All language subtitles for 1957 - Donnez-moi ma chance
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,600 --> 00:02:51,680
Merci.
2
00:02:52,280 --> 00:02:54,120
- Bonjour, madame.
- Bonjour, Nicole.
3
00:03:15,720 --> 00:03:17,760
Le courrier, monsieur le Principal.
4
00:03:17,920 --> 00:03:19,080
Merci.
5
00:03:32,440 --> 00:03:33,760
Une lettre pour Nicole.
6
00:03:34,560 --> 00:03:36,120
Des films Méga.
7
00:03:36,760 --> 00:03:38,360
- Tu connais ça, toi ?
- Non.
8
00:03:39,440 --> 00:03:42,320
- Qu'est-ce qu'ils lui veulent ?
- Ouvre, tu le sauras.
9
00:03:52,760 --> 00:03:53,680
Georges.
10
00:04:02,000 --> 00:04:03,920
Regarde, une grande nouvelle.
11
00:04:07,480 --> 00:04:10,040
Impossible. Tu ne penses pas
t'en aller comme ça brusquement.
12
00:04:10,200 --> 00:04:12,600
Pas une seule fille ne refuserait
une occasion pareille.
13
00:04:12,760 --> 00:04:15,240
Pense que j'ai été choisie
parmi 50 000 candidates.
14
00:04:15,400 --> 00:04:17,240
Ça prouve qu'il y a
50 000 folles comme toi.
15
00:04:17,400 --> 00:04:18,920
Folles ? Si je gagne les finales,
16
00:04:19,080 --> 00:04:20,960
c'est un rôle dans un film
qu'on m'offrira.
17
00:04:21,120 --> 00:04:22,840
Ça t'intéresse
au point de tout quitter ?
18
00:04:23,000 --> 00:04:24,440
Quand on réussit dans un film,
19
00:04:24,600 --> 00:04:26,920
c'est une grande carrière
qui s'ouvre devant soi.
20
00:04:27,080 --> 00:04:27,960
Parfait.
21
00:04:28,120 --> 00:04:29,680
Donc tu veux t'en aller
pour toujours.
22
00:04:29,840 --> 00:04:32,160
Vas-y, pars.
Il y a un train dans dix minutes.
23
00:04:32,320 --> 00:04:33,400
Comme tu es méchant.
24
00:04:34,120 --> 00:04:34,840
Et toi.
25
00:04:35,120 --> 00:04:36,760
Tu m'attaques, je me défends.
26
00:04:37,880 --> 00:04:40,920
Tu ne te défends pas.
Tu te découvres.
27
00:04:42,160 --> 00:04:43,720
Maintenant je comprends pourquoi.
28
00:04:43,880 --> 00:04:46,000
Depuis quelques temps
quand je faisais des projets
29
00:04:46,160 --> 00:04:47,960
pour notre mariage,
30
00:04:48,120 --> 00:04:49,760
tu n'écoutais même pas.
31
00:04:50,720 --> 00:04:52,800
- Tu ne rêvais qu'à ce concours.
- C'est pas vrai.
32
00:04:53,040 --> 00:04:53,720
Si.
33
00:04:55,520 --> 00:04:58,800
Tu es comme toutes les autres.
Une toquée de cinéma.
34
00:04:59,880 --> 00:05:02,120
Prête à faire n'importe quoi
pour réussir.
35
00:05:03,240 --> 00:05:06,640
Georges, tu ne m'as jamais
parlé comme ça.
36
00:05:08,320 --> 00:05:10,200
Et toi, tu ne m'avais
jamais rien caché.
37
00:05:17,640 --> 00:05:18,680
Je te demande pardon.
38
00:05:20,120 --> 00:05:23,880
Tu sais, quand on crie,
c'est qu'on est malheureux.
39
00:05:24,720 --> 00:05:26,080
Mon chéri,
40
00:05:26,240 --> 00:05:29,280
je vais t'expliquer pourquoi
j'ai envoyé cette photo en cachette.
