All language subtitles for HPI - S05E06 - Tequila sunrise
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:31,000
*Musique*
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Attends, attends, tu te fous
de moi lĂ ? C'est moi le mort ?
3
00:00:34,000 --> 00:00:50,000
*Musique*
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Oui, oui, oui, je suis lĂ ! VoilĂ , voilĂ !
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Bonjour, bonjour ! Alors,
qu'est-ce qu'on a aujourd'hui ?
6
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Bonjour Morgane, 1h12
de retard, bel exploit.
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,944
Gilles est parti démarrer une
enquĂȘte de voisinage, il avait peur
8
00:01:00,956 --> 00:01:03,000
que les tĂ©moins commencent Ă
mourir de vieillesse en vous attendant.
9
00:01:03,000 --> 00:01:05,681
Ha ha ha, trĂšs drĂŽle, trĂšs
drĂŽle. Alors il se trouve que
10
00:01:05,693 --> 00:01:09,000
premiĂšrement, je n'ai plus
d'électricité depuis hier soir, d'accord ?
11
00:01:09,000 --> 00:01:11,954
Et que deuxiĂšmement,
il se trouve que votre
12
00:01:11,966 --> 00:01:15,000
fils n'a pas dormi de
la nuit, et pourquoi ?
13
00:01:15,000 --> 00:01:17,988
Parce que son pĂšre a
accidentellement cramé son doudou
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
préféré, alors estimez-vous
heureux que je sois venu ?
15
00:01:21,000 --> 00:01:24,129
Léo a mal dormi, mince ! Vous
ĂȘtes sĂ»rs qu'il n'Ă©tait pas perturbĂ©
16
00:01:24,141 --> 00:01:27,000
parce que sa mÚre a oublié
d'aller chercher à la créchiÚre ?
17
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Oh ok, je vois qu'on est en grande forme !
18
00:01:30,000 --> 00:01:32,041
Euh, ça va, je vous
dérange pas, non ?
19
00:01:32,053 --> 00:01:33,000
Pardon docteur.
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,488
Alors Christonel, oh
putain ! Ah ouais, il a...
21
00:01:36,500 --> 00:01:40,000
il a bien morflé là ,
hein ? On sait qui c'est ?
22
00:01:40,000 --> 00:01:43,371
On l'ignore Ă ce stade, il n'avait
pas de papier sur lui, et la balle a
23
00:01:43,383 --> 00:01:47,000
traversé son visage, ce qui va
considérablement compliquer l'identification.
24
00:01:47,000 --> 00:01:51,331
Ce que je peux vous dire, c'est
que c'est un homme d'environ 43 ans,
25
00:01:51,343 --> 00:01:56,000
1m83, blond et sans signe distinctif
apparent, type tatouage ou piercing.
26
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Wouh ! Et qui c'est qu'il a trouvé ?
27
00:01:58,000 --> 00:02:01,006
Ce matin, une riveraine s'est plainte d'une
bande de jeunes qui fumaient du cannabis,
28
00:02:01,018 --> 00:02:04,000
les policiers municipaux sont venus pour
un contrĂŽle et leur chien a senti le corps.
29
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Ăa pourrait ĂȘtre un rĂšglement de
compte lié à ... un trafic de drogue.
30
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
C'est pas impossible, j'ai une caglibre.
31
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Ah ben, on va aller demander aux fumeurs de
joint lĂ -bas s'ils ont vu quelque chose !
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,634
On a déjà un collÚgue
lĂ -bas, pour l'instant
33
00:02:15,646 --> 00:02:17,000
il n'a pas pu en
tirer grand-chose !
34
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Oui, oui, ben ça fait deux
heures lĂ , on peut bouger.
35
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
On a couron, monsieur, vous nous
empĂȘchez d'Ă©tudier, c'est grave.
36
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Chef, je crois qu'ils ont besoin
de vous lĂ -bas, c'est urgent.
37
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
Super ! HĂ©, et pour fufut, hein !
38
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Alors les gars, vous
avez vu le tueur, hein ?
39
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Ben...
40
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Non, ne lui parle pas, c'est une keuf.
41
00:02:38,000 --> 00:02:40,032
Moi, je suis une keuf ?
Mais tu m'as bien vu,
42
00:02:40,044 --> 00:02:42,000
non mais ça va pas,
d'oĂč je suis une keuf ?
43
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Non, mais excuse-moi, mais le
déguisement c'est un petit peu too much.
44
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Les sentiags, la mini-jupe,
enfin, ça le fait pas trop quoi.
45
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Et puis on l'a déjà dit à vos collÚgues,
nous on n'a pas bougé du banc.
46
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Ok, tu le prends comme ça, trÚs bien.
47
00:02:55,000 --> 00:02:56,488
Si vous ne voulez pas
passer le reste de votre
48
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
vie en taule pour
consommation de stupéfiants,
49
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
je serais vous, je coopérerais, ok ?
50
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Et la meuf, elle aussi nulle
en infiltration qu'en procédure.
51
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Ah non, parce qu'au cas oĂč, se fumer un
joint, c'est un délit, c'est pas un crime.
52
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Donc la sanction, c'est juste
200 euros d'amende forfaitaire.
53
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
Ok, je vois que j'ai affaire Ă un
spécialiste du droit pénal, popopo !
54
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Tu sais quoi ? Tu viens de
commettre deux graves erreurs.
55
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
PremiĂšrement, tu t'es foutu de mon look.
56
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Et deuxiĂšmement, tu
t'es foutu de ma gueule.
57
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Parce que ça, c'est quoi ? Du pollen ?
58
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Comment t'as chopé du pollen si
t'as pas bougé ton cul de ce banc ?
59
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Tu peux me le dire ?
60
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Toi, t'as planqué un truc quelque part.
61
00:03:31,000 --> 00:03:40,000
Ah ! PremiĂšre Ă 10,
l'allergique à tout à Choumé.
62
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Alors, c'est quoi ce pollen ?
63
00:03:42,000 --> 00:03:46,000
Et si prĂšs ? Ah non, non, la
floraison, c'est plutÎt en début d'année.
64
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
LĂ , on est en mai. Alors,
en mai, qu'est-ce qu'on a ?
65
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
On a des chĂȘnes, du pain, des marronniers.
66
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Des chĂȘnes et des pains,
il n'y en a pas dans ce parc.
67
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Donc, je penche pour le marronnier.
68
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
Alors, tu me dis, hein, je chauffe ?
69
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Ăa refroidit, lĂ ?
70
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Je sais pas pourquoi, lĂ , je
sens que je chauffe bien, lĂ .
71
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Ah ! Tu vois ? C'est bouillant !
72
00:04:09,000 --> 00:04:14,000
Alors, qu'est-ce qu'il a planqué,
notre petit juriste en herbe ?
73
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
La bĆuf ? C'est shit.
74
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Ouh ! C'est lourd, hein !
75
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Ah ouais ? Tu devrais prévenir ta daronne.
76
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Ta gueule !
77
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
HĂ©, Carlito, venez ! Venez, venez, venez !
78
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Regardez ce que j'ai trouvé !
79
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Les larmes du crime !
80
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Et l'auteur !
81
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Vaugan, Morgane, Vaugan. Ah, oui, bah...
82
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Matteo ?
83
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Quoi, Matteo ? Qui ? Vous le connaissez ?
84
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Oui, c'est le fils de Céline.
85
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Je rigole plus, lĂ , Matteo.
86
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Tu réalises que tu risques
d'ĂȘtre soupçonnĂ©e d'homicide ?
87
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Allez, elle vient d'oĂč, cette arme ?
88
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Je sais pas. J'ai jamais vu.
89
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Mais pourquoi tu me crois pas ?
90
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Peut-ĂȘtre parce que la
derniĂšre fois que tu m'as dit
91
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
que t'avais jamais vu un truc, c'était
Ă propos d'une bouteille de vodka
92
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
que j'ai retrouvée sous ton lit.
93
00:05:04,000 --> 00:05:11,000
Bon, écoute, si tout ça,
c'est une façon de me dire
94
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
que tu voudrais qu'on passe
un peu plus de temps ensemble,
95
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
il y a peut-ĂȘtre d'autres maniĂšres
de faire passer le message.
96
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Non, t'enflammes pas, je voulais juste
passer du temps avec mes potes, c'est tout.
97
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Et puis pour la 100e fois,
ce n'est pas mon arme,
98
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
je n'ai pas tué ce type, je
sais mĂȘme pas qui c'est.
99
00:05:24,000 --> 00:05:34,000
Pardon, je peux te parler un instant ?
100
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Bien sûr. Allez, va
faire un tour, toi, allez.
101
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Le procureur n'a rien de
m'appelé, on l'a été saisi.
102
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
La gendarmerie reprend l'affaire.
103
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Je comprends.
104
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
J'ai aussi eu des infos de la PétriÚs.
105
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Il manque une balle dans le
pistolet, lequel il correspond.
106
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Tout indique que c'est l'arme du crime.
107
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Ok.
108
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Bon, pour l'instant, il n'y a
rien qui est l'arme à Mathéo.
109
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Lui, il me maintient que
ce n'est pas la sienne.
110
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Mais je ne sais pas ce qui s'est passé.
111
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Il me dit que c'est une blague.
112
00:06:02,000 --> 00:06:04,373
Bon, pour l'instant, il
n'y a rien qui est l'arme Ă
113
00:06:04,385 --> 00:06:07,000
Mathéo. Lui, il me maintient
que ce n'est pas la sienne.
114
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
On sait s'il y a des empreintes.
115
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Pas encore.
116
00:06:11,000 --> 00:06:13,926
Je sais que ça va ĂȘtre
dur, Céline, mais il va
117
00:06:13,938 --> 00:06:17,000
falloir que tu restes
Ă©loignĂ©e de cette enquĂȘte.
118
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Les gendarmes vont
forcément interviewer Mathéo.
119
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
La seule chose qu'il reste Ă faire
maintenant, c'est de trouver un bon avocat.
120
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Je sais.
121
00:06:26,000 --> 00:06:28,330
Quand je pense que j'étais
tellement contente qu'il
122
00:06:28,342 --> 00:06:31,000
revienne habiter chez moi
pour sa premiÚre année de droit,
123
00:06:31,000 --> 00:06:32,532
c'est parce que c'est la
premiĂšre fois qu'il revient
124
00:06:32,544 --> 00:06:34,000
habiter chez moi pour sa
premiÚre année de droit.
125
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
On a rien d'autre aujourd'hui ?
126
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Non, c'est calme.
127
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
Bonjour, Madame la juge.
128
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Bonjour, Major.
129
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Ăa va aller ?
130
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Le corps a été découvert quand ?
131
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Ce matin, Ă 9h15, par une promeneuse.
132
00:06:52,000 --> 00:06:59,000
D'aprÚs les papiers d'identité,
elle s'appelle Laetitia Pasco.
133
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Elle a 45 ans, agent immobilier Ă Cannes.
134
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Les gilets se pensent à une électrocution.
135
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Vous voyez le cĂąble qui
sort du transformateur ?
136
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
On pense qu'il a électrifié la
grille et qu'elle a touché cette grille.
137
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
D'oĂč la brĂ»lure sur la main, ça correspond.
138
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Oh non !
139
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Quoi ?
140
00:07:16,000 --> 00:07:22,000
Alors on se demande
pourquoi le cùble est sectionné.
141
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Peut-ĂȘtre la tempĂȘte de trois jours.
142
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Vous penchez pour un accident ?
143
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Oui, ou un suicide.
144
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Elle avait son téléphone sur elle.
145
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Il était endommagé par le choc électrique.
146
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Mais on a un accĂšs
partiel Ă la galerie photo.
147
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
On n'a rien trouvé de suspect.
148
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Ăa part pas, ça m'agace.
