ? 17 00:03:36,008 --> 00:03:37,843 J'ai des trucs à... 18 00:03:57,613 --> 00:04:01,158 Voilà la came. Et l'argent ? 19 00:04:14,797 --> 00:04:16,256 Philosophe, hein. 20 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 On n'avance pas avec ces recrues. 21 00:07:29,575 --> 00:07:31,535 Elles sont bonnes, mais... 22 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 elles manquent d'expérience. 23 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 Elle a l'expérience du terrain, elle se donne à fond et elle bosse 24 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 sur le dossier Lafleur depuis quatre ans. 25 00:07:38,167 --> 00:07:40,085 Et elle parle français aussi. 26 00:07:41,003 --> 00:07:42,337 Langue maternelle. 27 00:07:45,048 --> 00:07:47,342 Vous pensez qu'elle a l'étoffe ? 28 00:07:48,677 --> 00:07:51,388 Paraît qu'elle a dû faire un break un moment. 29 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 C'est du passé maintenant. 30 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 D'accord. 31 00:08:17,289 --> 00:08:19,082 Suivez-moi, agent Chen. 32 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Détendez-vous. La mission est un succès. 33 00:08:55,953 --> 00:08:57,579 Grâce à vos infos, 34 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Nikolai est en garde à vue. 35 00:09:00,332 --> 00:09:03,710 Ils savent où se passera le prochain deal de Marcel. 36 00:09:04,127 --> 00:09:05,587 Excellente nouvelle. 37 00:09:05,796 --> 00:09:08,131 L'homme qui vient de partir, c'est M. White. 38 00:09:08,215 --> 00:09:11,009 Il dirige une unité spéciale. Vous aviez postulé, non ? 39 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Oui, madame. C'est exact. 40 00:09:12,302 --> 00:09:13,637 Une opération d'infiltration contre Marcel 41 00:09:13,720 --> 00:09:16,056 est prévue demain à l'aube. 42 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 Il pense que vous devriez la diriger. 43 00:09:18,392 --> 00:09:19,643 Moi, madame ? 44 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Qui de mieux pour mener ça à bien ? 45 00:09:23,605 --> 00:09:25,315 Je ne sais pas quoi dire. 46 00:09:25,941 --> 00:09:27,317 Dites : "Oui". 47 00:09:28,485 --> 00:09:30,070 C'est votre chance. 48 00:09:31,738 --> 00:09:32,864 Je comprends. 49 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 Concilier boulot et vie perso, c'est pas simple. 50 00:09:36,076 --> 00:09:40,872 Ce qu'on fait ici, Lily, c'est dur, ça exige des sacrifices. 51 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 Hé, chérie, tout est prêt. 52 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 J'ai hâte de trouver un peu de calme 53 00:10:11,903 --> 00:10:13,739 loin du chaos de la ville. 54 00:10:13,989 --> 00:10:15,824 Ouais. Ça va être génial. 55 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Ça va ? T'as l'air un peu bizarre. 56 00:10:18,910 --> 00:10:20,537 Non, C'est rien. 57 00:10:24,041 --> 00:10:25,083 Hanua. 58 00:10:31,882 --> 00:10:35,093 Un bouddhiste entre dans un bar et dit : 59 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 Faites-moi un hot-dog complet, version cosmique. 60 00:10:38,513 --> 00:10:40,474 - D'accord. - C'est un bouddhiste. 61 00:10:42,225 --> 00:10:43,685 Tu aimes la musique ? 62 00:10:43,810 --> 00:10:45,771 - Pas trop, non. - Les CD ? 63 00:10:48,023 --> 00:10:49,691 T'as déplacé mon échelle ? 64 00:10:49,775 --> 00:10:52,319 - Parce que t'en as besoin. - Pourquoi ? 65 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 Pour être à ma hauteur. 66 00:10:57,407 --> 00:10:58,825 Mon chef me propose 67 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 de passer en télétravail. 68 00:11:01,661 --> 00:11:03,246 T'en penses quoi ? 69 00:11:03,538 --> 00:11:06,750 On pourrait quitter la ville, réduire nos dépenses. 70 00:11:07,250 --> 00:11:10,629 Et avec un seul salaire, on s'en sortirait. 71 00:11:14,383 --> 00:11:16,885 Bon, Lil. Accouche. 72 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 Y a un truc qui va pas. 73 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 C'est un retour en arrière. 74 00:11:35,612 --> 00:11:38,615 Je sais. Mais ils veulent me confier l'opération. 75 00:11:38,782 --> 00:11:41,034 Tu sais ce que ça représente pour moi. 76 00:11:41,118 --> 00:11:41,993 Représentait. 77 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 Ça fait des années que je traque Lafleur. 78 00:11:43,995 --> 00:11:46,456 Tu fais du renseignement, Lily. 79 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Et tu as fait un boulot incroyable. 80 00:11:54,047 --> 00:11:57,592 Pourquoi ne pas laisser la main à quelqu'un d'autre ? 81 00:11:57,717 --> 00:12:01,388 Toi sur le terrain... Hé, on connaît le refrain. 82 00:12:02,472 --> 00:12:04,391 - C'est différent. - En quoi ? 83 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 Si ça se passe bien... 84 00:12:11,857 --> 00:12:13,942 j'aurai peut-être enfin ma chance. 