41
00:05:30,400 --> 00:05:31,440
Si je n'avais pas gagné,
42
00:05:31,600 --> 00:05:34,720
j'aurais préféré garder
cette déception pour moi seule.
43
00:05:34,880 --> 00:05:36,680
Enfin, c'est naturel.
44
00:05:37,680 --> 00:05:39,400
Il n'y a pas de quoi se fâcher.
45
00:05:40,400 --> 00:05:43,720
Je me fâche parce que
je ne peux pas me faire à cette idée
46
00:05:43,880 --> 00:05:45,400
d'être séparé de toi,
47
00:05:45,560 --> 00:05:46,720
ne serait-ce qu'un jour.
48
00:05:46,880 --> 00:05:48,440
Essaie de me comprendre.
49
00:05:49,480 --> 00:05:50,920
Depuis toute petite,
50
00:05:51,080 --> 00:05:54,160
je rêve de l'existence merveilleuse
des actrices.
51
00:05:56,120 --> 00:05:58,920
Je n'en parlais pas
parce que c'était trop beau.
52
00:05:59,080 --> 00:06:00,840
Je n'osais pas y croire.
53
00:06:01,680 --> 00:06:05,480
Mais maintenant, Georges,
il faut que je parte.
54
00:06:05,640 --> 00:06:07,160
C'est plus fort que moi.
55
00:06:08,880 --> 00:06:11,440
Je ne savais pas
que ça te tenait tellement à cœur.
56
00:06:11,600 --> 00:06:14,000
Si je ne tentais pas
ma chance à Paris,
57
00:06:14,160 --> 00:06:16,120
je serais très malheureuse.
58
00:06:17,120 --> 00:06:19,480
Je vivrais toujours avec ce regret.
59
00:06:19,640 --> 00:06:20,840
Je le sens bien.
60
00:06:22,080 --> 00:06:25,520
Ne sois pas triste,
ça me fait trop de peine.
61
00:06:25,960 --> 00:06:28,040
Une fois là-bas, si tu réussis,
tu vas m'oublier ?
62
00:06:29,080 --> 00:06:31,560
Jamais. Tu as confiance en moi ?
63
00:06:32,280 --> 00:06:34,600
Je veux avoir confiance en toi.
64
00:06:34,760 --> 00:06:37,400
Tu es tout mon bonheur, toute ma vie.
65
00:06:37,560 --> 00:06:38,640
Je t'aime tant, Nicole.
66
00:06:39,000 --> 00:06:42,920
Mon chéri, ne me fais pas
perdre tout mon courage.
67
00:06:43,640 --> 00:06:45,320
Moi aussi, je t'aime.
68
00:06:45,480 --> 00:06:47,320
Je n'ai jamais aimé que toi.
69
00:06:49,680 --> 00:06:53,360
Tu vas me manquer beaucoup,
mais réfléchis.
70
00:06:53,520 --> 00:06:55,000
Grâce à ce concours,
71
00:06:55,160 --> 00:06:58,200
une fille, une seule va pouvoir
faire ses premiers pas
72
00:06:58,360 --> 00:07:00,360
dans le plus beau métier du monde.
73
00:07:01,080 --> 00:07:03,880
Alors, pourquoi pas moi ?
74
00:07:04,680 --> 00:07:06,520
Tu l'as rendue coquette,
orgueilleuse.
75
00:07:06,680 --> 00:07:08,440
Si elle l'est,
c'est à cause des gens.
76
00:07:08,600 --> 00:07:11,440
Ils lui disent qu'elle est belle,
qu'elle ressemble à cette vedette,
77
00:07:11,600 --> 00:07:13,200
l'Américaine.
Et d'ailleurs c'est vrai.
78
00:07:13,360 --> 00:07:14,640
C'est ça, défends-la.
79
00:07:14,800 --> 00:07:16,720
Tu es d'une faiblesse impardonnable
avec elle.
