All language subtitles for Centuriya.S01.E08.2026.WEB-DLRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,390 --> 00:00:51,010
Я даю тебе центурию.
2
00:00:51,310 --> 00:00:57,030
Ты мне поможешь? В лагере никого нет.
Ринга сливает дезу.
3
00:00:57,770 --> 00:00:59,410
Ствол опусти, вы кто такие?
4
00:01:00,030 --> 00:01:01,030
Одно из своих.
5
00:01:01,450 --> 00:01:05,330
Возьмешь молодняк и повезешь их на басе
вот сюда.
6
00:01:07,570 --> 00:01:08,650
Че случилось?
7
00:01:10,350 --> 00:01:11,510
Сегодня утром.
8
00:01:11,830 --> 00:01:13,170
Агирова поменяла план.
9
00:01:13,490 --> 00:01:14,490
Твою мать.
10
00:01:17,360 --> 00:01:20,380
Три фуры разъехались по России, одна
осталась в Мариуполе.
11
00:01:20,900 --> 00:01:22,080
Что ответить, брат?
12
00:01:22,400 --> 00:01:23,400
Соглашаемся.
13
00:01:24,220 --> 00:01:26,180
Я все понимаю, но священник?
14
00:01:26,680 --> 00:01:30,480
Его убили за 10 минут до того, как мы с
ринга пришли.
15
00:01:30,760 --> 00:01:33,240
Девки, у нас 4000 заминированных икон.
16
00:01:33,500 --> 00:01:35,280
Они взорвутся в 7 вечера.
17
00:01:59,120 --> 00:02:04,040
Я, капитан ФСБ, Артынова Александра
Андреевна,
18
00:02:04,120 --> 00:02:11,060
способствовал созданию возможности
побега
19
00:02:11,060 --> 00:02:17,100
Хванько Дмитрия Егоровича, чем совершил
акт
20
00:02:17,100 --> 00:02:20,840
предательства Родины.
21
00:02:24,880 --> 00:02:25,960
Пишите.
22
00:02:34,860 --> 00:02:39,140
Что по иконам визуально? Визуально
поражающие элементы металлические
23
00:02:39,180 --> 00:02:42,980
желтое кристаллическое вещество. На вид
теньки. Дистанция поражения?
24
00:02:43,220 --> 00:02:44,540
Несколько сотен метров.
25
00:02:46,920 --> 00:02:47,920
Понятно.
26
00:02:58,600 --> 00:02:59,680
Ой, иди сюда.
27
00:03:00,340 --> 00:03:01,560
Тебе конец, понял?
28
00:03:06,489 --> 00:03:08,070
Отставить. Успокоился, отошел к нему.
29
00:03:26,010 --> 00:03:28,030
Иконы подтвердились в шести регионах.
30
00:03:28,910 --> 00:03:30,010
Изымают, но времени мало.
31
00:03:31,600 --> 00:03:33,060
Сюда летит светкомиссия.
32
00:03:33,580 --> 00:03:37,300
У нас времени до начала вселочной. Это 7
часов вечера.
33
00:03:40,460 --> 00:03:42,020
Иконы детонируют от звонка.
34
00:03:42,520 --> 00:03:44,100
Прозвон точно с серверов.
35
00:03:44,500 --> 00:03:48,580
Типа DDoS -атака, только с прозвоном на
сим -карты в иконах. Надо класть
36
00:03:48,580 --> 00:03:50,440
сервера. Нужны их координаты.
37
00:03:51,600 --> 00:03:55,080
У нас еще боевики. Пришел Багир вас
ждать, чего угодно.
38
00:04:00,020 --> 00:04:01,020
Дима.
39
00:04:01,900 --> 00:04:04,480
Твой Кирилл, я соболезную.
40
00:04:05,840 --> 00:04:09,020
Теперь тебе и мне нужна Багирова.
41
00:04:09,240 --> 00:04:10,740
Ты исправишься?
42
00:04:11,320 --> 00:04:12,320
Сделаешь?
43
00:04:14,720 --> 00:04:17,760
Прямой контакт с Бреттом возможен?
44
00:04:18,600 --> 00:04:22,460
Меня списали. Меня пытались
ликвидировать в своей.
45
00:04:23,980 --> 00:04:25,900
Будем внедрять тебя обратно.
46
00:04:27,800 --> 00:04:29,200
Через законы?
47
00:04:30,800 --> 00:04:31,800
Но с двух сторон.
48
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
Больше никак.
49
00:04:37,420 --> 00:04:39,280
Я понял тебя, Рискин.
50
00:04:41,820 --> 00:04:42,880
Я сделаю.
51
00:04:44,420 --> 00:04:49,660
Если, как утверждает Ринга, Багиров,
британ -англичан, хочет забрать центуру
52
00:04:49,660 --> 00:04:54,200
американцев, то теракт с иконами
ликвидации Ринга – гениальный ход
53
00:04:54,240 --> 00:04:57,320
Гениальный. Брэд, ты не знаешь, что
терять терактов будет совершенно другой?
54
00:04:57,620 --> 00:05:00,450
Брэд не знает ни о терактах, Не о планах
Багировой.
55
00:05:00,730 --> 00:05:05,470
Когда ему скажем «мы», у него не будет
источника подтверждения. И тут
56
00:05:05,470 --> 00:05:06,429
список на ринга.
57
00:05:06,430 --> 00:05:08,830
Ценные информации на руках. И открывает
Бретту глаза.
58
00:05:09,190 --> 00:05:10,390
В МИ -6 сливается РУ.
59
00:05:10,750 --> 00:05:15,330
А если иконы – это часть плана двойной
разведки обеих стран?
60
00:05:16,470 --> 00:05:19,470
Ну, если они настолько тупы, рингу
уберут.
61
00:05:19,850 --> 00:05:22,870
А дипломаты будут терять по поводу
применения ядерного оружия.
62
00:05:23,630 --> 00:05:25,750
Видеоконференция будет готова через пару
минут. Хорошо.
63
00:05:26,510 --> 00:05:28,450
Саш, мне понадобится...
64
00:05:29,700 --> 00:05:31,400
Твоя давняя служба по огранке.