85 00:12:15,110 --> 00:12:17,446 Je vais te dire comment ça va finir. 86 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Toi et tes horaires de dingue, 87 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 jour et nuit, et moi ici à attendre. 88 00:12:25,120 --> 00:12:26,913 J'en peux plus d'attendre. 89 00:12:28,874 --> 00:12:31,543 C'est pas juste nous, toi et moi. 90 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 C'est pour offrir un monde plus sûr à notre future famille. 91 00:12:45,140 --> 00:12:46,725 J'ai besoin de prendre l'air. 92 00:12:46,892 --> 00:12:49,394 - Ne m'attends pas. - John. John. 93 00:13:02,991 --> 00:13:06,953 Voilà ! C'est la tradition. Un pour moi au début du voyage. 94 00:13:07,245 --> 00:13:08,622 Et pour toi, un à la fin. 95 00:13:46,993 --> 00:13:48,203 Allô ? 96 00:13:49,079 --> 00:13:51,206 Qui ? Qui êtes-vous ? 97 00:13:51,873 --> 00:13:53,166 John. C'est toi ? 98 00:13:53,416 --> 00:13:55,252 C'est quoi, ton nom ? 99 00:13:55,377 --> 00:13:56,962 - Quoi ? - Ton nom ! 100 00:13:57,337 --> 00:14:00,131 - John. John Richards. - John ! 101 00:14:00,632 --> 00:14:03,468 Et qu'est-ce que je tiens dans ma main, John ? 102 00:14:03,552 --> 00:14:06,012 Je... Qu'est-ce que... 103 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 Qu'est-ce que je tiens ? 104 00:14:08,306 --> 00:14:10,225 Vous tenez un marteau. 105 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Chen. Tu m'écoutes ? 106 00:14:13,853 --> 00:14:14,938 Qui est à l'appareil ? 107 00:14:15,272 --> 00:14:19,109 Si tu veux revoir ton mec vivant, suis mes instructions. 108 00:14:19,317 --> 00:14:22,362 Tu as dix minutes pour rejoindre l'adresse envoyée. 109 00:14:22,487 --> 00:14:25,949 Obéis. Au moindre écart, John est mort. 110 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 John. 111 00:15:10,660 --> 00:15:14,122 Félicitations, Lily. Record battu. 112 00:15:15,665 --> 00:15:17,542 Qu'est-ce que vous voulez de moi ? 113 00:15:17,667 --> 00:15:20,670 À l'arrière, tu trouveras deux sacs. 114 00:15:22,005 --> 00:15:23,965 Ouvre celui de gauche. 115 00:15:33,808 --> 00:15:37,771 Une rencontre va avoir lieu entre alias Lotus 116 00:15:37,854 --> 00:15:39,606 et un homme nommé Guy. 117 00:15:39,689 --> 00:15:41,524 Guy ? Le bras armé de Lafleur ? 118 00:15:41,608 --> 00:15:44,277 Précisément. Toi, tu es Lotus. 119 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 Guy ne l'a jamais rencontré. 120 00:15:48,448 --> 00:15:50,659 Tu dois gagner sa confiance. 121 00:15:50,742 --> 00:15:53,536 Puis, quand le moment est venu, tu l'élimines. 122 00:15:53,787 --> 00:15:55,413 Non, non. Hors de question. 123 00:15:55,497 --> 00:15:56,456 Je ne fais pas ça. 124 00:15:56,665 --> 00:15:59,793 Si, tu le feras. Si tu tiens à la vie de John. 125 00:16:01,378 --> 00:16:03,421 Va au magasin de meubles. 126 00:16:03,630 --> 00:16:05,256 Frappe quatre coups. 127 00:17:08,945 --> 00:17:09,988 C'est moi, Guy. 128 00:18:46,751 --> 00:18:48,169 Monsieur le Président. 129 00:18:52,131 --> 00:18:54,467 Désolé pour l'attente. 130 00:18:59,055 --> 00:19:01,391 Marcel. Vous vouliez me voir ? 131 00:19:01,933 --> 00:19:03,142 Oui. 132 00:19:21,160 --> 00:19:23,496 Eh bien ? Vous ne dites rien ? 133 00:19:26,583 --> 00:19:28,209 Sur ma maison. 134 00:19:30,670 --> 00:19:31,921 Très belle. 135 00:19:32,130 --> 00:19:33,506 Pas impressionné ? 136 00:19:33,590 --> 00:19:34,883 Suivez-moi. 137 00:19:35,091 --> 00:19:36,551 En fait, je pense... 138 00:19:44,642 --> 00:19:45,894 Après vous. 139 00:19:54,777 --> 00:19:56,613 Peu de gens entrent ici. 140 00:20:13,254 --> 00:20:14,672 Vous peignez ? 141 00:20:18,426 --> 00:20:20,303 C'est ma dernière création. 142 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 L'âme de la ville. 143 00:20:29,103 --> 00:20:30,438 Vous ne trouvez pas ? 144 00:20:31,981 --> 00:20:33,149 Si. Bien sûr. 145 00:20:36,194 --> 00:20:37,528 Mais en fin de compte, 146 00:20:37,612 --> 00:20:41,783 on peint avec les couleurs qu'on nous donne. 147 00:20:42,951 --> 00:20:43,910 Et vous, mon ami, 148 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 vous ne me donnez pas les bonnes. 149 00:20:45,912 --> 00:20:46,996 Marcel, je n'ai pas... 150 00:21:46,806 --> 00:21:48,016 Oui. 151 00:21:48,391 --> 00:21:51,894 Lily, j'avoue, tu m'as impressionné ce soir. 152 00:21:53,438 --> 00:21:55,898 Je savais que tu pouvais tuer. 153 00:21:59,235 --> 00:22:01,988 Non, c'était de la légitime défense. 154 00:22:02,405 --> 00:22:06,284 Vraiment ? Ta cheffe dirait sûrement pareil. 155 00:22:06,492 --> 00:22:07,952 Pourquoi faites-vous ça ? 156 00:22:08,036 --> 00:22:11,080 J'ai une mission. Et tu es la plus apte à l'accomplir. 157 00:22:11,330 --> 00:22:14,208 J'ai fait ce que vous vouliez, maintenant relâchez John. 158 00:22:14,417 --> 00:22:16,961 C'est un bon début, mais tu n'as pas fini. 159 00:22:17,045 --> 00:22:20,214 Il reste deux cibles. Tu les élimineras avant l'aube. 160 00:22:20,298 --> 00:22:21,340 Pas question. 