All language subtitles for Centuriya.S01.E08.2026.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,390 --> 00:00:51,010 Я даю тебе центурию. 2 00:00:51,310 --> 00:00:57,030 Ты мне поможешь? В лагере никого нет. Ринга сливает дезу. 3 00:00:57,770 --> 00:00:59,410 Ствол опусти, вы кто такие? 4 00:01:00,030 --> 00:01:01,030 Одно из своих. 5 00:01:01,450 --> 00:01:05,330 Возьмешь молодняк и повезешь их на басе вот сюда. 6 00:01:07,570 --> 00:01:08,650 Че случилось? 7 00:01:10,350 --> 00:01:11,510 Сегодня утром. 8 00:01:11,830 --> 00:01:13,170 Агирова поменяла план. 9 00:01:13,490 --> 00:01:14,490 Твою мать. 10 00:01:17,360 --> 00:01:20,380 Три фуры разъехались по России, одна осталась в Мариуполе. 11 00:01:20,900 --> 00:01:22,080 Что ответить, брат? 12 00:01:22,400 --> 00:01:23,400 Соглашаемся. 13 00:01:24,220 --> 00:01:26,180 Я все понимаю, но священник? 14 00:01:26,680 --> 00:01:30,480 Его убили за 10 минут до того, как мы с ринга пришли. 15 00:01:30,760 --> 00:01:33,240 Девки, у нас 4000 заминированных икон. 16 00:01:33,500 --> 00:01:35,280 Они взорвутся в 7 вечера. 17 00:01:59,120 --> 00:02:04,040 Я, капитан ФСБ, Артынова Александра Андреевна, 18 00:02:04,120 --> 00:02:11,060 способствовал созданию возможности побега 19 00:02:11,060 --> 00:02:17,100 Хванько Дмитрия Егоровича, чем совершил акт 20 00:02:17,100 --> 00:02:20,840 предательства Родины. 21 00:02:24,880 --> 00:02:25,960 Пишите. 22 00:02:34,860 --> 00:02:39,140 Что по иконам визуально? Визуально поражающие элементы металлические 23 00:02:39,180 --> 00:02:42,980 желтое кристаллическое вещество. На вид теньки. Дистанция поражения? 24 00:02:43,220 --> 00:02:44,540 Несколько сотен метров. 25 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Понятно. 26 00:02:58,600 --> 00:02:59,680 Ой, иди сюда. 27 00:03:00,340 --> 00:03:01,560 Тебе конец, понял? 28 00:03:06,489 --> 00:03:08,070 Отставить. Успокоился, отошел к нему. 29 00:03:26,010 --> 00:03:28,030 Иконы подтвердились в шести регионах. 30 00:03:28,910 --> 00:03:30,010 Изымают, но времени мало. 31 00:03:31,600 --> 00:03:33,060 Сюда летит светкомиссия. 32 00:03:33,580 --> 00:03:37,300 У нас времени до начала вселочной. Это 7 часов вечера. 33 00:03:40,460 --> 00:03:42,020 Иконы детонируют от звонка. 34 00:03:42,520 --> 00:03:44,100 Прозвон точно с серверов. 35 00:03:44,500 --> 00:03:48,580 Типа DDoS -атака, только с прозвоном на сим -карты в иконах. Надо класть 36 00:03:48,580 --> 00:03:50,440 сервера. Нужны их координаты. 37 00:03:51,600 --> 00:03:55,080 У нас еще боевики. Пришел Багир вас ждать, чего угодно. 38 00:04:00,020 --> 00:04:01,020 Дима. 39 00:04:01,900 --> 00:04:04,480 Твой Кирилл, я соболезную. 40 00:04:05,840 --> 00:04:09,020 Теперь тебе и мне нужна Багирова. 41 00:04:09,240 --> 00:04:10,740 Ты исправишься? 42 00:04:11,320 --> 00:04:12,320 Сделаешь? 43 00:04:14,720 --> 00:04:17,760 Прямой контакт с Бреттом возможен? 44 00:04:18,600 --> 00:04:22,460 Меня списали. Меня пытались ликвидировать в своей. 45 00:04:23,980 --> 00:04:25,900 Будем внедрять тебя обратно. 46 00:04:27,800 --> 00:04:29,200 Через законы? 47 00:04:30,800 --> 00:04:31,800 Но с двух сторон. 48 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 Больше никак. 49 00:04:37,420 --> 00:04:39,280 Я понял тебя, Рискин. 50 00:04:41,820 --> 00:04:42,880 Я сделаю. 51 00:04:44,420 --> 00:04:49,660 Если, как утверждает Ринга, Багиров, британ -англичан, хочет забрать центуру 52 00:04:49,660 --> 00:04:54,200 американцев, то теракт с иконами ликвидации Ринга – гениальный ход 53 00:04:54,240 --> 00:04:57,320 Гениальный. Брэд, ты не знаешь, что терять терактов будет совершенно другой? 54 00:04:57,620 --> 00:05:00,450 Брэд не знает ни о терактах, Не о планах Багировой. 55 00:05:00,730 --> 00:05:05,470 Когда ему скажем «мы», у него не будет источника подтверждения. И тут 56 00:05:05,470 --> 00:05:06,429 список на ринга. 57 00:05:06,430 --> 00:05:08,830 Ценные информации на руках. И открывает Бретту глаза. 58 00:05:09,190 --> 00:05:10,390 В МИ -6 сливается РУ. 59 00:05:10,750 --> 00:05:15,330 А если иконы – это часть плана двойной разведки обеих стран? 60 00:05:16,470 --> 00:05:19,470 Ну, если они настолько тупы, рингу уберут. 61 00:05:19,850 --> 00:05:22,870 А дипломаты будут терять по поводу применения ядерного оружия. 62 00:05:23,630 --> 00:05:25,750 Видеоконференция будет готова через пару минут. Хорошо. 63 00:05:26,510 --> 00:05:28,450 Саш, мне понадобится... 64 00:05:29,700 --> 00:05:31,400 Твоя давняя служба по огранке. 