All language subtitles for Gunpowder Treason And Plot - Part 1 (2004)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:06,920 Thank you. 2 00:00:38,800 --> 00:00:39,640 I will 3 00:00:39,640 --> 00:00:50,740 return 4 00:00:50,740 --> 00:00:51,740 home. 5 00:00:53,640 --> 00:00:55,520 For I am now Mary, Queen of Scots. 6 00:01:04,010 --> 00:01:08,490 When I was a child, the English waged war upon Scotland, and my mother sent me 7 00:01:08,490 --> 00:01:09,490 to France for safety. 8 00:01:10,410 --> 00:01:14,550 I remained in exile for 13 years and never saw my mother's face again. 9 00:01:16,430 --> 00:01:18,370 But now I will have my revenge. 10 00:01:19,130 --> 00:01:23,750 One day my child, my mother's grandchild, will take the English 11 00:01:31,030 --> 00:01:33,130 My cousin returns to Scotland. 12 00:01:34,510 --> 00:01:35,510 Aye, Your Majesty. 13 00:01:36,470 --> 00:01:41,650 A woman who claims the right to my crown, the crown of England. A woman who 14 00:01:41,650 --> 00:01:43,950 a friend of France. France, my sworn enemy. 15 00:01:44,190 --> 00:01:48,270 And now this woman sees fit to live behind my back, across my border. 16 00:01:48,550 --> 00:01:49,550 Aye, Your Majesty. 17 00:01:51,230 --> 00:01:53,450 How much have we given this man? 18 00:01:53,790 --> 00:01:57,330 8 ,442 gold sovereigns, Your Majesty. 19 00:01:57,970 --> 00:02:02,130 8 ,442 gold sovereigns, please, Lord James. 20 00:02:02,410 --> 00:02:03,410 Your Majesty. 21 00:02:03,550 --> 00:02:05,450 I gave you that money believing that you would govern Scotland. 22 00:02:05,910 --> 00:02:06,910 I shall. 23 00:02:07,810 --> 00:02:09,830 She's a wee girl, a silly young thing. 24 00:02:10,430 --> 00:02:13,130 She'll be no threat, I'll say to that. Be sure that you do. 25 00:02:40,200 --> 00:02:41,200 I am now queen. 26 00:02:43,200 --> 00:02:47,520 When they arrive, if they arrive, how will I show it? 27 00:02:48,560 --> 00:02:50,960 Who is the most powerful man in Scotland? 28 00:02:52,900 --> 00:02:55,020 My half -brother, Lord James. 29 00:02:55,540 --> 00:02:57,220 Take his horse from him. 30 00:02:59,300 --> 00:03:00,300 That is good. 31 00:03:23,720 --> 00:03:24,720 Your Majesty. 32 00:03:26,100 --> 00:03:27,099 My brother. 33 00:03:27,100 --> 00:03:28,100 Aye. 34 00:03:29,180 --> 00:03:30,180 David Richhill. 35 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 My lord. 36 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 Italian. 37 00:03:33,500 --> 00:03:35,580 Si. He is my advisor. 38 00:03:36,300 --> 00:03:38,400 Do not lack for advice here, my dear sister. 39 00:03:42,040 --> 00:03:43,280 All right, please, Your Majesty. 40 00:03:43,940 --> 00:03:44,940 Il me croit incapable. 41 00:03:45,300 --> 00:03:46,300 J 'ai l 'impression, oui. 42 00:03:51,160 --> 00:03:52,160 Your name, monsieur? 43 00:03:53,179 --> 00:03:54,179 Portwell. 44 00:03:54,800 --> 00:03:56,660 My mother always spoke highly of you. 45 00:03:57,900 --> 00:03:58,900 That pleases me. 46 00:03:59,520 --> 00:04:01,020 But I cannot without your help. 47 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 Can I have the white horse? 48 00:04:42,190 --> 00:04:43,010 The Huntley 49 00:04:43,010 --> 00:04:57,730 Scottish 50 00:04:57,730 --> 00:05:02,950 tittle for your mother's grave Thank you 51 00:05:02,950 --> 00:05:07,390 Lord James did not inform us of your arrival. 52 00:05:08,210 --> 00:05:10,850 Could that be because we are Catholic Lord James? 53 00:05:11,320 --> 00:05:12,320 Our queen is Catholic? 54 00:05:12,500 --> 00:05:16,840 Aye. A Catholic queen rules a band of Protestant heathens. I fear you speak 55 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 plainly. 56 00:05:18,080 --> 00:05:19,080 Forgive me. 57 00:05:20,180 --> 00:05:21,960 My son, Sir John. 58 00:05:25,380 --> 00:05:29,340 He's not 59 00:05:29,340 --> 00:05:36,220 yet married, Your Majesty. 60 00:05:37,020 --> 00:05:38,140 Forgive her, Your Majesty. 61 00:05:39,630 --> 00:05:42,510 I can scarce believe such a man came from my womb. 62 00:05:43,270 --> 00:05:46,730 Look at his thighs, Your Majesty. Have you ever seen such powerful thighs? 63 00:05:47,610 --> 00:05:48,830 I can tell you I have not. 64 00:05:49,850 --> 00:05:51,750 He could fire your children, Your Majesty. 65 00:05:52,510 --> 00:05:54,690 Scores and scores of Catholic children. 66 00:05:57,630 --> 00:05:58,630 Shall we proceed? 67 00:08:12,620 --> 00:08:13,620 Why is the advisor? 68 00:08:15,380 --> 00:08:16,600 Hey, my lord. 69 00:08:16,900 --> 00:08:18,480 Go home, we David. 70 00:08:20,660 --> 00:08:25,280 For a brief time, you govern Scotland, huh? But no more. For the queen, she has 71 00:08:25,280 --> 00:08:26,280 returned. 72 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 Go home. 73 00:08:29,120 --> 00:08:31,100 I'll soon be to hope for you here. 74 00:08:56,910 --> 00:08:57,910 Your mother died here? 75 00:08:59,150 --> 00:09:00,150 Aye. 76 00:09:02,370 --> 00:09:03,510 She had been here. 77 00:09:05,670 --> 00:09:06,950 You are not to blame for that. 78 00:09:08,030 --> 00:09:09,030 The English are. 79 00:09:32,360 --> 00:09:33,360 Your Majesty, 80 00:09:37,680 --> 00:09:39,120 you're attending a Catholic Mass. 81 00:09:39,840 --> 00:09:42,320 A Catholic Mass in Protestant Scotland. 82 00:09:47,720 --> 00:09:50,320 Bring me two dozen men, armed to the teeth. 83 00:10:45,960 --> 00:10:49,620 There's nothing that can deliver us from this monstrous regiment of women. 84 00:10:51,420 --> 00:10:52,420 Mr. Knox. 85 00:10:53,320 --> 00:10:54,320 Sit. 86 00:10:56,840 --> 00:11:01,020 Why do you force your way into a house of God? Because this is not a house of 87 00:11:01,020 --> 00:11:02,020 God. 88 00:11:02,480 --> 00:11:05,260 This is a Catholic chapel. I am a Catholic. 89 00:11:05,460 --> 00:11:06,960 And this is a Protestant country. 90 00:11:07,740 --> 00:11:10,440 I have no wish to change that. 91 00:11:11,100 --> 00:11:12,780 I would practice my religion in private. 92 00:11:13,840 --> 00:11:15,980 As I was doing until I was so rudely interrupted. 93 00:11:16,740 --> 00:11:19,100 I will not impose my religion upon my country. 94 00:11:19,440 --> 00:11:21,800 The Roman faith is a pernicious weed. 95 00:11:22,460 --> 00:11:24,340 It must be trampled down. 96 00:11:24,620 --> 00:11:25,620 Down! 97 00:11:26,220 --> 00:11:28,780 Lest it spread and strangle our country. 98 00:11:30,940 --> 00:11:35,080 Do you accept me as your queen? 99 00:11:37,960 --> 00:11:38,960 Aye. 100 00:11:40,080 --> 00:11:42,600 And my conscience tells me to practice my Catholic faith. 101 00:11:43,260 --> 00:11:45,660 Would you wish a queen who may so accept to go against her conscience? 102 00:11:45,960 --> 00:11:47,940 Conscience must be formed of knowledge. 103 00:11:49,140 --> 00:11:51,220 You're a wee girl with little knowledge. 