80
00:07:16,880 --> 00:07:18,440
Aussi, tu vois le résultat.
81
00:07:18,600 --> 00:07:19,920
Regarde ses lectures favoris,
82
00:07:20,080 --> 00:07:22,480
rien que des journaux de cinéma,
il y en a partout.
83
00:07:22,640 --> 00:07:25,480
Elle connaît l'histoire des vedettes
mieux que l'histoire de France.
84
00:07:27,360 --> 00:07:29,840
Les parents nous confient
leurs enfants, servons d'exemple.
85
00:07:30,000 --> 00:07:32,240
Moi, je la laisserais aller
n'importe où.
86
00:07:32,400 --> 00:07:35,000
Elle a la tête bien posée
sur les épaules, elle est comme moi.
87
00:07:35,160 --> 00:07:37,120
Aujourd'hui,
les enfants suivent leur vocation.
88
00:07:37,280 --> 00:07:38,720
Ça, c'est de la littérature.
89
00:07:38,880 --> 00:07:40,280
Je vais lui poser mes conditions.
90
00:07:40,440 --> 00:07:43,320
Si elle s'en va, elle ne remettra
jamais les pieds dans cette maison.
91
00:07:43,760 --> 00:07:45,640
Te voilà, toi.
92
00:07:47,880 --> 00:07:49,720
Qu'est-ce que c'est
que cette histoire ?
93
00:07:52,800 --> 00:07:54,480
Il faut que je parte demain.
94
00:07:54,640 --> 00:07:56,920
J'ai mon billet et une chambre
dans un grand palace.
95
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
Oh papa, si tu savais
comme je suis contente.
96
00:07:59,120 --> 00:08:00,840
- Tu n'iras pas.
- Pourquoi ?
97
00:08:01,000 --> 00:08:03,840
Ta convocation, ton billet de chemin
de fer, voilà ce que j'en fais.
98
00:08:04,000 --> 00:08:05,840
Papa, je t'en supplie.
99
00:08:09,960 --> 00:08:11,520
C'est la première fois.
100
00:08:12,040 --> 00:08:13,600
Ça me fait plus de mal qu'à toi.
101
00:08:14,760 --> 00:08:16,600
Mais je veux t'empêcher
de gâcher ta vie.
102
00:08:18,840 --> 00:08:21,680
Ma situation ne me permet pas
d'être la risée de tout le monde.
103
00:08:22,160 --> 00:08:24,360
Et puis, il y a Georges.
Tu n'as pas pensé à lui ?
104
00:08:24,520 --> 00:08:26,280
Tu lui as annoncé la bonne nouvelle ?
105
00:08:26,960 --> 00:08:30,400
Je le quitte à l'instant.
Il a confiance en moi.
106
00:09:04,800 --> 00:09:06,640
- C'est entendu, on vous convoquera.
- Bien.
107
00:09:06,800 --> 00:09:08,080
Merci, monsieur.
108
00:09:08,840 --> 00:09:12,320
M. Delignaire. Désolé, tous les rôles
importants sont déjà distribués.
109
00:09:12,480 --> 00:09:14,280
Je me contenterais
d'une simple silhouette.
110
00:09:14,440 --> 00:09:16,000
Je suis obligé,
on ne me connaît plus.
111
00:09:16,160 --> 00:09:18,680
Pardon. Je vous ai applaudi
quand j'étais gosse.
112
00:09:18,840 --> 00:09:20,440
Et mon père aussi vous admirait.
113
00:09:20,600 --> 00:09:22,520
Merci de vous en souvenir.
114
00:09:22,680 --> 00:09:24,560
Je n'ai plus que de la figuration.
115
00:09:25,360 --> 00:09:27,840
J'ai très besoin de travailler.
116
00:09:28,000 --> 00:09:29,560
Je vais vous inscrire.
117
00:09:29,720 --> 00:09:31,200
J'ai une scène de rue
118
00:09:31,920 --> 00:09:33,600
et j'ai besoin de quelques passants.