65
00:05:31,700 --> 00:05:38,640
Будешь моим профайлером, смотри на
Бретта и пойми, знает он об иконах или
66
00:05:39,880 --> 00:05:45,520
Да, но если он не знает об иконах, то
тогда мы имеем дело с двойным агентом в
67
00:05:45,520 --> 00:05:50,800
ЦРУ. Значит, у нас будет инфантурия
Багирова. Да не нужна Бретту Багирова.
68
00:05:50,800 --> 00:05:52,680
будет сделка. Бретт на связи,
подключать?
69
00:05:53,820 --> 00:05:57,680
Когда он в ряд, стукай меня по ноге.
70
00:06:03,410 --> 00:06:04,410
Привет,
71
00:06:05,230 --> 00:06:07,130
Брэд. Это Евгений.
72
00:06:07,490 --> 00:06:09,870
Мы с тобой виделись в песках.
73
00:06:10,170 --> 00:06:12,410
Я понял, кто ты. Что у тебя?
74
00:06:13,190 --> 00:06:18,510
У меня сейчас по всей стране 4 тысячи
икон в каждой по полкило -три нитро
75
00:06:18,510 --> 00:06:19,510
-телуола.
76
00:06:19,710 --> 00:06:22,650
Через несколько часов они должны
взорваться, Брэд.
77
00:06:23,730 --> 00:06:27,990
Ответственность за тарак на религиозной
почве лежит на твоей организации
78
00:06:27,990 --> 00:06:28,990
Центурия.
79
00:06:29,979 --> 00:06:31,840
Я не закончил.
80
00:06:32,520 --> 00:06:37,820
Центурия готовит ряд других терактов с
использованием боевиков. Можно так
81
00:06:37,820 --> 00:06:41,700
сказать, по неофициальному каналу я тебя
предупредил.
82
00:06:41,920 --> 00:06:44,720
По неофициальному каналу я тебя услышал.
83
00:06:51,000 --> 00:06:52,040
Ну?
84
00:06:53,920 --> 00:06:55,460
Уверенный нарцисс.
85
00:06:56,720 --> 00:06:59,000
Не отпугался, но напрягся.
86
00:07:00,409 --> 00:07:01,610
Следите за руками.
87
00:07:02,430 --> 00:07:05,290
Что было бы, если бы Ринго оставался в
нашем штабе?
88
00:07:05,730 --> 00:07:10,010
Есть вероятность, что электрик или
лейтенант, которых вы только что
89
00:07:10,050 --> 00:07:11,170
ликвидировали его?
90
00:07:12,990 --> 00:07:14,030
Такая вероятность есть.
91
00:07:14,930 --> 00:07:18,210
Знали мы о том, что на нашем этаже два
человека работают против нас.
92
00:07:18,830 --> 00:07:21,070
Я понимаю, почему все это.
93
00:07:21,450 --> 00:07:24,330
Вы нарушили инструкцию, и это помогло
вам выполнить задачу.
94
00:07:25,610 --> 00:07:29,490
Именно. Но вы завели ситуацию в такую
жопу, где уже ничего не работает.
95
00:07:29,830 --> 00:07:30,890
Никакие инструкции.
96
00:07:31,650 --> 00:07:35,150
Инструкция – это не ограничение, а
вариант действия, который не всегда
97
00:07:35,670 --> 00:07:39,790
Когда я пишу или получаю методичку, она
уже морально устарела, потому что мир
98
00:07:39,790 --> 00:07:40,790
ушел вперед.
99
00:07:40,890 --> 00:07:42,870
То есть мир виноват, что Ринга исчез.
100
00:07:43,370 --> 00:07:44,370
Ушел вперед.
101
00:07:44,690 --> 00:07:45,910
С миром, буквально.
102
00:07:46,130 --> 00:07:49,290
Да. И слава богу, что я отправил ее в
гостиницу.
103
00:07:50,050 --> 00:07:51,450
Ринга отработал на все сто.
104
00:07:52,890 --> 00:07:54,330
Вы сейчас на тестировании?
105
00:07:54,690 --> 00:07:55,690
Да.
106
00:07:56,360 --> 00:07:57,360
Вы в помещении?
107
00:07:58,040 --> 00:08:01,840
Да. Вы собираетесь отвечать правдиво на
обсужденные вопросы?
108
00:08:02,880 --> 00:08:09,140
Да. За последние пять лет вы принимали
от третьих лиц денежные средства в виде
109
00:08:09,140 --> 00:08:10,460
откатов? Нет.
110
00:08:11,740 --> 00:08:15,660
Вы передавали конфиденциальную
информацию заинтересованным лицам?
111
00:08:15,900 --> 00:08:16,900
Нет.
112
00:08:19,020 --> 00:08:21,820
На улице сейчас осень? Да.
113
00:08:24,620 --> 00:08:27,640
Вы понимаете, что значит фраза «любить
свою мать»?
114
00:08:28,660 --> 00:08:29,660
Да.
115
00:08:29,680 --> 00:08:32,720
Пока я задаю данное тестирование, вы
меня хотя бы раз обманули?
116
00:08:33,780 --> 00:08:34,780
Нет.
117
00:08:37,020 --> 00:08:38,900
Вы когда -нибудь Родину предавали?
118
00:08:39,740 --> 00:08:40,740
Нет.
119
00:08:43,480 --> 00:08:46,500
Вы можете с уверенностью сказать, что вы
честный человек?
120
00:08:53,130 --> 00:08:54,310
Ты сотрудничаешь с ФСБ?
121
00:08:56,510 --> 00:08:59,490
Нет. Почему ты не выходил на связь?
122
00:09:01,170 --> 00:09:04,730
Багирова устранила связного, чтобы я не
доложила саботажа.
123
00:09:05,210 --> 00:09:06,570
Пыталась убрать меня.
124
00:09:06,970 --> 00:09:08,110
В чем сообщение?
125
00:09:09,250 --> 00:09:11,970
Англичане перехватили операцию.
126
00:09:12,210 --> 00:09:14,230
Они получили центурию, брат.
127
00:09:14,450 --> 00:09:18,690
Готовят теракт на религиозной почве с
использованием 4000 икон по всей России.