65 00:05:31,700 --> 00:05:38,640 Будешь моим профайлером, смотри на Бретта и пойми, знает он об иконах или 66 00:05:39,880 --> 00:05:45,520 Да, но если он не знает об иконах, то тогда мы имеем дело с двойным агентом в 67 00:05:45,520 --> 00:05:50,800 ЦРУ. Значит, у нас будет инфантурия Багирова. Да не нужна Бретту Багирова. 68 00:05:50,800 --> 00:05:52,680 будет сделка. Бретт на связи, подключать? 69 00:05:53,820 --> 00:05:57,680 Когда он в ряд, стукай меня по ноге. 70 00:06:03,410 --> 00:06:04,410 Привет, 71 00:06:05,230 --> 00:06:07,130 Брэд. Это Евгений. 72 00:06:07,490 --> 00:06:09,870 Мы с тобой виделись в песках. 73 00:06:10,170 --> 00:06:12,410 Я понял, кто ты. Что у тебя? 74 00:06:13,190 --> 00:06:18,510 У меня сейчас по всей стране 4 тысячи икон в каждой по полкило -три нитро 75 00:06:18,510 --> 00:06:19,510 -телуола. 76 00:06:19,710 --> 00:06:22,650 Через несколько часов они должны взорваться, Брэд. 77 00:06:23,730 --> 00:06:27,990 Ответственность за тарак на религиозной почве лежит на твоей организации 78 00:06:27,990 --> 00:06:28,990 Центурия. 79 00:06:29,979 --> 00:06:31,840 Я не закончил. 80 00:06:32,520 --> 00:06:37,820 Центурия готовит ряд других терактов с использованием боевиков. Можно так 81 00:06:37,820 --> 00:06:41,700 сказать, по неофициальному каналу я тебя предупредил. 82 00:06:41,920 --> 00:06:44,720 По неофициальному каналу я тебя услышал. 83 00:06:51,000 --> 00:06:52,040 Ну? 84 00:06:53,920 --> 00:06:55,460 Уверенный нарцисс. 85 00:06:56,720 --> 00:06:59,000 Не отпугался, но напрягся. 86 00:07:00,409 --> 00:07:01,610 Следите за руками. 87 00:07:02,430 --> 00:07:05,290 Что было бы, если бы Ринго оставался в нашем штабе? 88 00:07:05,730 --> 00:07:10,010 Есть вероятность, что электрик или лейтенант, которых вы только что 89 00:07:10,050 --> 00:07:11,170 ликвидировали его? 90 00:07:12,990 --> 00:07:14,030 Такая вероятность есть. 91 00:07:14,930 --> 00:07:18,210 Знали мы о том, что на нашем этаже два человека работают против нас. 92 00:07:18,830 --> 00:07:21,070 Я понимаю, почему все это. 93 00:07:21,450 --> 00:07:24,330 Вы нарушили инструкцию, и это помогло вам выполнить задачу. 94 00:07:25,610 --> 00:07:29,490 Именно. Но вы завели ситуацию в такую жопу, где уже ничего не работает. 95 00:07:29,830 --> 00:07:30,890 Никакие инструкции. 96 00:07:31,650 --> 00:07:35,150 Инструкция – это не ограничение, а вариант действия, который не всегда 97 00:07:35,670 --> 00:07:39,790 Когда я пишу или получаю методичку, она уже морально устарела, потому что мир 98 00:07:39,790 --> 00:07:40,790 ушел вперед. 99 00:07:40,890 --> 00:07:42,870 То есть мир виноват, что Ринга исчез. 100 00:07:43,370 --> 00:07:44,370 Ушел вперед. 101 00:07:44,690 --> 00:07:45,910 С миром, буквально. 102 00:07:46,130 --> 00:07:49,290 Да. И слава богу, что я отправил ее в гостиницу. 103 00:07:50,050 --> 00:07:51,450 Ринга отработал на все сто. 104 00:07:52,890 --> 00:07:54,330 Вы сейчас на тестировании? 105 00:07:54,690 --> 00:07:55,690 Да. 106 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 Вы в помещении? 107 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 Да. Вы собираетесь отвечать правдиво на обсужденные вопросы? 108 00:08:02,880 --> 00:08:09,140 Да. За последние пять лет вы принимали от третьих лиц денежные средства в виде 109 00:08:09,140 --> 00:08:10,460 откатов? Нет. 110 00:08:11,740 --> 00:08:15,660 Вы передавали конфиденциальную информацию заинтересованным лицам? 111 00:08:15,900 --> 00:08:16,900 Нет. 112 00:08:19,020 --> 00:08:21,820 На улице сейчас осень? Да. 113 00:08:24,620 --> 00:08:27,640 Вы понимаете, что значит фраза «любить свою мать»? 114 00:08:28,660 --> 00:08:29,660 Да. 115 00:08:29,680 --> 00:08:32,720 Пока я задаю данное тестирование, вы меня хотя бы раз обманули? 116 00:08:33,780 --> 00:08:34,780 Нет. 117 00:08:37,020 --> 00:08:38,900 Вы когда -нибудь Родину предавали? 118 00:08:39,740 --> 00:08:40,740 Нет. 119 00:08:43,480 --> 00:08:46,500 Вы можете с уверенностью сказать, что вы честный человек? 120 00:08:53,130 --> 00:08:54,310 Ты сотрудничаешь с ФСБ? 121 00:08:56,510 --> 00:08:59,490 Нет. Почему ты не выходил на связь? 122 00:09:01,170 --> 00:09:04,730 Багирова устранила связного, чтобы я не доложила саботажа. 123 00:09:05,210 --> 00:09:06,570 Пыталась убрать меня. 124 00:09:06,970 --> 00:09:08,110 В чем сообщение? 125 00:09:09,250 --> 00:09:11,970 Англичане перехватили операцию. 