119
00:09:34,600 --> 00:09:35,560
Un passant.
120
00:09:37,480 --> 00:09:38,440
Merci.
121
00:09:40,480 --> 00:09:43,360
Je viens de faire une tournée
d'un an. Un tabac du tonnerre.
122
00:09:43,520 --> 00:09:44,720
Il y a plus rien, mon vieux.
123
00:09:44,880 --> 00:09:46,440
On ne te voit pas,
on pense pas à toi.
124
00:09:46,600 --> 00:09:47,720
Très bien.
125
00:09:48,160 --> 00:09:49,840
- Et moi ?
- Tu es dans tous les films,
126
00:09:50,000 --> 00:09:50,760
on te voit trop.
127
00:09:50,920 --> 00:09:53,920
- Tu vérifies le plan de travail ?
- D'accord, merci, oui.
128
00:09:54,080 --> 00:09:56,400
Bon, allez, c'est terminé.
Vous savez pas lire ?
129
00:09:56,560 --> 00:09:58,080
Vous n'avez pas vu la pancarte ?
130
00:09:58,240 --> 00:10:00,320
Les inscriptions sont terminées.
Il y a plus rien.
131
00:10:00,480 --> 00:10:02,080
Allez, au revoir, messieurs dames.
132
00:10:04,280 --> 00:10:06,600
Allô ? Monsieur Guimaud
est en conférence, mademoiselle.
133
00:10:06,760 --> 00:10:09,440
Je ne peux pas le déranger,
veuillez le rappeler dans une heure.
134
00:10:10,360 --> 00:10:11,480
J'arrive de Châteauneuf.
135
00:10:11,640 --> 00:10:13,840
Et après ?
On n'est pas un centre d'accueil.
136
00:10:21,480 --> 00:10:24,040
Fallait le dire. M. Guimaud
va vous recevoir dans une minute.
137
00:10:24,200 --> 00:10:25,840
Asseyez-vous là-bas.
138
00:10:26,000 --> 00:10:29,200
Allô ? Oui, mademoiselle.
M. Guimaud est en conférence.
139
00:10:29,360 --> 00:10:30,800
Je ne peux pas le déranger.
140
00:10:30,960 --> 00:10:33,200
Veuillez rappeler dans une heure.
141
00:10:36,680 --> 00:10:38,800
- Châteauneuf ?
- Oui.
142
00:10:39,360 --> 00:10:41,320
- Paris.
- Enchantée.
143
00:10:41,920 --> 00:10:44,840
- Vous avez déjà joué ?
- Oui, enfin un peu.
144
00:10:45,000 --> 00:10:47,360
- Où ça ?
- Dans des soirées d'amateurs.
145
00:10:47,520 --> 00:10:50,880
- Ah ! À Châteauneuf.
- Oui.
146
00:10:52,920 --> 00:10:56,080
Alors vous aurez sûrement
une chance d'y retourner.
147
00:10:56,240 --> 00:10:58,280
Moi, je trouve
votre fille tout à fait charmante.
148
00:10:58,440 --> 00:11:00,440
- Alors elle est engagée ?
- Je n'ai pas dit ça.
149
00:11:00,600 --> 00:11:03,360
Le producteur n'est pas le personnage
tout puissant qu'on imagine.
150
00:11:03,520 --> 00:11:04,640
J'ai des comptes à rendre.
151
00:11:04,800 --> 00:11:05,680
Vous, à qui ?
152
00:11:05,840 --> 00:11:08,360
Mais, au public.
C'est lui qui nous juge.
153
00:11:08,520 --> 00:11:11,960
Depuis le plus petit des acteurs
jusqu'au plus grand des producteurs.
154
00:11:12,120 --> 00:11:13,680
Et gare à qui se trompe.
155
00:11:13,840 --> 00:11:15,880
Je suis sûre
que vous ne vous êtes jamais trompé.