104 00:11:51,700 --> 00:11:53,380 My mother wrote to me often, Mr Knox. 105 00:11:55,440 --> 00:11:56,440 She mentioned you. 106 00:11:57,040 --> 00:12:01,280 Did she, Your Majesty? She told me that you thumbed the Bible morning and 107 00:12:01,280 --> 00:12:05,800 afternoon. And then at night, you went home to your 17 -year -old wife. 108 00:12:07,260 --> 00:12:08,260 A wee girl. 109 00:12:09,580 --> 00:12:11,160 With little knowledge, Mr Knox. 110 00:12:12,910 --> 00:12:14,930 I need great pleasure in ravishing her. 111 00:12:15,730 --> 00:12:18,650 She mentioned it, Mr Knox, for she knew I was missing Scotland. 112 00:12:19,950 --> 00:12:24,050 And she thought news of such hypocrisy as yours would make me miss it slightly 113 00:12:24,050 --> 00:12:28,790 less. It worked, for you visited Scotland not once, not even once, during 114 00:12:28,790 --> 00:12:30,170 13 years in France. 115 00:12:32,650 --> 00:12:34,750 God has heard greatly, has he not, Mr Knox? 116 00:12:36,410 --> 00:12:41,110 In making a Uyghur such as I, your sovereign... God has not heard. 117 00:12:41,880 --> 00:12:42,880 You must learn. 118 00:12:42,900 --> 00:12:44,440 We must teach. 119 00:12:45,360 --> 00:12:48,080 And thus we build upon God's knowledge. 120 00:12:48,360 --> 00:12:54,480 It is a sad day when the Queen of Scotland takes advice from an Italian. 121 00:12:56,060 --> 00:12:57,360 You must obey your Queen. 122 00:12:58,240 --> 00:12:59,240 Aye. 123 00:12:59,920 --> 00:13:01,640 Then go. I cannot. 124 00:13:02,140 --> 00:13:06,000 But you've just said you must obey your Queen. I must obey Almighty God. 125 00:13:06,720 --> 00:13:07,760 But only then. 126 00:13:08,220 --> 00:13:10,080 Only then, my Queen. 127 00:13:29,050 --> 00:13:33,470 The Roman Catholic devil. 128 00:13:53,920 --> 00:13:55,120 Disperse! Disperse! 129 00:13:59,840 --> 00:14:02,920 I am almost barbarian. 130 00:14:05,280 --> 00:14:06,280 Thank you. 131 00:14:10,680 --> 00:14:11,740 They hate me. 132 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 No. 133 00:14:14,160 --> 00:14:15,520 They hate your religion. 134 00:15:01,420 --> 00:15:02,740 You will stand for your queen. 135 00:15:04,220 --> 00:15:08,600 Mary, these men are Protestants. 136 00:15:09,500 --> 00:15:12,960 They cannot stand for a queen that practices the Catholic faith. 137 00:15:16,000 --> 00:15:17,560 You will stand for your queen. 138 00:15:18,660 --> 00:15:20,260 You will stand, Lord Gunn. 139 00:15:20,960 --> 00:15:22,120 I will have no violence. 140 00:15:23,100 --> 00:15:25,380 I saw violence enough when I was a child. 141 00:15:28,380 --> 00:15:29,980 I've come to bring peace with Cortland. 142 00:15:37,640 --> 00:15:39,340 I am sorry I've caused you such great offense. 143 00:15:41,060 --> 00:15:45,100 I am newly arrived from France, and Mr. Knox is right. 144 00:15:46,820 --> 00:15:48,080 I have much to learn. 145 00:15:49,460 --> 00:15:52,040 Scotland is indeed a Protestant country. 146 00:15:52,540 --> 00:15:54,480 I am, however, a Catholic queen. 147 00:15:55,860 --> 00:16:00,640 My conscience, ill -formed as it is, Mr. Knox tells me to practice my Catholic 148 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 faith. 149 00:16:01,960 --> 00:16:06,220 Perhaps with your prayers and with Mr. Knox's guidance, that will one day 150 00:16:06,220 --> 00:16:07,220 change. 151 00:16:07,980 --> 00:16:09,880 I can rely upon your guidance, Mr. Knott. 152 00:16:12,220 --> 00:16:13,780 Indeed, Your Majesty. 153 00:16:15,460 --> 00:16:16,900 I humbly thank you. 154 00:16:18,660 --> 00:16:23,780 In the meantime, my lords, please join me in a toast to Scotland that is 155 00:16:23,780 --> 00:16:26,120 Protestant and will always be Protestant. 156 00:16:28,440 --> 00:16:30,380 To Protestant Scotland, my lords. 157 00:16:31,320 --> 00:16:32,600 To Protestant Scotland. 158 00:16:33,140 --> 00:16:34,140 To Protestant Scotland. 159 00:16:55,630 --> 00:16:56,630 Your Majesty. 160 00:16:57,230 --> 00:17:00,170 You called her a wee girl, a silly young thing. 161 00:17:00,630 --> 00:17:07,510 Aye. She is not. She is shrewd. She takes advice, shrewd advice, from an 162 00:17:07,510 --> 00:17:08,510 named Riccio. 163 00:17:08,670 --> 00:17:09,670 Destroy him. 164 00:17:09,750 --> 00:17:10,649 I shall. 165 00:17:10,650 --> 00:17:15,250 I am told she practices the Catholic faith and the Protestant lords accept 166 00:17:15,369 --> 00:17:17,750 Her conscience. That is not to do with conscience. 167 00:17:18,190 --> 00:17:22,369 She practices the Catholic faith so that the Catholics of my country will want 168 00:17:22,369 --> 00:17:23,450 her as their queen. 169 00:17:24,780 --> 00:17:26,280 You must stop it. I cannot. 170 00:17:27,119 --> 00:17:29,360 She has the support of the Huntley family. 171 00:17:29,900 --> 00:17:31,720 Rich, powerful, Catholic. 172 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Destroy them. 173 00:17:33,640 --> 00:17:34,760 They are too strong. 174 00:17:36,840 --> 00:17:40,160 Then have Mary, Queen of Scots, herself destroy them. 175 00:17:41,240 --> 00:17:45,480 Give Mary, Queen of Scots, no choice but to destroy her strongest allies. 176 00:17:45,920 --> 00:17:49,620 How? The strong must show they are strong. 177 00:17:51,420 --> 00:17:52,600 That is their weakness. 178 00:17:59,880 --> 00:18:01,180 Sir John Huntley. Lord James. 179 00:18:07,000 --> 00:18:08,340 People say you are weak. 180 00:18:09,760 --> 00:18:10,940 Weak? That Protestant. 181 00:18:11,260 --> 00:18:12,239 Lord Gunn. 182 00:18:12,240 --> 00:18:15,900 People now say of you, how could Sir John suffer such abuse and do nothing? 183 00:18:16,820 --> 00:18:18,080 I know it wasn't weakness. 184 00:18:19,140 --> 00:18:20,460 It was forbearance. 185 00:18:21,380 --> 00:18:22,480 Let them mock you. 186 00:18:22,800 --> 00:18:23,980 I know you're a man. 187 00:18:26,800 --> 00:18:27,900 They mock me? 188 00:18:28,220 --> 00:18:29,220 Hear him now, he... 189 00:18:30,540 --> 00:18:33,620 I did nothing, for the Queen forbade it. 190 00:18:36,700 --> 00:18:40,600 Whatever you do, by the Queen's blessing... 191 00:19:31,210 --> 00:19:35,170 You must execute this killer. They are a rich and powerful family. A Catholic 192 00:19:35,170 --> 00:19:36,730 family. That religion matters not. 193 00:19:37,010 --> 00:19:40,230 People will say their wealth and power did not save them. Their Catholic 194 00:19:40,230 --> 00:19:41,230 religion did. 195 00:19:42,010 --> 00:19:45,490 The Queen will let Catholics get away with murder for she is a Catholic 196 00:19:47,010 --> 00:19:48,570 I will talk with Queen David, David. 197 00:19:48,970 --> 00:19:49,970 I will not. 198 00:19:50,690 --> 00:19:51,810 Very well, you may stay. 199 00:20:00,590 --> 00:20:02,490 Bien sûr, c 'est ce qu 'il va dire. 200 00:20:03,170 --> 00:20:06,730 Nous, nous voilà maintenant prises dans une dilemme. 201 00:20:40,460 --> 00:20:41,460 I will solve your dilemma. 202 00:20:43,000 --> 00:20:44,220 You will do the flight, sir. 203 00:20:49,960 --> 00:20:51,720 I will solve your dilemma. 