126 00:09:12,210 --> 00:09:14,230 Они получили центурию, брат. 127 00:09:14,450 --> 00:09:18,690 Готовят теракт на религиозной почве с использованием 4000 икон по всей России. 128 00:09:19,070 --> 00:09:22,430 Для других терактов они используют боевое крыло центурии. 129 00:09:23,760 --> 00:09:28,940 Это сильный репутационный урон для нас на международном треке, что позволит 130 00:09:28,940 --> 00:09:33,660 Англии взять Европу под собственный контроль и вытеснить штаты из 131 00:09:33,660 --> 00:09:35,980 креативной безопасности в ближайшей перспективе. 132 00:09:37,920 --> 00:09:44,440 Я прервусь. Брат, нужно найти и 133 00:09:44,440 --> 00:09:46,720 положить их в сервера. Мы решим это. 134 00:09:54,990 --> 00:09:56,510 Я могу помочь спиканами. 135 00:09:56,890 --> 00:10:01,730 Багирова меня не интересует. Она не мой агент. То есть теракты в Мариуполе 136 00:10:01,730 --> 00:10:07,350 будут? Мы к ним не имеем никакого отношения. На этот счет я абсолютно 137 00:10:08,630 --> 00:10:10,550 У меня есть, что тебе предложить. 138 00:10:10,790 --> 00:10:12,950 Диктую телефон и сейчас отправлю смс. 139 00:10:13,890 --> 00:10:19,330 Один, два, три, три, один, шесть, семь, шесть, семь, шесть. 140 00:10:21,290 --> 00:10:22,290 Отправил. 141 00:10:22,770 --> 00:10:24,050 Я согласен. 142 00:10:24,430 --> 00:10:30,610 Я не знаю, где она, но я помогу. Сервера надо будет сжигать совместно. Действуй 143 00:10:30,610 --> 00:10:31,610 очень быстро. 144 00:10:31,930 --> 00:10:32,930 Ждем вас. 145 00:10:37,450 --> 00:10:39,190 Иконы я беру на себя. 146 00:10:39,630 --> 00:10:42,050 Твоя задача убрать Багирова. 147 00:10:42,850 --> 00:10:46,250 Понял. Я сброшу тебе ее место и передвижение. 148 00:10:46,550 --> 00:10:48,110 Ее будет искать ФСБ. 149 00:10:48,370 --> 00:10:49,990 Найди ее раньше их. 150 00:10:50,250 --> 00:10:52,670 Устрани и доложи. Понял. 151 00:11:00,270 --> 00:11:01,330 Ну, это двойка. 152 00:11:02,170 --> 00:11:04,510 Ты когда -нибудь видел начало большой победы? 153 00:11:05,290 --> 00:11:06,290 Никогда. 154 00:11:07,570 --> 00:11:08,670 Сейчас увидишь. 155 00:11:11,150 --> 00:11:13,710 За Щеринга качать Багирову. Эффект нерадости. 156 00:11:14,050 --> 00:11:16,050 Только смотри, чтобы там за Кирилл ее не обняли. 157 00:11:16,550 --> 00:11:19,590 Есть. А что ты ему предложил? Это в другой стране, потом отыграю. 158 00:11:23,070 --> 00:11:24,510 Воздух. Что по льву? 159 00:11:28,710 --> 00:11:30,520 У нас... Были другие сложности. 160 00:11:31,140 --> 00:11:33,740 Человек, которого Баграм внедрил в Центурию, молчал. 161 00:11:35,120 --> 00:11:37,640 Этот Лев? Да, Лев. 162 00:11:38,280 --> 00:11:41,100 Связь была только с его стороны и только через телефон Баграма. 163 00:11:41,320 --> 00:11:46,860 Почему вы всегда исходите из того, что свои не предают, всем можно доверять, 164 00:11:46,860 --> 00:11:48,100 до сих пор с вами, а не с ними? 165 00:11:48,820 --> 00:11:49,820 У него брат работает. 166 00:11:50,360 --> 00:11:52,740 Баграм выдернул Льва прямо с перелевой. 167 00:11:53,220 --> 00:11:58,580 Если парень не выходит на связь, значит, либо нет возможности, либо уже все. 168 00:12:06,220 --> 00:12:07,220 Какого хера? 169 00:12:10,120 --> 00:12:12,200 Кто на востоке? Это Лев, прием. 170 00:12:12,820 --> 00:12:15,220 Тор на востоке. Лев, прием. 171 00:12:15,880 --> 00:12:17,620 Мужика в поле наблюдаешь, опиши. 172 00:12:19,080 --> 00:12:20,520 Обычный сельский сквозь. 173 00:12:25,500 --> 00:12:26,920 Панику не наводили его? 174 00:12:27,800 --> 00:12:29,780 А какого хера он так башкой крутит? 175 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Странно, реально. 176 00:12:33,380 --> 00:12:34,380 Слышал, чувак? 177 00:12:35,050 --> 00:12:38,050 Это, может быть, один из оперов наружки. Дай -ка я сбегаю, проверю, а? 178 00:12:44,810 --> 00:12:45,890 Тор, твое мнение. 179 00:12:48,850 --> 00:12:50,990 Ты че, не... не что -нибудь? 180 00:12:53,910 --> 00:12:55,590 Да че ты мурашил, пацаны? 181 00:12:56,010 --> 00:12:57,210 Надо делом заняться. 182 00:12:59,930 --> 00:13:01,990 Иди, пацанам лучше с тачки по ноге. 183 00:13:18,750 --> 00:13:20,290 Вадик, зовите Степана. 184 00:13:33,990 --> 00:13:37,810 Степан. Чего ты? С машины что -то надо чинить срочно. 185 00:13:38,530 --> 00:13:39,530 Погляди. 186 00:13:48,040 --> 00:13:49,520 Что вы такие рукожопые? 187 00:13:53,400 --> 00:13:54,400 Дай фонарь. 188 00:14:10,300 --> 00:14:12,620 Вы реально рукожопые, что ли, а? 189 00:14:13,280 --> 00:14:15,960 Ты не видишь, у тебя здесь шланг перерезан? 