149
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Des informations sur la situation familiale
de la victime, ses fréquentations ?
150
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Non, pas encore.
151
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
On va les contacter, on va les auditionner.
152
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
TrĂšs bien.
153
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Et de mon cÎté, je me charge de
parler au commandant Karadek.
154
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Ă qui ?
155
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Sur la derniĂšre photo.
156
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
C'est le commandant Karadek, un
de vos collĂšgues de l'APG de Lille.
157
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
On a travaillé ensemble
sur un dossier en 2017.
158
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Je n'oublie jamais un visage.
159
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Tu vois ?
160
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Elle a été prise avant-hier.
161
00:08:10,000 --> 00:08:12,080
Pourquoi dire qu'une agent
immobilier de Cannes a-t-elle
162
00:08:12,092 --> 00:08:14,000
une photo d'un policier
liloir dans son téléphone ?
163
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Bon, je lui pose la question
et je vous tiens au courant.
164
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
D'accord, mĂȘme le juge ?
165
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
VoilĂ .
166
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Je vous ramÚne au véhicule ?
167
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Oui, je veux bien.
168
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Attention.
169
00:08:23,000 --> 00:08:33,000
...
170
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Morgane, tu vas en brancher combien ?
171
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Je n'ai plus d'élec chez moi.
172
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Il faut bien que je m'en charge.
173
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Allez, Morgane.
174
00:08:41,000 --> 00:08:48,000
Ăa doit te faire quelque
chose d'ĂȘtre avec nous, non ?
175
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Je dis, ça doit te faire
quelque chose d'ĂȘtre avec nous.
176
00:08:50,000 --> 00:08:52,420
Le commissaire te parle
de nous depuis que tu es tout
177
00:08:52,432 --> 00:08:55,000
petit et puis lĂ , t'es avec
ton, en vrai, c'est dingue !
178
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Je te présente Daphné, la merveilleuse.
179
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Et puis, moi, c'est Gilles, tu connais ?
180
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
C'est toi, Gilles ?
181
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Oui.
182
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
OK, c'est chaud.
183
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Pourquoi c'est chaud ? De quoi ?
184
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Tu t'es tapé la meuf de l'accueil, non ?
185
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Elle était méga vénÚre.
186
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Elle était à ça de te virer.
187
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
Non, je veux dire, oui, c'est pas évident.
188
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
Je te charrie, t'inquiĂštes.
189
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Elle a l'habitude de vos conneries.
190
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
C'est juste que votre équipe,
on dirait un épisode d'élite.
191
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Tout le monde couche avec tout le monde.
192
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Sauf toi.
193
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Sauf moi.
194
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Sauf toi, toi.
195
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Tu couches avec personne, toi.
196
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
T'es la seule dans ce bureau.
197
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
T'aimes pas le sexe ?
198
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Euh... Si, je... Si.
199
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Enfin, je suis pas du tout la seule.
200
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Il y a plein de gens ici qui
couchent pas avec leurs collĂšgues.
201
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Il y a plein.
202
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Il y a...
203
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Gilles, t'as pas une autre
multiprise, s'il te plaĂźt ?
204
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
C'est pépé, s'il te plaßt.
205
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Bonjour.
206
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Mathéo Hazan,
commandant-marie, gendarmerie.
207
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Je vous prie de nous suivre.
208
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Attendez. Je peux savoir ce qui se passe ?
209
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Je suis désolé, commissaire. Votre
fils va ĂȘtre placĂ© en garde Ă vue.
210
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
On a retrouvé une vidéo sur les
réseaux sociaux datée de ce matin.
211
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Il avait l'arme qui nous
intéresse dans la main.
212
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
C'est pas à moi, ça. C'est
juste pour m'amuser un peu.
213
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Quoi ?
214
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
On l'a trouvé ce matin au parc, dans
un sac, sur un banc, avec les potes.
215
00:10:29,000 --> 00:10:30,455
Je voulais faire le
malin et aprĂšs, je l'ai
216
00:10:30,467 --> 00:10:32,000
jeté dans le buisson
quand j'ai vu les flics.
217
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
J'ai pas tiré avec, je te jure,
maman, j'ai pas tiré. Je te promets.
218
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Allez, on y va.
219
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Mathéo, tu ne dis plus rien.
Je te trouve un trĂšs bon avocat.
220
00:10:38,000 --> 00:10:40,031
Tu ne t'inquiĂštes pas,
je vais te sortir de lĂ .
221
00:10:40,043 --> 00:10:42,000
Je te jure, j'ai tué
personne. C'est pas moi.
222
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Tu ne dis plus rien. Plus rien. Vous
me trouvez cette vidéo, maintenant.
223
00:10:45,000 --> 00:10:50,000
Oui, je... Oui, je l'ai. Je l'ai. Je l'ai.
224
00:10:50,000 --> 00:10:55,000
Tu vas te faire quoi ? J'ai un gain.
Tu me niques la police. Tout le monde.
225
00:10:55,000 --> 00:10:56,367
Je vais te niquer,
mon gars. Je vais te
226
00:10:56,379 --> 00:10:58,000
mettre une balle dans
le train et tu vas voir.
227
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Tu vas dormir. Tu vas mourir.
228
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Il est complĂštement con, en fait.
229
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Par contre, ce qui est pas con, si tu veux
te débarrasser d'un flingue et d'un corps,
230
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
c'est de les jeter dans un parc
oĂč il y a plein de bandes de jeunes.
231
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Parce que t'es sûre que
ça va leur retomber dessus.
232
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
233
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Eh ben, regarde, lĂ .
234
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
La nana qui est juste derriĂšre, lĂ .
235
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Elle prend son téléphone,
elle passe un coup de fil.
236
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Elle a pas tapé son code.
237
00:11:21,000 --> 00:11:23,055
Et elle a pas fait non
plus la reconnaissance
238
00:11:23,067 --> 00:11:25,000
faciale vu qu'elle a
des lunettes. Donc...
239
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Elle a fait un numéro d'urgence.
240
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Les flics de ce matin nous ont
dit qu'ils étaient venus au parc
241
00:11:29,000 --> 00:11:30,651
suite Ă la plainte d'une
riveraine concernant
242
00:11:30,663 --> 00:11:32,000
des jeunes qui
fumaient du cannabis.
243
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
C'est comme ça qu'ils
ont découvert le corps.
244
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Vous pouvez trouver ces coordonnées
dans les logs de l'agence centrale.
245
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
Alors, c'est Eva le Bihan,
styliste, domicilier, 8 rue du Lac.
246
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Elle est pas du tout riveraine,
c'est celle de l'autre cÎté de la ville.
247
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Je transferre Ă l'ASR ?
248
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Vous savez quoi ? Je vais le faire moi-mĂȘme
parce que lĂ , ils doivent pas ĂȘtre loin.
249
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Morgane, vous venez
m'aider pour transmettre, lĂ .
250
00:11:53,000 --> 00:11:53,738
Allez !
251
00:11:53,750 --> 00:11:56,000
LĂ ? Non, parce que
lĂ , je suis en plein...
252
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
- Morgane ! - Oui, oui, oui !
253
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
Ah ouais, pas mal, la maison.
254
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Bon alors, on n'est pas censĂ© enquĂȘter
mais j'ai un plan, caler-vous sur moi.
255
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Ok.
256
00:12:06,000 --> 00:12:15,000
- Bonjour madame ! - Bonjour.
257
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Nous sommes de la police et
vous avez appris le 17 ce matin.
258
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Ah oui ? Oui, oui, mais
ça a été géré, merci.
259
00:12:21,000 --> 00:12:22,895
Tout Ă fait, mais
alors il se trouve que
260
00:12:22,907 --> 00:12:25,000
nous conduisons des
enquĂȘtes de satisfaction
261
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
auprĂšs des usagers qui
ont utilisé nos services.
262
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Vous auriez 5 minutes Ă nous accorder ?
263
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Oui, merci.
264
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Pou poutou !
265
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
T'es gros, hein ?
266
00:12:38,000 --> 00:12:43,229
Bonjour madame
la juge, commandant.
267
00:12:43,241 --> 00:12:46,000
Carradec, entrez.
268
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
- Asseyez-vous, je vous en prie. - Merci.
269
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
On se connaĂźt, vous savez ?
270
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
- Ah bon ? - L'avĂšre ouvrier.
271
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
En novembre 2017, on
s'était croisé briÚvement
272
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
lors de la reconstitution.
273
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Ah bah oui, trĂšs bien.
274
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Merci d'ĂȘtre venu si vite, commandant.
275
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Je m'excuse de vous avoir
pressé mais j'instruis en ce moment
276
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
une affaire de mort suspecte
dans laquelle vous pourrez peut-ĂȘtre
277
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
m'apporter quelques informations.
278
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Bien sûr.
279
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Alors, est-ce que vous
connaissez cette femme ?
280
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Elle s'appelle Laetitia Pascoux ?
281
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Non, ça ne me dit rien. Pourquoi ?
282
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Parce qu'on a trouvé cette photo
dans son téléphone donc j'espérais
283
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
que vous deviez m'en dire plus sur
elle, regardez. C'est bien vous, ça ?
284
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Oui, c'est moi.
285
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Je ne comprends pas, je
ne connais pas cette femme.
286
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
C'est peut-ĂȘtre juste une coĂŻncidence.
287
00:13:43,000 --> 00:13:48,000
Elle voulait prendre une photo de ce
bĂątiment oĂč vous Ă©tiez dans le champ.
288
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Bon.
289
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
J'ai bien peur de vous
avoir dérangé pour rien.
290
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Par acquis de conscience, je peux
vous demander votre emploi du temps hier
291
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
entre 18h et 21h.
292
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
On penche pour un accident, ne vous
inquiétez pas mais je ne voudrais pas
293
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
qu'on pense que je vous ai
accordé un traitement de faveur
294
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
parce que vous ĂȘtes de la maison.
295
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Bien sûr. J'étais avec mon fils chez moi.
296
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
Sa mÚre a eu un imprévu, elle
n'a pas pu le récupérer à la crÚche.
297
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Je me suis donc occupé de lui toute
la soirée et je l'ai ramené à sa mÚre
298
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
vers 21h30.
299
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
TrĂšs bien. Je peux vous demander
les coordonnées de votre compagne
300
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
juste pour vérifier ?
301
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
On n'est pas ensemble.
302
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Morgane Alvaro, 06-0.
303
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Vous avez dit Alvaro ?
304
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Oui. Morgane Alvaro.
305
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Pourquoi ?
306
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Non.
307
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Pour rien. Pardon. Allez-y, je vous écoute.
308
00:14:48,000 --> 00:14:53,000
Pour en revenir Ă notre
questionnaire par rapport Ă votre appel,
309
00:14:53,000 --> 00:15:00,000
ma premiĂšre question serait
comment noteriez-vous la rapidité
310
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
avec laquelle vous avez
obtenu un interlocuteur
311
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
sur une échelle de 1 à 5 ?
312
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Je ne sais pas, ça a été quasi
immédiat, donc on va dire 5.
313
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
5, 5 c'est bien, 5 c'est trĂšs rapide.
314
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
Et il me semble que vous n'étiez
pas dans une situation d'urgence.
315
00:15:19,000 --> 00:15:20,576
Non, écoutez, j'étais
pas dans une situation
316
00:15:20,588 --> 00:15:22,000
d'urgence, mais
j'étais pas tranquille.
317
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Il y avait trois jeunes qui se drogaient
devant moi, autour il y avait personne,
318
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
donc je sais pas, on va
dire 2 et demi, 2 et demi.
319
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Et d'ailleurs, qu'est-ce que vous
foutiez dans ce parc Ă 9h du matin ?
320
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Pardon ?
321
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
C'est la troisiĂšme question,
le contexte de l'appel.