128
00:09:19,070 --> 00:09:22,430
Для других терактов они используют
боевое крыло центурии.
129
00:09:23,760 --> 00:09:28,940
Это сильный репутационный урон для нас
на международном треке, что позволит
130
00:09:28,940 --> 00:09:33,660
Англии взять Европу под собственный
контроль и вытеснить штаты из
131
00:09:33,660 --> 00:09:35,980
креативной безопасности в ближайшей
перспективе.
132
00:09:37,920 --> 00:09:44,440
Я прервусь. Брат, нужно найти и
133
00:09:44,440 --> 00:09:46,720
положить их в сервера. Мы решим это.
134
00:09:54,990 --> 00:09:56,510
Я могу помочь спиканами.
135
00:09:56,890 --> 00:10:01,730
Багирова меня не интересует. Она не мой
агент. То есть теракты в Мариуполе
136
00:10:01,730 --> 00:10:07,350
будут? Мы к ним не имеем никакого
отношения. На этот счет я абсолютно
137
00:10:08,630 --> 00:10:10,550
У меня есть, что тебе предложить.
138
00:10:10,790 --> 00:10:12,950
Диктую телефон и сейчас отправлю смс.
139
00:10:13,890 --> 00:10:19,330
Один, два, три, три, один, шесть, семь,
шесть, семь, шесть.
140
00:10:21,290 --> 00:10:22,290
Отправил.
141
00:10:22,770 --> 00:10:24,050
Я согласен.
142
00:10:24,430 --> 00:10:30,610
Я не знаю, где она, но я помогу. Сервера
надо будет сжигать совместно. Действуй
143
00:10:30,610 --> 00:10:31,610
очень быстро.
144
00:10:31,930 --> 00:10:32,930
Ждем вас.
145
00:10:37,450 --> 00:10:39,190
Иконы я беру на себя.
146
00:10:39,630 --> 00:10:42,050
Твоя задача убрать Багирова.
147
00:10:42,850 --> 00:10:46,250
Понял. Я сброшу тебе ее место и
передвижение.
148
00:10:46,550 --> 00:10:48,110
Ее будет искать ФСБ.
149
00:10:48,370 --> 00:10:49,990
Найди ее раньше их.
150
00:10:50,250 --> 00:10:52,670
Устрани и доложи. Понял.
151
00:11:00,270 --> 00:11:01,330
Ну, это двойка.
152
00:11:02,170 --> 00:11:04,510
Ты когда -нибудь видел начало большой
победы?
153
00:11:05,290 --> 00:11:06,290
Никогда.
154
00:11:07,570 --> 00:11:08,670
Сейчас увидишь.
155
00:11:11,150 --> 00:11:13,710
За Щеринга качать Багирову. Эффект
нерадости.
156
00:11:14,050 --> 00:11:16,050
Только смотри, чтобы там за Кирилл ее не
обняли.
157
00:11:16,550 --> 00:11:19,590
Есть. А что ты ему предложил? Это в
другой стране, потом отыграю.
158
00:11:23,070 --> 00:11:24,510
Воздух. Что по льву?
159
00:11:28,710 --> 00:11:30,520
У нас... Были другие сложности.
160
00:11:31,140 --> 00:11:33,740
Человек, которого Баграм внедрил в
Центурию, молчал.
161
00:11:35,120 --> 00:11:37,640
Этот Лев? Да, Лев.
162
00:11:38,280 --> 00:11:41,100
Связь была только с его стороны и только
через телефон Баграма.
163
00:11:41,320 --> 00:11:46,860
Почему вы всегда исходите из того, что
свои не предают, всем можно доверять,
164
00:11:46,860 --> 00:11:48,100
до сих пор с вами, а не с ними?
165
00:11:48,820 --> 00:11:49,820
У него брат работает.
166
00:11:50,360 --> 00:11:52,740
Баграм выдернул Льва прямо с перелевой.
167
00:11:53,220 --> 00:11:58,580
Если парень не выходит на связь, значит,
либо нет возможности, либо уже все.
168
00:12:06,220 --> 00:12:07,220
Какого хера?
169
00:12:10,120 --> 00:12:12,200
Кто на востоке? Это Лев, прием.
170
00:12:12,820 --> 00:12:15,220
Тор на востоке. Лев, прием.
171
00:12:15,880 --> 00:12:17,620
Мужика в поле наблюдаешь, опиши.
172
00:12:19,080 --> 00:12:20,520
Обычный сельский сквозь.
173
00:12:25,500 --> 00:12:26,920
Панику не наводили его?
174
00:12:27,800 --> 00:12:29,780
А какого хера он так башкой крутит?
175
00:12:30,820 --> 00:12:31,820
Странно, реально.
176
00:12:33,380 --> 00:12:34,380
Слышал, чувак?
177
00:12:35,050 --> 00:12:38,050
Это, может быть, один из оперов наружки.
Дай -ка я сбегаю, проверю, а?
178
00:12:44,810 --> 00:12:45,890
Тор, твое мнение.
179
00:12:48,850 --> 00:12:50,990
Ты че, не... не что -нибудь?
180
00:12:53,910 --> 00:12:55,590
Да че ты мурашил, пацаны?
181
00:12:56,010 --> 00:12:57,210
Надо делом заняться.
182
00:12:59,930 --> 00:13:01,990
Иди, пацанам лучше с тачки по ноге.
183
00:13:18,750 --> 00:13:20,290
Вадик, зовите Степана.
184
00:13:33,990 --> 00:13:37,810
Степан. Чего ты? С машины что -то надо
чинить срочно.
185
00:13:38,530 --> 00:13:39,530
Погляди.
186
00:13:48,040 --> 00:13:49,520
Что вы такие рукожопые?
187
00:13:53,400 --> 00:13:54,400
Дай фонарь.
188
00:14:10,300 --> 00:14:12,620
Вы реально рукожопые, что ли, а?
189
00:14:13,280 --> 00:14:15,960
Ты не видишь, у тебя здесь шланг
перерезан?
190
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Что там?
191
00:14:17,760 --> 00:14:20,880
Я говорю, тормозной перерезан. У вас
что, крот завелся, что ли?