190 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 Что там? 191 00:14:17,760 --> 00:14:20,880 Я говорю, тормозной перерезан. У вас что, крот завелся, что ли? 192 00:14:22,380 --> 00:14:23,380 Ах ты, сука! 193 00:14:35,800 --> 00:14:38,460 Стэнли, ты серваки ешь на завтраке? 194 00:14:38,920 --> 00:14:40,420 Да, да, совместно с сыном. 195 00:14:40,940 --> 00:14:41,980 Чё там с тачкой? 196 00:14:43,840 --> 00:14:45,080 Пацаны, помогите. 197 00:14:46,679 --> 00:14:47,679 Смотри, помоги. 198 00:14:48,600 --> 00:14:49,680 Это что за херня? 199 00:14:50,060 --> 00:14:51,060 Это что такое? 200 00:14:51,500 --> 00:14:55,240 Слушай, да он полез там. И ты молчишь? Он порвался, да это случайность, 201 00:14:55,260 --> 00:14:56,420 понимаешь? Случайность это. 202 00:14:57,260 --> 00:14:58,640 У меня рядом не было. Тихо. 203 00:15:01,980 --> 00:15:03,340 Так, ладно. Иди сюда. 204 00:15:04,040 --> 00:15:06,420 Взяли его и отнесли за коробки, спрятали. 205 00:15:06,780 --> 00:15:07,960 Сколько по тачке еще времени? 206 00:15:08,240 --> 00:15:09,440 Минут 15. У тебя 10. 207 00:15:11,360 --> 00:15:12,360 Живее. 208 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 К ним, пожалуйста. 209 00:15:13,780 --> 00:15:15,280 К нам залезать не нужно. 210 00:15:15,660 --> 00:15:17,200 Договорились? Ну, все. 211 00:15:17,720 --> 00:15:20,100 На связи. Мы работали с хакером. 212 00:15:20,800 --> 00:15:24,520 Парнем с ником Стэнли. Я не видел в рапорте ни слова о том, как вы его 213 00:15:24,520 --> 00:15:25,840 проверяли. Мы его не проверяли. 214 00:15:26,340 --> 00:15:29,100 Ну, хватит. Ну, хоть бы соврали что -то. Я не могу это слушать. 215 00:15:29,380 --> 00:15:31,800 Есть два глобально разных метода жизни. 216 00:15:32,640 --> 00:15:37,200 Любопытно. В одном случае надо прикрывать жопу. Когда она прикрыта, все 217 00:15:37,200 --> 00:15:41,400 остальное более -менее в норме. Но это долго и требует многоформальности. 218 00:15:41,960 --> 00:15:46,120 Из -за этого всегда чуть -чуть опаздываешь. Иногда на день, иногда на 219 00:15:46,120 --> 00:15:49,920 минут. Приезжаешь, когда уже все закончилось. 220 00:15:50,160 --> 00:15:51,160 А другой вариант? 221 00:15:51,740 --> 00:15:56,260 Это пошли люди на веру. Это кто? Это тот, у которого код, вернее, два. 222 00:15:56,580 --> 00:15:58,860 Один жив, другой нет. Но останется только один. 223 00:15:59,120 --> 00:16:03,600 И? Исходишь одновременно из двух вариантов, что тебе все врут, и что все 224 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 -честному. 225 00:16:04,840 --> 00:16:07,220 Сравниваешь их, и тогда уже решаешь, какой выбрать. 226 00:16:08,520 --> 00:16:09,740 Ну и какой выбрать? 227 00:16:11,500 --> 00:16:13,460 Тот, при котором потерь меньше. 228 00:16:16,140 --> 00:16:18,580 В общем, хакера Стэнли вы не проверяли. 229 00:16:19,260 --> 00:16:20,260 Факт. 230 00:16:21,040 --> 00:16:25,020 Брэд, у которого передо мной должок еще с Африки, подогнал мне Стэнли. И он же 231 00:16:25,020 --> 00:16:26,060 помог выйти на Майтью. 232 00:16:26,760 --> 00:16:29,140 Куратор Багировой. И на саму Багирову. 233 00:16:29,380 --> 00:16:33,600 Хакеры нацелены. Только это Стэнли, будь ним повежливым. 234 00:16:33,880 --> 00:16:35,280 Их. Прекрасный. 235 00:16:40,699 --> 00:16:42,000 Это ты его включил? 236 00:16:42,780 --> 00:16:43,980 Нет, Юген, я сам. 237 00:16:44,980 --> 00:16:45,980 Хакерские понты. 238 00:16:48,160 --> 00:16:51,040 А, Бретта, голос куратора Багировой. 239 00:16:55,940 --> 00:17:01,740 Это Маттью. 240 00:17:02,080 --> 00:17:05,540 Его зовут Маттью, куратор Багировой. У тебя есть аккаунт? 241 00:17:06,060 --> 00:17:08,079 Перешли мне, сейчас я найду вам этот Багирову. 242 00:17:14,340 --> 00:17:15,340 Смотри. 243 00:17:20,220 --> 00:17:21,560 Я что -то не пойму. 244 00:17:23,200 --> 00:17:24,200 Вот там? 245 00:17:25,079 --> 00:17:27,839 И там должны быть взрывы. А их нет? 246 00:17:32,080 --> 00:17:34,780 Время уже их... Нет? 247 00:17:35,940 --> 00:17:36,940 Почему? 248 00:18:13,780 --> 00:18:16,700 Сомневается. Сейчас на ней выйдет настоящий мэтью, и всё. 249 00:18:17,860 --> 00:18:19,780 Слишком долго не реагирует, Слава Вася. 250 00:18:20,480 --> 00:18:21,480 Давай, давай. 251 00:18:28,080 --> 00:18:29,080 Так. 252 00:18:32,160 --> 00:18:33,780 Я выполню всё, что требуется. 253 00:18:35,360 --> 00:18:36,600 Всё, что у меня, дарю я. 254 00:18:38,280 --> 00:18:40,980 Кинь точку, направь туда ринга. И телефон по граммам. 