161 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Si on demandait son avis à John ? 162 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 John ? 163 00:22:26,679 --> 00:22:28,306 J'ai quoi dans la main ? 164 00:22:28,806 --> 00:22:30,600 Une... une scie à métaux. 165 00:22:30,767 --> 00:22:32,185 Et elle a l'air comment ? 166 00:22:32,268 --> 00:22:35,813 - Cette scie... - Elle est rouillée. 167 00:22:37,440 --> 00:22:38,941 Elle est pas affûtée. 168 00:22:39,400 --> 00:22:41,194 Attendez, non, arrêtez. S'il vous plaît. 169 00:22:42,487 --> 00:22:45,740 - Ça fait quoi ? - C'est bon, stop. Je le fais. 170 00:22:47,158 --> 00:22:49,827 Arrêtez de le torturer. 171 00:22:50,244 --> 00:22:51,954 Voilà, tu es une brave fille. 172 00:22:52,497 --> 00:22:57,168 Je t'envoie une autre adresse. Respire. La nuit sera longue. 173 00:22:58,044 --> 00:23:00,463 - Du nouveau sur la mort de Guy ? - Pas encore. 174 00:23:00,546 --> 00:23:02,381 On a arrêté plusieurs de ses hommes. 175 00:23:02,590 --> 00:23:05,468 - C'est quoi l'histoire ? - Un deal qui a mal tourné. 176 00:23:05,551 --> 00:23:07,762 Guy retrouvé mort. Des ciseaux plantés dans le cou, 177 00:23:07,845 --> 00:23:09,764 près d'un matelas bourré de coke. 178 00:23:09,847 --> 00:23:11,849 Un lien avec le prochain deal de Marcel ? 179 00:23:11,933 --> 00:23:13,184 Trop tôt pour le dire. 180 00:23:13,351 --> 00:23:17,230 - Bon, amenez l'agent Chen. - Je ne crois pas qu'elle soit là. 181 00:23:38,584 --> 00:23:41,254 - Allô ? - Agent Chen ? Vous venez ? 182 00:23:41,879 --> 00:23:43,297 Je ne viendrai pas, madame. 183 00:23:43,381 --> 00:23:45,341 Comment ça, expliquez-vous. 184 00:23:45,424 --> 00:23:47,802 Un imprévu. C'est personnel. 185 00:23:47,885 --> 00:23:50,805 On vient de retrouver le bras droit de Marcel. Mort. 186 00:23:52,932 --> 00:23:54,475 Revenez immédiatement. 187 00:23:58,271 --> 00:24:01,232 Désolée, mais je ne peux pas. 188 00:24:01,858 --> 00:24:04,819 Vous savez que vous mettez votre carrière en jeu. 189 00:24:05,027 --> 00:24:06,112 Je sais. 190 00:24:31,179 --> 00:24:35,057 Tu as été une vilaine fille, Lily. Tu as parlé à ta cheffe. 191 00:24:35,516 --> 00:24:38,186 Je t'avais interdit de prévenir qui que ce soit. 192 00:24:38,394 --> 00:24:40,646 Il fallait que je la calme, sinon j'aurais 193 00:24:40,730 --> 00:24:42,023 toute l'agence aux trousses. 194 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 OK. Je te crois. Pour l'instant. 195 00:24:44,442 --> 00:24:46,402 Mais dis-toi bien que si tu désobéis 196 00:24:46,611 --> 00:24:48,738 John perdra plus qu'un doigt la prochaine fois. 197 00:24:48,946 --> 00:24:49,864 Je veux parler à John. 198 00:24:49,947 --> 00:24:52,825 Non, pas avant la prochaine tâche. 199 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Attrape l'autre sac derrière. 200 00:25:01,542 --> 00:25:02,752 C'est fait. 201 00:25:02,877 --> 00:25:05,213 Ouvre-le. Change-toi. 202 00:25:07,965 --> 00:25:10,134 Ta prochaine cible : Jimmy Chin. 203 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 - Tu le connais ? - Oui. 204 00:25:12,720 --> 00:25:15,640 C'est le chef du réseau de blanchiment de Lafleur. 205 00:25:15,973 --> 00:25:16,974 Exact. 206 00:25:17,183 --> 00:25:19,310 Jimmy fréquente un club, le Zen. 207 00:25:19,518 --> 00:25:21,938 Tu t'infiltres, tu verses la pilule dans son verre, 208 00:25:22,146 --> 00:25:23,689 et tu ressors par l'arrière. 209 00:25:23,856 --> 00:25:27,985 C'est du suicide. Toutes les triades de la ville traînent là-bas. 210 00:25:28,778 --> 00:25:30,321 Je te fais confiance. 211 00:25:31,322 --> 00:25:34,367 Mets l'oreillette, je te guide. 212 00:25:42,959 --> 00:25:47,171 Comment je le trouve ? Personne ne sait à quoi il ressemble. 213 00:25:47,255 --> 00:25:50,549 Le sac contient un collier avec une caméra cachée. 214 00:25:50,925 --> 00:25:54,595 Mets-le. Je serai tes yeux dans le club. 215 00:26:00,518 --> 00:26:04,313 Tant que tu fais ta part, John ira bien. 216 00:26:42,768 --> 00:26:43,811 Souviens-toi : 217 00:26:43,936 --> 00:26:46,731 pour survivre, fonds-toi dans la masse. 218 00:26:49,942 --> 00:26:52,528 Ça serait utile de commander un verre 219 00:26:52,611 --> 00:26:54,989 et d'avoir l'air de te détendre. 220 00:26:56,824 --> 00:26:58,826 Un martini vodka, s'il vous plaît. 221 00:26:59,452 --> 00:27:01,996 Pas sûr qu'ici on dise "s'il vous plaît". 222 00:27:02,079 --> 00:27:03,372 Secoué ou remué ? 223 00:27:04,790 --> 00:27:06,876 Sers-moi ce putain de verre. 224 00:27:06,959 --> 00:27:08,377 C'est déjà mieux. 225 00:27:29,106 --> 00:27:30,483 Qu'est-ce qu'il y a ? 226 00:27:32,401 --> 00:27:35,404 C'est Chau Wong. Je l'ai arrêté il y a cinq ans. 227 00:27:35,863 --> 00:27:37,698 Alors on accélère. 228 00:27:37,782 --> 00:27:39,700 Fais le tour du club. 229 00:27:39,909 --> 00:27:41,994 Je te dirige vers Jimmy. 230 00:27:48,459 --> 00:27:50,586 Vous voulez quoi à la fin ? 