322
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Donc trois propositions de réponse.
323
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
PremiĂšre situation,
une situation de loisir.
324
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Une situation professionnelle
et numéro 2, professionnelle.
325
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
VoilĂ , j'ai mon fournisseur de
mousseline qui est dans le quartier,
326
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
je dois traverser le parc pour y aller.
327
00:15:50,000 --> 00:15:51,471
Ah bah en parlant de
parc, vous savez qu'on
328
00:15:51,483 --> 00:15:53,000
a retrouvé un macabé
ce matin dans le parc ?
329
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
Quoi ? Et l'arme du crime qui
était rangée, vous savez dans quoi ?
330
00:15:57,000 --> 00:16:02,000
Alors figurez-vous, dans un
papier craft trĂšs similaire Ă celui-ci.
331
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Alors lĂ , en termes de coĂŻncidence sur
une échelle de 1 à 5, on est à combien ?
332
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
Pourquoi vous me parlez de tout ça ?
333
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Quoi, j'ai pas de problĂšme au moins ?
334
00:16:12,000 --> 00:16:13,870
Pas de problĂšme ?
Aucun problĂšme, c'est
335
00:16:13,882 --> 00:16:16,000
simplement un
questionnaire de satisfaction.
336
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Voilà , voilà . Répondez Morgan.
337
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Oui, bah c'est Karadek, ça va, il...
338
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
Eh bien, rĂ©pondez quand mĂȘme, il
y a peut-ĂȘtre une situation d'urgence.
339
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Ok.
340
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Oui, Karadek, quoi ?
341
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
Morgan, est-ce que vous
connaissez une Laetitia Pasco ?
342
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Laetitia Pasco ?
343
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Tu travailles dans la police, non ?
344
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Bah je suis pas sûre qu'ils apprécieraient
beaucoup si j'en montrais ça.
345
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Non, pourquoi ?
346
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Vous ĂȘtes sĂ»re ?
347
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Oui, Karadek, je suis sûre, oui.
348
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Pourquoi ?
349
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Non, non, pour rien, mais
vous ĂȘtes certaine, parce que...
350
00:16:45,000 --> 00:16:48,039
Karadek, il me reste 2% de
batterie, donc si vous avez rien
351
00:16:48,051 --> 00:16:51,000
d'autre Ă me dire que de
reposer 3 fois la mĂȘme question,
352
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
eh bien, je vais vous laisser, voilĂ .
353
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Au revoir.
354
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
Eh, oh, c'est quoi, lĂ ?
Je peux vous aider ?
355
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
Marcel Veronika, détective privé.
356
00:17:02,000 --> 00:17:03,951
Je crois qu'on est sur la
mĂȘme affaire, mais je vous
357
00:17:03,963 --> 00:17:06,000
préviens, je vais pas vous
laisser me piquer ma prime.
358
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Quelle affaire ?
359
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Bah, Eva le Bihan, n'inquiétez
pas sur la mort de son premier mari.
360
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
La mort de son premier mari ?
361
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Alors, pour qui tu bosses ?
362
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
La pÚgre ? Les manias du pétrole ?
363
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Les politiques ?
364
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Allez, va, ne me fais pas prier.
365
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Oui, non, enfin...
366
00:17:50,000 --> 00:17:52,164
Moi, je suis plus
spécialiste dans les fraudes
367
00:17:52,176 --> 00:17:55,000
administratives, je travaille
pour les assurances de chalut.
368
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
C'est eux qui ont versé l'assurance
d'essai à Eva le Bihan à l'époque.
369
00:18:00,000 --> 00:18:04,731
Bon, son premier mari était un architecte
un peu cÎté, Eddie Delval. En 2023, il a
370
00:18:04,743 --> 00:18:10,000
souscrit une assurance d'essai d'un demi-million
en la désignant comme unique bénéficiaire.
371
00:18:10,000 --> 00:18:14,133
Trois mois plus tard, ils embarquaient
ensemble pour une croisiĂšre dans le Pacifique,
372
00:18:14,145 --> 00:18:18,000
et, d'aprĂšs l'enquĂȘte officielle, un
passager a vu Eddie Delval tomber Ă l'eau.
373
00:18:18,000 --> 00:18:24,267
AprÚs une soirée bien arrosée. La police en
a déduit qu'il s'était noyé accidentellement,
374
00:18:24,279 --> 00:18:30,000
mais au milieu de l'océan et en pleine
nuit, ils n'ont pas pu récupérer le corps.
375
00:18:30,000 --> 00:18:33,516
Donc, pas d'autopsie. Et sa
femme était au bar avec plusieurs
376
00:18:33,528 --> 00:18:37,000
témoins à ce moment-là , donc
elle n'a jamais été soupçonnée.
377
00:18:37,000 --> 00:18:42,552
Mais toi, dis-moi, t'en
penses quoi au fond de tes
378
00:18:42,564 --> 00:18:49,000
tripes ? Tu penses qu'elle a
fait le coup ? Je me trompe ?
379
00:18:49,000 --> 00:18:52,895
En deux heures, j'ai rien trouvé
de suspect sur elle. Et puis,
380
00:18:52,907 --> 00:18:57,000
c'est vrai qu'elle n'a pas joué
les veuves et pleurait longtemps.
381
00:18:57,000 --> 00:19:00,661
Six mois aprĂšs la mort d'Eddie, elle s'inscrit
sur un site de rencontre, et quelques
382
00:19:00,673 --> 00:19:04,000
semaines plus tard, elle se remariait
avec son mari actuel Yannick Le Bihan.
383
00:19:04,000 --> 00:19:07,679
VoilĂ , c'est lui. Vous avez
des infos pour moi, du coup ?
384
00:19:07,691 --> 00:19:11,000
Parce qu'on est tous partis
sur un donnant-donnant.
385
00:19:11,000 --> 00:19:14,488
Attends, tu sais ce que je vais
faire ? En fait, je vais tout embarquer
386
00:19:14,500 --> 00:19:18,000
pour avoir le temps d'étudier le
truc. Je te ramÚne tout ça, d'accord ?
387
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
Marcel, je te dois une fiĂšre chandelle.
Merci Marcel, je te revaudrai ça.
388
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
C'est deux ans de travail.
389
00:19:24,000 --> 00:19:29,561
Si tu dis ça, je te le ramÚne, d'accord ?
Ah, derniĂšre question. Alors, sur
390
00:19:29,573 --> 00:19:35,000
une échelle de 1 à 5, vous en avez
zigouillé combien des maris ? Pardon ?
391
00:19:35,000 --> 00:19:38,463
Toutes les condoléances pour
Eddie, votre premier mari, ça a dĂ» ĂȘtre
392
00:19:38,475 --> 00:19:42,000
terrible. Perde votre grand amour
comme ça, en pleine force de l'ùge.
393
00:19:42,000 --> 00:19:49,389
Bon, en mĂȘme temps, vous avez tournĂ© la page assez
rapidement. En rencontrant, six mois plus tard sur Internet,
394
00:19:49,401 --> 00:19:57,000
un certain Yannick Le Bihan, qui aime les voyages et qui
est breton et fier de l'ĂȘtre. C'est bien son profil, ça ?
395
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Oui, et alors ?
396
00:19:58,000 --> 00:20:02,038
Et bien, alors, figurez-vous qu'il y a
plein d'informations lĂ -dedans, notamment
397
00:20:02,050 --> 00:20:06,000
des informations sur son physique.
Alors, qu'est-ce qu'on a ? A h 45, taille ?
398
00:20:06,000 --> 00:20:09,921
A m 83, dont sans signe
distinctif apparent. Exactement la
399
00:20:09,933 --> 00:20:14,000
description du corps qu'on a
retrouvé ce matin dans le parc.
400
00:20:14,000 --> 00:20:18,963
C'est lui, notre mort. C'est Yannick Le Bihan, son
deuxiĂšme mari. Donc c'est pas votre fils qui l'a
401
00:20:18,975 --> 00:20:24,000
tué, c'est elle. C'est elle, la veuve noire, qui
zigouille tous ses maris pour récupérer l'héritage.
402
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
C'est vrai ce qu'elle dit ?
403
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Qu'est-ce qu'il se passe ?
404
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Apparemment, je t'ai assassiné, mon amour.
405
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Yannick Le Bihan, je présume.
406
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Oui.
407
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Mon amour, tu peux appeler la police ?
408
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Bien sûr. Y a un problÚme ?
409
00:20:48,000 --> 00:20:51,790
Si vous interviendrez
encore de prĂšs ou de loin
410
00:20:51,802 --> 00:20:56,000
avec cette enquĂȘte, je
préviens du GP. C'est clair ?
411
00:20:56,000 --> 00:20:58,240
C'est trĂšs clair, monsieur
le procureur. Et bien,
412
00:20:58,252 --> 00:21:01,000
excusez-moi encore pour le
dérangement et puis bonne soirée.
413
00:21:01,000 --> 00:21:05,164
Ok, ok. Elle a peut-ĂȘtre pas tuĂ© son
deuxiÚme mari, mais elle a sûrement zigouillé
414
00:21:05,176 --> 00:21:09,000
le premier. Et puis pardon, mais elle
avait les mĂȘmes sacs en papier kraft.
415
00:21:09,000 --> 00:21:15,988
C'est un jeu en fait, tout ça pour vous. Mon
fils, il risque 30 ans de prison. J'avais une
416
00:21:16,000 --> 00:21:23,000
cartouche à jouer, une. Et vous l'avez grillé
en faisant n'importe quoi, comme d'habitude.
417
00:21:25,000 --> 00:21:28,030
Vous savez quoi ? Ăa fait des
semaines que je remue, ciel et terre, pour
418
00:21:28,042 --> 00:21:31,000
que vous restiez dans la police.
C'est comme ça que vous me remerciez.
419
00:21:31,000 --> 00:21:33,564
Eh ben, pas la peine de
vous fatiguer, hein. Parce
420
00:21:33,576 --> 00:21:36,000
que je l'aurai pas, votre
concours. C'est mort.
421
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Comment ça, c'est mort ?
422
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
J'ai foiré l'écrit.
423
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Foiré l'écrit ?
424
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Oui, j'ai foiré l'écrit.
425
00:21:45,000 --> 00:21:47,649
Mais on parle d'un QCM
auquel un enfant de 8 ans pourrait
426
00:21:47,661 --> 00:21:50,000
rĂ©pondre ? Vous n'ĂȘtes
pas censé avoir 160 de QI ?
427
00:21:51,000 --> 00:21:53,988
Ah ben, faut croire que je suis
plus conne que j'en ai l'air. Ou
428
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
alors trop intelligente pour
bosser dans la police, je sais pas.
429
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
Non mais pardon, c'est
pas ce que je voulais dire !
430
00:22:03,000 --> 00:22:10,123
Il faut que j'apporte du
linge propre Ă mon fils. Ăa
431
00:22:10,135 --> 00:22:17,000
vous emmĂšne pas de rentrer
par vos propres moyens.
432
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Bien.
433
00:22:18,000 --> 00:22:39,000
Oui, Emmanuel, y a-t-il nouveau ?
434
00:22:39,000 --> 00:22:41,919
Oui, alors on est pas sur une
bonne nouvelle. J'ai eu un ami au
435
00:22:41,931 --> 00:22:45,000
parquet. Mon matĂ©o va ĂȘtre mis
en examen pour homicide volontaire.
436
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Je suis désolé, s'il vous plaßt.
437
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Merci.
438
00:22:51,000 --> 00:23:06,000
C'est quand mĂȘme bizarre que ni la
commissaire, ni Morgane ne soit arrivée.
439
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
Je devrais peut-ĂȘtre les appeler,
parce que c'est vraiment pas...