156
00:11:16,480 --> 00:11:17,200
Touchons du bois.
157
00:11:17,360 --> 00:11:20,280
Comprenez-moi,
il faut que ma fille réussisse
158
00:11:20,440 --> 00:11:23,200
là où j'ai échoué. Et si vous saviez
comme elle bien faite.
159
00:11:23,360 --> 00:11:24,800
Maman, je t'en prie.
160
00:11:24,960 --> 00:11:27,320
Madame, je vous promets
de faire tout mon possible,
161
00:11:27,480 --> 00:11:29,720
mais croyez-moi, c'est très peu.
162
00:11:29,880 --> 00:11:31,920
Au revoir, madame.
Au revoir, mademoiselle.
163
00:11:32,080 --> 00:11:33,720
Appelez-la Claudie.
164
00:11:34,480 --> 00:11:35,480
Au revoir, madame.
165
00:11:35,640 --> 00:11:36,760
Tu viens, chérie ?
166
00:11:37,360 --> 00:11:38,400
Vous permettez ? Pardon.
167
00:11:48,400 --> 00:11:49,640
- Vous êtes convoquée ?
- Oui.
168
00:11:49,800 --> 00:11:50,280
Suivez-moi.
169
00:11:50,440 --> 00:11:52,400
- J'étais avant elle.
- Tout à l'heure.
170
00:11:52,960 --> 00:11:55,640
- Hier soir, tu étais plus tendre.
- C'était hier soir.
171
00:11:57,480 --> 00:11:58,960
Un, deux, trois, quatre, ça va.
172
00:11:59,120 --> 00:12:00,960
Mais le numéro 5,
l'accident vient trop tôt.
173
00:12:01,120 --> 00:12:03,040
Il faut le mettre au 75
et monter le suspense.
174
00:12:03,200 --> 00:12:03,840
Bien, monsieur.
175
00:12:04,000 --> 00:12:06,880
- M. Guimaud, c'est mademoiselle...
- Nicole Noblet, de Châteauneuf.
176
00:12:07,400 --> 00:12:09,760
Vous êtes ravissante.
Tous mes compliments, mademoiselle.
177
00:12:09,920 --> 00:12:12,360
180, vous mettez Irma
178
00:12:12,520 --> 00:12:15,680
Non. Je veux une robe très ajustée,
soulignant les formes.
179
00:12:16,520 --> 00:12:20,080
- Alors vous voulez faire du cinéma ?
- C'est mon plus cher désir.
180
00:12:20,240 --> 00:12:23,240
Au numéro 55,
plan américain sur soldat russe.
181
00:12:23,400 --> 00:12:26,240
Vous avez raison,
l'écran est la scène du monde.
182
00:12:26,840 --> 00:12:28,400
Allô, j'écoute, qu'est-ce que c'est ?
183
00:12:28,560 --> 00:12:31,400
Mais oui, d'accord.
Des jardins style hispano-mauresques.
184
00:12:31,560 --> 00:12:33,560
Mais non, trois fois non.
185
00:12:33,720 --> 00:12:34,600
Au numéro 23,
186
00:12:34,760 --> 00:12:37,240
vous oubliez que c'est l'hiver.
Qu'il ait des gants fourrés.
187
00:12:37,760 --> 00:12:38,960
Monsieur Guimaud...
188
00:12:39,120 --> 00:12:41,800
Mademoiselle je vous souhaite
bonne chance. Gilbert,
189
00:12:41,960 --> 00:12:44,920
dites qu'on l'amène chez le coiffeur,
le visagiste et le couturier.
190
00:12:45,080 --> 00:12:46,000
Je vais m'en occuper.
191
00:12:47,560 --> 00:12:48,480
Au revoir, monsieur.
192
00:12:50,040 --> 00:12:53,080
Mais c'est vrai.
Elle est charmante, cette petite.
193
00:12:53,240 --> 00:12:55,400
- J'attends depuis 2 h.