231 00:27:51,921 --> 00:27:55,216 Éliminer des rivaux ? Prendre la place de Lafleur ? 232 00:27:55,925 --> 00:27:57,343 Très drôle. 233 00:27:58,344 --> 00:28:01,680 Mais j'ai des projets plus intéressants. 234 00:28:01,764 --> 00:28:03,766 Paroles de grand stratège. 235 00:28:03,933 --> 00:28:05,559 Attention, agent Chen. 236 00:28:06,060 --> 00:28:07,436 Tu connais plus que personne 237 00:28:07,520 --> 00:28:10,231 les dangers d'un enlèvement. 238 00:28:14,777 --> 00:28:15,986 Regarde à droite. 239 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 Tu devrais voir quelqu'un d'intéressant. 240 00:28:21,784 --> 00:28:22,952 C'est Jimmy ? 241 00:28:23,869 --> 00:28:26,956 Ne te fie pas à son visage d'ange. 242 00:28:27,790 --> 00:28:30,584 Maintenant, trouve un moyen de t'approcher. 243 00:28:47,143 --> 00:28:48,436 Pardon. 244 00:28:53,357 --> 00:28:54,608 Désolée. 245 00:29:26,932 --> 00:29:28,517 Tout le monde sort! 246 00:29:53,375 --> 00:29:55,961 T'as bien aménagé ton coin, Jimmy. 247 00:29:57,546 --> 00:29:58,881 Oui. 248 00:30:00,007 --> 00:30:01,759 Tu ne devrais pas être ici. 249 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Que se passe-t-il ? 250 00:30:05,804 --> 00:30:07,264 C'est Lafleur. Il est là. 251 00:30:07,431 --> 00:30:08,390 Tu en es sûre ? 252 00:30:08,474 --> 00:30:09,975 On a un problème. 253 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Notre ami commun, Guy, a connu une fin prématurée ce soir. 254 00:30:13,395 --> 00:30:15,314 Je n'y suis pour rien. 255 00:30:15,523 --> 00:30:16,565 Certaine. 256 00:30:16,899 --> 00:30:19,693 - Je n'ai pas dit ça. - Approche-toi. 257 00:30:19,902 --> 00:30:22,613 Mais il y a sûrement une taupe. et je dois régler ça. 258 00:30:22,696 --> 00:30:23,656 Comment ? 259 00:30:23,781 --> 00:30:26,116 Il y a deux profils possibles. 260 00:30:26,283 --> 00:30:30,579 Tous à mon service : ceux sur le terrain ou ceux au sommet. 261 00:30:30,996 --> 00:30:32,456 Où tu veux en venir ? 262 00:30:32,540 --> 00:30:34,375 Mon argent n'est pas en sécurité, 263 00:30:34,542 --> 00:30:36,168 il doit être transféré dès ce soir. 264 00:30:36,335 --> 00:30:37,920 Tu sais bien que je ne peux pas. 265 00:30:38,003 --> 00:30:39,755 Tu sais ce qui arrivera sinon. 266 00:30:39,838 --> 00:30:41,048 Tu me menaces ? 267 00:30:52,643 --> 00:30:53,686 Fais gaffe, Lafleur. 268 00:30:53,894 --> 00:30:55,312 Ici, c'est chez moi. 269 00:30:55,729 --> 00:30:58,691 On t'a repérée. Plus de temps. Tue-le ! 270 00:30:59,692 --> 00:31:00,901 Je savais que c'était toi. 271 00:31:20,796 --> 00:31:21,714 Vamos ! 272 00:33:05,776 --> 00:33:06,944 Merde ! 273 00:34:18,515 --> 00:34:20,225 Qui sont les puissants 274 00:34:20,309 --> 00:34:21,852 qui travaillent pour Lafleur ? 275 00:34:22,311 --> 00:34:24,229 Termine le taf, Lily. 276 00:34:27,983 --> 00:34:30,527 Tue-le. Tue-le. 277 00:34:32,404 --> 00:34:35,324 - Parle, ou sinon !.. - Pitié ! Non ! 278 00:34:36,450 --> 00:34:37,743 Encore ! 279 00:35:00,432 --> 00:35:02,351 Lily. Lily. 280 00:35:05,354 --> 00:35:06,980 Retourne à la voiture. 281 00:35:11,693 --> 00:35:13,695 Dis-moi la prochaine cible. 282 00:35:16,448 --> 00:35:18,659 Le prochain, c'est Nikolai Petrov. 283 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Mission réussie. 284 00:35:22,496 --> 00:35:24,832 On a Nikolai sous clé. 285 00:35:25,666 --> 00:35:28,794 Il fait partie du cercle rapproché de Marcel. 286 00:35:29,086 --> 00:35:32,256 Nikolai détient des informations vitales pour Marcel. 287 00:35:32,673 --> 00:35:36,802 Avec ton renseignement, on sait où se passera le prochain deal... 288 00:35:37,427 --> 00:35:39,596 Il s'est replié dans une planque accessible à Marcel. 289 00:35:39,805 --> 00:35:42,224 On a déjà récupéré cette info. 290 00:35:42,641 --> 00:35:44,351 Oh, je ne parle pas de ça. 291 00:35:44,893 --> 00:35:45,894 Alors de quoi ? 292 00:35:46,270 --> 00:35:48,564 Disons qu'il y a une pièce du puzzle 293 00:35:48,647 --> 00:35:50,315 qu'il vaut mieux que tu ignores. 294 00:35:50,399 --> 00:35:52,943 Maintenant ta mission consiste à récupérer les informations 295 00:35:53,151 --> 00:35:54,486 détenues par Nikolai 296 00:35:54,570 --> 00:35:57,364 et de le neutraliser avant Marcel. 297 00:36:00,659 --> 00:36:02,619 Cette fois j'ai besoin d'une arme. 298 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Tu trouveras ce qu'il te faut dans le coffre. 299 00:36:11,295 --> 00:36:12,588 Envoie l'adresse. 300 00:36:12,796 --> 00:36:15,465 J'ai bien peur de ne pas l'avoir. 301 00:36:15,591 --> 00:36:18,886 Le renseignement, c'est ton domaine, non ? 302 00:36:26,852 --> 00:36:30,314 Des rumeurs courent. Ils visent mon organisation. 303 00:36:36,445 --> 00:36:37,988 Reste sur le plan. 304 00:36:38,530 --> 00:36:39,656 Si j'ai raison, 305 00:36:39,740 --> 00:36:41,533 comme souvent, 306 00:36:41,742 --> 00:36:44,077 je sais exactement où ils iront. 307 00:37:18,028 --> 00:37:19,154 Non ? 308 00:38:21,133 --> 00:38:22,676 J'ai besoin de vous ici. 309 00:38:32,853 --> 00:38:33,770 Lily ? 