440
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Tu peux me laisser me
concentrer, s'il te plaĂźt ?
441
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Pardon ?
442
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
VoilĂ , Isabelle.
443
00:23:16,000 --> 00:23:18,436
Isabelle non plus, elle
a couché avec personne
444
00:23:18,448 --> 00:23:21,000
du bureau. Je savais
que c'était n'importe quoi.
445
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Isabelle, la nana des services généraux ?
446
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Ouais.
447
00:23:24,000 --> 00:23:26,464
Bah si, elle a eu une
histoire avec Gérard, le mec
448
00:23:26,476 --> 00:23:29,000
de l'entretien. C'est mĂȘme
pour ça qu'il a divorcé.
449
00:23:29,000 --> 00:23:34,000
Ăa va ?
450
00:23:34,000 --> 00:23:37,066
Bah non, Gilles, ça va pas.
Tout le monde couche avec tout
451
00:23:37,078 --> 00:23:40,000
le monde ici, sauf moi.
Qu'est-ce qui cloche avec moi ?
452
00:23:40,000 --> 00:23:43,116
Il n'y a rien qui cloche
avec toi. Tout le monde
453
00:23:43,128 --> 00:23:46,000
n'a pas une vie sexuelle
au boulot. Genre...
454
00:23:46,000 --> 00:23:52,000
Les spéléologues, ils n'ont
pas de vie sexuelle au boulot.
455
00:23:52,000 --> 00:23:54,356
Les auto-entrepreneurs,
ils n'ont pas... Les
456
00:23:54,368 --> 00:23:57,000
prĂȘtres, ils n'ont pas
de vie sexuelle au boulot.
457
00:23:57,000 --> 00:24:00,020
Mais oui, non, mais ne
te tracasse pas avec ça.
458
00:24:00,032 --> 00:24:03,000
C'est juste que toi, tu
as une vibe hyper pro.
459
00:24:03,000 --> 00:24:08,158
Et attention, c'est une qualité. Quand
on te voit Daphné, on se dit, tiens,
460
00:24:08,170 --> 00:24:13,000
il y a DaphnĂ©, j'arrĂȘte de penser
au sexe, stop, lĂ je vais au boulot.
461
00:24:13,000 --> 00:24:15,291
C'est boulot, boulot,
boulot, boulot. Et
462
00:24:15,303 --> 00:24:18,000
c'est... c'est... c'est...
c'est super, t'es...
463
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Ah commandant !
464
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
T'as des nouvelles de la commissaire ?
465
00:24:23,000 --> 00:24:24,988
Ouais, je viens de la
voir. Son fils a été mis
466
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
en examen hier. Elle
va pas venir aujourd'hui.
467
00:24:27,000 --> 00:24:29,574
Je me dis qu'on
pourrait peut-ĂȘtre lui faire
468
00:24:29,586 --> 00:24:32,000
envoyer des fleurs,
vous en pensez quoi ?
469
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
Carrément, carrément. Attends,
je vais... je vais te faire de la tune.
470
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
C'est gentil.
471
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Ăa va, merci.
472
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
C'est...
473
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
Tu connais cette femme ?
474
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Est-ce que vous connaissez cette
femme ? Elle s'appelle Laetitia Pascoux.
475
00:24:51,000 --> 00:24:53,461
Oui, c'est la belle-mĂšre
de Morgane. Elle m'a
476
00:24:53,473 --> 00:24:56,000
donné sa carte quand
elle est venue Ă la DIPJ.
477
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Ăa, c'est la belle-mĂšre de Morgane ?
478
00:24:57,000 --> 00:25:00,966
Ah oui, la derniĂšre femme de son pĂšre, ouais.
Elle voulait estimer mon appart mais entre
479
00:25:00,978 --> 00:25:05,000
nous, je vais pas le faire parce que ça va
l'ĂȘtre tellement Ă©lectrique entre elles que...
480
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Est-ce que vous connaissez
une Laetitia Pascoux ?
481
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Laetitia Pascoux ? Non ? Pourquoi ?
482
00:25:10,000 --> 00:25:18,000
Ah bah c'est la commissaire.
Elle nous invite chez elle ce soir.
483
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Bizarre, non ?
484
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Ah ouais, bizarre.
485
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Commandant ?
486
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Oui. Bizarre ?
487
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Oui, bizarre. TrĂšs bizarre, oui.
488
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Merde !
489
00:25:33,000 --> 00:25:35,375
Bon, j'ai tout essayé mais
impossible de remettre le
490
00:25:35,387 --> 00:25:38,000
courant. C'est comme si
toute l'installation avait fondu.
491
00:25:38,000 --> 00:25:40,300
T'es sérieux mais
comment je fais avec mes
492
00:25:40,312 --> 00:25:43,000
knockies, moi ? Je peux
pas cuisiner sans élect ?
493
00:25:43,000 --> 00:25:49,000
Oh non, les enfants, c'est vous qui avez
rebranché votre truc sur le pylÎne, là ?
494
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Non, non, non.
495
00:25:50,000 --> 00:25:51,930
Non, parce que si j'apprends
que c'est Ă cause de
496
00:25:51,942 --> 00:25:54,000
vous que mon fer Ă lisser
marche plus, ça va barder.
497
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Oh purée, c'est encore ce 07.
498
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Ah ouais, il y a carrément
écrit "palais de justice".
499
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Ils savent plus quoi inventer pour nous
vendre des pompes Ă chaleur, je te jure.
500
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Eh, dis quoi, le gosse. Tiens,
repote la pompe Ă chaleur.
501
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Bon.
502
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Tu me fais encore la
gueule pour ça, Nomingue ?
503
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Grave.
504
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Crois quoi, toi ?
505
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Eh.
506
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
T'as intĂ©rĂȘt Ă te prendre une photo ?
507
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
Eh. T'as intĂ©rĂȘt Ă prendre une
villa avec beaucoup de chambres.
508
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Pour les enfants.
509
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Et pour moi.
510
00:26:30,000 --> 00:26:34,000
Ouais, parce que figure-toi que je risque
d'avoir pas mal de temps libre, maintenant.
511
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Comment ça, pas mal de temps libre ?
512
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Mais non, me dis pas que t'es
encore en train de te faire virer, lĂ !
513
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
Si, mais cette fois, c'est
vraiment pas de ma faute.
514
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
Eh ben tiens, la commissaire.
515
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Elle veut que j'aille chez elle pour
rĂ©soudre son enquĂȘte en scred.
516
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Ils sont perdus, sans moi.
517
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Ăa doit ĂȘtre ça.
518
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
Bon.
519
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Ă Saint-Domingue.
520
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Allez, Ă Saint-Domingue.
521
00:27:04,000 --> 00:27:11,000
Oh, Morgane. Vous voilĂ enfin. Entrez.
522
00:27:11,000 --> 00:27:13,528
Bon, ok. Je veux bien vous filer
un coup de main, mais que les
523
00:27:13,540 --> 00:27:16,000
choses soient bien claires,
je vous fais toujours la gueule.
524
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Qu'est-ce que c'est que ce traque-nard ?
525
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Eh bien, c'est une petite
fĂȘte pour l'Ă©quipe. VoilĂ , voilĂ .
526
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
Alors, puis-je avoir
toute votre attention ?
527
00:27:26,000 --> 00:27:30,369
Si je vous ai tous réunis
ce soir, c'est pour, quelque
528
00:27:30,381 --> 00:27:35,000
chose dont on parle depuis
longtemps, une "murder party".
529
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Oh.
530
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Elle décompense complet.
531
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Ouais, elle joue le jeu, si
ça peut lui changer les idées.
532
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Alors, je vous plante le décor.
533
00:27:46,000 --> 00:27:54,000
Alors, 1920, nous sommes sur un bateau pour
une croisiĂšre de rĂȘve dans le Pacifique.
534
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
A bord, nous avons qui ? Nous avons qui ?
535
00:27:58,000 --> 00:28:01,727
Ah, le docteur de
Lafeuille, audio-prothésiste
536
00:28:01,739 --> 00:28:05,000
Ă la retraite, qui
ne voit que d'un Ćil.
537
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Intéressant.
538
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Ainsi que, ah, Gilles Tonic. Le ?
539
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Barman.
540
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Barman, voilĂ .
541
00:28:14,000 --> 00:28:20,488
Emmanuel, tu es Edifice, un
célÚbre architecte, accompagné là -bas
542
00:28:20,500 --> 00:28:27,000
de son cigarete et de son épouse,
la mystérieuse Tarantula Venin.
543
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Non, la femme fatale, c'est moi.
544
00:28:29,000 --> 00:28:35,000
Ah, oui. Eh bien, si vous
voulez. Donc, fatale, hein ?
545
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Oui, oui, fatale.
546
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
VoilĂ . Ensuite...
547
00:28:39,000 --> 00:28:42,959
Vous me prenez pour un jambon
ou quoi ? Une croisiĂšre dans les Ăźles
548
00:28:42,971 --> 00:28:47,000
Samoa, pile, lĂ oĂč s'est noyĂ© le
premier mari de notre veuve noire ?
549
00:28:47,000 --> 00:28:50,424
Vous vous ĂȘtes dit que si vous arriviez
à prouver qu'elle l'avait zigouillé, les
550
00:28:50,436 --> 00:28:54,000
gendarmes s'intéresseraient à elle, plutÎt
qu'Ă votre fils pour notre mort du parc.
551
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Vous ĂȘtes incroyable, hein ?
552
00:28:55,000 --> 00:28:56,798
PlutĂŽt que de vous
excuser, vous avez
553
00:28:56,810 --> 00:28:59,000
organisé tout ça pour
que je mĂšne l'enquĂȘte ?
554
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Non, pour que l'Ă©quipe enquĂȘte. Vous
n'ĂȘtes pas le centre du monde, Morgane.
555
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Mais, l'équipe...
556
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
On la connaßt, l'équipe.
557
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Vous avez de la chance que je sois joueuse.
558
00:29:09,000 --> 00:29:11,435
Bon, ben alors, j'imagine
que ce joli chapeau
559
00:29:11,447 --> 00:29:14,000
de détective est pour
moi. Allez, c'est parti !
560
00:29:14,000 --> 00:29:19,988
Inspecteur SĂ©cur, sĂ©curitĂ© Ă
bord. Armé de votre pipe et de votre
561
00:29:20,000 --> 00:29:26,000
fiche-personnage. VoilĂ . Et
Morgane, eh bien, il ne vous reste...
562
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
La commandante !
563
00:29:27,000 --> 00:29:34,000
Certainement pas. Blanche de
blanc, la blanchisseuse en chef.
564
00:29:36,000 --> 00:29:41,000
Eh bien voilĂ ! Tout le monde
est prĂȘt ? Allez, on dĂ©marre !
565
00:29:41,000 --> 00:29:46,288
Il est 23h30. Notre navire
vogue Ă une vitesse de 20
566
00:29:46,300 --> 00:29:52,000
nĆuds en direction du Poulu,
dans l'archipel des Samoas.
567
00:29:52,000 --> 00:30:00,000
Un chapelet d'ßle paradisiaque situé à 3000
kilomÚtres à l'est de la Nouvelle-Zélande.
568
00:30:02,000 --> 00:30:06,605
Une légÚre bruine fouette
les vitres du bar, à l'intérieur
569
00:30:06,617 --> 00:30:11,000
duquel les couchetards
profitent d'un récital de piano.
570
00:30:11,000 --> 00:30:22,000
Sur le pont, le docteur de
la feuille hume l'air marin.
571
00:30:29,000 --> 00:30:32,735
DerriĂšre son bar, Gilles
Tonic prépare ses cocktails
572
00:30:32,747 --> 00:30:36,000
signature pour de
futurs clients alcooliques.
573
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Ah bon ?