204 00:20:52,040 --> 00:20:55,940 How? I will kill Sir John Huntley in his cell. People will assume friends or 205 00:20:55,940 --> 00:20:59,380 family of the victim have done it. Justice will have been done and you will 206 00:20:59,380 --> 00:21:02,860 played no part in it. Neither the Catholic nor Protestant lords will turn 207 00:21:02,860 --> 00:21:03,860 against you. 208 00:21:05,180 --> 00:21:06,180 We'll fall into it. 209 00:21:08,060 --> 00:21:09,220 You think it dishonorable? 210 00:21:09,540 --> 00:21:10,980 Yes. Is this reputable? Yes. 211 00:21:11,200 --> 00:21:14,860 Many a man would risk his life for you, but few would risk their honour and 212 00:21:14,860 --> 00:21:15,860 their reputation. 213 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 I would. 214 00:21:18,540 --> 00:21:23,880 That is the measure of the great esteem in which I hold you. Good night, 215 00:21:24,620 --> 00:21:25,620 sir! 216 00:21:30,400 --> 00:21:31,540 You will turn the flag, sir! 217 00:22:02,980 --> 00:22:06,960 Whatever he did, he did out of love for you and for the Catholic faith. 218 00:22:07,380 --> 00:22:12,480 He saw his queen abused by filthy Protestants and he could not bear it. 219 00:22:13,760 --> 00:22:14,820 You must witness it. 220 00:22:15,060 --> 00:22:15,779 I know. 221 00:22:15,780 --> 00:22:16,780 No, no. 222 00:22:16,900 --> 00:22:18,720 You say you wish to be a mother one day. 223 00:22:19,020 --> 00:22:23,000 I pray for that to happen. But forgive me. You are childless now. You do not 224 00:22:23,000 --> 00:22:25,560 know the love of a mother for her son. You act out of ignorance. 225 00:22:26,040 --> 00:22:27,040 Please. 226 00:22:27,600 --> 00:22:31,840 When you yourself have a son, would you understand the grievous harm you do me 227 00:22:31,840 --> 00:22:34,620 now? And your majesty, it will break your heart. 228 00:22:34,820 --> 00:22:38,160 You will not be able to look at your son without remembering mine. 229 00:22:38,520 --> 00:22:42,440 You will not be able to look at your son without remembering mine. 230 00:22:42,960 --> 00:22:47,680 So please, your majesty, your majesty, spare the life of my son. 231 00:23:11,690 --> 00:23:12,690 Your final words? 232 00:23:17,110 --> 00:23:18,110 Beware of the bastard. 233 00:23:19,970 --> 00:23:20,970 The bastard? 234 00:23:22,330 --> 00:23:23,670 Your half -brother, Lord James. 235 00:23:26,010 --> 00:23:27,070 How dare you? 236 00:23:28,230 --> 00:23:31,290 He told me that whatever I did to that man with the scar, it would have your 237 00:23:31,290 --> 00:23:34,110 blessing. Can you die with this life in your lips? 238 00:24:10,480 --> 00:24:12,060 Spiritus Sancti. Amen. 239 00:24:22,800 --> 00:24:23,840 Your Majesty. 240 00:24:26,240 --> 00:24:27,240 Your Majesty. 241 00:24:28,380 --> 00:24:29,400 I cannot. 242 00:24:29,860 --> 00:24:31,720 We must cease this moment. 243 00:24:52,970 --> 00:24:55,310 This was not a Catholic who murdered a Protestant. 244 00:24:56,430 --> 00:24:59,170 This was a Scot who murdered a Scot. 245 00:25:12,230 --> 00:25:14,110 Move. Make way. 246 00:25:15,590 --> 00:25:17,810 Move. Make way for your queen. 247 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Dance more. 248 00:25:41,540 --> 00:25:44,140 You must learn to enjoy executions. 249 00:25:46,860 --> 00:25:49,340 You must rule by fear. 250 00:25:49,700 --> 00:25:51,740 For fear is all they understand. 251 00:25:52,220 --> 00:25:53,780 I take my advice from we David. 252 00:25:55,840 --> 00:25:57,220 Did he deserve to die? 253 00:26:02,180 --> 00:26:05,620 Yes. Then your mother would have swung that axe herself. 254 00:26:10,510 --> 00:26:11,510 See her tears. 255 00:26:11,530 --> 00:26:12,630 Fear not, Pothwell. 256 00:26:14,290 --> 00:26:15,550 You will never see them again. 257 00:26:33,290 --> 00:26:34,590 I curse you. 258 00:26:36,610 --> 00:26:38,790 May you die in the same manner. 259 00:26:39,400 --> 00:26:40,420 as my son. 260 00:26:42,340 --> 00:26:44,260 My Christ is upon you. 261 00:27:34,570 --> 00:27:35,850 Where are the Catholic Lords? 262 00:27:37,570 --> 00:27:39,010 At prayers, I think. 263 00:27:43,530 --> 00:27:49,770 I will take her husband. 264 00:27:56,150 --> 00:28:01,510 For I need a strong ally. 265 00:28:03,660 --> 00:28:04,720 In whom I can trust. 266 00:28:25,600 --> 00:28:26,660 Lord, there he comes. 267 00:28:27,220 --> 00:28:30,480 He's not a hunchback like the Austrian or a ladyboy like the Spaniard. 268 00:28:30,900 --> 00:28:32,700 Your Majesty, this one is normal. 269 00:28:34,720 --> 00:28:35,840 Lord Darnley! 270 00:28:48,820 --> 00:28:53,360 Grandson of Henry VII, fourth in line to being dethroned. 271 00:28:55,320 --> 00:28:57,320 God willing, I may have met my match. 272 00:29:17,430 --> 00:29:24,210 Do you dance better than you speak French, Lord Townley? 273 00:29:24,390 --> 00:29:25,530 Do I dance? 274 00:29:26,750 --> 00:29:27,750 Your Majesty. 275 00:29:29,060 --> 00:29:30,320 I choose. I invite us. 276 00:30:32,680 --> 00:30:34,080 Beautiful, is she not? 277 00:30:34,500 --> 00:30:40,880 You would marry her. May consider it, eh? But you are not the daughter of 278 00:30:40,880 --> 00:30:41,880 France. 279 00:30:41,940 --> 00:30:43,420 The heir apparent of Spain. 280 00:30:44,140 --> 00:30:45,140 No. 281 00:30:46,180 --> 00:30:47,220 And you are not rich. 282 00:30:52,160 --> 00:30:54,140 What would you bring to such a marriage? 283 00:31:09,480 --> 00:31:10,920 You have not met Queen Elizabeth? 284 00:31:12,140 --> 00:31:13,140 No. 285 00:31:14,540 --> 00:31:15,540 Is she beautiful? 286 00:31:17,160 --> 00:31:18,160 Yes. 287 00:31:19,700 --> 00:31:20,900 More beautiful than I? 288 00:31:24,920 --> 00:31:25,960 She is my queen. 289 00:31:27,500 --> 00:31:28,500 She is a woman. 290 00:31:36,700 --> 00:31:39,100 She is the most beautiful woman in England, Your Majesty. 291 00:31:40,730 --> 00:31:42,670 I knew the most beautiful in Scotland. 292 00:31:51,690 --> 00:31:53,030 Stand for your queen! 293 00:32:23,759 --> 00:32:25,300 You miss France? 294 00:32:26,280 --> 00:32:27,280 Oui. 295 00:32:29,740 --> 00:32:30,980 I miss the warmth. 296 00:32:31,420 --> 00:32:32,520 Our music. 297 00:32:33,140 --> 00:32:34,200 Our food. 298 00:32:36,240 --> 00:32:37,300 Our wine. 299 00:32:39,420 --> 00:32:40,420 Our people. 300 00:32:44,620 --> 00:32:46,280 You are in the French mountains. 301 00:32:47,690 --> 00:32:48,690 Rain has ceased. 302 00:32:48,950 --> 00:32:49,950 The sun appears. 303 00:32:50,570 --> 00:32:51,810 It bathes your face. 304 00:32:53,010 --> 00:32:54,970 And now the smell of French lavender. 305 00:32:55,830 --> 00:32:56,830 Wild rosemary. 306 00:33:04,630 --> 00:33:05,630 Let me keep it. 307 00:33:09,070 --> 00:33:10,070 Under your pillow. 308 00:33:12,470 --> 00:33:14,870 It is your great beauty that makes me so bold. 309 00:33:18,570 --> 00:33:21,470 Madam, is there not one man in the whole of Scotland who's good enough for you? 310 00:33:24,270 --> 00:33:25,270 Sir? 311 00:33:26,230 --> 00:33:28,550 Wooed by Austria, Spain, and now England. 