- Ça fait 2 h que j'attends.
194
00:12:55,560 --> 00:12:57,200
Si on m'appelle, note les noms.
Je sors.
195
00:12:57,360 --> 00:12:58,680
Je dois te parler absolument.
196
00:12:58,840 --> 00:13:00,160
- Tout à l'heure.
- Gilbert !
197
00:13:01,080 --> 00:13:02,360
Je t'attends ce soir chez moi.
198
00:13:02,520 --> 00:13:05,200
Impossible, j'ai des gens à voir,
des papiers à écrire...
199
00:13:05,360 --> 00:13:07,000
Mais c'est une histoire
à dormir debout.
200
00:13:07,160 --> 00:13:08,360
Alors bonne nuit.
201
00:13:18,120 --> 00:13:21,040
Je vous vole tout votre temps,
vous qui êtes tellement occupé.
202
00:13:21,200 --> 00:13:24,240
Ça fait comme des vacances
avec une jolie fille.
203
00:13:24,920 --> 00:13:26,480
Des filles, vous en voyez tellement.
204
00:13:26,640 --> 00:13:28,720
Du genre starlettes
comme tout à l'heure.
205
00:13:28,880 --> 00:13:30,320
Elles pensent qu'à leur contrat.
206
00:13:30,480 --> 00:13:33,480
Tandis que vous c'est différent,
vous êtes naturelle.
207
00:13:33,640 --> 00:13:34,560
Je peux être franc ?
208
00:13:35,600 --> 00:13:39,080
Quand on dit cela, c'est pour
annoncer une chose pas très agréable.
209
00:13:39,240 --> 00:13:40,320
Ça dépend de vous.
210
00:13:41,400 --> 00:13:43,720
Nicole, vous me plaisez beaucoup.
211
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Je vous ai fâchée ?
212
00:13:46,560 --> 00:13:49,400
Au contraire,
je n'en espérais pas tant.
213
00:13:50,080 --> 00:13:52,680
Des filles aussi spontanées que vous,
on en fait plus.
214
00:13:52,840 --> 00:13:54,280
Le modèle est épuisé.
215
00:13:54,440 --> 00:13:56,840
Ici peut-être, mais pas en province.
216
00:13:57,840 --> 00:14:00,040
Vous voulez me confier
votre main pour une seconde ?
217
00:14:02,600 --> 00:14:05,600
Main ravissante. Vous voulez bien
que nous soyons amis ?
218
00:14:07,840 --> 00:14:10,280
Je viens de décider
que je vais parler au jury pour vous.
219
00:14:10,440 --> 00:14:11,840
Vous les connaissez ?
220
00:14:12,000 --> 00:14:14,680
Je les tutoie tous.
Ils peuvent rien me refuser.
221
00:14:14,840 --> 00:14:17,080
Je leur rends des tas
de petits services.
222
00:14:17,240 --> 00:14:20,320
Je ferais pas ça
pour n'importe qui, mais pour vous...
223
00:14:23,480 --> 00:14:24,840
Comment vous remercier ?
224
00:14:25,440 --> 00:14:27,040
En étant bien sage.
225
00:14:27,200 --> 00:14:29,960
On va faire très vite nos courses,
coiffeur, couturier.
226
00:14:30,120 --> 00:14:31,320
Et je vous ramène à l'hôtel.
227
00:14:35,240 --> 00:14:36,240
Liftier.
228
00:14:42,640 --> 00:14:44,320
On va voir
comment vous êtes installée.
229
00:14:47,200 --> 00:14:50,280
Je ne reste pas longtemps,
le temps de prendre un verre.
230
00:14:50,840 --> 00:14:53,240
Non, je vous en prie. N'insistez pas.
231
00:14:54,320 --> 00:14:55,240
Bravo.
232
00:14:55,640 --> 00:14:57,760
Remarquez, je suis content
que vous m'ayez dit non.