574
00:30:38,000 --> 00:30:42,070
Non mais sĂ©rieux, d'oĂč j'ai le rĂŽle
le plus pourri moi ? Parce que j'étais
575
00:30:42,082 --> 00:30:46,000
femme de ménage, alors du coup
c'est moi qui me tape la blanchisseuse ?
576
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Ah bah super ! Elle est
belle la méritocratie, hein !
577
00:30:49,000 --> 00:30:51,843
Pardon mais il y a que de l'eau
pétillante. Moi je me suis dit qu'on
578
00:30:51,855 --> 00:30:55,000
pouvait ouvrir le petit prosecco que
j'ai ramené qui est encore bien frais.
579
00:30:55,000 --> 00:30:59,801
Non Gilles, je suis désolée mais il
n'y aura pas d'alcool tant qu'on n'a pas
580
00:30:59,813 --> 00:31:05,000
trouvé le coupable, c'est clair ? Donc
on reste focus, focus, focus. Hein ? VoilĂ .
581
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Morgane, je peux vous parler cinq minutes ?
582
00:31:07,000 --> 00:31:13,000
S'il vous plaĂźt commandant, on se concentre
sur son personnage. Et on continue.
583
00:31:14,000 --> 00:31:20,841
Alors, accoudé au bar, Eddie
Fitz, sirota, white lady, en compagnie
584
00:31:20,853 --> 00:31:27,000
de son épouse, la troublante
Tarantula Venard. Elle est oĂč ?
585
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Je ne sais pas, elle est oĂč ?
586
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Oui.
587
00:31:30,000 --> 00:31:42,000
Bonsoir mon amour.
588
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Bonjour.
589
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Un cocktail s'il vous plaĂźt.
590
00:31:44,000 --> 00:31:54,224
Mais Eddie Fitz semble avoir trop bu. Il renverse
son white lady, il renverse son white lady, et
591
00:31:54,236 --> 00:32:05,000
sort sur le pont en titubant pour rejoindre sa
cabine, tandis que sa femme commande un dernier verre.
592
00:32:05,000 --> 00:32:11,000
Je déteste boire seul. Vous m'accompagnez ?
593
00:32:11,000 --> 00:32:13,827
Non merci madame, merci.
C'est marrant parce que les
594
00:32:13,839 --> 00:32:17,000
filles ressemblent vraiment
Ă des pubĂšres interrogatoires.
595
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Gilles, on peut se concentrer ?
596
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Pardon.
597
00:32:20,000 --> 00:32:26,809
Pendant ce temps, Blanche de Blanc
et l'inspecteur Sécur sont chacun à leur
598
00:32:26,821 --> 00:32:34,000
poste respectif. L'inspecteur dans son
bureau et Blanche de Blanc Ă la laverie.
599
00:32:35,000 --> 00:32:38,877
Oui, évidemment à la laverie. Il
est oĂč l'ascenseur social ? SĂ»rement
600
00:32:38,889 --> 00:32:43,000
pas dans la meurdeur partie de
Céline, si vous voyez ce que je veux dire.
601
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Morgane, je veux dire Blanche de Blanc.
602
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Ăa suffit.
603
00:32:46,000 --> 00:32:48,424
Morgane, je dois absolument
vous parler. Céline, je dois
604
00:32:48,436 --> 00:32:51,000
interroger madame de Blanc
Ă propos d'un vol de serviettes.
605
00:32:51,000 --> 00:32:55,988
D'oĂč j'ai volĂ© des serviettes ? Ăa
va pas la tĂȘte ? LĂąchez-moi ! Vous
606
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
me faites mal lĂ ! Vous avez entendu
parler du consentement tout ça ?
607
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
ArrĂȘtez de me mentir. Gilles m'a dit
que Laetitia pas ce cÎté votre belle-mÚre.
608
00:33:05,000 --> 00:33:12,000
Ah, 7, Laetitia Pascoe ! Oui, bah si vous
ĂȘtes pas prĂ©cis aussi, comment ça Ă©tait ?
609
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
Bah oui, elle était. Elle est morte
avant-hier. La juge vous a pas appelé ?
610
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
La juge ?
611
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Oui.
612
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
Ah putain, merde, ça n'était
pas des spams alors, hein ?
613
00:33:24,000 --> 00:33:26,121
Ouais, mais en mĂȘme
temps, si la nana m'appelle
614
00:33:26,133 --> 00:33:28,000
avec un 07, évidemment
je ne réponds pas.
615
00:33:28,000 --> 00:33:30,488
Morgane, une femme est
décédée et la police a retrouvé une
616
00:33:30,500 --> 00:33:33,000
photo de moi dans son portable
et vous mentez depuis hier.
617
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Vous m'expliquez Ă quoi je fumais les ?
618
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Attendez, vous m'accusez lĂ ?
619
00:33:37,000 --> 00:33:40,488
Le soir de sa mort, je
suis allé récupérer Léo à la
620
00:33:40,500 --> 00:33:44,000
crÚche. Vous étiez
injoignable. Vous faisiez quoi ?
621
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Vous avez jusqu'Ă 17 heures ?
622
00:33:47,000 --> 00:33:50,488
J'étais au cinéma, ok ?
Mais maintenant, allez-y,
623
00:33:50,500 --> 00:33:54,000
coffrez-moi, hein, pour
léger retard à la crÚche.
624
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Quand d'un infurlement résonne sur le pont.
625
00:33:58,000 --> 00:34:01,041
Oh non, pas la mĂšre ! Oh
non, pas la mĂšre ! Attends, t'es
626
00:34:01,053 --> 00:34:04,000
toute de ma gueule ?
D'accord, donc c'est moi le mort ?
627
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Ah bah finalement, c'est pas moi
qui ai le rĂŽle le plus pourri, hein ?
628
00:34:08,000 --> 00:34:14,000
Oh, Eddie, comment continuer sur toi ?
Vous pouvez me serrer dans vos bras ?
629
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Oula.
630
00:34:16,000 --> 00:34:21,941
Bon, mes amis, l'heure
est grave. Un passager
631
00:34:21,953 --> 00:34:27,000
est mort. Il a sûrement
été assassiné.
632
00:34:27,000 --> 00:34:28,531
Genre, il n'y a toujours
pas que tu me donnes le rĂŽle
633
00:34:28,543 --> 00:34:30,000
du cadavre ? Je peux pas
jouer quelqu'un d'autre ?
634
00:34:30,000 --> 00:34:32,488
Pardon, mais c'est vraiment
bizarre que le mort parle. Puis je
635
00:34:32,500 --> 00:34:35,000
croyais qu'on avait pas repĂȘchĂ©
le corps. Pourquoi il est lĂ ?
636
00:34:35,000 --> 00:34:38,016
Bon, alors, Emmanuel, tu
es mort, tu te tais. Et vous,
637
00:34:38,028 --> 00:34:41,000
Gilles, est-ce que vous
pouvez arrĂȘter de pinailler ?
638
00:34:41,000 --> 00:34:48,000
Alors, un petit peu d'imagination, merde.
Le mort, il est mort, et on se reconcentre.
639
00:34:48,000 --> 00:34:50,544
Docteur De Lafeuille,
vous avez été témoin de
640
00:34:50,556 --> 00:34:53,000
la mort. Racontez-nous
ce que vous avez vu.
641
00:34:54,000 --> 00:35:01,544
Oui, oui, bien sûr. Alors, une
minute. VoilĂ . Je profitais de l'air
642
00:35:01,556 --> 00:35:09,000
marin sur le pont lorsque M.
Vicks est passé devant moi en tituba.
643
00:35:09,000 --> 00:35:12,871
Une minute aprĂšs, j'ai
entendu un cri. Je me suis
644
00:35:12,883 --> 00:35:17,000
précipité et je l'ai vu
disparaĂźtre dans les vagues.
645
00:35:18,000 --> 00:35:22,283
Lorsque je me suis penché,
j'ai vu une légÚre coloration rouge
646
00:35:22,295 --> 00:35:27,000
apparaĂźtre autour du corps, comme
s'il s'était blessé dans sa chute.
647
00:35:27,000 --> 00:35:30,900
TrĂšs bien. TrĂšs bien. Et selon
votre avis d'expert, ce saignement,
648
00:35:30,912 --> 00:35:35,000
il pourrait ĂȘtre compatible avec la
thĂšse de la noyade accidentelle ?
649
00:35:35,000 --> 00:35:39,063
Excellente question, capitaine. Mais il
va falloir la poser à un médecin légiste.
650
00:35:39,075 --> 00:35:43,000
Je ne suis que le docteur De Lafeuille,
audio-prothĂ©siste. Ăa n'a rien Ă voir.
651
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Evidemment.
652
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
TrĂšs bien. Inspecteur
Sécur, qu'en pensez-vous ?
653
00:35:48,000 --> 00:35:51,561
Ok. Docteur, vous affirmez
que vous étiez sur le
654
00:35:51,573 --> 00:35:55,000
pont pour profiter de
l'air marin ce soir-lĂ ?
655
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Tout Ă fait.
656
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
C'est ça. TrÚs bien.
657
00:35:57,000 --> 00:36:02,043
Ah, eh ben en fait, ce que je vois lĂ sur le
bulletin de météo, c'est qu'il a 12 degrés. Il
658
00:36:02,055 --> 00:36:07,000
pleuvait ce soir-lĂ , donc ce n'est pas vraiment
une météo idéale pour sortir sur un pont.
659
00:36:08,000 --> 00:36:12,725
Stop ! Il n'a tué personne ?
Non, non, non, non. Il a
660
00:36:12,737 --> 00:36:18,000
juste appelé sa maßtresse.
Ha, ha, ha ! Passez-moi ça vous.
661
00:36:18,000 --> 00:36:24,880
Tout est lĂ -dedans. Alors, il y
a deux jours, l'infirmerie vous
662
00:36:24,892 --> 00:36:32,000
a délivré de la doxycycline, un
antibiotique contre la chlamydia.
663
00:36:33,000 --> 00:36:38,062
Et d'aprĂšs le registre des passagers,
vous ĂȘtes montĂ© dans le bateau
664
00:36:38,074 --> 00:36:43,000
avec votre femme Gertrude, avec
qui vous ĂȘtes mariĂ© depuis 48 ans.
665
00:36:43,000 --> 00:36:46,488
J'ai du mal Ă imaginer
que c'est elle qui vous a
666
00:36:46,500 --> 00:36:50,000
refilé la jetouille,
n'est-ce pas ? Ha, ha, ha !
667
00:36:51,000 --> 00:36:57,021
Bon, donc, j'indéduis que vous l'avez trompé.
Et je me dis que c'était sans doute pour une
668
00:36:57,033 --> 00:37:03,000
petite visio romantique avec votre maĂźtresse
que vous étiez sur le pont. Me trompe, je...
669
00:37:03,000 --> 00:37:05,412
Une visio dans les
années 20 ? Oui. J'ai oublié
670
00:37:05,424 --> 00:37:08,000
de me présenter. Hercule
Carotte pour vous servir.
671
00:37:08,000 --> 00:37:12,988
Ah, et alors, non, parenthĂšse. Tiens, donnez-moi
ça à vous. ParenthÚse, n'écoutez rien de
672
00:37:13,000 --> 00:37:18,000
ce qu'il dit lui, parce que accuser des
innocents à tort, ça c'est son truc. Ha, ha, ha !
673
00:37:18,000 --> 00:37:22,288
Attendez, Hercule Carotte. Je croyais que
vous étiez la blanchisseuse. Oui, oui, oui,
674
00:37:22,300 --> 00:37:27,000
c'était une couverture, voilà ! Parce qu'en
fait, je suis détective privée, ça se voit, non ?
675
00:37:27,000 --> 00:37:32,000
Allez, Farod, tu l'as vu lĂ ? Venez
donc, mon p'tit, que je vous interroge !