310 00:38:37,399 --> 00:38:38,775 Que se passe-t-il ? 311 00:38:39,234 --> 00:38:41,236 Je dois vous parler, madame. 312 00:39:09,848 --> 00:39:11,099 C'est qui ? 313 00:39:21,026 --> 00:39:26,364 Une agente du gouvernement. Lily Chen... Enlève-moi ça ! 314 00:39:31,536 --> 00:39:33,038 À toi de jouer, mon amour. 315 00:39:56,436 --> 00:39:58,230 On fait quoi de cet agent ? 316 00:39:59,773 --> 00:40:01,399 Tu as trouvé Nikolai ? 317 00:40:08,156 --> 00:40:10,242 Alors laisse-moi m'en charger. 318 00:40:28,468 --> 00:40:29,928 Vous avez reçu des coups. 319 00:40:31,471 --> 00:40:32,681 Ça va ? 320 00:40:34,266 --> 00:40:36,184 J'ai pas envie d'en parler. 321 00:40:36,434 --> 00:40:39,229 Ça a à voir avec John ? 322 00:40:48,780 --> 00:40:49,990 Non. 323 00:40:52,284 --> 00:40:53,702 Je démissionne. 324 00:40:53,910 --> 00:40:55,829 Vous obtenez le poste dont vous rêviez, 325 00:40:56,037 --> 00:40:57,372 et vous démissionnez ? 326 00:40:57,455 --> 00:40:59,124 Réfléchissez bien. 327 00:40:59,666 --> 00:41:02,586 J'ai bien réfléchi. J'ai pris ma décision. 328 00:41:05,005 --> 00:41:06,590 Qu'est-ce qui vous arrive ? 329 00:41:08,675 --> 00:41:10,218 Ça ne vous regarde pas. 330 00:41:11,261 --> 00:41:15,265 Sauf votre respect, Lily... C'est quoi le problème, bon sang ? 331 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 - Je dois répondre. - Maintenant ? 332 00:41:44,252 --> 00:41:45,462 Je dois y aller. 333 00:41:46,213 --> 00:41:47,547 Lily. 334 00:42:07,192 --> 00:42:09,194 Tu as pris des risques. 335 00:42:10,111 --> 00:42:13,782 Dis-moi que t'as pas commis d'imprudence, pour John. 336 00:42:13,865 --> 00:42:16,409 Vous m'avez dit de me débrouiller. C'est ce que j'ai fait. 337 00:42:16,493 --> 00:42:17,494 Soit. 338 00:42:17,869 --> 00:42:19,537 J'imagine que tu sais que Lafleur 339 00:42:19,746 --> 00:42:21,414 est lancé contre toi. 340 00:42:21,581 --> 00:42:23,041 Ne le sous-estime pas. 341 00:42:32,801 --> 00:42:33,885 Situation ? 342 00:42:34,094 --> 00:42:35,220 Rien à signaler. 343 00:42:38,014 --> 00:42:39,140 Revérifie. 344 00:42:39,975 --> 00:42:40,934 Bien reçu. 345 00:43:15,176 --> 00:43:16,511 Merde. 346 00:44:12,359 --> 00:44:13,401 Ça suffit ! 347 00:44:30,335 --> 00:44:32,796 Hé, hé. Ne tirez pas ! Qui êtes-vous ? 348 00:44:37,384 --> 00:44:38,468 Ho ! 349 00:44:47,811 --> 00:44:49,020 Elle est là. 350 00:44:49,396 --> 00:44:51,272 Marcel la veut vivante. 351 00:44:56,778 --> 00:44:57,904 On doit vous sortir d'ici. 352 00:44:57,987 --> 00:44:58,863 Je ne comprends pas. 353 00:44:58,947 --> 00:45:00,073 Vous comprendrez quand les hommes de Marcel 354 00:45:00,156 --> 00:45:01,366 vous colleront une balle dans la tête. 355 00:45:01,616 --> 00:45:02,659 D'accord. 356 00:45:02,826 --> 00:45:03,785 Allez ! 357 00:45:26,891 --> 00:45:29,060 Par ici ! Avancez, allez, bougez ! 358 00:46:02,051 --> 00:46:02,969 Venez. 359 00:46:03,386 --> 00:46:04,387 Allez. 360 00:46:45,553 --> 00:46:46,554 Venez. 361 00:47:37,063 --> 00:47:38,481 Non, non, non, non. 362 00:48:06,759 --> 00:48:08,344 Marcel... 363 00:48:09,345 --> 00:48:10,805 te veut vivante. 364 00:48:11,973 --> 00:48:14,183 On règle ça à l'ancienne ? 365 00:48:15,351 --> 00:48:18,062 Et si je te mettais deux balles dans le torse ? 366 00:48:20,857 --> 00:48:23,359 Ça va être dur, sans munitions. 367 00:48:27,196 --> 00:48:28,740 On va la jouer réglo. 368 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 Fais-moi jouir. 369 00:49:13,284 --> 00:49:15,620 Ta copine ne participe pas ? 370 00:49:20,083 --> 00:49:21,584 Elle préfère mater. 371 00:51:14,197 --> 00:51:15,156 Roméo ! 372 00:52:24,600 --> 00:52:26,435 - Plus fort. - Plus fort ? 373 00:52:26,978 --> 00:52:28,312 Encore plus fort. 374 00:52:33,860 --> 00:52:35,444 Je peux y aller plus fort. 375 00:52:36,445 --> 00:52:38,072 Je peux y aller plus fort. 376 00:52:38,281 --> 00:52:40,575 Oh oui. Oh,oui. 377 00:53:00,219 --> 00:53:01,178 Plus fort. 378 00:53:05,099 --> 00:53:06,893 Vas-y. Donne tout. 379 00:53:10,229 --> 00:53:11,564 Oui ! 380 00:54:10,623 --> 00:54:11,666 D'accord. 381 00:54:15,378 --> 00:54:18,631 Je sais qui tu es, pour qui tu bosses. 382 00:54:20,675 --> 00:54:22,593 Donne-moi les infos sur Marcel. 383 00:54:23,010 --> 00:54:24,053 Quelles infos ? 384 00:54:29,225 --> 00:54:30,434 Attends. 385 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 Tu ne sais pas à qui tu t'attaques. 386 00:54:33,813 --> 00:54:35,856 Un peu tard pour t'en inquiéter. 387 00:54:42,405 --> 00:54:44,073 D'accord. Je t'explique. 388 00:54:45,950 --> 00:54:47,243 Marcel... 389 00:54:47,410 --> 00:54:49,036 Il est lié à ton agence. 390 00:54:49,203 --> 00:54:50,538 Je sais déjà. 391 00:54:50,913 --> 00:54:53,457 Pourquoi tu te caches ? Qu'est-ce que tu as sur lui ? 392 00:54:53,624 --> 00:54:55,418 Je ne me cache pas, idiote ! 393 00:54:55,501 --> 00:54:56,794 Tu comprends pas ? 