255 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 И где Лев? 256 00:18:53,740 --> 00:18:54,740 Мы можем начать. 257 00:18:56,880 --> 00:18:58,360 Бретт, минуту перерыв. 258 00:18:59,500 --> 00:19:01,420 Лев дал послание на телефон Баграма. 259 00:19:02,800 --> 00:19:03,800 Боевики идут сюда. 260 00:19:04,680 --> 00:19:07,080 ПСБ? Они атакуют нас? 261 00:19:08,220 --> 00:19:13,340 Взрывай Колючего и на усиление со всеми, кто может. Быстро. Хорошо. Саша, Зарюй, 262 00:19:13,380 --> 00:19:14,380 поехали за Багировой. 263 00:19:19,140 --> 00:19:20,140 Да. 264 00:19:21,920 --> 00:19:22,920 Да, с Бреттом. 265 00:19:24,270 --> 00:19:25,610 Да, совместная операция. 266 00:19:28,030 --> 00:19:30,470 Отправляйте под трибунал. Только людей моих не трогайте. 267 00:19:31,310 --> 00:19:36,670 Мои люди в считанные дни раскрыли сеть, над которой годами работали ЦРУ и МИ -6. 268 00:19:38,090 --> 00:19:42,930 Мои люди не спят, не едят. У них нет семей. Они буквально сходят с ума. В них 269 00:19:42,930 --> 00:19:44,370 стреляют, их убивают. 270 00:19:49,930 --> 00:19:53,270 До прилета адидасов остались считанные часы. 271 00:19:53,740 --> 00:19:58,220 И я сделаю все возможное и невозможное, чтобы защитить свою страну. 272 00:20:02,600 --> 00:20:04,420 Время крови, братья! 273 00:20:05,160 --> 00:20:09,120 Так пусть эта кровь будет не наша, а Руси. 274 00:20:09,780 --> 00:20:16,100 За нашу землю, за нашу историю, за нашу страну, 275 00:20:16,100 --> 00:20:20,480 за героев, живых и мертвых. 276 00:20:22,730 --> 00:20:24,150 Я это Центурия! 277 00:20:24,370 --> 00:20:25,430 Центурия это я! 278 00:20:25,730 --> 00:20:28,610 Я это Центурия! Центурия это я! 279 00:20:28,930 --> 00:20:31,470 Я это Центурия! Центурия это я! 280 00:20:32,110 --> 00:20:33,690 А вы с нами поедете? 281 00:20:37,410 --> 00:20:38,690 Мы догоним. 282 00:20:40,010 --> 00:20:41,190 Не переживай. 283 00:20:43,650 --> 00:20:46,450 Разобрать оружие! Все по машинам! Бегом! 284 00:20:59,110 --> 00:21:00,890 Сколько еще? Минут 20. 285 00:21:01,590 --> 00:21:02,590 Давай, делай. 286 00:21:02,810 --> 00:21:04,590 Берешь еще двоих, ты занимаешь центр. 287 00:21:04,850 --> 00:21:05,850 Эти двое в краю. 288 00:21:08,330 --> 00:21:12,430 Давай в первую партию. Поедешь вместо Степана, будешь командовать молодняку. 289 00:21:13,390 --> 00:21:14,530 А где Степан? 290 00:21:15,170 --> 00:21:17,990 Почему такая перестановка? У Степана другая задача. 291 00:21:20,870 --> 00:21:21,870 Послушай. 292 00:21:23,170 --> 00:21:25,190 Я здесь могу доверять только тебе. 293 00:21:39,690 --> 00:21:40,690 Машина готова. 294 00:21:42,110 --> 00:21:48,850 Сирена! Сирен! Она в первой машине. Поедет вместо Степана. Мое 295 00:21:48,850 --> 00:21:49,850 решение. 296 00:21:53,130 --> 00:21:54,690 Бегом переодеваться! 297 00:21:56,550 --> 00:21:58,190 Бегом! Чего ты стоишь? 298 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 Подъезжаем. 299 00:22:16,900 --> 00:22:17,900 Готовность. 300 00:22:35,680 --> 00:22:37,120 На позиции. 301 00:22:38,220 --> 00:22:40,120 Пятый на месте. Чисто. 302 00:22:40,820 --> 00:22:43,120 Принял пятый. Седьмой на позиции. 303 00:22:57,800 --> 00:22:58,800 Мы на позиции. 304 00:22:58,920 --> 00:22:59,960 Желтая газет. 305 00:23:00,300 --> 00:23:01,980 Повторяю, желтая газет. 306 00:23:02,580 --> 00:23:04,080 Принадлежность определить не могу. 307 00:23:05,660 --> 00:23:06,660 Ждем. 308 00:23:17,000 --> 00:23:18,300 Да не бойся ты. 309 00:23:18,720 --> 00:23:19,820 Все будет нормально. 310 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Пошли, пошли! 311 00:23:59,340 --> 00:24:00,440 Доброе утро, господа. 312 00:24:01,920 --> 00:24:06,000 У вас там война, что ли? 313 00:24:06,660 --> 00:24:09,080 Это валют. Люди празднуют выбор. 314 00:24:13,060 --> 00:24:14,480 Залючие кондитеры! 315 00:24:14,720 --> 00:24:15,820 Прекратить огонь! 316 00:24:16,160 --> 00:24:17,440 Прекратить огонь! 317 00:24:30,889 --> 00:24:31,889 Давим огнем! 318 00:24:32,030 --> 00:24:33,030 Без жертв! 319 00:24:33,370 --> 00:24:35,170 Принял! Принял! Принял! 320 00:24:51,070 --> 00:24:52,710 Молчок, вы где? Мы в эти буты! 321 00:25:22,689 --> 00:25:23,870 Оружие бросили! 322 00:25:24,490 --> 00:25:25,730 Брось оружие! 323 00:25:26,330 --> 00:25:27,610 Руки чтоб я видел! 324 00:25:56,560 --> 00:25:57,439 Я сказал! 325 00:25:57,440 --> 00:25:58,760 Развернуться! Пошел! 