312 00:33:29,530 --> 00:33:31,090 What is wrong with my country, madam? 313 00:33:31,650 --> 00:33:32,650 You're drunk, sir. 314 00:33:32,890 --> 00:33:36,450 And you are French, madam. And I would sooner be drunk for a year than French 315 00:33:36,450 --> 00:33:41,530 for a day. Now, is it French to see merit in this long streak of English 316 00:33:41,650 --> 00:33:45,810 madam? You do not know what England has done to my country, madam. 317 00:33:46,090 --> 00:33:48,210 He has raped our women, murdered our children. 318 00:33:48,810 --> 00:33:49,810 Hands off me! 319 00:33:51,330 --> 00:33:52,930 And now he dines with our queen. 320 00:33:53,290 --> 00:33:59,150 The dead of Scotland turn in their graves for an Englishman dines with our 321 00:33:59,150 --> 00:34:01,770 queen. And why are you here, madam? 322 00:34:02,450 --> 00:34:09,310 Our people offend your eye, our food, your nose. So why, tell me, madam, are 323 00:34:09,310 --> 00:34:11,949 you here? Was your life so boring in France? 324 00:34:12,429 --> 00:34:14,810 Take your hand off me! Is that why you are here? 325 00:34:15,850 --> 00:34:17,730 Not for Scotland, but for yourself! 326 00:34:18,989 --> 00:34:20,929 You will die for this! 327 00:34:21,909 --> 00:34:27,130 A while away the house, ruling a country you hate, a people you despise! 328 00:34:27,650 --> 00:34:30,170 There goes a Scotsman in need of his oats. 329 00:36:33,100 --> 00:36:34,100 Maybe what I said. 330 00:36:34,680 --> 00:36:36,820 The Queen wishes to do this personally. 331 00:36:55,340 --> 00:36:56,340 Forgive me. 332 00:37:00,300 --> 00:37:01,300 Where's your head? 333 00:37:01,720 --> 00:37:02,720 It's war. 334 00:37:07,790 --> 00:37:08,790 He'd remove it for you. 335 00:37:09,530 --> 00:37:12,390 Well, that would do the trick, aye. 336 00:37:15,330 --> 00:37:17,030 You cause Lord Darnay great offence. 337 00:37:17,530 --> 00:37:19,910 You call Lord Darnay a long streak of English pith. 338 00:37:22,830 --> 00:37:24,110 Then I must apologise. 339 00:37:25,510 --> 00:37:27,350 I thank you. To English pish. 340 00:37:32,690 --> 00:37:33,690 Banishment, I think. 341 00:37:34,990 --> 00:37:35,990 Anywhere but France. 342 00:37:48,560 --> 00:37:49,560 He is a queen. 343 00:37:50,520 --> 00:37:52,780 You are to her with this wretched to you. 344 00:37:59,000 --> 00:38:02,400 I have here a dagger, your majesty. 345 00:38:04,800 --> 00:38:06,580 I have here a dagger, your majesty. 346 00:38:07,400 --> 00:38:09,800 A queen may have her fill of handsome men. 347 00:38:11,540 --> 00:38:14,420 But to marry them is not necessary. 348 00:38:16,200 --> 00:38:17,780 Is he not my perfect match? 349 00:38:19,220 --> 00:38:23,200 Yes. Should we have a child? Would that child inherit the English throne? Yes. 350 00:38:23,460 --> 00:38:25,180 Then why Cavill with David? 351 00:38:25,760 --> 00:38:29,220 I fear you are too fond of him, Your Majesty. 352 00:38:30,720 --> 00:38:32,760 And he blinds you to his weakness. 353 00:38:34,320 --> 00:38:36,540 I have here a dagger, Your Majesty. 354 00:38:37,580 --> 00:38:39,680 I wish to ask for your hand in marriage. 355 00:38:40,200 --> 00:38:42,740 That may be presumptuous. That may cause offense. 356 00:38:43,060 --> 00:38:46,600 If so, this dagger is for my own heart. 357 00:38:49,390 --> 00:38:50,690 It would be no sacrifice. 358 00:38:51,710 --> 00:38:54,990 For what good is life to me, knowing I have offended your majesty? 359 00:38:55,470 --> 00:38:58,470 What good is life to me without the woman I love? 360 00:39:01,730 --> 00:39:04,330 I have here a dagger. I wish to marry you, Lord Darnley. 361 00:39:28,520 --> 00:39:32,400 Who's to marry Darnley? You'll have to ask her, Madeline. I am asking you, you 362 00:39:32,400 --> 00:39:37,080 slimy, greasy streak of Italian shite. I am asking you. I am to marry him, yes. 363 00:39:37,980 --> 00:39:38,980 Go. 364 00:39:39,900 --> 00:39:44,140 How dare you question my command, you twisted, obsequious dwarf! 365 00:39:47,100 --> 00:39:48,800 Will you consummate this marriage? 366 00:39:49,820 --> 00:39:51,180 That is not your business. 367 00:39:53,300 --> 00:39:54,580 Not my business? 368 00:39:55,560 --> 00:39:57,820 You both acclaim to the English throne. 369 00:39:58,440 --> 00:40:00,580 Your child will inherit the English throne. 370 00:40:01,040 --> 00:40:03,280 Do you think Elizabeth will find that palatable? 371 00:40:07,040 --> 00:40:09,100 I hope she finds it most unpalatable. 372 00:40:10,480 --> 00:40:12,000 I hope she chokes upon the news. 373 00:40:12,820 --> 00:40:14,340 You will rule Scotland together. 374 00:40:14,880 --> 00:40:15,880 I will not be king. 375 00:40:16,760 --> 00:40:17,760 I will be consort. 376 00:40:18,320 --> 00:40:19,320 What about me? 377 00:40:21,640 --> 00:40:22,640 Forgive me. 378 00:40:22,980 --> 00:40:25,240 I had good reason to think we would govern together. 379 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 I was wrong. 380 00:40:27,980 --> 00:40:30,000 You speak with an Italian before you speak to me. 381 00:40:30,400 --> 00:40:32,220 And now you take an Englishman. 382 00:40:32,640 --> 00:40:35,880 An Englishman, an Italian, and only then I. 383 00:40:36,380 --> 00:40:38,880 I, you have given years of service to my country. 384 00:40:39,200 --> 00:40:41,300 You will be informed of all the decisions I make. 385 00:40:42,040 --> 00:40:45,560 That is your right, for you're my brother. Half -brother. If I were your 386 00:40:45,560 --> 00:40:46,740 brother, I would be your king. 387 00:40:52,020 --> 00:40:53,020 Forgive me. 388 00:40:54,960 --> 00:40:56,180 Forgive me not! 389 00:40:57,710 --> 00:40:59,330 Our father loved my mother. 390 00:40:59,630 --> 00:41:01,930 He married your mother, but he loved mine. 391 00:41:02,550 --> 00:41:05,110 You are born of politics and intrigue. 392 00:41:05,350 --> 00:41:07,370 I am born of passion and love. 393 00:41:07,650 --> 00:41:11,530 I am born of all things noble in this world, and for that I am declared a 394 00:41:11,530 --> 00:41:14,950 bastard. For that I am denied all that is rightfully mine. 395 00:41:15,390 --> 00:41:17,610 For that you may treat me as a serf. 396 00:41:29,290 --> 00:41:30,450 Elizabeth is a bastard. 397 00:41:30,970 --> 00:41:32,850 She sits upon the English throne. 398 00:41:33,150 --> 00:41:34,150 Why? 399 00:41:35,050 --> 00:41:36,910 Because her half -sitter is dead. 400 00:41:44,030 --> 00:41:45,030 We're in peril. 401 00:41:46,710 --> 00:41:47,710 Si. 402 00:41:49,310 --> 00:41:50,710 We need men to guard us. 403 00:41:53,170 --> 00:41:54,170 Brave men. 404 00:42:04,040 --> 00:42:05,040 This is Hamish. 405 00:42:05,940 --> 00:42:08,860 Hamish and I have spent many hours of stimulating conversation. 406 00:42:10,040 --> 00:42:11,380 How loyal are you, Bothwell? 