192
00:14:22,380 --> 00:14:23,380
Ах ты, сука!
193
00:14:35,800 --> 00:14:38,460
Стэнли, ты серваки ешь на завтраке?
194
00:14:38,920 --> 00:14:40,420
Да, да, совместно с сыном.
195
00:14:40,940 --> 00:14:41,980
Чё там с тачкой?
196
00:14:43,840 --> 00:14:45,080
Пацаны, помогите.
197
00:14:46,679 --> 00:14:47,679
Смотри, помоги.
198
00:14:48,600 --> 00:14:49,680
Это что за херня?
199
00:14:50,060 --> 00:14:51,060
Это что такое?
200
00:14:51,500 --> 00:14:55,240
Слушай, да он полез там. И ты молчишь?
Он порвался, да это случайность,
201
00:14:55,260 --> 00:14:56,420
понимаешь? Случайность это.
202
00:14:57,260 --> 00:14:58,640
У меня рядом не было. Тихо.
203
00:15:01,980 --> 00:15:03,340
Так, ладно. Иди сюда.
204
00:15:04,040 --> 00:15:06,420
Взяли его и отнесли за коробки,
спрятали.
205
00:15:06,780 --> 00:15:07,960
Сколько по тачке еще времени?
206
00:15:08,240 --> 00:15:09,440
Минут 15. У тебя 10.
207
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
Живее.
208
00:15:12,560 --> 00:15:13,560
К ним, пожалуйста.
209
00:15:13,780 --> 00:15:15,280
К нам залезать не нужно.
210
00:15:15,660 --> 00:15:17,200
Договорились? Ну, все.
211
00:15:17,720 --> 00:15:20,100
На связи. Мы работали с хакером.
212
00:15:20,800 --> 00:15:24,520
Парнем с ником Стэнли. Я не видел в
рапорте ни слова о том, как вы его
213
00:15:24,520 --> 00:15:25,840
проверяли. Мы его не проверяли.
214
00:15:26,340 --> 00:15:29,100
Ну, хватит. Ну, хоть бы соврали что -то.
Я не могу это слушать.
215
00:15:29,380 --> 00:15:31,800
Есть два глобально разных метода жизни.
216
00:15:32,640 --> 00:15:37,200
Любопытно. В одном случае надо
прикрывать жопу. Когда она прикрыта, все
217
00:15:37,200 --> 00:15:41,400
остальное более -менее в норме. Но это
долго и требует многоформальности.
218
00:15:41,960 --> 00:15:46,120
Из -за этого всегда чуть -чуть
опаздываешь. Иногда на день, иногда на
219
00:15:46,120 --> 00:15:49,920
минут. Приезжаешь, когда уже все
закончилось.
220
00:15:50,160 --> 00:15:51,160
А другой вариант?
221
00:15:51,740 --> 00:15:56,260
Это пошли люди на веру. Это кто? Это
тот, у которого код, вернее, два.
222
00:15:56,580 --> 00:15:58,860
Один жив, другой нет. Но останется
только один.
223
00:15:59,120 --> 00:16:03,600
И? Исходишь одновременно из двух
вариантов, что тебе все врут, и что все
224
00:16:03,600 --> 00:16:04,600
-честному.
225
00:16:04,840 --> 00:16:07,220
Сравниваешь их, и тогда уже решаешь,
какой выбрать.
226
00:16:08,520 --> 00:16:09,740
Ну и какой выбрать?
227
00:16:11,500 --> 00:16:13,460
Тот, при котором потерь меньше.
228
00:16:16,140 --> 00:16:18,580
В общем, хакера Стэнли вы не проверяли.
229
00:16:19,260 --> 00:16:20,260
Факт.
230
00:16:21,040 --> 00:16:25,020
Брэд, у которого передо мной должок еще
с Африки, подогнал мне Стэнли. И он же
231
00:16:25,020 --> 00:16:26,060
помог выйти на Майтью.
232
00:16:26,760 --> 00:16:29,140
Куратор Багировой. И на саму Багирову.
233
00:16:29,380 --> 00:16:33,600
Хакеры нацелены. Только это Стэнли, будь
ним повежливым.
234
00:16:33,880 --> 00:16:35,280
Их. Прекрасный.
235
00:16:40,699 --> 00:16:42,000
Это ты его включил?
236
00:16:42,780 --> 00:16:43,980
Нет, Юген, я сам.
237
00:16:44,980 --> 00:16:45,980
Хакерские понты.
238
00:16:48,160 --> 00:16:51,040
А, Бретта, голос куратора Багировой.
239
00:16:55,940 --> 00:17:01,740
Это Маттью.
240
00:17:02,080 --> 00:17:05,540
Его зовут Маттью, куратор Багировой. У
тебя есть аккаунт?
241
00:17:06,060 --> 00:17:08,079
Перешли мне, сейчас я найду вам этот
Багирову.
242
00:17:14,340 --> 00:17:15,340
Смотри.
243
00:17:20,220 --> 00:17:21,560
Я что -то не пойму.
244
00:17:23,200 --> 00:17:24,200
Вот там?
245
00:17:25,079 --> 00:17:27,839
И там должны быть взрывы. А их нет?
246
00:17:32,080 --> 00:17:34,780
Время уже их... Нет?
247
00:17:35,940 --> 00:17:36,940
Почему?
248
00:18:13,780 --> 00:18:16,700
Сомневается. Сейчас на ней выйдет
настоящий мэтью, и всё.
249
00:18:17,860 --> 00:18:19,780
Слишком долго не реагирует, Слава Вася.
250
00:18:20,480 --> 00:18:21,480
Давай, давай.
251
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
Так.
252
00:18:32,160 --> 00:18:33,780
Я выполню всё, что требуется.
253
00:18:35,360 --> 00:18:36,600
Всё, что у меня, дарю я.
254
00:18:38,280 --> 00:18:40,980
Кинь точку, направь туда ринга. И
телефон по граммам.
255
00:18:41,200 --> 00:18:42,200
И где Лев?
256
00:18:53,740 --> 00:18:54,740
Мы можем начать.
257
00:18:56,880 --> 00:18:58,360
Бретт, минуту перерыв.