326 00:26:48,240 --> 00:26:49,740 Простите, я так больше не буду. 327 00:26:59,940 --> 00:27:00,940 Знаешь его? 328 00:27:04,020 --> 00:27:05,020 Знаешь его? 329 00:27:05,940 --> 00:27:06,940 Знаешь его? 330 00:27:09,380 --> 00:27:10,380 Знаешь его? 331 00:27:14,040 --> 00:27:15,040 Знаешь его? 332 00:27:19,980 --> 00:27:20,980 Где он? 333 00:27:21,140 --> 00:27:25,720 Пятый колючий. Вижу второй бусик. Принял. Он во втором бусике. 334 00:27:27,060 --> 00:27:29,120 Там серьезные или такие же дети? 335 00:27:30,260 --> 00:27:31,580 Там серьезные. 336 00:27:34,240 --> 00:27:35,240 Готовы. 337 00:27:38,240 --> 00:27:40,020 Сирена, это Волчок. Прием. 338 00:27:40,940 --> 00:27:43,460 Сирена, это Волчок. Отвечай. Прием. 339 00:27:53,100 --> 00:27:55,620 Сирена, прием, это Волчок, отвечай! 340 00:27:58,980 --> 00:27:59,980 Опоздали. 341 00:28:02,460 --> 00:28:05,840 Значит, сами в курсе, что мы едем? Кто -то их предупредил? 342 00:28:08,220 --> 00:28:11,520 Ты машиной занимался? Ты чего, Волчок, успокойся, я с вами. 343 00:28:12,100 --> 00:28:13,100 С нами? 344 00:28:14,560 --> 00:28:15,980 Ты Степана завалил. 345 00:28:17,460 --> 00:28:20,240 Поезд дай, я первый зайду, подорвусь, вам пусть открою. 346 00:28:37,360 --> 00:28:39,360 Детонатор. А вот это я сам нажму. 347 00:28:44,240 --> 00:28:45,240 Ладно. 348 00:28:48,880 --> 00:28:49,880 Сядь! 349 00:29:13,600 --> 00:29:14,600 На. 350 00:29:15,560 --> 00:29:17,020 Извини, заморосил. 351 00:29:18,920 --> 00:29:19,920 Нервы. 352 00:29:33,180 --> 00:29:34,180 Всё. 353 00:29:35,900 --> 00:29:37,740 Руки от стволов, бошки в пол. 354 00:29:38,720 --> 00:29:40,600 Руки заложены, как штуки. 355 00:29:41,940 --> 00:29:43,200 Всех взорву. 356 00:29:45,680 --> 00:29:47,240 Едем по тому же направлению. 357 00:29:47,520 --> 00:29:48,520 Скорость бавь. 358 00:29:52,560 --> 00:29:53,880 Вот тут тормозни. 359 00:30:01,320 --> 00:30:03,820 Ты думаешь, ты самый хитрый? Завали. 360 00:30:07,200 --> 00:30:08,520 Эх, Лёва, Лёва. 361 00:30:12,080 --> 00:30:13,800 Лев, сиди, я тебя взорву! 362 00:30:14,170 --> 00:30:15,170 Давай нажимай! 363 00:30:16,230 --> 00:30:18,170 Нажимай! Не можешь? 364 00:30:22,250 --> 00:30:27,610 Ты уже ничего не исправишь. За мной Центурия, а за мной Бог и Родина. 365 00:30:29,770 --> 00:30:30,770 Взять! 366 00:33:22,190 --> 00:33:23,190 Заряд 300. 367 00:33:23,370 --> 00:33:24,390 Заряд 300. 368 00:33:57,000 --> 00:33:59,400 Ринго, он ни на кого не работает, только на самого себя. 369 00:34:00,320 --> 00:34:02,460 Знаете, на кого больше всего похож Ринго? 370 00:34:02,920 --> 00:34:05,000 На этого вашего старика -СБУшника. 371 00:34:06,200 --> 00:34:11,500 Для таких не существует понятия приказ, задача, субординация. Только цель. И 372 00:34:11,500 --> 00:34:13,120 какая у СБУшника была цель? 373 00:34:14,639 --> 00:34:16,480 Деньги. Просто деньги. 374 00:34:17,159 --> 00:34:18,159 А у Ринго? 375 00:34:19,480 --> 00:34:24,139 Его извращенная правда, которая нигде, кроме его башки, не существует. Я так 376 00:34:24,139 --> 00:34:25,139 понимаю, все? 377 00:34:28,010 --> 00:34:33,870 Спасибо за сотрудничество, коллеги. И, Джейн, я думаю, мы еще увидимся. Ага. 378 00:34:34,270 --> 00:34:35,270 Давай, Чао. 379 00:34:37,710 --> 00:34:42,290 После того, как мы положили сервера, обеспечивавшие центурию, оставался 380 00:34:42,290 --> 00:34:46,889 последний теракт. По нашим данным, на концерте в честь выборов должны были 381 00:34:46,889 --> 00:34:48,889 взорвать самодельное взрывное устройство. 382 00:34:49,389 --> 00:34:52,010 Тогда мы еще не знали, что заминирован весь зал. 383 00:34:52,429 --> 00:34:56,820 Если рванет... Пол района просто нахрен снесет. Ну, мы точно знали, что 384 00:34:56,820 --> 00:34:58,720 активаторов будет минимум двое. 385 00:34:59,160 --> 00:35:00,160 Меньше не бывает. 386 00:35:01,680 --> 00:35:07,400 Где освещение? На каждой фотографии должна быть лампочка. После Акима у нас 387 00:35:07,400 --> 00:35:08,560 гость из Москвы. 388 00:35:09,120 --> 00:35:11,600 Агата, ты должна подарить скульптуру. 389 00:35:11,940 --> 00:35:14,920 После Акима у нас идет песня. Ты меня услышала? 390 00:35:15,560 --> 00:35:16,560 Так, хорошо. 391 00:35:16,700 --> 00:35:18,120 В зал саундчек. 392 00:35:23,529 --> 00:35:24,890 Агат, подойди, озвучимся. 393 00:35:30,870 --> 00:35:33,190 Это монитор, поговори что -нибудь. 394 00:35:35,290 --> 00:35:36,950 Раз, два, три. Раз, два, три. 395 00:35:37,330 --> 00:35:38,330 Звук есть. 396 00:35:41,350 --> 00:35:43,110 Ну что ты, малая, как справа? 