407 00:42:16,860 --> 00:42:17,860 I would die for you. 408 00:42:20,380 --> 00:42:21,960 We have reason to fear for our lives. 409 00:42:23,180 --> 00:42:26,540 We wish you to remain within the palace day and night, close at hand, armed at 410 00:42:26,540 --> 00:42:27,540 all times. 411 00:42:34,660 --> 00:42:36,080 I am soon to marry Lord Darnley. 412 00:43:27,109 --> 00:43:28,670 And for 413 00:43:28,670 --> 00:43:38,130 you, 414 00:43:38,290 --> 00:43:41,890 you will never be cold again, David. 415 00:43:55,500 --> 00:43:56,500 You intrude, sir. 416 00:43:58,480 --> 00:44:00,260 I have something I must say to you, Your Majesty. 417 00:44:04,140 --> 00:44:05,140 Will you leave us? 418 00:44:06,100 --> 00:44:07,160 I will stay. 419 00:44:18,500 --> 00:44:21,460 If ever you are in danger... 420 00:44:32,200 --> 00:44:33,280 would lead you to the south gate. 421 00:44:37,060 --> 00:44:38,060 Thank you. 422 00:44:44,980 --> 00:44:48,540 There is a lack of time, Your Majesty, but you are soon to be married, which is 423 00:44:48,540 --> 00:44:52,460 why I must now humble myself before you and others. 424 00:44:56,540 --> 00:44:58,280 I have come to ask for your hand in marriage. 425 00:44:59,080 --> 00:45:00,480 I am not the Dauphin of France. 426 00:45:01,050 --> 00:45:02,310 The heir apparent of Spain. 427 00:45:02,550 --> 00:45:07,450 I am not rich or powerful, so you may ask, what would you bring to such a 428 00:45:07,450 --> 00:45:11,710 marriage? To which I must reply, I would bring my heart. 429 00:45:15,890 --> 00:45:17,250 Are you drunk, bother? 430 00:46:24,560 --> 00:46:25,880 Will that be all, your majesty? 431 00:46:29,560 --> 00:46:30,560 Thank you. 432 00:46:31,560 --> 00:46:32,660 He has big feet. 433 00:46:33,400 --> 00:46:34,580 They say it's a sign. 434 00:46:35,520 --> 00:46:36,520 Of what? 435 00:46:42,080 --> 00:46:42,520 The 436 00:46:42,520 --> 00:46:51,940 queen 437 00:46:51,940 --> 00:46:52,940 is ready, my lord. 438 00:49:24,680 --> 00:49:26,480 Have you ordered Lord Darnley to return to England? 439 00:49:26,760 --> 00:49:27,760 He has ignored me. 440 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Do they share a bed? 441 00:49:29,460 --> 00:49:30,460 And he's sober. 442 00:49:31,140 --> 00:49:32,320 Then she will have a child. 443 00:49:32,640 --> 00:49:33,680 There will be no child. 444 00:49:36,020 --> 00:49:37,020 Out! 445 00:49:43,260 --> 00:49:45,040 The House of Lancaster. 446 00:49:46,000 --> 00:49:51,180 Henry IV, Henry V, Henry VI. But after Henry VI, a horizontal line. The end of 447 00:49:51,180 --> 00:49:52,180 the House of Lancaster. 448 00:49:52,720 --> 00:49:53,720 The House of York. 449 00:49:54,200 --> 00:49:58,420 Edward IV, Edward V, Richard III, but after Richard III, a horizontal line, 450 00:49:58,420 --> 00:49:59,520 end of the House of York. 451 00:50:00,460 --> 00:50:01,540 The House of Tudor. 452 00:50:02,300 --> 00:50:06,080 Henry VII, Henry VIII, Edward VI, the mad half -sister and me. 453 00:50:07,300 --> 00:50:09,500 The end of the House of Tudor. 454 00:50:10,680 --> 00:50:14,140 Mary's child will inherit my throne, for I am barren. 455 00:50:15,140 --> 00:50:17,060 I am a horizontal line. 456 00:50:17,300 --> 00:50:19,500 I promise you she will have no child. 457 00:50:22,020 --> 00:50:23,720 You can promise me that. 458 00:50:24,060 --> 00:50:25,060 Aye. 459 00:50:25,960 --> 00:50:27,320 But there may be bloodshed. 460 00:50:29,340 --> 00:50:33,440 I would never countenance the murder of Lord Darnley. But the execution of Lord 461 00:50:33,440 --> 00:50:34,980 Darnley. For? 462 00:50:35,760 --> 00:50:37,120 The murder of David Ritchie. 463 00:50:37,580 --> 00:50:39,380 He has murdered the Queen's advisor. 464 00:50:39,760 --> 00:50:40,760 He plans to. 465 00:50:43,860 --> 00:50:47,940 You must prevent it. Her husband removed, her advisor removed, the Queen 466 00:50:47,940 --> 00:50:48,940 be weakened. 467 00:50:48,960 --> 00:50:50,600 Before she would turn to me. 468 00:50:51,500 --> 00:50:56,000 You must do everything you can to prevent this murder. 469 00:50:56,640 --> 00:50:58,440 His plans are well advanced. 470 00:50:59,180 --> 00:51:00,520 I'll do my best. 471 00:51:06,860 --> 00:51:13,080 Where's my husband? 472 00:51:16,760 --> 00:51:18,460 Taylor, where is my husband? 473 00:51:19,300 --> 00:51:20,300 He's hunting. 474 00:51:21,070 --> 00:51:22,070 Your Majesty. 475 00:51:24,830 --> 00:51:25,830 Again. 476 00:51:29,950 --> 00:51:31,070 Sign them for him. 477 00:51:36,190 --> 00:51:37,910 From where will we take these cannons? 478 00:51:38,310 --> 00:51:39,310 From Stalin. 479 00:51:43,830 --> 00:51:44,830 Taylor lied. 480 00:51:46,970 --> 00:51:48,310 Your husband's not hunting. 481 00:51:49,840 --> 00:51:50,620 He's drunk 482 00:51:50,620 --> 00:52:02,780 Forgive 483 00:52:02,780 --> 00:52:03,780 me 484 00:53:13,710 --> 00:53:15,310 I cannot, my lord. I am not my lord. 485 00:53:16,010 --> 00:53:17,010 I am your majesty. 486 00:53:17,470 --> 00:53:18,870 I cannot, your majesty. 487 00:53:30,350 --> 00:53:32,630 You have usurped my roles in affairs of state. 488 00:53:34,070 --> 00:53:35,870 In your absence only. 489 00:53:37,290 --> 00:53:39,010 What other roles have you usurped? 490 00:53:40,850 --> 00:53:42,650 What else do you do in my absence? 491 00:53:45,230 --> 00:53:46,590 My lord. Your Majesty! 492 00:53:47,090 --> 00:53:50,450 Your Majesty, will I tell the groom to put away your horse or will you be going 493 00:53:50,450 --> 00:53:51,450 back to the tavern? 494 00:53:59,910 --> 00:54:02,590 I am one of the finest swordsmen in England, Bothwell. 495 00:54:04,410 --> 00:54:08,490 Well, you are in Scotland now, Your Majesty. 496 00:54:11,470 --> 00:54:13,310 Then sleep with one eye open. 497 00:54:50,149 --> 00:54:52,130 You were right to bring my husband, Bothwell. 498 00:54:54,690 --> 00:54:56,050 Does that give you pleasure? 499 00:55:03,820 --> 00:55:04,820 I hate you for what's possible. 500 00:55:48,270 --> 00:55:49,270 Leave us. 501 00:55:52,990 --> 00:55:54,490 Where is the Italian now? 502 00:55:56,210 --> 00:55:57,690 In bed with our queen. 503 00:56:02,230 --> 00:56:03,230 Tom. 504 00:56:07,490 --> 00:56:08,770 Such an arse. 505 00:56:20,720 --> 00:56:22,200 We wish to get rid of the Italian. 506 00:56:25,420 --> 00:56:26,600 Why tell me of this? 507 00:56:26,940 --> 00:56:28,080 We need your help. 508 00:56:28,580 --> 00:56:32,480 And in return, we will make you King of Scotland. 509 00:56:33,420 --> 00:56:36,720 Equal. No longer subservient to the Queen. 510 00:56:37,300 --> 00:56:39,000 No longer merely a consort. 511 00:56:42,720 --> 00:56:45,900 Only my wife can make me King of Scotland. 512 00:56:46,240 --> 00:56:48,460 Every Scottish lord will support your claim. 513 00:56:50,540 --> 00:56:51,780 The Queen could not refuse. 514 00:56:58,840 --> 00:57:00,060 What would you have me do? 515 00:57:08,300 --> 00:57:09,940 Sign your name to this document. 