258
00:18:59,500 --> 00:19:01,420
Лев дал послание на телефон Баграма.
259
00:19:02,800 --> 00:19:03,800
Боевики идут сюда.
260
00:19:04,680 --> 00:19:07,080
ПСБ? Они атакуют нас?
261
00:19:08,220 --> 00:19:13,340
Взрывай Колючего и на усиление со всеми,
кто может. Быстро. Хорошо. Саша, Зарюй,
262
00:19:13,380 --> 00:19:14,380
поехали за Багировой.
263
00:19:19,140 --> 00:19:20,140
Да.
264
00:19:21,920 --> 00:19:22,920
Да, с Бреттом.
265
00:19:24,270 --> 00:19:25,610
Да, совместная операция.
266
00:19:28,030 --> 00:19:30,470
Отправляйте под трибунал. Только людей
моих не трогайте.
267
00:19:31,310 --> 00:19:36,670
Мои люди в считанные дни раскрыли сеть,
над которой годами работали ЦРУ и МИ -6.
268
00:19:38,090 --> 00:19:42,930
Мои люди не спят, не едят. У них нет
семей. Они буквально сходят с ума. В них
269
00:19:42,930 --> 00:19:44,370
стреляют, их убивают.
270
00:19:49,930 --> 00:19:53,270
До прилета адидасов остались считанные
часы.
271
00:19:53,740 --> 00:19:58,220
И я сделаю все возможное и невозможное,
чтобы защитить свою страну.
272
00:20:02,600 --> 00:20:04,420
Время крови, братья!
273
00:20:05,160 --> 00:20:09,120
Так пусть эта кровь будет не наша, а
Руси.
274
00:20:09,780 --> 00:20:16,100
За нашу землю, за нашу историю, за нашу
страну,
275
00:20:16,100 --> 00:20:20,480
за героев, живых и мертвых.
276
00:20:22,730 --> 00:20:24,150
Я это Центурия!
277
00:20:24,370 --> 00:20:25,430
Центурия это я!
278
00:20:25,730 --> 00:20:28,610
Я это Центурия! Центурия это я!
279
00:20:28,930 --> 00:20:31,470
Я это Центурия! Центурия это я!
280
00:20:32,110 --> 00:20:33,690
А вы с нами поедете?
281
00:20:37,410 --> 00:20:38,690
Мы догоним.
282
00:20:40,010 --> 00:20:41,190
Не переживай.
283
00:20:43,650 --> 00:20:46,450
Разобрать оружие! Все по машинам! Бегом!
284
00:20:59,110 --> 00:21:00,890
Сколько еще? Минут 20.
285
00:21:01,590 --> 00:21:02,590
Давай, делай.
286
00:21:02,810 --> 00:21:04,590
Берешь еще двоих, ты занимаешь центр.
287
00:21:04,850 --> 00:21:05,850
Эти двое в краю.
288
00:21:08,330 --> 00:21:12,430
Давай в первую партию. Поедешь вместо
Степана, будешь командовать молодняку.
289
00:21:13,390 --> 00:21:14,530
А где Степан?
290
00:21:15,170 --> 00:21:17,990
Почему такая перестановка? У Степана
другая задача.
291
00:21:20,870 --> 00:21:21,870
Послушай.
292
00:21:23,170 --> 00:21:25,190
Я здесь могу доверять только тебе.
293
00:21:39,690 --> 00:21:40,690
Машина готова.
294
00:21:42,110 --> 00:21:48,850
Сирена! Сирен! Она в первой машине.
Поедет вместо Степана. Мое
295
00:21:48,850 --> 00:21:49,850
решение.
296
00:21:53,130 --> 00:21:54,690
Бегом переодеваться!
297
00:21:56,550 --> 00:21:58,190
Бегом! Чего ты стоишь?
298
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
Подъезжаем.
299
00:22:16,900 --> 00:22:17,900
Готовность.
300
00:22:35,680 --> 00:22:37,120
На позиции.
301
00:22:38,220 --> 00:22:40,120
Пятый на месте. Чисто.
302
00:22:40,820 --> 00:22:43,120
Принял пятый. Седьмой на позиции.
303
00:22:57,800 --> 00:22:58,800
Мы на позиции.
304
00:22:58,920 --> 00:22:59,960
Желтая газет.
305
00:23:00,300 --> 00:23:01,980
Повторяю, желтая газет.
306
00:23:02,580 --> 00:23:04,080
Принадлежность определить не могу.
307
00:23:05,660 --> 00:23:06,660
Ждем.
308
00:23:17,000 --> 00:23:18,300
Да не бойся ты.
309
00:23:18,720 --> 00:23:19,820
Все будет нормально.
310
00:23:29,320 --> 00:23:30,320
Пошли, пошли!
311
00:23:59,340 --> 00:24:00,440
Доброе утро, господа.
312
00:24:01,920 --> 00:24:06,000
У вас там война, что ли?
313
00:24:06,660 --> 00:24:09,080
Это валют. Люди празднуют выбор.
314
00:24:13,060 --> 00:24:14,480
Залючие кондитеры!
315
00:24:14,720 --> 00:24:15,820
Прекратить огонь!
316
00:24:16,160 --> 00:24:17,440
Прекратить огонь!
317
00:24:30,889 --> 00:24:31,889
Давим огнем!
318
00:24:32,030 --> 00:24:33,030
Без жертв!
319
00:24:33,370 --> 00:24:35,170
Принял! Принял! Принял!
320
00:24:51,070 --> 00:24:52,710
Молчок, вы где? Мы в эти буты!
321
00:25:22,689 --> 00:25:23,870
Оружие бросили!
322
00:25:24,490 --> 00:25:25,730
Брось оружие!
323
00:25:26,330 --> 00:25:27,610
Руки чтоб я видел!
324
00:25:56,560 --> 00:25:57,439
Я сказал!
325
00:25:57,440 --> 00:25:58,760
Развернуться! Пошел!
326
00:26:48,240 --> 00:26:49,740
Простите, я так больше не буду.
327
00:26:59,940 --> 00:27:00,940
Знаешь его?
328
00:27:04,020 --> 00:27:05,020
Знаешь его?