397 00:35:44,770 --> 00:35:45,770 Круто. 398 00:35:47,350 --> 00:35:50,670 Иди, иди сюда, давай запилим видосик для телеграммчика. 399 00:35:51,690 --> 00:35:57,090 Доброе время суток, медвежата! С вами Аким Апачев. И сегодня я хочу 400 00:35:57,090 --> 00:36:01,270 вас с восходящей звездой из Мариуполя. Ее зовут Агата. Агата, поздоровайся с 401 00:36:01,270 --> 00:36:02,750 медвежатами. Здравствуйте. 402 00:36:03,870 --> 00:36:08,610 Спасибо вам большое, что дали мне возможность выступать на сцене. Агата 403 00:36:08,610 --> 00:36:11,610 скромная, но она станет большой звездой. Вот и видите. 404 00:36:14,350 --> 00:36:15,350 Войдите. 405 00:36:18,730 --> 00:36:21,310 Мог не стучаться. Я вот с тобой чаще, чем с женой вижу. 406 00:36:22,330 --> 00:36:23,330 Звони. 407 00:36:25,530 --> 00:36:27,210 Шестой отдел нам гостиницу принес. 408 00:36:27,710 --> 00:36:30,490 В Москве хотят взорвать кого -то из наших, чтобы резонанс был. 409 00:36:32,430 --> 00:36:33,430 Подробностей пока никаких. 410 00:36:34,290 --> 00:36:36,290 Говорят, случайно наткнулись, теперь отрабатывают. 411 00:36:37,330 --> 00:36:39,190 Это как -то связано с Центурией? 412 00:36:40,690 --> 00:36:42,330 Похоже на то. Почерк тот же. 413 00:36:43,450 --> 00:36:44,690 Тут тоже подростки. 414 00:36:45,070 --> 00:36:46,070 Вот это от них. 415 00:36:49,120 --> 00:36:51,500 Если у нас получится, скажут. 416 00:36:52,200 --> 00:36:56,560 Благодаря их информации. Если нет, скажут, что снабдили нас всеми 417 00:36:56,560 --> 00:36:57,740 данными, а мы облажались. 418 00:37:01,100 --> 00:37:02,100 Пойду. 419 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 Пойди. 420 00:39:12,010 --> 00:39:13,010 У нас одна песня. 421 00:39:13,310 --> 00:39:14,450 Дальше речь чиновника. 422 00:39:14,830 --> 00:39:15,830 Активатор в твое. 423 00:39:20,710 --> 00:39:22,070 Камуфляж, баф, рядом с тобой. 424 00:39:24,050 --> 00:39:25,750 Стоп, не наш клиент, ищем дальше. 425 00:39:31,770 --> 00:39:33,290 Бейсболка назад, темное пальто. 426 00:39:33,570 --> 00:39:34,950 От тебя на 11 часов. 427 00:39:50,220 --> 00:39:51,380 Детонатор -брелок. 428 00:39:55,240 --> 00:40:00,960 А сейчас 429 00:40:00,960 --> 00:40:06,820 хочу пригласить на эту сцену человека, которого вы прекрасно знаете. Давайте 430 00:40:06,820 --> 00:40:08,440 встретим его бурными аплодисментами. 431 00:40:13,480 --> 00:40:15,180 Добрый вечер. Добрый вечер. 432 00:40:15,660 --> 00:40:18,760 Хочу поздравить вас всех с днём выборов. 433 00:40:19,900 --> 00:40:20,900 Лопай. 434 00:40:21,660 --> 00:40:28,660 На данный момент голосования официально прекращены. И мне хочется от всей души 435 00:40:28,660 --> 00:40:34,420 искренне поблагодарить службы безопасности, Центральную избирательную 436 00:40:34,540 --> 00:40:39,100 администрацию и граждан Мариуполя. Кольно, был он второй. 437 00:40:41,120 --> 00:40:43,500 Саш. Это точно не он. 438 00:40:43,740 --> 00:40:50,060 Вопреки всему, как никогда мы с вами сегодня сплотились и стали едиными. 439 00:40:50,780 --> 00:40:53,500 Мы Россия, и вместе мы победим. 440 00:41:00,100 --> 00:41:05,240 От имени простых мариупольцев хотим вручить вам этот подарок, символ, за то, 441 00:41:05,240 --> 00:41:06,240 вы с нами. 442 00:41:07,900 --> 00:41:10,180 Кому конкретно ты должна была ее подарить? 443 00:41:11,660 --> 00:41:12,660 Не знаю. 444 00:41:14,080 --> 00:41:15,440 Сказали, гость из Москвы. 445 00:41:16,180 --> 00:41:17,840 Просто гость из Москвы? 446 00:41:18,800 --> 00:41:21,720 Сказали, Аким, потом гость из Москвы. 447 00:41:22,740 --> 00:41:24,620 Вот ему и даю скульптуру. 448 00:41:28,460 --> 00:41:33,420 Слушай, ты же понимаешь, что Зрыж поубивал бы там всех? 449 00:41:34,760 --> 00:41:36,900 Ладно, тебе жить не хотелось, но там люди. 450 00:41:38,300 --> 00:41:40,160 Ты знала, что твой отец там был? 451 00:41:46,070 --> 00:41:47,110 Дежурный! 452 00:41:49,410 --> 00:41:50,450 Дежурный! 453 00:41:55,150 --> 00:41:58,350 Все, поговорили. Давайте похлопаем Агате! 454 00:42:01,950 --> 00:42:07,190 Я посвящаю эту песню единственному близкому человеку. 455 00:42:37,060 --> 00:42:38,700 Улыбайся, смотри на сцену. 456 00:43:05,120 --> 00:43:08,460 Субтитры сделал DimaTorzok 457 00:43:28,110 --> 00:43:29,790 Субтитры сделал 458 00:43:29,790 --> 00:43:39,390 DimaTorzok 459 00:44:12,790 --> 00:44:13,790 Это она. 460 00:44:14,530 --> 00:44:15,530 Она на сцене. 461 00:44:18,030 --> 00:44:19,030 Стартую. 