516 00:57:12,480 --> 00:57:14,300 And open the castle gates for us. 517 00:57:19,790 --> 00:57:26,570 And though means might her favour move, He 518 00:57:26,570 --> 00:57:33,490 craved the cock, the cock of the sheep, As I 519 00:57:33,490 --> 00:57:35,990 have vowed the deed. 520 00:57:54,700 --> 00:57:55,700 What is the meaning of this? 521 00:57:59,300 --> 00:58:02,240 We have come for we, David. You may not have we, David. But we must. 522 00:58:03,160 --> 00:58:04,920 Away from the queen. Get out! 523 00:58:05,680 --> 00:58:11,620 You must keep me in front of the queen. Do not defy my 524 00:58:11,620 --> 00:58:15,900 queen. You cannot 525 00:58:15,900 --> 00:58:22,580 see that you are all being used. 526 00:58:44,240 --> 00:58:48,180 I warned you. 527 00:58:49,020 --> 00:58:50,160 We will deal with you here. 528 00:58:50,700 --> 00:58:52,260 You force us to deal with you here. 529 00:59:57,390 --> 00:59:58,550 Lord James, Your Majesty. 530 01:00:08,690 --> 01:00:10,270 I gave we David this gown. 531 01:00:13,350 --> 01:00:14,770 Now it's soaked in his blood. 532 01:00:24,240 --> 01:00:27,580 These are the names and signatures of all those involved in the murder of wee 533 01:00:27,580 --> 01:00:28,580 David. 534 01:00:29,040 --> 01:00:31,860 Is your name on it, James? Of course not, Your Majesty. 535 01:00:32,260 --> 01:00:33,260 Of course not? 536 01:00:34,260 --> 01:00:35,720 Look at the names, Your Majesty. 537 01:00:36,220 --> 01:00:37,220 No, I'm not. 538 01:00:37,400 --> 01:00:39,680 The first name, Your Majesty, is that of your husband. 539 01:00:42,200 --> 01:00:43,380 He must be executed. 540 01:00:53,550 --> 01:00:54,550 No, my lord. 541 01:00:55,170 --> 01:00:56,170 How dare you? 542 01:00:56,250 --> 01:00:59,670 I must, my lord. I wish to leave the castle. You cannot, my lord. 543 01:01:00,110 --> 01:01:04,650 I am Lord Dartleyman, husband to the Queen of Scotland. My lord, I am ordered 544 01:01:04,650 --> 01:01:06,610 Henry VII. You dare to obstruct me. 545 01:01:07,210 --> 01:01:11,850 Do not struggle, my lord. 546 01:01:12,190 --> 01:01:13,550 I cannot let you leave. 547 01:01:22,800 --> 01:01:23,800 I shall have you hanged. 548 01:01:25,120 --> 01:01:26,900 I shall have you all hanged. 549 01:01:27,700 --> 01:01:30,320 Is this how you treat a man who is soon to be king of Scotland? 550 01:01:30,560 --> 01:01:32,580 My lord, you helped murder a man loved by your queen. 551 01:01:33,800 --> 01:01:35,580 You will not leave this castle alive. 552 01:01:41,380 --> 01:01:48,220 I pray you understand the position I was 553 01:01:48,220 --> 01:01:49,220 in. 554 01:01:49,420 --> 01:01:52,180 I am your husband, but you talked in secret with that Italian. 555 01:01:52,880 --> 01:01:57,560 Because you drink wine all day. I am your husband and you got into his bed. 556 01:02:00,920 --> 01:02:05,240 Take me 557 01:02:05,240 --> 01:02:12,160 with you. I love Twitty, but as a brother, only as a 558 01:02:12,160 --> 01:02:13,960 brother. Take me with you or else I die. 559 01:02:14,380 --> 01:02:15,380 You're a fool, Henry. 560 01:02:23,280 --> 01:02:24,280 I beg you. 561 01:02:25,760 --> 01:02:26,980 Take you with me, Henry. 562 01:02:28,540 --> 01:02:29,680 Spare your wretched life. 563 01:02:32,100 --> 01:02:33,640 Your lifters have one purpose. 564 01:02:34,620 --> 01:02:35,840 And one purpose only. 565 01:02:41,220 --> 01:02:42,240 God bless you, Buster. 566 01:02:42,460 --> 01:02:43,460 Bravo. 567 01:02:45,280 --> 01:02:46,400 We have only three hours. 568 01:03:28,140 --> 01:03:29,880 They will raise an army and they will return. 569 01:03:32,620 --> 01:03:33,620 That's my wife. 570 01:04:19,210 --> 01:04:23,010 And first you took advice from an Italian Catholic. An Italian Catholic in 571 01:04:23,010 --> 01:04:26,050 Protestant Scotland. That is when his fate was sealed. 572 01:04:29,590 --> 01:04:34,270 Now... Now you must abandon your self -pity. 573 01:04:35,610 --> 01:04:38,550 You must raise an army and slaughter them all. 574 01:04:39,490 --> 01:04:44,110 It is time to act like your mother's daughter. No longer the French, madame. 575 01:04:50,030 --> 01:04:51,450 You wished me to think honest both well. 576 01:04:52,530 --> 01:04:54,530 I learned of all my courtesies to explain. 577 01:04:55,870 --> 01:04:57,110 There is no cunning in the man. 578 01:04:58,770 --> 01:04:59,770 But there is. 579 01:05:01,990 --> 01:05:03,010 For you want me. 580 01:05:05,210 --> 01:05:06,370 Do you know you're not worthy? 581 01:05:08,090 --> 01:05:10,930 You never have me, and that is why you insult me so. 582 01:05:13,390 --> 01:05:18,170 Since first you set foot in my country, you have hated it. My country? No. 583 01:05:19,880 --> 01:05:20,880 The country's still France. 584 01:06:19,660 --> 01:06:20,840 How many men can be raised by morning? 585 01:06:21,900 --> 01:06:22,900 Enough. 586 01:06:58,440 --> 01:06:59,440 All must answer to me. 587 01:06:59,640 --> 01:07:03,760 From the humblest peasant to the grandest lord, all must answer to me and 588 01:07:03,760 --> 01:07:04,760 God. 589 01:07:05,320 --> 01:07:07,440 The Queen has been abused by Scottish lords. 590 01:07:08,240 --> 01:07:10,480 Scottish lords led by my own brother, Lord James. 591 01:07:11,300 --> 01:07:14,480 Now is the time to chase these traitors out of Scotland forever. 592 01:07:15,660 --> 01:07:17,560 Follow me now to fight against them all. 593 01:07:17,760 --> 01:07:21,040 For God, for Queen, and for Scotland. 594 01:08:33,619 --> 01:08:34,819 Your Majesty, 595 01:08:36,960 --> 01:08:43,279 we should hunt them down like the dogs they are. I care not for borders. To 596 01:08:43,279 --> 01:08:45,840 enter England is to give Elizabeth an excuse for war. 597 01:08:46,960 --> 01:08:48,460 We're not strong enough for war. 598 01:08:51,120 --> 01:08:53,080 You've done me great service, and you shall be rewarded. 599 01:08:54,700 --> 01:08:56,040 Whatever you wish for, it is yours. 600 01:09:01,420 --> 01:09:02,420 Whatever I wish for. 601 01:09:03,740 --> 01:09:04,740 I am. 602 01:09:10,680 --> 01:09:11,960 Do not toy with me. 603 01:09:12,740 --> 01:09:16,779 I do not toy with you. You toy with me. You can create the light. You are 604 01:09:16,779 --> 01:09:19,800 beneath me. I want you beneath me. 605 01:09:20,040 --> 01:09:21,260 I'm the Queen of Scotland. You're a woman. 606 01:09:21,520 --> 01:09:23,960 You're a woman, and I'm a man. You've never had a man. 607 01:09:24,340 --> 01:09:27,920 Dare you presume to be worse than me? You have never made love to a man. Get 608 01:09:27,920 --> 01:09:30,060 down on your knees and beg my pardon. Get down on your knees. 609 01:09:51,149 --> 01:09:52,149 We cannot tolerate this. 610 01:09:53,630 --> 01:09:58,830 You will leave us in the morning and force your duty to guard our border. 611 01:10:00,730 --> 01:10:01,870 You will not return to Edinburgh. 612 01:10:27,140 --> 01:10:28,720 Would you forgive me before I leave? 613 01:10:30,900 --> 01:10:31,960 I've lost you, David. 