329
00:27:05,940 --> 00:27:06,940
Знаешь его?
330
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
Знаешь его?
331
00:27:14,040 --> 00:27:15,040
Знаешь его?
332
00:27:19,980 --> 00:27:20,980
Где он?
333
00:27:21,140 --> 00:27:25,720
Пятый колючий. Вижу второй бусик.
Принял. Он во втором бусике.
334
00:27:27,060 --> 00:27:29,120
Там серьезные или такие же дети?
335
00:27:30,260 --> 00:27:31,580
Там серьезные.
336
00:27:34,240 --> 00:27:35,240
Готовы.
337
00:27:38,240 --> 00:27:40,020
Сирена, это Волчок. Прием.
338
00:27:40,940 --> 00:27:43,460
Сирена, это Волчок. Отвечай. Прием.
339
00:27:53,100 --> 00:27:55,620
Сирена, прием, это Волчок, отвечай!
340
00:27:58,980 --> 00:27:59,980
Опоздали.
341
00:28:02,460 --> 00:28:05,840
Значит, сами в курсе, что мы едем? Кто
-то их предупредил?
342
00:28:08,220 --> 00:28:11,520
Ты машиной занимался? Ты чего, Волчок,
успокойся, я с вами.
343
00:28:12,100 --> 00:28:13,100
С нами?
344
00:28:14,560 --> 00:28:15,980
Ты Степана завалил.
345
00:28:17,460 --> 00:28:20,240
Поезд дай, я первый зайду, подорвусь,
вам пусть открою.
346
00:28:37,360 --> 00:28:39,360
Детонатор. А вот это я сам нажму.
347
00:28:44,240 --> 00:28:45,240
Ладно.
348
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
Сядь!
349
00:29:13,600 --> 00:29:14,600
На.
350
00:29:15,560 --> 00:29:17,020
Извини, заморосил.
351
00:29:18,920 --> 00:29:19,920
Нервы.
352
00:29:33,180 --> 00:29:34,180
Всё.
353
00:29:35,900 --> 00:29:37,740
Руки от стволов, бошки в пол.
354
00:29:38,720 --> 00:29:40,600
Руки заложены, как штуки.
355
00:29:41,940 --> 00:29:43,200
Всех взорву.
356
00:29:45,680 --> 00:29:47,240
Едем по тому же направлению.
357
00:29:47,520 --> 00:29:48,520
Скорость бавь.
358
00:29:52,560 --> 00:29:53,880
Вот тут тормозни.
359
00:30:01,320 --> 00:30:03,820
Ты думаешь, ты самый хитрый? Завали.
360
00:30:07,200 --> 00:30:08,520
Эх, Лёва, Лёва.
361
00:30:12,080 --> 00:30:13,800
Лев, сиди, я тебя взорву!
362
00:30:14,170 --> 00:30:15,170
Давай нажимай!
363
00:30:16,230 --> 00:30:18,170
Нажимай! Не можешь?
364
00:30:22,250 --> 00:30:27,610
Ты уже ничего не исправишь. За мной
Центурия, а за мной Бог и Родина.
365
00:30:29,770 --> 00:30:30,770
Взять!
366
00:33:22,190 --> 00:33:23,190
Заряд 300.
367
00:33:23,370 --> 00:33:24,390
Заряд 300.
368
00:33:57,000 --> 00:33:59,400
Ринго, он ни на кого не работает, только
на самого себя.
369
00:34:00,320 --> 00:34:02,460
Знаете, на кого больше всего похож
Ринго?
370
00:34:02,920 --> 00:34:05,000
На этого вашего старика -СБУшника.
371
00:34:06,200 --> 00:34:11,500
Для таких не существует понятия приказ,
задача, субординация. Только цель. И
372
00:34:11,500 --> 00:34:13,120
какая у СБУшника была цель?
373
00:34:14,639 --> 00:34:16,480
Деньги. Просто деньги.
374
00:34:17,159 --> 00:34:18,159
А у Ринго?
375
00:34:19,480 --> 00:34:24,139
Его извращенная правда, которая нигде,
кроме его башки, не существует. Я так
376
00:34:24,139 --> 00:34:25,139
понимаю, все?
377
00:34:28,010 --> 00:34:33,870
Спасибо за сотрудничество, коллеги. И,
Джейн, я думаю, мы еще увидимся. Ага.
378
00:34:34,270 --> 00:34:35,270
Давай, Чао.
379
00:34:37,710 --> 00:34:42,290
После того, как мы положили сервера,
обеспечивавшие центурию, оставался
380
00:34:42,290 --> 00:34:46,889
последний теракт. По нашим данным, на
концерте в честь выборов должны были
381
00:34:46,889 --> 00:34:48,889
взорвать самодельное взрывное
устройство.
382
00:34:49,389 --> 00:34:52,010
Тогда мы еще не знали, что заминирован
весь зал.
383
00:34:52,429 --> 00:34:56,820
Если рванет... Пол района просто нахрен
снесет. Ну, мы точно знали, что
384
00:34:56,820 --> 00:34:58,720
активаторов будет минимум двое.
385
00:34:59,160 --> 00:35:00,160
Меньше не бывает.
386
00:35:01,680 --> 00:35:07,400
Где освещение? На каждой фотографии
должна быть лампочка. После Акима у нас
387
00:35:07,400 --> 00:35:08,560
гость из Москвы.
388
00:35:09,120 --> 00:35:11,600
Агата, ты должна подарить скульптуру.
389
00:35:11,940 --> 00:35:14,920
После Акима у нас идет песня. Ты меня
услышала?
390
00:35:15,560 --> 00:35:16,560
Так, хорошо.
391
00:35:16,700 --> 00:35:18,120
В зал саундчек.
392
00:35:23,529 --> 00:35:24,890
Агат, подойди, озвучимся.
393
00:35:30,870 --> 00:35:33,190
Это монитор, поговори что -нибудь.
394
00:35:35,290 --> 00:35:36,950
Раз, два, три. Раз, два, три.
395
00:35:37,330 --> 00:35:38,330
Звук есть.
396
00:35:41,350 --> 00:35:43,110
Ну что ты, малая, как справа?