676
00:37:32,000 --> 00:37:34,847
Enfin, Céline ! Elle, elle,
elle, elle, elle... Elle invente
677
00:37:34,859 --> 00:37:38,000
tout ! Elle a le droit de faire
ça ? à un moment, il faut avancer.
678
00:37:38,000 --> 00:37:40,565
Oui, Ă un moment, faut un
occupateur compétent dans cette affaire.
679
00:37:40,577 --> 00:37:43,000
Parce que lĂ , on parle d'un
meurtre, ok ? TrĂšs bien, donc bon.
680
00:37:43,000 --> 00:37:46,053
Ah, vous pouvez
m'interroger tous ensemble, si
681
00:37:46,065 --> 00:37:49,000
vous voulez. Ă trois,
tout est plus amusant.
682
00:37:49,000 --> 00:37:59,000
Oh, j'imagine que vous
allez me parler d'Eddie.
683
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
C'est exact.
684
00:38:03,000 --> 00:38:08,000
Pardonnez-moi cette
question, Mme Venin, mais...
685
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Y avait-il des petites tensions
entre vous et votre mari ?
686
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Appelez-moi Tarantula.
687
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Et ne vous excusez pas.
688
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
J'ai l'habitude que les gens se
fassent de fausses idées sur moi.
689
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
Une femme libre, ça fait peur.
690
00:38:23,000 --> 00:38:28,524
Ouais, dites, la mort de votre mari,
on est d'accord que ça vous a rapporté
691
00:38:28,536 --> 00:38:34,000
gros, hein ? On peut mĂȘme parler
d'un jackpot, non ? Entre copines, hein ?
692
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Eh ben, Céline, entre copines.
Vous appelez Hercule ?
693
00:38:39,000 --> 00:38:42,380
Non mais sérieux, Carradec,
je suis un détective non binaire !
694
00:38:42,392 --> 00:38:46,000
Quoi ? Qu'est-ce que... Vous
allez m'enfermer pour ça, peut-ĂȘtre ?
695
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
Alors, c'est vrai que notre histoire
avec Eddie était... compliquée.
696
00:38:50,000 --> 00:38:53,644
Et que sa mort me rend
immensément riche. Mais
697
00:38:53,656 --> 00:38:57,000
je ne suis pas le
monstre que vous croyez.
698
00:38:57,000 --> 00:39:02,000
J'étais au bar, quand il est
mort. Tu m'as pu le tuer ?
699
00:39:02,000 --> 00:39:07,000
Effectivement, ça paraĂźt difficile. Ă
part, peut-ĂȘtre, avec l'aide d'un complice.
700
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Le journal de bord.
701
00:39:10,000 --> 00:39:15,545
Ă 20h. Ce matin, 10h,
notre bateau a fait escale
702
00:39:15,557 --> 00:39:21,000
sur l'Ăźle de Tutula, pour
une petite excursion.
703
00:39:21,000 --> 00:39:25,765
Mais figurez-vous que le skipper qui
était chargé de vérifier le nombre de
704
00:39:25,777 --> 00:39:31,000
participants a noté un écart inexpliqué
d'un passager entre l'aller et le retour.
705
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Ăvidemment, personne ne
manquait Ă l'appel, il a fait une erreur.
706
00:39:35,000 --> 00:39:38,170
Vous savez ce que je
crois. Madame Venin, un
707
00:39:38,182 --> 00:39:42,000
passager supplémentaire
est monté à bord ce matin-là .
708
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Oui, il s'est caché.
709
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
Et il a attendu le bon moment pour
faire passer votre mari par-dessus bord.
710
00:39:50,000 --> 00:39:53,433
Non, alors, pousse. Non, lĂ ,
ça va les conneries. Il a accĂšs Ă
711
00:39:53,445 --> 00:39:57,000
des trucs que nous, on n'a pas.
Alors franchement, c'est chiant.
712
00:39:57,000 --> 00:39:59,968
Le journal de bord est Ă disposition
de tout le monde, madame. Et si vous
713
00:39:59,980 --> 00:40:03,000
passiez un petit peu moins de temps
à vous inventer des identités idiotes,
714
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
vous auriez peut-ĂȘtre rĂ©solu
cette enquĂȘte avant moi.
715
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
Résolu ? Non, mais l'autre, il croit qu'il
a résolu. Vous n'avez rien résolu du tout.
716
00:40:10,000 --> 00:40:11,934
Je veux dire, la meuf, elle
a un alibi embĂȘtant, donc
717
00:40:11,946 --> 00:40:14,000
évidemment qu'elle a un
complice, tout le monde le sait.
718
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Garçon ?
719
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Madame.
720
00:40:17,000 --> 00:40:23,000
Un sexe on the beach.
721
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Oh, non, pas !
722
00:40:25,000 --> 00:40:29,000
Je suis désolé, je suis
désolé, je suis désolé.
723
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Ă la bourde, lĂ .
724
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Tout de suite, hein.
725
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
Bon, reprenons. C'est qui ce complice ?
726
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Je ne sais pas.
727
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
Tiens, gamin, sers-moi un bourbon.
728
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Ouais, tout de suite.
729
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
Il m'a l'air troublé.
730
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
Troublé ? Je veux pas
pourquoi je serais troublé.
731
00:40:56,000 --> 00:41:03,000
Je sais pas. De plaire.
Tu m'étonnes. Sacré nana.
732
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
Croide comme un iceberg et chaud
comme une frite qui sort du four.
733
00:41:08,000 --> 00:41:16,000
Genre de nana pour qui un homme
pourrait tout plaquer, voire mĂȘme tuer.
734
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
Tuer ? Jamais. Non, c'est
pas moi du tout. C'est pas moi.
735
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
Ah ouais ? Mais c'est quoi ?
J'ai épluché tes tickets de caisse.
736
00:41:26,000 --> 00:41:33,000
T'as quitté ton poste ce
soir entre 23h45 et minuit.
737
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Pile Ă l'heure du crime.
Tiens, tiens, tiens.
738
00:41:37,000 --> 00:41:42,000
Ce n'est pas du tout ce que vous
croyez. Non, non, non, non, non.
739
00:41:42,000 --> 00:41:47,000
Je suis descendu dans la réserve
pour aller chercher de la grenadine.
740
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
Non, t'as rien trouvé de
mieux que de la grenadine ?
741
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
C'est vrai ce que je
vous dis. Faut me croire.
742
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Un groupe d'Hollandais a
commandé des Tequila Sunrise.
743
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
Mais quelqu'un avait volé
tous les siro dans la réserve.
744
00:42:01,000 --> 00:42:02,810
Du coup, j'ai cherché
comme un fou. Vous
745
00:42:02,822 --> 00:42:05,000
pourrez regarder sur
ma fiche perso, c'est noté.
746
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
Oui, oui, ok. Un vol de
siro. Tiens, tiens, tiens.
747
00:42:10,000 --> 00:42:13,013
Laisse-moi deviner. Elle t'a
demandé de zigouiller son mari
748
00:42:13,025 --> 00:42:16,000
et elle t'a fait croire que
c'est toi qui avait eu l'idée.
749
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Un, un.
750
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
Gilles ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
751
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Attendez, c'est vrai ? Vous
avez tué mon mari pour moi ?
752
00:42:25,000 --> 00:42:30,000
Je ne sais pas si je dois
ĂȘtre horrifiĂ©e ou flattĂ©e.
753
00:42:30,000 --> 00:42:32,356
Excusez-moi, vu que vous
ĂȘtes tous au bar, est-ce que
754
00:42:32,368 --> 00:42:35,000
quelqu'un pourrait vous
apporter un Sprit s'il vous plaĂźt ?
755
00:42:35,000 --> 00:42:41,000
Ok ! Ok ! Ok ! J'avoue tout.
756
00:42:42,000 --> 00:42:49,000
Ouais, ouais, je l'ai tué. Ouais, je l'ai
tué. Ouais. J'ai empoisonné son verre.
757
00:42:49,000 --> 00:42:57,000
Oui, oui ! Et pour l'achever,
j'ai utilisé un pique à olive.
758
00:42:57,000 --> 00:43:03,000
Un pique Ă olive ?
759
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
Quoi ? Tu veux coudre,
hein ? Alors coud, coud, coud !
760
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Mais attendez, Gilles, vous inventez, lĂ ?
761
00:43:11,000 --> 00:43:12,521
Alors lĂ , bravo, Carradec,
parce que vous avez
762
00:43:12,533 --> 00:43:14,000
carrĂ©ment rĂ©ussi Ă
faire avouer un innocent.
763
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
C'est une blague, c'était vous
qui étiez en train d'accuser.
764
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Bon, puisque personne n'écoute le
cadavre, je me suis servi moi-mĂȘme.
765
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
C'est pas rassurant, comme je...
766
00:43:21,000 --> 00:43:30,000
Mais ça suffit ! La vie de mon fils
est en jeu ! On se concentre, merde !
767
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
Mais comment ça, la vie de ton fils ?
768
00:43:37,000 --> 00:43:44,000
Purée. Purée. Oh, mais
oĂč est-ce que ça sent ?
769
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
Il n'est pas mort !
770
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
Si, si, si, je suis mort. Je me suis
juste levé pour me servir un verre !
771
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Alors si je n'ai mĂȘme pas le droit de boire
un coup, il fallait prendre un mannequin !
772
00:43:55,000 --> 00:44:01,000
Mais c'est ça, c'est un mannequin !
Ăvidemment que c'est un mannequin !
773
00:44:01,000 --> 00:44:06,000
Ok, on s'est complÚtement planté
et va Ă pas zigouiller son mari.
774
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
C'est qui, Eva ?
775
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Eva, c'est la nana qui a
piégé le fils de Céline, ok ?
776
00:44:09,000 --> 00:44:12,703
On pensait qu'elle avait zigouillé
son mari pour toucher l'assurance
777
00:44:12,715 --> 00:44:16,000
d'essai, mais pas du tout !
En fait, ils étaient complices !
778
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Oh, Eddie ! Comment continuer sans toi ?
779
00:44:18,000 --> 00:44:20,562
Vous sommes bien d'accord,
docteur, que vous n'avez
780
00:44:20,574 --> 00:44:23,000
pas vu le corps de notre
mort tomber du bateau ?
781
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Bah, j'ai juste entendu crier.
782
00:44:25,000 --> 00:44:28,113
VoilĂ , et le temps que
vous arriviez, vous l'avez
783
00:44:28,125 --> 00:44:31,000
vu flotter Ă la surface
avec du rouge autour.
784
00:44:32,000 --> 00:44:36,409
Puis, il a coulé à la pique.
Donc, nous en avons déduit
785
00:44:36,421 --> 00:44:41,000
qu'il s'était blessé en
chutant, puis qu'il s'était noyé.
786
00:44:41,000 --> 00:44:48,000
Sauf que le rouge autour du corps
n'était pas du sang, mais de la grenadine !
787
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
De la grenadine ?
788
00:44:50,000 --> 00:44:53,089
Tout Ă fait, de la
grenadine. Et figurez-vous
789
00:44:53,101 --> 00:44:56,000
que la grenadine est
plus dense que l'eau.
790
00:44:57,000 --> 00:45:00,066
Eh ben oui, Ă cause du sucre
qu'elle contient. Donc, quand
791
00:45:00,078 --> 00:45:03,000
on en verse à l'intérieur,
eh bien, elle coule Ă pique.
792
00:45:03,000 --> 00:45:08,877
Donc, si on remplit un objet
avec du genre mannequin
793
00:45:08,889 --> 00:45:16,000
gonflable, comme ceux qu'on a
retrouvés dans le showroom d'Eva,
794
00:45:16,000 --> 00:45:19,214
bon, il va couler Ă pique
en quelques secondes, mais
795
00:45:19,226 --> 00:45:23,000
suffisamment lentement pour
que des témoins puissent le voir,
796
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
mais assez rapidement pour
qu'on ait pas le temps de le repĂȘcher.