462 00:44:58,740 --> 00:45:01,840 Тема. Тем, ты как? 463 00:45:07,720 --> 00:45:09,120 Болит? 464 00:45:13,600 --> 00:45:17,960 Мне нужно тебе кое -что сказать. 465 00:45:19,960 --> 00:45:22,300 Сейчас, прости. 466 00:45:24,100 --> 00:45:25,500 Слушаю. 467 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 Кто? 468 00:45:29,060 --> 00:45:31,640 Фигурант по делу о взрыве на концерте. 469 00:45:32,040 --> 00:45:34,900 Жива? Жива. Там медики. 470 00:45:35,480 --> 00:45:38,480 Если быстро приедете, есть шанс успеть допросить. 471 00:45:40,320 --> 00:45:42,480 Не, я не могу сейчас приехать. Давайте сами. 472 00:45:42,840 --> 00:45:44,400 Сейчас надежный вариант. 473 00:45:44,620 --> 00:45:46,120 Она вообще может... Я сказал, давайте сами. 474 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Тёма. 475 00:46:00,840 --> 00:46:04,980 В общем, пап, я хотел сказать, что... 476 00:46:04,980 --> 00:46:11,600 Давай попробуем... 477 00:46:11,600 --> 00:46:14,120 Извини. 478 00:46:18,220 --> 00:46:20,780 Слушаю. Я знаю про Артема. 479 00:46:21,200 --> 00:46:23,080 Я не могу сейчас приехать. 480 00:46:23,540 --> 00:46:25,280 Знаю и понимаю. 481 00:46:25,920 --> 00:46:30,600 Но если мы сейчас не поговорим с ней... Завтра можем потерять еще десяток 482 00:46:30,600 --> 00:46:31,600 пацанов. 483 00:46:31,860 --> 00:46:33,080 Таких, как Артем. 484 00:46:36,300 --> 00:46:37,780 Буду через 10 минут. 485 00:46:41,520 --> 00:46:42,520 Артем. 486 00:46:44,460 --> 00:46:47,260 Срочно. Извини. Я вечером заеду. 487 00:46:50,680 --> 00:46:51,680 Пап! 488 00:46:53,120 --> 00:46:54,240 Пап, подожди! 489 00:47:31,790 --> 00:47:32,870 Не подходи к машине! 490 00:47:33,230 --> 00:47:34,230 Отойди, пап! 491 00:47:35,490 --> 00:47:36,490 Отходи! 492 00:49:13,940 --> 00:49:15,340 Извините. Не думаю. 493 00:49:16,660 --> 00:49:19,300 Похоже, новости такие, что луч натрят в твою голову. 494 00:49:20,060 --> 00:49:21,060 Я прав? 495 00:49:22,940 --> 00:49:23,940 Да. 496 00:49:52,080 --> 00:49:53,080 Нужен совет. 497 00:49:57,820 --> 00:49:58,820 Рассказывай. 498 00:50:31,790 --> 00:50:35,830 И теперь, если я сделаю все, что должен, Артем, 499 00:50:35,830 --> 00:50:39,810 мой сын сойдет в тюрьму. 500 00:50:42,170 --> 00:50:43,270 Сделаю все, что должен? 501 00:50:44,670 --> 00:50:46,830 Мы по -разному слово «долг» понимаем. 502 00:50:47,990 --> 00:50:51,750 Долг – это когда я должен сделать то, что бы то ни стало. 503 00:50:52,130 --> 00:50:53,550 Или все. 504 00:50:54,330 --> 00:50:55,330 Что все? 505 00:50:55,550 --> 00:50:56,550 Мир рухнет. 506 00:50:57,130 --> 00:50:58,130 Так понятнее? 507 00:51:02,740 --> 00:51:04,520 Долг это не правило ради правил. 508 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 План такой. 509 00:51:20,500 --> 00:51:23,720 В новостях даем деду, что тебя обнулили. Это раз. 510 00:51:25,180 --> 00:51:27,420 Ринга вводим в игру. Это два. 511 00:51:28,900 --> 00:51:31,340 Я, Мартынова, Заря и остальные. 512 00:51:31,800 --> 00:51:34,440 Мы находим Бармалеев, который все это организовали. Это три. 513 00:51:37,020 --> 00:51:38,480 Мы же детей спасаем. 514 00:51:42,880 --> 00:51:43,880 А ты? 515 00:51:44,240 --> 00:51:47,220 А я буду свою работу делать, как умею. 516 00:51:48,340 --> 00:51:49,460 Вместе со своими. 517 00:51:50,460 --> 00:51:51,960 Буду исполнять свой долг. 518 00:51:55,440 --> 00:51:56,440 Идет? 519 00:52:05,700 --> 00:52:06,700 Это подростки. 520 00:52:07,540 --> 00:52:08,540 Наши дети. 521 00:52:09,340 --> 00:52:10,840 Для нас нет чужих детей. 522 00:52:12,080 --> 00:52:14,860 Это для них они расходное сырье. 523 00:52:15,520 --> 00:52:17,980 Знаешь, о чем у меня камера тут? 524 00:52:19,520 --> 00:52:22,480 Никто из родителей этих пацанов до последнего не знал. 525 00:52:54,840 --> 00:52:59,060 Центурия. Столько лет работы, и вот ты ее получила. 526 00:52:59,280 --> 00:53:01,280 А ты хотел меня в кабинет вытащить. 527 00:53:04,680 --> 00:53:06,740 Ты все -таки сделала Ринга нашим. 528 00:53:07,060 --> 00:53:11,360 Я, конечно, понимаю, они убили его сына, но дело ведь не только в этом. 529 00:55:32,040 --> 00:55:33,080 Все согласовал. 530 00:55:33,380 --> 00:55:34,960 Начинаем операцию. 531 00:56:03,790 --> 00:56:05,850 Что насчет соревнований? 532 00:56:10,710 --> 00:56:16,330 Спасибо большое, Брэд. 533 00:56:19,570 --> 00:56:22,010 Может, мы можем встретиться и попить что -нибудь? 534 00:56:24,130 --> 00:56:25,670 По крайней мере, одну. 48961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.