394 00:54:56,877 --> 00:54:58,504 Marcel voulait que je sois ici. 395 00:54:58,754 --> 00:55:02,299 Il voulait que je te parle. Je t'ai tout servi sur un plateau. 396 00:55:02,508 --> 00:55:03,467 Qu'est-ce que tu racontes ? 397 00:55:03,551 --> 00:55:06,053 C'était une diversion, 398 00:55:06,137 --> 00:55:08,347 pour couvrir la vraie transaction. 399 00:55:08,431 --> 00:55:09,974 - Ouais. - Où ça ? 400 00:55:10,391 --> 00:55:11,684 Oh, trop cher pour moi. 401 00:55:11,892 --> 00:55:13,644 Va falloir négocier ton salaire. 402 00:55:13,728 --> 00:55:15,980 D'accord. C'est un complexe privé. 403 00:55:16,188 --> 00:55:19,191 Au nord de la ville. Crater Road. 404 00:55:20,401 --> 00:55:22,111 C'est tout ce que je sais. 405 00:55:24,030 --> 00:55:25,448 Eh bien, Nikolai. 406 00:55:26,949 --> 00:55:29,160 Tu ne me sers plus à rien. 407 00:55:29,827 --> 00:55:31,203 Non, non. 408 00:55:34,540 --> 00:55:35,875 Pitié. 409 00:56:15,122 --> 00:56:16,415 C'est fait ? 410 00:56:21,087 --> 00:56:22,254 Oui. 411 00:56:23,214 --> 00:56:27,301 Tu me déçois, Lily. C'est ton mari qui va morfler. 412 00:56:28,719 --> 00:56:30,888 Si vous lui faites du mal, je vous tue. 413 00:56:31,347 --> 00:56:33,224 Comme pour Nikolai ? 414 00:56:33,307 --> 00:56:34,475 Je vous préviens. 415 00:56:34,558 --> 00:56:35,518 Lily ! 416 00:56:38,687 --> 00:56:39,939 John ? 417 00:56:42,233 --> 00:56:44,527 Oh, tu peux crier mieux que ça. 418 00:56:44,610 --> 00:56:45,569 Allez, Lily ! 419 00:56:45,653 --> 00:56:46,654 Arrêtez ! 420 00:56:47,029 --> 00:56:48,489 Arrêtez ! 421 00:56:49,532 --> 00:56:52,159 - Allez, Lily. Tu peux le faire ! - Arrêtez ! 422 00:56:52,368 --> 00:56:53,536 John te supplie ! 423 00:56:56,622 --> 00:56:58,165 Alors, ça fait quoi, John ? 424 00:57:01,544 --> 00:57:02,753 Je suis désolée. 425 00:57:02,920 --> 00:57:03,921 Allez, Lily. 426 00:57:04,046 --> 00:57:05,297 Il t'appelle. Lily ? 427 00:57:11,470 --> 00:57:13,013 Fallait le faire. 428 00:57:14,056 --> 00:57:15,182 Lily. 429 00:57:16,934 --> 00:57:18,727 Lily. 430 00:57:19,436 --> 00:57:21,105 Tu m'écoutes ? 431 00:57:21,605 --> 00:57:22,773 Lily ! 432 00:57:22,898 --> 00:57:24,483 Tu m'écoutes ? 433 00:57:26,777 --> 00:57:30,156 Tu vois ? C'est juste une question de motivation. 434 00:57:31,615 --> 00:57:34,702 Il y a une clé USB avec des données stockées. 435 00:57:34,869 --> 00:57:36,162 Récupère-la. 436 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Lily. 437 00:59:18,764 --> 00:59:20,349 Tu as la clé ? 438 00:59:20,975 --> 00:59:22,768 Oui. C'est bon. 439 00:59:23,060 --> 00:59:26,897 Bien joué. Dépose-la à l'adresse que je t'envoie. 440 00:59:27,022 --> 00:59:28,440 Il y a quoi dessus ? 441 00:59:28,732 --> 00:59:31,652 Des preuves que Marcel est lié à des responsables et à des membres 442 00:59:31,777 --> 00:59:33,612 corrompus de ton agence. 443 00:59:34,154 --> 00:59:35,948 Marcel a dû juger 444 00:59:36,031 --> 00:59:38,617 plus sûr de la planquer sous leur nez. 445 00:59:38,784 --> 00:59:40,744 Vous comptez en faire quoi ? 446 00:59:40,828 --> 00:59:44,581 Disons que justice sera rendue. 447 00:59:47,001 --> 00:59:48,502 Après ça... 448 00:59:51,463 --> 00:59:53,132 John sera libre. 449 00:59:53,924 --> 00:59:56,302 On disctutera de son sort 450 00:59:56,427 --> 00:59:58,345 une fois la mission remplie. 451 01:00:00,139 --> 01:00:01,682 Mon chef me propose 452 01:00:01,765 --> 01:00:04,143 de passer en télétravail. 453 01:00:07,563 --> 01:00:09,773 On pourrait quitter la ville. 454 01:00:09,940 --> 01:00:12,192 Ça ne te réjouit pas ? 455 01:00:13,986 --> 01:00:16,196 - T'as déplacé mon échelle ? - Pourquoi ? 456 01:00:16,280 --> 01:00:17,990 Pour être à ma hauteur. 457 01:00:21,327 --> 01:00:24,496 Hé, regarde-moi. Ça va aller. 458 01:01:22,221 --> 01:01:24,056 Tu t'écartes du chemin, Lily. 459 01:01:24,515 --> 01:01:25,766 Je veux parler à John. 460 01:01:25,891 --> 01:01:27,434 Ça marche pas comme ça, putain ! 461 01:01:27,518 --> 01:01:29,061 Ça va marcher comme ça maintenant, 462 01:01:29,144 --> 01:01:32,272 ou je balance cette clé USB par la fenêtre, bordel ! 463 01:01:32,689 --> 01:01:33,774 Très bien. 464 01:01:34,358 --> 01:01:36,568 - Lily, c'est toi ? - John ? 465 01:01:37,820 --> 01:01:41,824 J'ai peur, bébé. Je ne sais même pas où je suis. 466 01:01:45,494 --> 01:01:47,538 Je suis vraiment désolée, John. 467 01:01:48,163 --> 01:01:49,081 Quoi ? 468 01:01:49,540 --> 01:01:52,084 - Pour tout. - Qu'est-ce que tu dis ? 469 01:01:52,501 --> 01:01:54,753 De t'avoir laissé te sentir seul. 470 01:01:55,170 --> 01:01:57,256 - Pour... - Lily, arrête. 471 01:01:57,714 --> 01:01:59,800 Le travail passait toujours avant tout. 472 01:01:59,925 --> 01:02:01,635 - Quoi ? - Ça suffit. 473 01:02:02,594 --> 01:02:03,846 Amenez-le. 474 01:02:04,054 --> 01:02:05,848 De ne pas avoir pu te sauver. 475 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 Approche, John. 476 01:02:10,060 --> 01:02:12,646 - Je ne peux pas te sauver, John. - Le temps est écoulé. 