614 01:10:34,020 --> 01:10:35,020 Now I lose you. 615 01:10:40,160 --> 01:10:41,540 You'll be the stronger for it. 616 01:10:46,820 --> 01:10:48,000 You are your mother's daughter. 617 01:10:51,160 --> 01:10:52,160 Every inch. 618 01:11:05,260 --> 01:11:06,260 I'm with child. 619 01:11:10,280 --> 01:11:13,600 I fulfilled my promise to my dead mother in Scotland before I'm with child. 620 01:12:35,560 --> 01:12:38,800 Taking the place of traitors, their undoing has been your good fortune. 621 01:12:39,880 --> 01:12:40,880 But remember this. 622 01:12:41,460 --> 01:12:43,120 I demand your undivided loyalty. 623 01:12:43,840 --> 01:12:47,120 I do not ask it, beseech it. I demand it. 624 01:12:47,500 --> 01:12:48,780 Aye? Aye! 625 01:12:50,260 --> 01:12:51,460 I am my mother's daughter. 626 01:12:53,640 --> 01:12:54,660 I've reigned your queen. 627 01:13:50,540 --> 01:13:52,180 Take a message to your English queen. 628 01:13:54,780 --> 01:13:56,440 Who has killed my soldiers? 629 01:13:56,800 --> 01:13:58,160 A Scot named Bodwell. 630 01:13:59,020 --> 01:14:02,180 Forgive me, Your Majesty, but he sent this message. 631 01:14:04,020 --> 01:14:05,020 Out. 632 01:14:08,440 --> 01:14:09,440 Read it. 633 01:14:20,330 --> 01:14:22,770 You, Elizabeth, are the fading moon. 634 01:14:25,310 --> 01:14:27,590 Mary's child, the rising sun. 635 01:14:30,530 --> 01:14:31,530 Mary's child? 636 01:14:34,210 --> 01:14:35,310 She is with child? 637 01:14:38,970 --> 01:14:40,410 Let it not be a boy. 638 01:14:41,290 --> 01:14:44,330 Let it be a girl, a thin, sickly, wavy girl. 639 01:14:45,290 --> 01:14:48,690 Do not let a strong, healthy boy, a prince, spring from her womb. 640 01:15:09,630 --> 01:15:10,630 Scotland will have a king. 641 01:15:43,820 --> 01:15:44,820 This child is yours. 642 01:15:49,120 --> 01:15:51,980 I wish you to acknowledge that this child is yours. 643 01:15:55,280 --> 01:16:00,120 Yes. This child descends from Henry VII of England and James V of Scotland. 644 01:16:01,000 --> 01:16:04,040 This child is the rightful heir to the throne of Scotland and England. 645 01:16:04,820 --> 01:16:06,420 Yes? Yes. 646 01:16:08,960 --> 01:16:10,780 What for this moment I spared your life? 647 01:16:50,610 --> 01:16:52,170 Be my child. 648 01:16:55,130 --> 01:16:56,410 Be my child. 649 01:16:58,540 --> 01:16:59,540 See him. 650 01:17:00,400 --> 01:17:01,400 See my child. 651 01:17:02,560 --> 01:17:03,560 See him. 652 01:17:05,680 --> 01:17:06,680 And listen. 653 01:17:08,760 --> 01:17:11,420 Can you not hear the weeping and the wailing of the English queen? 654 01:17:13,360 --> 01:17:14,940 For this child will have a throne. 655 01:17:16,540 --> 01:17:18,380 For she will take little my child. 656 01:17:18,860 --> 01:17:21,500 That wicked barren English queen wants my child dead. 657 01:17:22,880 --> 01:17:24,100 You will protect him. 658 01:17:25,520 --> 01:17:27,360 You will protect him with your very lives. 659 01:17:28,200 --> 01:17:29,320 Aye. Aye. 660 01:17:42,560 --> 01:17:45,840 James VI of Scotland and the First of England. 661 01:17:49,100 --> 01:17:52,320 Your Majesty, I have news from the border. 662 01:17:53,600 --> 01:17:54,600 Boswell? 663 01:17:55,360 --> 01:17:56,740 I fear he's dying. 664 01:19:04,620 --> 01:19:05,620 I feared you dead. 665 01:19:06,800 --> 01:19:08,140 And I thought to myself, no. 666 01:19:09,600 --> 01:19:11,280 I can never take him into my arms. 667 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 Into my bed. 668 01:19:17,220 --> 01:19:18,220 That's why he's gone. 669 01:20:37,640 --> 01:20:38,640 And your child? 670 01:20:45,420 --> 01:20:46,420 He's well. 671 01:20:47,560 --> 01:20:48,660 We're both well. 672 01:20:49,240 --> 01:20:50,240 Both well. 673 01:20:58,660 --> 01:20:59,780 Return to Edinburgh. 674 01:21:01,740 --> 01:21:02,980 We'll be together there. 675 01:21:03,700 --> 01:21:04,700 Openly. 676 01:21:09,040 --> 01:21:10,040 It must be so. 677 01:21:11,060 --> 01:21:12,060 I'm your queen. 678 01:21:14,280 --> 01:21:15,280 I'm married. 679 01:21:16,040 --> 01:21:18,580 I wish to be claimed to the whole world that you are mine. 680 01:21:20,660 --> 01:21:23,660 I wish to be with you every minute of every day. 681 01:21:23,920 --> 01:21:24,920 I'm with you now. 682 01:21:32,220 --> 01:21:36,500 She is in total control of Scotland. There is no challenge to her rule. 683 01:21:37,260 --> 01:21:38,520 She will make mistakes. What mistakes? 684 01:21:39,040 --> 01:21:40,600 She is under Bothwell's spell. 685 01:21:40,820 --> 01:21:42,600 She is rash. He lacks cunning. 686 01:21:43,520 --> 01:21:46,300 They will make mistakes, and when they do, I will pounce. She will not make 687 01:21:46,300 --> 01:21:47,860 mistakes. Will she need do nothing? 688 01:21:48,860 --> 01:21:50,100 She is with Bothwell now. 689 01:21:50,580 --> 01:21:53,700 That will be her undoing, and I will rule Scotland once more. 690 01:22:06,960 --> 01:22:07,659 darling wife. 691 01:22:07,660 --> 01:22:09,120 I will prove no argument. 692 01:22:09,460 --> 01:22:10,800 For I am your husband. 693 01:22:13,180 --> 01:22:16,860 Wait outside. 694 01:22:17,840 --> 01:22:19,620 Wait outside. 695 01:22:20,120 --> 01:22:22,820 Whilst the queen does her duty by her husband. 696 01:22:23,360 --> 01:22:25,020 You rape me, you will pay for it with your life. 697 01:22:25,260 --> 01:22:28,860 I have no life. I could have chosen any woman in the land, but I chose you. 698 01:22:29,180 --> 01:22:31,920 And now I am held to ridicule throughout the country. 699 01:22:32,420 --> 01:22:34,400 That's just for my country, not for myself. 700 01:22:35,690 --> 01:22:36,690 You said you loved me. 701 01:22:36,930 --> 01:22:41,510 I thought I could love you. I thought it had been difficult, but then... Then 702 01:22:41,510 --> 01:22:42,730 that's what would make it impossible! 703 01:22:43,250 --> 01:22:45,830 I've got your soul! You spit in my ear and lied! 704 01:22:46,810 --> 01:22:48,970 I lied for my government, not for myself! 705 01:22:49,470 --> 01:22:51,350 I married you for your royal blood. 706 01:22:51,710 --> 01:22:55,350 This is not noble blood, but that is not noble. But it is manly. 707 01:22:55,590 --> 01:22:59,690 You admire manly. I have seen how much you admire manly. It is not manly! 708 01:22:59,690 --> 01:23:02,610 you ridicule me, you say I am half a man! 709 01:23:02,810 --> 01:23:03,810 Oh, dear wife! 710 01:23:04,030 --> 01:23:06,210 I will show you how much of a man I can be! 711 01:23:32,460 --> 01:23:35,560 The bastard, he will not inherit my throne. Mary, this cannot go on. 712 01:23:36,260 --> 01:23:37,260 It must. 713 01:23:39,520 --> 01:23:41,080 It must go on till the day dies. 714 01:23:42,060 --> 01:23:43,060 Are you wishing to die? 715 01:24:07,850 --> 01:24:08,850 He did. He murdered David. 