397
00:35:44,770 --> 00:35:45,770
Круто.
398
00:35:47,350 --> 00:35:50,670
Иди, иди сюда, давай запилим видосик для
телеграммчика.
399
00:35:51,690 --> 00:35:57,090
Доброе время суток, медвежата! С вами
Аким Апачев. И сегодня я хочу
400
00:35:57,090 --> 00:36:01,270
вас с восходящей звездой из Мариуполя.
Ее зовут Агата. Агата, поздоровайся с
401
00:36:01,270 --> 00:36:02,750
медвежатами. Здравствуйте.
402
00:36:03,870 --> 00:36:08,610
Спасибо вам большое, что дали мне
возможность выступать на сцене. Агата
403
00:36:08,610 --> 00:36:11,610
скромная, но она станет большой звездой.
Вот и видите.
404
00:36:14,350 --> 00:36:15,350
Войдите.
405
00:36:18,730 --> 00:36:21,310
Мог не стучаться. Я вот с тобой чаще,
чем с женой вижу.
406
00:36:22,330 --> 00:36:23,330
Звони.
407
00:36:25,530 --> 00:36:27,210
Шестой отдел нам гостиницу принес.
408
00:36:27,710 --> 00:36:30,490
В Москве хотят взорвать кого -то из
наших, чтобы резонанс был.
409
00:36:32,430 --> 00:36:33,430
Подробностей пока никаких.
410
00:36:34,290 --> 00:36:36,290
Говорят, случайно наткнулись, теперь
отрабатывают.
411
00:36:37,330 --> 00:36:39,190
Это как -то связано с Центурией?
412
00:36:40,690 --> 00:36:42,330
Похоже на то. Почерк тот же.
413
00:36:43,450 --> 00:36:44,690
Тут тоже подростки.
414
00:36:45,070 --> 00:36:46,070
Вот это от них.
415
00:36:49,120 --> 00:36:51,500
Если у нас получится, скажут.
416
00:36:52,200 --> 00:36:56,560
Благодаря их информации. Если нет,
скажут, что снабдили нас всеми
417
00:36:56,560 --> 00:36:57,740
данными, а мы облажались.
418
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
Пойду.
419
00:37:02,920 --> 00:37:03,920
Пойди.
420
00:39:12,010 --> 00:39:13,010
У нас одна песня.
421
00:39:13,310 --> 00:39:14,450
Дальше речь чиновника.
422
00:39:14,830 --> 00:39:15,830
Активатор в твое.
423
00:39:20,710 --> 00:39:22,070
Камуфляж, баф, рядом с тобой.
424
00:39:24,050 --> 00:39:25,750
Стоп, не наш клиент, ищем дальше.
425
00:39:31,770 --> 00:39:33,290
Бейсболка назад, темное пальто.
426
00:39:33,570 --> 00:39:34,950
От тебя на 11 часов.
427
00:39:50,220 --> 00:39:51,380
Детонатор -брелок.
428
00:39:55,240 --> 00:40:00,960
А сейчас
429
00:40:00,960 --> 00:40:06,820
хочу пригласить на эту сцену человека,
которого вы прекрасно знаете. Давайте
430
00:40:06,820 --> 00:40:08,440
встретим его бурными аплодисментами.
431
00:40:13,480 --> 00:40:15,180
Добрый вечер. Добрый вечер.
432
00:40:15,660 --> 00:40:18,760
Хочу поздравить вас всех с днём выборов.
433
00:40:19,900 --> 00:40:20,900
Лопай.
434
00:40:21,660 --> 00:40:28,660
На данный момент голосования официально
прекращены. И мне хочется от всей души
435
00:40:28,660 --> 00:40:34,420
искренне поблагодарить службы
безопасности, Центральную избирательную
436
00:40:34,540 --> 00:40:39,100
администрацию и граждан Мариуполя.
Кольно, был он второй.
437
00:40:41,120 --> 00:40:43,500
Саш. Это точно не он.
438
00:40:43,740 --> 00:40:50,060
Вопреки всему, как никогда мы с вами
сегодня сплотились и стали едиными.
439
00:40:50,780 --> 00:40:53,500
Мы Россия, и вместе мы победим.
440
00:41:00,100 --> 00:41:05,240
От имени простых мариупольцев хотим
вручить вам этот подарок, символ, за то,
441
00:41:05,240 --> 00:41:06,240
вы с нами.
442
00:41:07,900 --> 00:41:10,180
Кому конкретно ты должна была ее
подарить?
443
00:41:11,660 --> 00:41:12,660
Не знаю.
444
00:41:14,080 --> 00:41:15,440
Сказали, гость из Москвы.
445
00:41:16,180 --> 00:41:17,840
Просто гость из Москвы?
446
00:41:18,800 --> 00:41:21,720
Сказали, Аким, потом гость из Москвы.
447
00:41:22,740 --> 00:41:24,620
Вот ему и даю скульптуру.
448
00:41:28,460 --> 00:41:33,420
Слушай, ты же понимаешь, что Зрыж
поубивал бы там всех?
449
00:41:34,760 --> 00:41:36,900
Ладно, тебе жить не хотелось, но там
люди.
450
00:41:38,300 --> 00:41:40,160
Ты знала, что твой отец там был?
451
00:41:46,070 --> 00:41:47,110
Дежурный!
452
00:41:49,410 --> 00:41:50,450
Дежурный!
453
00:41:55,150 --> 00:41:58,350
Все, поговорили. Давайте похлопаем
Агате!
454
00:42:01,950 --> 00:42:07,190
Я посвящаю эту песню единственному
близкому человеку.
455
00:42:37,060 --> 00:42:38,700
Улыбайся, смотри на сцену.
456
00:43:05,120 --> 00:43:08,460
Субтитры сделал DimaTorzok
457
00:43:28,110 --> 00:43:29,790
Субтитры сделал
458
00:43:29,790 --> 00:43:39,390
DimaTorzok
459
00:44:12,790 --> 00:44:13,790
Это она.
460
00:44:14,530 --> 00:44:15,530
Она на сцене.
461
00:44:18,030 --> 00:44:19,030
Стартую.