477 01:02:12,771 --> 01:02:16,400 Mais je veux que tu saches que je t'aime plus que tout et... 478 01:02:16,483 --> 01:02:18,360 - Dis-lui adieu, John. - John ! 479 01:02:18,694 --> 01:02:20,195 Je t'aime, John. 480 01:02:22,489 --> 01:02:26,034 Qu'est-ce que tu mijotes, Lily ? Le temps presse. 481 01:02:26,118 --> 01:02:28,537 Tu pensais tout savoir sur moi, 482 01:02:28,620 --> 01:02:30,747 Tu avais bien potassé le dossier. 483 01:02:30,956 --> 01:02:31,999 Ne joue pas à ça. 484 01:02:32,207 --> 01:02:35,210 Tu savais l'effet que ça aurait sur moi. 485 01:02:35,294 --> 01:02:38,547 Que je ne supporterais qu'il subisse ce que j'ai subi. 486 01:02:38,630 --> 01:02:39,590 Lily, on peut trouver un... 487 01:02:39,673 --> 01:02:41,133 Tu pensais que j'obéirais 488 01:02:41,216 --> 01:02:42,885 si c'était pour servir la justice. 489 01:02:42,968 --> 01:02:44,219 Réfléchis bien, Lily. 490 01:02:44,428 --> 01:02:46,305 Tu n'es pas un justicier. 491 01:02:47,222 --> 01:02:50,058 Je parie que ton nom figure sur cette clé. 492 01:02:50,142 --> 01:02:51,602 Lily, je te préviens. 493 01:02:51,685 --> 01:02:53,520 Non, c'est moi qui te préviens. 494 01:02:54,146 --> 01:02:57,357 Quand j'en aurai fini ici, je viendrai te chercher. 495 01:02:59,318 --> 01:03:02,279 Alors planque-toi bien, enfoiré. 496 01:03:13,332 --> 01:03:14,917 On fait quoi si elle s'en mêle ? 497 01:03:23,717 --> 01:03:25,052 Il y a quelqu'un ? 498 01:03:34,436 --> 01:03:35,729 Lily ? 499 01:03:47,741 --> 01:03:48,742 Lily. 500 01:03:53,997 --> 01:03:55,082 Lily. 501 01:03:55,165 --> 01:03:56,542 C'est quoi, ça ? 502 01:03:56,750 --> 01:03:58,126 Je suis désolée. 503 01:03:58,210 --> 01:04:00,671 J'ai besoin de savoir si je peux vous faire confiance. 504 01:04:00,754 --> 01:04:02,130 Faites-moi confiance. 505 01:04:02,798 --> 01:04:04,258 Les mains en l'air ! 506 01:04:20,732 --> 01:04:21,984 Asseyez-vous. 507 01:04:22,359 --> 01:04:24,528 Il va falloir m'expliquer. 508 01:04:43,046 --> 01:04:45,173 Ça fait combien de temps qu'on se connaît ? 509 01:04:45,465 --> 01:04:46,633 Je sais pas. 510 01:04:46,842 --> 01:04:48,093 Sept, huit ans ? 511 01:04:48,218 --> 01:04:49,970 - Neuf. - D'accord. Neuf. 512 01:04:50,470 --> 01:04:53,223 En neuf ans, vous m'avez déjà vu mentir ? 513 01:04:53,307 --> 01:04:54,641 - Non - Trahir ? 514 01:04:54,725 --> 01:04:57,394 - Enfreindre la loi ? - Non, Lily. 515 01:04:58,312 --> 01:05:00,564 C'est moi, Cindy. Vous pouvez me parler. 516 01:05:02,649 --> 01:05:06,236 Quand on m'a enlevée, le doute... 517 01:05:07,279 --> 01:05:08,572 La peur. 518 01:05:12,284 --> 01:05:13,493 Ça m'a changée. 519 01:05:15,162 --> 01:05:16,913 Ça nous a changés. John et moi. 520 01:05:21,460 --> 01:05:22,628 J'imagine. 521 01:05:22,878 --> 01:05:25,047 On ne s'en remet jamais vraiment. 522 01:05:29,509 --> 01:05:30,719 Ça laisse des traces. 523 01:05:34,765 --> 01:05:36,683 Comme une cicatrice. 524 01:05:38,185 --> 01:05:41,271 Quand je suis sortie, j'étais paumée. 525 01:05:42,773 --> 01:05:44,983 Sans John... 526 01:05:45,484 --> 01:05:47,110 Où voulez-vous en venir ? 527 01:05:48,195 --> 01:05:50,739 On peut vous aider s'il le faut. 528 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Cindy... 529 01:05:55,118 --> 01:05:57,245 Ça ne va pas vous plaire. 530 01:06:15,889 --> 01:06:20,644 J'ai du mal à y croire. 531 01:06:22,896 --> 01:06:24,856 Vous dites que John est mort ? 532 01:06:25,941 --> 01:06:28,944 Que...que vous avez tué Guy ? 533 01:06:39,913 --> 01:06:41,373 J'ai été manipulée. 534 01:06:42,207 --> 01:06:44,710 Mais je suis là et je veux réparer ça. 535 01:06:44,793 --> 01:06:46,128 Manipulée par qui ? 536 01:06:47,170 --> 01:06:49,715 Mon hypothèse, c'est quelqu'un de puissant. 537 01:06:49,798 --> 01:06:52,050 Peut-être au sein même de l'agence. 538 01:06:52,259 --> 01:06:54,219 C'est pour ça que je devais être prudente. 539 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 Vous avez des preuves ? 540 01:07:03,645 --> 01:07:04,855 Là-dedans. 541 01:07:11,737 --> 01:07:13,447 D'accord, je comprends. 542 01:07:14,573 --> 01:07:15,657 J'arrive. 543 01:07:19,161 --> 01:07:21,121 L'opération est déjà en cours. 544 01:07:21,621 --> 01:07:22,956 On doit les prévenir. 545 01:07:23,540 --> 01:07:25,500 Laissez-moi gérer ça. 546 01:07:26,126 --> 01:07:28,086 Vous en avez assez fait pour ce soir. 547 01:07:28,378 --> 01:07:31,923 Non. Nikolai m'a indiqué le complexe de Marcel. 548 01:07:32,090 --> 01:07:33,341 Il va filer. 549 01:07:35,010 --> 01:07:38,096 Vous ne pouvez pas gérer ça toute seule. 550 01:07:39,097 --> 01:07:40,807 Je transmets les infos au QG. 551 01:07:40,932 --> 01:07:43,059 Je vous tiens au courant. 552 01:07:43,518 --> 01:07:44,644 Lily. 553 01:08:45,539 --> 01:08:48,959 Tu comprends pas ? Marcel voulait que je sois ici. 554 01:08:49,125 --> 01:08:51,545 Il y a deux types de personnes qui cliquent là-dessus. 555 01:08:51,628 --> 01:08:53,046 Les mecs sur le terrain. 556 01:08:53,129 --> 01:08:54,422 Ou les mecs au sommet. 