797
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
Donc, la mise en scĂšne parfaite pour
toucher l'assurance d'essai sans clamser.
798
00:45:32,000 --> 00:45:38,421
Mais le vrai Eddie,
personne ne l'a jamais revu
799
00:45:38,433 --> 00:45:45,000
aprĂšs. S'il n'est pas
tombĂ© Ă l'eau, il est oĂč ?
800
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
Eh bien, il est tout simplement descendu
le lendemain du bateau, tranquillou.
801
00:45:51,000 --> 00:45:57,000
Ah ! Eh ouais ! Et vous savez quoi ? J'ai
découvert dans le journal de bord du bateau
802
00:45:57,000 --> 00:46:01,028
une différence d'un
passager entre la descente et
803
00:46:01,040 --> 00:46:05,000
la montée lors de
l'excursion de mardi Ă Tutila.
804
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
Oh ! C'est moi qui ai découvert ce truc.
805
00:46:09,000 --> 00:46:12,488
Oui, sauf que vous, vous vous
en avez déduit que madame avait
806
00:46:12,500 --> 00:46:16,000
fait monter un complice,
alors qu'en fait, c'était l'inverse.
807
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Elle a fait descendre
son mari, donc rien Ă voir.
808
00:46:19,000 --> 00:46:20,906
Oui, mais ça colle pas.
Parce que l'excursion,
809
00:46:20,918 --> 00:46:23,000
c'était mardi midi, 12
heures avant qu'il se noie.
810
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Eh ben non, c'était 12 heures aprÚs.
811
00:46:25,000 --> 00:46:30,848
Eddie s'est noyé au large des
Ăźles Samoa, un archipel qui a la
812
00:46:30,860 --> 00:46:37,000
particularitĂ© d'ĂȘtre traversĂ© par
la ligne de changement de date.
813
00:46:37,000 --> 00:46:40,808
Une démarcation imaginaire
sur laquelle on change de
814
00:46:40,820 --> 00:46:45,000
jour dans le systĂšme des
fuseaux horaires internationaux.
815
00:46:46,000 --> 00:46:49,369
Donc, mĂȘme si entre les
deux Ăźles, il n'y a que 70 km de
816
00:46:49,381 --> 00:46:53,000
distance, en fait, elles ont 24
heures horaires de décalage.
817
00:46:53,000 --> 00:47:01,038
Donc, si la noyade a bien eu lieu Ă minuit
Ă Upolu le 23 et l'excursion Ă midi Ă
818
00:47:01,050 --> 00:47:09,000
Tutila le 23, l'excursion était le
lendemain, mais en fait, c'est le mĂȘme jour.
819
00:47:09,000 --> 00:47:12,013
VoilĂ , et le mari a trĂšs bien
pu en profiter pour descendre
820
00:47:12,025 --> 00:47:15,000
discrĂštement en comptant
sur ça pour brouiller les pistes.
821
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
On convoque la veuve.
822
00:47:16,000 --> 00:47:20,178
Non mais Eddie m'a mĂȘlĂ©e Ă tout ça
contre mon grÚs. Je vous jure que j'étais
823
00:47:20,190 --> 00:47:24,000
au courant de rien, j'ai vraiment
cru qu'il était mort sur ce bateau.
824
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
Et puis, trois mois plus tard, j'ai reçu un
appel, j'ai tout de suite reconnu sa voix.
825
00:47:28,000 --> 00:47:31,153
Il se planquait en Australie,
voulait que j'enjoigne avec l'argent
826
00:47:31,165 --> 00:47:34,000
pour recommencer une nouvelle
vie sous une fausse identité.
827
00:47:34,000 --> 00:47:37,113
Comment j'aurais pu
faire ça, moi ? Il m'a laissé
828
00:47:37,125 --> 00:47:40,000
pleurer pendant des
mois, j'ai cru en crevée.
829
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
Donc vous maintenez que vous n'étiez pas
au courant du plan de votre mari en amont ?
830
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Ah oui.
831
00:47:45,000 --> 00:47:49,000
Pourtant c'est vous qui avez
empoché l'argent, pas lui.
832
00:47:49,000 --> 00:47:52,603
Mais je ne pouvais pas refuser sans attirer
l'attention. Si on découvrait la vérité, j'allais
833
00:47:52,615 --> 00:47:56,000
ĂȘtre accusĂ©e de complicitĂ©. Eddie, n'arrĂȘtez
pas de me le répéter. Moi j'étais coincée.
834
00:47:56,000 --> 00:47:59,488
Mais moi je crois que vous et Eddie, vous
étiez complices. Seulement une fois l'assurance
835
00:47:59,500 --> 00:48:03,000
touchée, vous avez décidé de garder l'argent
et de refaire votre vie avec un autre homme.
836
00:48:03,000 --> 00:48:06,437
Sauf qu'il est revenu pour réclamer
sa part. Alors vous l'avez tué.
837
00:48:06,449 --> 00:48:10,000
Et vous vous ĂȘtes dĂ©brouillĂ© pour
faire accuser un ado Ă votre place.
838
00:48:10,000 --> 00:48:14,350
Oui, je sais, c'est dur Ă regarder.
C'est le corps retrouvé dans le parc. Avec
839
00:48:14,362 --> 00:48:19,000
cette tante de tirs Ă bout portant et en
plein visage, on ne peut pas l'identifier.
840
00:48:19,000 --> 00:48:25,051
Mais sa taille, la couleur de ses cheveux, tout
correspond à votre premier mari. Alors bien sûr,
841
00:48:25,063 --> 00:48:31,000
officiellement, elle était déjà mort. Vous vous
ĂȘtes dite que personne n'allait faire le lien.
842
00:48:33,000 --> 00:48:40,525
Tout correspond sauf le groupe sanguin lĂ , il est
écrit à positif. Eddie était au négatif. Vous pouvez
843
00:48:40,537 --> 00:48:48,000
vérifier. Je ne sais pas qui est cet homme mais ce
n'est pas Eddie. Mais je ne l'ai pas tué, désolée.
844
00:48:55,000 --> 00:48:59,988
Ăa va commissaire ? Bof. Je
suis désolée pour ce que je vous
845
00:49:00,000 --> 00:49:05,000
ai dit hier. Je sais que vous
avez fait tout votre possible.
846
00:49:06,000 --> 00:49:17,345
En mĂȘme temps, on ne peut pas dire que j'ai Ă©tĂ© brillante. DĂ©jĂ , j'ai dit que
le deuxiÚme mari, c'était le mort. Bon, il n'était pas mort. AprÚs, j'ai dit que
847
00:49:17,357 --> 00:49:29,000
c'était le premier. Mais bon, ce n'était pas le bon groupe sanguin. Donc non,
franchement, on ne va pas se mentir. J'étais bien en dessous de mon niveau habituel.
848
00:49:32,000 --> 00:49:41,300
Non, ce qui me fait chier, c'est que ça arrive sur l'enquĂȘte
oĂč votre fille c'est le principal suspect. En mĂȘme temps, Ă ma
849
00:49:41,312 --> 00:49:51,000
décharge, la nana a vraiment un genre de mec. Elle n'épouse que
des blondes à 1m83. On va croire qu'elle veut qu'on les mélange.
850
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Ouais, on dirait que c'est pas de bol.
851
00:49:55,000 --> 00:50:02,419
Ben non. Au purée. Ok.
Autant pour moi. J'enlĂšve tout
852
00:50:02,431 --> 00:50:10,000
ce que j'ai dit. Je suis
brillante. Je suis brillante.
853
00:50:14,000 --> 00:50:23,450
J'arrive ! Coucou ! C'est une blague, lĂ ! Ah, Yannick Le
Bihan ! Vous étiez sur le point de souhaiter quelque chose, j'ai
854
00:50:23,462 --> 00:50:34,000
l'impression, non ? Yannick Le Bihan ! Si c'est pas breton comme nom,
ça, vous ĂȘtes fiĂšre de vos origines, vous, hein ? Je suppose, oui.
855
00:50:35,000 --> 00:50:40,041
C'est sûr. Votre T-shirt 100% breton, là , sur
votre profil. Et puis lĂ , dans la cuisine, toutes
856
00:50:40,053 --> 00:50:45,000
les affiches. Et surtout, pardon, le bol
traditionnel breton avec son petit nom écrit dessus.
857
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
Pardon, mais c'est quoi votre délire, là ?
858
00:50:47,000 --> 00:50:53,651
Alors, il se trouve que j'ai eu une petite histoire avec...
Je sais mĂȘme pas pourquoi je dis petite. Je minimise en disant
859
00:50:53,663 --> 00:51:00,000
petite histoire. Non, non, je suis désolée, ça n'était pas
une petite histoire. On a quand mĂȘme un enfant, ensemble.
860
00:51:01,000 --> 00:51:04,285
C'est un... Je veux dire, on est
liés, pour la vie, à la vie, à la mort.
861
00:51:04,297 --> 00:51:08,000
Morgane ? Oui, oui. Donc, non, ça n'était
pas une petite histoire. Non, non, non.
862
00:51:08,000 --> 00:51:13,488
Donc, j'ai eu une histoire, voilĂ , avec un
breton. Mais alors, impur de dur. Alors lĂ , je
863
00:51:13,500 --> 00:51:19,000
vais te dire, le gars, s'il y a un truc sur
lequel il rigolait pas, le beurre salé ! Ha !
864
00:51:20,000 --> 00:51:27,389
Bah ça, tu lui feras pas manger du beurre doux, hein ? C'est ça, les bretons.
Pourquoi je vous dis ça, vous allez comprendre, c'est que l'autre fois,
865
00:51:27,401 --> 00:51:35,000
quand on est venus vous voir, vous souvenez ? Vous étiez en train de vous
faire une petite tartoche. Et qu'est-ce que vous étaliez ? Du beurre doux, dis.
866
00:51:35,000 --> 00:51:40,073
Qu'est-ce qui se passe ? Alors moi, hein, ça fait ni une ni
deux, lĂ . Je me dis, hop, hop, hop, hop, hop ! Le Yannick,
867
00:51:40,085 --> 00:51:45,000
il est pas aussi breton que ça, hein ? J'ai raison ou j'ai
pas raison ? Vous n'ĂȘtes pas breton, Yannick le Bihan ?
868
00:51:45,000 --> 00:51:49,000
Et je vais vous dire, vous n'ĂȘtes
mĂȘme pas Yannick le Bihan. Ha !
869
00:51:49,000 --> 00:51:53,186
Eh non ! C'est Eddie, le
premier mari Ă Eva. Tadam !
870
00:51:53,198 --> 00:51:57,000
Il va falloir développer
un petit peu, Morgane.
871
00:51:57,000 --> 00:52:02,138
Oui, alors, je vous fais le topo, les gars.
Donc, Eddie et Eva, les amants terribles,
872
00:52:02,150 --> 00:52:07,000
ont mis en scĂšne la noyade d'Eddie pour
toucher l'assurance d'essai. Seulement !
873
00:52:07,000 --> 00:52:10,340
Pour toucher l'assurance d'essai,
eh bah faut décéder ! Et une fois
874
00:52:10,352 --> 00:52:14,000
qu'on est décédé, comment qu'on
fait pour utiliser son fric ? C'est con !
875
00:52:15,000 --> 00:52:18,066
C'est lĂ qu'intervient la
deuxiĂšme partie du plan. Trouver
876
00:52:18,078 --> 00:52:21,000
une nouvelle identitĂ© Ă
Eddie pour le ramener Ă la vie.