462
00:44:58,740 --> 00:45:01,840
Тема. Тем, ты как?
463
00:45:07,720 --> 00:45:09,120
Болит?
464
00:45:13,600 --> 00:45:17,960
Мне нужно тебе кое -что сказать.
465
00:45:19,960 --> 00:45:22,300
Сейчас, прости.
466
00:45:24,100 --> 00:45:25,500
Слушаю.
467
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
Кто?
468
00:45:29,060 --> 00:45:31,640
Фигурант по делу о взрыве на концерте.
469
00:45:32,040 --> 00:45:34,900
Жива? Жива. Там медики.
470
00:45:35,480 --> 00:45:38,480
Если быстро приедете, есть шанс успеть
допросить.
471
00:45:40,320 --> 00:45:42,480
Не, я не могу сейчас приехать. Давайте
сами.
472
00:45:42,840 --> 00:45:44,400
Сейчас надежный вариант.
473
00:45:44,620 --> 00:45:46,120
Она вообще может... Я сказал, давайте
сами.
474
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Тёма.
475
00:46:00,840 --> 00:46:04,980
В общем, пап, я хотел сказать, что...
476
00:46:04,980 --> 00:46:11,600
Давай попробуем...
477
00:46:11,600 --> 00:46:14,120
Извини.
478
00:46:18,220 --> 00:46:20,780
Слушаю. Я знаю про Артема.
479
00:46:21,200 --> 00:46:23,080
Я не могу сейчас приехать.
480
00:46:23,540 --> 00:46:25,280
Знаю и понимаю.
481
00:46:25,920 --> 00:46:30,600
Но если мы сейчас не поговорим с ней...
Завтра можем потерять еще десяток
482
00:46:30,600 --> 00:46:31,600
пацанов.
483
00:46:31,860 --> 00:46:33,080
Таких, как Артем.
484
00:46:36,300 --> 00:46:37,780
Буду через 10 минут.
485
00:46:41,520 --> 00:46:42,520
Артем.
486
00:46:44,460 --> 00:46:47,260
Срочно. Извини. Я вечером заеду.
487
00:46:50,680 --> 00:46:51,680
Пап!
488
00:46:53,120 --> 00:46:54,240
Пап, подожди!
489
00:47:31,790 --> 00:47:32,870
Не подходи к машине!
490
00:47:33,230 --> 00:47:34,230
Отойди, пап!
491
00:47:35,490 --> 00:47:36,490
Отходи!
492
00:49:13,940 --> 00:49:15,340
Извините. Не думаю.
493
00:49:16,660 --> 00:49:19,300
Похоже, новости такие, что луч натрят в
твою голову.
494
00:49:20,060 --> 00:49:21,060
Я прав?
495
00:49:22,940 --> 00:49:23,940
Да.
496
00:49:52,080 --> 00:49:53,080
Нужен совет.
497
00:49:57,820 --> 00:49:58,820
Рассказывай.
498
00:50:31,790 --> 00:50:35,830
И теперь, если я сделаю все, что должен,
Артем,
499
00:50:35,830 --> 00:50:39,810
мой сын сойдет в тюрьму.
500
00:50:42,170 --> 00:50:43,270
Сделаю все, что должен?
501
00:50:44,670 --> 00:50:46,830
Мы по -разному слово «долг» понимаем.
502
00:50:47,990 --> 00:50:51,750
Долг – это когда я должен сделать то,
что бы то ни стало.
503
00:50:52,130 --> 00:50:53,550
Или все.
504
00:50:54,330 --> 00:50:55,330
Что все?
505
00:50:55,550 --> 00:50:56,550
Мир рухнет.
506
00:50:57,130 --> 00:50:58,130
Так понятнее?
507
00:51:02,740 --> 00:51:04,520
Долг это не правило ради правил.
508
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
План такой.
509
00:51:20,500 --> 00:51:23,720
В новостях даем деду, что тебя обнулили.
Это раз.
510
00:51:25,180 --> 00:51:27,420
Ринга вводим в игру. Это два.
511
00:51:28,900 --> 00:51:31,340
Я, Мартынова, Заря и остальные.
512
00:51:31,800 --> 00:51:34,440
Мы находим Бармалеев, который все это
организовали. Это три.
513
00:51:37,020 --> 00:51:38,480
Мы же детей спасаем.
514
00:51:42,880 --> 00:51:43,880
А ты?
515
00:51:44,240 --> 00:51:47,220
А я буду свою работу делать, как умею.
516
00:51:48,340 --> 00:51:49,460
Вместе со своими.
517
00:51:50,460 --> 00:51:51,960
Буду исполнять свой долг.
518
00:51:55,440 --> 00:51:56,440
Идет?
519
00:52:05,700 --> 00:52:06,700
Это подростки.
520
00:52:07,540 --> 00:52:08,540
Наши дети.
521
00:52:09,340 --> 00:52:10,840
Для нас нет чужих детей.
522
00:52:12,080 --> 00:52:14,860
Это для них они расходное сырье.
523
00:52:15,520 --> 00:52:17,980
Знаешь, о чем у меня камера тут?
524
00:52:19,520 --> 00:52:22,480
Никто из родителей этих пацанов до
последнего не знал.
525
00:52:54,840 --> 00:52:59,060
Центурия. Столько лет работы, и вот ты
ее получила.
526
00:52:59,280 --> 00:53:01,280
А ты хотел меня в кабинет вытащить.
527
00:53:04,680 --> 00:53:06,740
Ты все -таки сделала Ринга нашим.
528
00:53:07,060 --> 00:53:11,360
Я, конечно, понимаю, они убили его сына,
но дело ведь не только в этом.
529
00:55:32,040 --> 00:55:33,080
Все согласовал.
530
00:55:33,380 --> 00:55:34,960
Начинаем операцию.
531
00:56:03,790 --> 00:56:05,850
Что насчет соревнований?
532
00:56:10,710 --> 00:56:16,330
Спасибо большое, Брэд.
533
00:56:19,570 --> 00:56:22,010
Может, мы можем встретиться и попить что
-нибудь?
534
00:56:24,130 --> 00:56:25,670
По крайней мере, одну.
48961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.