557 01:08:54,631 --> 01:08:57,175 Les puissants travaillent pour Lafleur ? 558 01:08:59,135 --> 01:09:01,179 Ça a un rapport avec John ? 559 01:09:02,806 --> 01:09:05,100 C'était une diversion 560 01:09:05,267 --> 01:09:07,394 pour couvrir la vraie transaction. 561 01:09:08,895 --> 01:09:11,189 L'homme qui vient de partir, c'est M. White. 562 01:09:11,356 --> 01:09:12,607 Il dirige une unité spéciale. 563 01:09:12,732 --> 01:09:14,359 Il pense que vous devriez mener l'opération. 564 01:09:14,484 --> 01:09:16,152 Vous pensez qu'elle a l'étoffe ? 565 01:09:18,655 --> 01:09:19,739 M. White. 566 01:10:12,834 --> 01:10:15,754 Un de tes agents me suit partout. 567 01:10:16,087 --> 01:10:18,924 Ça pourrait passer pour une tentative d'assassinat. 568 01:10:19,299 --> 01:10:20,467 Quel agent ? 569 01:10:21,259 --> 01:10:23,386 - Quoi ? - Ne fais pas l'idiot. 570 01:10:27,641 --> 01:10:29,017 Tu fais erreur. 571 01:17:51,376 --> 01:17:52,835 Je vais te tuer. 572 01:23:10,111 --> 01:23:11,487 Madame. Pourquoi je suis là ? 573 01:23:11,570 --> 01:23:12,863 C'était pour un débriefing. 574 01:23:12,947 --> 01:23:14,031 C'en est un. 575 01:23:14,448 --> 01:23:16,701 Mais c'est moi qui vais le faire. 576 01:23:19,328 --> 01:23:20,579 Regardez. 577 01:23:39,515 --> 01:23:41,183 C'est quoi, ça ? 578 01:23:46,105 --> 01:23:49,567 Ça ne vous intrigue pas, Lily ? 579 01:23:54,113 --> 01:23:55,573 Je ne comprends pas. 580 01:23:55,656 --> 01:23:58,033 Asseyez-vous, vous comprendrez. 581 01:24:08,919 --> 01:24:11,213 Comme vous voyez, John va bien. 582 01:24:11,464 --> 01:24:13,174 Il n'a jamais été en danger. 583 01:24:13,841 --> 01:24:15,468 Comment c'est possible ? 584 01:24:15,718 --> 01:24:18,220 Une IA a simulé sa voix. 585 01:24:18,679 --> 01:24:19,805 Pourquoi ? 586 01:24:19,889 --> 01:24:21,766 Certains diront la motivation, 587 01:24:21,849 --> 01:24:23,434 mais surtout pour tester vos réactions 588 01:24:23,517 --> 01:24:25,102 dans des conditions extrêmes. 589 01:24:25,603 --> 01:24:26,979 Vous voulez dire... un test ? 590 01:24:27,646 --> 01:24:32,735 Exactement. Que vous avez validé, et brillamment. 591 01:24:33,778 --> 01:24:35,237 D'après qui ? 592 01:24:35,446 --> 01:24:37,281 La division où vous avez postulé. 593 01:24:37,948 --> 01:24:39,241 Elle agit dans l'ombre, 594 01:24:39,867 --> 01:24:41,160 avec des méthodes non conventionnelles 595 01:24:41,243 --> 01:24:44,038 pour obtenir du renseignement et rendre justice. 596 01:24:44,121 --> 01:24:45,247 Comme vous l'avez fait. 597 01:24:47,082 --> 01:24:48,334 J'ai tué des gens. 598 01:24:50,961 --> 01:24:52,546 J'ai enfreint la loi. 599 01:24:52,880 --> 01:24:56,091 Je vous l'ai dit : "non conventionnel". 600 01:24:59,345 --> 01:25:00,888 M.White... 601 01:25:03,808 --> 01:25:05,392 Il travaille pour moi. 602 01:25:07,102 --> 01:25:08,854 C'est mon unité, Lily. 603 01:25:12,441 --> 01:25:14,610 C'est vous qui m'avez fait subir tout ça ? 604 01:25:16,487 --> 01:25:18,572 - Vous vouliez la mort de Marcel ? - Non. 605 01:25:19,490 --> 01:25:21,158 Je voulais ses renseignements, 606 01:25:21,242 --> 01:25:23,494 le plus discrètement possible. 607 01:25:23,702 --> 01:25:27,498 La mort de Marcel, c'est... un heureux effet secondaire. 608 01:25:28,833 --> 01:25:31,252 Un heureux effet secondaire ? 609 01:25:31,544 --> 01:25:35,881 Je regrette le côté mise en scène, mais c'était nécessaire. 610 01:25:36,465 --> 01:25:38,050 Vous m'avez profilée, 611 01:25:38,592 --> 01:25:40,970 John. L'enlèvement. 612 01:25:41,262 --> 01:25:43,389 Vous saviez que je vous ramènerais les infos. 613 01:25:43,472 --> 01:25:46,475 J'ai fait le pari raisonnable que vous mèneriez la mission à bien. 614 01:25:46,559 --> 01:25:47,768 Oui. 615 01:25:47,852 --> 01:25:49,478 Vous vous êtes servie de moi. 616 01:25:49,895 --> 01:25:54,483 Notre tâche est ardue et exige des sacrifices. 617 01:25:55,484 --> 01:25:59,113 N'oubliez pas, c'est vous qui avez postulé. 618 01:26:05,160 --> 01:26:06,745 Et maintenant ? 619 01:26:12,626 --> 01:26:14,169 Maintenant, 620 01:26:17,631 --> 01:26:19,675 à vous de décider. 621 01:26:39,361 --> 01:26:41,113 Rejoindre mon équipe. 622 01:26:48,662 --> 01:26:50,372 La vraie. 623 01:26:52,750 --> 01:26:55,252 J'ai toujours su que vous en étiez capable. 624 01:26:55,794 --> 01:26:57,838 Maintenant, vous l'avez prouvé. 625 01:26:59,506 --> 01:27:02,176 Je vous en demanderai encore davantage. 626 01:27:04,762 --> 01:27:06,263 Pour votre couple. 627 01:27:08,223 --> 01:27:10,768 John ne devra jamais connaître la vérité. 628 01:27:13,562 --> 01:27:15,105 Ou alors... 629 01:27:19,151 --> 01:27:21,028 Vous reprenez votre vie d'avant. 630 01:27:48,847 --> 01:27:51,600 Mais vu ce que vous savez sur nos activités, 631 01:27:51,684 --> 01:27:53,852 vous ne travaillerez plus pour l'agence. 632 01:27:54,061 --> 01:27:56,897 Et vous vivrez sous surveillance pour le reste de votre vie. 43225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.