877
00:52:21,000 --> 00:52:25,105
Alors, vous ciblez un type
sur Internet. Un type qui
878
00:52:25,117 --> 00:52:29,000
lui ressemble parfaitement.
Age, taille, cheveux.
879
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
Aime la solitude et le calme.
Ok pour changer de région.
880
00:52:32,000 --> 00:52:35,605
Un pauvre type, sans attache,
dont personne ne s'inquiéterait
881
00:52:35,617 --> 00:52:39,000
quand il donnerait pas de
nouvelles. Et vous le séduisez.
882
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Vous le zigouillez ?
883
00:52:42,000 --> 00:52:44,446
Il prend sa place. Et tout ce
qu'on a Ă faire pour prouver
884
00:52:44,458 --> 00:52:47,000
qu'on a raison, c'est de vérifier
votre groupe sanguin. Ha !
885
00:52:47,000 --> 00:53:09,000
On aura essayé mon amour. à la tienne.
886
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Ă la tienne.
887
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
C'est presque émouvant.
888
00:53:12,000 --> 00:53:22,000
Ăa va ? T'ont pas trop mal traitĂ©.
T'as bien mangĂ© quand mĂȘme ?
889
00:53:22,000 --> 00:53:23,926
Non franchement c'était
super. Je me suis fait
890
00:53:23,938 --> 00:53:26,000
des potes en cellule. J'ai
mĂȘme pris leur numĂ©ro.
891
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Non mais je déconne maman.
892
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Je vois pas ce qu'il y a de drĂŽle.
893
00:53:30,000 --> 00:53:34,000
Crois pas que tu sois tiré
d'affaire pour cette histoire de joint.
894
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
Qu'est-ce qui te ferait plaisir ?
Qu'est-ce que tu voudrais manger ?
895
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Je sais pas. Salut hein !
896
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
Salut Mathéo. Salut Mathéo.
897
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
Daphné ? Oui ?
898
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
Je dois filer Ă la crĂšche. Est-ce que
tu peux m'archiver ce PV s'il te plaĂźt ?
899
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
Pas de problĂšme. Merci, c'est adorable.
900
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
T'as vu ? Qui ?
901
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
Bah le commandant,
comment il me dévore des yeux.
902
00:53:55,000 --> 00:53:57,000
Bah non, non.
903
00:53:57,000 --> 00:53:58,564
Bah évidemment, depuis
la soirée de la commissaire.
904
00:53:58,576 --> 00:54:00,000
Mais il me déshabille du
regard en permanence.
905
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
Et je te parle pas des
commentaires salaces de Benzaoui.
906
00:54:04,000 --> 00:54:07,064
Je comprends pourquoi tous
les nanas du commissariat se sont
907
00:54:07,076 --> 00:54:10,000
obligés de coucher. Les mecs
ici, c'est des obsédés quoi.
908
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Ah ouais, je t'en rends sur le poche.
909
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
Il y a que toi qui n'a pas
changé ton regard sur moi.
910
00:54:14,000 --> 00:54:17,000
J'ai beaucoup de chance
d'avoir un ami comme toi.
911
00:54:17,000 --> 00:54:22,529
Morgane, c'est moi. Je viens de
récupérer Léo à la crÚche. Je viens
912
00:54:22,541 --> 00:54:28,000
encore de me faire engueuler
parce qu'il n'a pas d'affaire propre.
913
00:54:29,000 --> 00:54:31,398
La premiĂšre fois, la rĂšgle c'est
un change de pantalon de body. Et
914
00:54:31,410 --> 00:54:34,000
vous ne fatiguez pas Ă me dire que
vous avez des problÚmes électriques.
915
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
Y'a les lavomatiques.
916
00:54:36,000 --> 00:54:40,376
Oui, commandant, ici la juge
Lassolet. Madame Albarone m'a
917
00:54:40,388 --> 00:54:45,000
bien rappelé concernant
l'électrocution de Laetitia Passepot.
918
00:54:45,000 --> 00:54:47,915
Est-ce que vous pourriez vous
assurer qu'elle a bien eu des
919
00:54:47,927 --> 00:54:51,000
messages s'il vous plaĂźt ?
N'hésitez pas à me rappeler. Merci.
920
00:54:58,000 --> 00:54:59,518
Oui Morgane, c'est encore
moi. Je viens d'avoir un
921
00:54:59,530 --> 00:55:01,000
message de la juge. Elle
cherche Ă vous joindre.
922
00:55:01,000 --> 00:55:04,467
Alors un, je ne suis pas votre poste de
secrétariat. Deux, vous la rappelez. Ok ?
923
00:55:04,479 --> 00:55:08,000
A moins que vous ayez une panne de téléphone
en plus de votre panne d'électricité.
924
00:55:08,000 --> 00:55:16,000
Caradeg, j'ai un gros
problÚme d'électricité.
925
00:55:16,000 --> 00:55:20,000
C'était tellement électrique
entre elles. Tellement électrique.
926
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
Madame Albarone m'a pas rappelé concernant
l'électrocution de Laetitia Passepot.
927
00:55:25,000 --> 00:55:32,181
Bonsoir, madame la juge.
Vous avez un instinct Ă
928
00:55:32,193 --> 00:55:41,000
m'accorder ? Commandant.
Bien sûr, qu'est-ce qui se passe ?
929
00:55:41,000 --> 00:55:43,905
Je tenais Ă vous le dire
dĂšs que possible. Je crains
930
00:55:43,917 --> 00:55:47,000
d'avoir fait une erreur dans
ma déclaration autre jour.
931
00:55:48,000 --> 00:55:52,895
Quand vous m'avez demandé mon emploi du temps, je
vous ai dit que j'étais resté toute la soirée avec mon
932
00:55:52,907 --> 00:55:58,000
fils pendant que, parce que sa mÚre l'a oublié à la
crÚche, et en fait j'ai revérifié, c'était de la veille.
933
00:55:58,000 --> 00:56:01,121
Le jeudi, elle l'a mené
à l'heure comme prévu.
934
00:56:01,133 --> 00:56:04,000
On a mĂȘme mangĂ© un
morceau ensemble aprĂšs.
935
00:56:04,000 --> 00:56:12,000
Je tenais Ă vous le dire, au cas oĂč ça
puisse ĂȘtre important pour votre enquĂȘte.
936
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
D'accord. Voilà , je suis désolé.
937
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Donc, vous avez passé la
soirée avec Morgan Alvaro ?
938
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
Tout Ă fait.
939
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
C'est bien ce que vous
ĂȘtes en train de me dire ?
940
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Oui.
941
00:56:24,000 --> 00:56:26,410
TrĂšs bien. On va consigner
tout ça. Monsieur le grepier, vous
942
00:56:26,422 --> 00:56:29,000
faites prĂȘter serment au commandant
et vous notez sa déposition ?
943
00:56:29,000 --> 00:56:37,066
Vous vous rendez con quand mĂȘme que le mec m'a traitĂ©
de meurtriÚre ? De meurtriÚre ? Tout ça parce que
944
00:56:37,078 --> 00:56:45,000
quoi ? Parce que je l'ai pipeauté genre deux minutes
Ă propos d'une nana qui me faisait du chantage ?
945
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Bon, quand mĂȘme, non ?
946
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Ouais, non, c'est clair, c'est pas cool.
947
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
C'est pas cool ? Ben non, c'est pas
cool, c'est carrément scandaleux, enfin !
948
00:56:55,000 --> 00:56:58,000
C'est trop abusĂ©, mĂȘme comme si
t'étais du genre à électrocuter les gens.
949
00:56:58,000 --> 00:57:01,000
Quoi ?
950
00:57:01,000 --> 00:57:06,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
951
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
C'est juste un exemple
comme ça pour dire quoi.
952
00:57:08,000 --> 00:57:11,000
De quoi vous parlez ?
Electrocuter qui ? Quoi ?
953
00:57:14,000 --> 00:57:15,920
Et la derniĂšre chose dont
j'ai besoin aujourd'hui, c'est
954
00:57:15,932 --> 00:57:18,000
que l'un d'entre vous se fasse
électrocuter, c'est compris ?
955
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
Oh putain !
956
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
C'est lui, c'est lui qui a
eu l'idée de pas le te dire !
957
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
C'est toi qui m'as dit chute !
958
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Mais t'es un gros mytho, toi !
959
00:57:27,000 --> 00:57:28,000
Mais c'est quoi, n'importe
quoi, c'est toi qui m'as dit chute !
960
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
Mais arrĂȘte !
961
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
C'est un 07, ça doit ĂȘtre le juge
qui me rappelle, taises-vous !
962
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
Oh putain ! On fait quoi, on
fait quoi, un mot, on fait quoi ?
963
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
J'ai cher, ok ?
964
00:57:37,000 --> 00:57:43,000
Oui, allĂŽ ?
965
00:57:43,000 --> 00:57:48,000
Ah, oui, tout Ă fait, oui, oui.
966
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
Comment ça, je suis convoquée ?
967
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
Ă quelle date ?
968
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
Je serai lĂ , trĂšs bien.
969
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
Oui, je vous remercie.
970
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
Ăa va ?
971
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
C'est grave ?
972
00:58:03,000 --> 00:58:06,000
Non, c'est Ă propos
de mon concours, j'ai...
973
00:58:06,000 --> 00:58:09,000
J'ai eu l'écrit, alors du coup
je suis admissible Ă l'oral.
974
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
VoilĂ , signez-la.
975
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Merci.
976
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
Parfait.
977
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
Je consigne votre
déclaration dans le dossier.
978
00:58:18,000 --> 00:58:19,000
TrĂšs bien.
979
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
Je ne vous dérange pas plus longtemps.
980
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Merci.
981
00:58:23,000 --> 00:58:26,000
Non, c'est moi qui vous
remercie pour votre diligence.
982
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Bonne soirée.
983
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
Merci.
984
00:58:29,000 --> 00:58:37,000
Bonne soirée.
985
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
Bonne soirée.
986
00:58:39,000 --> 00:58:42,000
Ah, au fait.
987
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Oui ?
988
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Vous ne vous inquiétez
pas pour votre ex-compagne.
989
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
Elle n'accusait de rien.
990
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
Morgane Alvaro.
991
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
Oui ?
992
00:58:52,000 --> 00:58:53,459
C'est parce que vous
aviez peur qu'elle soit mĂȘlĂ©e
993
00:58:53,471 --> 00:58:55,000
à ça que vous venez de me
mentir sous serment, non ?
994
00:58:55,000 --> 00:58:59,000
Je ne vous ai pas menti.
995
00:58:59,000 --> 00:59:01,344
Comme Madame Alvaro
ne me rappelait pas,
996
00:59:01,356 --> 00:59:04,000
j'ai passé quelques
coups de fil Ă son sujet.
997
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
Et figurez-vous que le soir
du drame, elle était à Calais.
998
00:59:09,000 --> 00:59:12,000
En train de passer l'écrit
du concours de police.
999
00:59:12,000 --> 00:59:16,000
Alors évidemment, c'est votre
parole contre celle des autres témoins.
1000
00:59:16,000 --> 00:59:19,000
Mais bon, en l'occurrence,
ils sont quarante.
1001
00:59:19,000 --> 00:59:25,000
Comme avant Karadek,
je déteste qu'on me monte.
1002
00:59:25,000 --> 00:59:29,000
Si vous étiez un civil, ça
m'ennuierait déjà beaucoup, mais...
1003
00:59:29,000 --> 00:59:31,711
Mais venant d'un commandant
de l'APJ, vous comprendrez
1004
00:59:31,723 --> 00:59:34,000
que ce genre de conduite
puisse me sembler...
1005
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
un peu problématique.
1006
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Rasseyez-vous s'il vous plaĂźt.
91040