716 01:24:09,310 --> 01:24:13,410 And now your love falls short of killing him. That is not love. That is not what 717 01:24:13,410 --> 01:24:18,530 I call love. I would kill every man in Scotland for you. Every child. That is 718 01:24:18,530 --> 01:24:19,530 love. 719 01:24:19,990 --> 01:24:23,850 That is the measure of my love. And if you will not do it for me, then do it 720 01:24:23,850 --> 01:24:27,850 your country. With me by your side, Scotland would be strong. Let me kill 721 01:25:10,410 --> 01:25:12,490 You whisper a child. Give him to me. 722 01:25:13,050 --> 01:25:15,250 An heir to the thrones of England and Scotland. 723 01:25:15,490 --> 01:25:16,349 Give him to me! 724 01:25:16,350 --> 01:25:17,350 No! 725 01:25:17,650 --> 01:25:19,830 Now that you have your child, you discard me. 726 01:25:21,670 --> 01:25:23,210 But children die, Mary. 727 01:25:26,290 --> 01:25:27,290 Should he die? 728 01:25:28,670 --> 01:25:32,610 Would that not bring you naked into my chamber once more? 729 01:25:33,410 --> 01:25:35,570 Would that not make you my wife again? My lord! 730 01:25:37,230 --> 01:25:38,230 Give him! 731 01:26:09,640 --> 01:26:12,420 You will be alone in Cuckoofield. An accident must befall him there. 732 01:26:13,620 --> 01:26:14,740 I must be above suspicion. 733 01:26:16,220 --> 01:26:17,220 You'll be in charge. 734 01:26:25,920 --> 01:26:27,540 Bless me, Father, for I have sinned. 735 01:26:28,040 --> 01:26:32,600 I have sinned exceedingly in thought, word, and deed. 736 01:26:34,320 --> 01:26:38,780 I have given you a country, King. 737 01:26:39,580 --> 01:26:41,240 The king will unite England and Scotland. 738 01:26:42,060 --> 01:26:44,140 The king will end 300 years of war. 739 01:26:44,880 --> 01:26:46,720 Thus have I saved thousands of lives. 740 01:26:48,680 --> 01:26:52,960 Taylor? Does that not give me the right to kill this one man? This one man 741 01:26:52,960 --> 01:26:54,120 threatens all I have achieved. 742 01:26:54,440 --> 01:26:55,600 I shall prepare your bed, my lord. 743 01:26:55,840 --> 01:26:57,520 Have I not kept the Catholic faith alive? 744 01:26:59,580 --> 01:27:00,580 I have. 745 01:27:02,440 --> 01:27:04,300 And I ask in return one dispensation. 746 01:27:07,180 --> 01:27:08,280 That man must die. 747 01:27:08,970 --> 01:27:10,130 You will not do this. 748 01:27:10,870 --> 01:27:11,970 Can I divorce him? 749 01:27:12,430 --> 01:27:13,430 No. 750 01:27:14,390 --> 01:27:15,510 Then I will kill him. 751 01:27:18,190 --> 01:27:20,570 Confess. Be absorbed in all this well. 752 01:27:21,210 --> 01:27:22,970 In the eyes of this world only. 753 01:27:23,670 --> 01:27:27,510 In the next one, you will burn forever in the fires of hell. 754 01:27:29,510 --> 01:27:31,110 Murder is a mortal sin. 755 01:27:43,240 --> 01:27:45,000 I could give my life for my child and be thought a saint. 756 01:27:47,500 --> 01:27:48,500 What more? 757 01:27:52,600 --> 01:27:53,820 I give my immortal form. 758 01:28:16,620 --> 01:28:17,620 Ha ha ha! 759 01:29:06,570 --> 01:29:09,390 You killed Taylor. 760 01:29:27,080 --> 01:29:28,080 You said he would be alone. 761 01:29:28,660 --> 01:29:29,660 So I thought. 762 01:29:31,960 --> 01:29:32,960 You know, it was me. 763 01:29:35,420 --> 01:29:36,680 You must hang me, Mary. 764 01:29:38,100 --> 01:29:39,840 What? Do not hang me. 765 01:29:40,300 --> 01:29:41,920 People will say we planned it together. 766 01:29:42,220 --> 01:29:46,060 I cannot. You must, Mary, for they will hang me anyway. I cannot. They will hang 767 01:29:46,060 --> 01:29:47,540 me anyway. I cannot. 768 01:29:49,300 --> 01:29:53,460 Then you must marry me, for they will not hang the Queen's husband. 769 01:30:23,560 --> 01:30:24,560 plan Taylor's death. 770 01:30:24,940 --> 01:30:26,640 But you plan your husband's. 771 01:30:35,360 --> 01:30:37,260 You and Bothwell murdered your husband. 772 01:30:39,160 --> 01:30:40,200 And my Taylor. 773 01:30:41,540 --> 01:30:43,840 I would give all I have for him to be living still. 774 01:30:44,320 --> 01:30:45,680 All that you have. 775 01:30:48,060 --> 01:30:51,080 Your crown, your child, Bothwell. 776 01:30:54,160 --> 01:30:56,700 You love them no more than I love Taylor. 777 01:31:01,260 --> 01:31:03,520 Your queen is not a whore. 778 01:31:04,220 --> 01:31:10,020 She is worse than a whore. A whore gives her body for money. Your queen gave her 779 01:31:10,020 --> 01:31:14,080 body to Bodwell to coax him into the murder of her husband. 780 01:31:15,000 --> 01:31:21,360 Her body, her womanly body, which should mean life and love and sustenance. 781 01:31:21,630 --> 01:31:23,610 for harm and hatred and death! 782 01:32:18,640 --> 01:32:19,840 The country's turning against me. 783 01:32:22,300 --> 01:32:23,440 You were right, Alanak. 784 01:32:24,500 --> 01:32:26,160 Thousands of men will join us there. 785 01:32:26,580 --> 01:32:27,580 Tens of thousands. 786 01:33:32,159 --> 01:33:37,720 My son would have given you 10 ,000 armed Catholic soldiers, but you had him 787 01:33:37,720 --> 01:33:44,560 slain May you die in the same manner as my son My curse 788 01:33:44,560 --> 01:33:45,560 is still upon you 789 01:34:03,560 --> 01:34:05,500 Is she the anointed queen of Scotland? 790 01:34:12,360 --> 01:34:15,220 Is she the anointed queen of Scotland? 791 01:34:15,500 --> 01:34:19,160 Aye. Then that is reason enough for all of us to die. 792 01:34:19,540 --> 01:34:20,540 For thee. 793 01:34:21,460 --> 01:34:26,940 But we, my lord, we who do not have the queen in our bed... Bumble! 794 01:35:01,390 --> 01:35:08,070 In France, the news from Scotland was always real and bloodshed. 795 01:35:10,770 --> 01:35:12,150 I want to end all that. 796 01:35:15,790 --> 01:35:16,790 What should we do? 797 01:35:33,610 --> 01:35:35,670 I fear this is the last time we'll ever make love. 798 01:35:39,990 --> 01:35:40,990 So I beg you. 799 01:35:44,990 --> 01:35:47,030 Make me remember it till the day I die. 800 01:36:29,100 --> 01:36:32,940 My dearest Bothwell, I will let no more men to die in vain. 801 01:36:34,220 --> 01:36:38,040 To save my child, I place myself in the hands of my enemy and pray they will be 802 01:36:38,040 --> 01:36:39,040 merciful. 803 01:36:39,620 --> 01:36:42,280 In return, they grant you freedom for one day. 804 01:36:44,420 --> 01:36:45,500 Take it, my darling. 805 01:36:47,000 --> 01:36:49,060 Flee with all my love. 806 01:37:05,160 --> 01:37:06,160 Your Majesty. 807 01:37:07,880 --> 01:37:08,880 Let me help you. 808 01:37:24,220 --> 01:37:25,220 Come here, my child. 809 01:37:25,660 --> 01:37:26,820 I swear, Your Majesty. 810 01:37:27,160 --> 01:37:28,160 Make way! 811 01:37:28,260 --> 01:37:29,260 Make way! 812 01:37:36,780 --> 01:37:38,060 For you, your majesty. 813 01:37:40,920 --> 01:37:42,280 You will have your child. 814 01:37:52,960 --> 01:37:53,960 Promise me my child. 815 01:38:29,360 --> 01:38:35,920 reason army france spain the netherlands i will return with an army and 816 01:38:35,920 --> 01:38:36,920 slaughter them all 56156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.