233
00:14:57,920 --> 00:15:00,320
Si c'était une audition,
je dirais qu'elle est concluante.
234
00:15:00,480 --> 00:15:02,680
Ça prouve que vous n'êtes pas
comme les autres.
235
00:15:04,120 --> 00:15:05,760
Les autres disent
"oui" tout de suite ?
236
00:15:05,920 --> 00:15:07,280
Ça dépend avec qui.
237
00:15:07,800 --> 00:15:11,000
Je vous embête avec ces histoires.
Soyez prête à 10h00.
238
00:15:11,160 --> 00:15:12,000
Je m'occupe de vous.
239
00:15:13,520 --> 00:15:16,560
Merci. Merci pour tout.
240
00:15:32,040 --> 00:15:34,360
À vous, mesdemoiselles.
Vous venez de Rouen ?
241
00:15:34,520 --> 00:15:35,520
Oui, monsieur.
242
00:15:35,680 --> 00:15:38,440
Et vous voulez vous consacrer
à l'art dramatique ?
243
00:15:38,600 --> 00:15:39,360
Oui, monsieur.
244
00:15:39,680 --> 00:15:43,440
L'un des plus glorieux dramaturges
français est aussi de Rouen. Qui ?
245
00:15:45,360 --> 00:15:47,760
Ben voyons, il écrivit des tragédies
246
00:15:47,920 --> 00:15:50,600
en vers, il porte un nom
d'oiseau qui sonne doux à l'oreille
247
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
et qui rime avec ce mot.
Vous ne voyez pas de qui je parle ?
248
00:15:54,200 --> 00:15:56,280
C'est une question difficile.
249
00:15:57,320 --> 00:15:58,560
Je ne sors pas beaucoup
250
00:15:58,720 --> 00:16:01,000
et je n'ai pas l'occasion
de faire des connaissances.
251
00:16:01,560 --> 00:16:04,080
Mais il est classique,
cet auteur de Rouen.
252
00:16:04,640 --> 00:16:07,600
À la vérité, je ne suis pas tout
à fait de Rouen, mais des environs.
253
00:16:07,760 --> 00:16:10,440
Et même en train de voie,
il y en a pour un bon quart d'heure.
254
00:16:12,280 --> 00:16:14,000
Tout s'explique.
255
00:16:14,160 --> 00:16:15,320
Pardon, mademoiselle.
256
00:16:16,560 --> 00:16:19,640
Et maintenant, à mademoiselle
Nicole Noblet, de Châteauneuf.
257
00:16:19,800 --> 00:16:21,960
Savez-vous que réussir au cinéma
est aussi difficile
258
00:16:22,120 --> 00:16:23,520
que de gagner le gros lot ?
259
00:16:23,680 --> 00:16:27,200
Et il y a un gagnant
sur 44 millions d'habitants.
260
00:16:27,360 --> 00:16:30,280
Oui, mais il y a
un tirage tous les mercredis
261
00:16:30,440 --> 00:16:31,680
et il y a des dixièmes.
262
00:16:33,240 --> 00:16:35,440
Mesdemoiselles, retirez-vous.
263
00:16:42,840 --> 00:16:45,200
Vous avez déjà pu apprécier
l'esprit des concurrentes.
264
00:16:45,360 --> 00:16:48,320
Voici maintenant la dernière épreuve,
l'épreuve plastique.
265
00:16:48,480 --> 00:16:51,560
Permettez qu'elle soit muette, car
la sagesse dit aux jolies filles :
266
00:16:51,720 --> 00:16:54,080
"Sois belle et tais-toi."
267
00:16:55,080 --> 00:16:57,800
- Dépêchez-vous de vous changer.
- J'avais laissé mon maillot là.
268
00:16:58,360 --> 00:17:00,360
- Vous ne l'avez pas vu ?
- Non, on n'a rien vu.
269
00:17:02,080 --> 00:17:04,240
- Il y a rien à toi ici.
- Vous avez mon maillot ?
270
00:17:04,400 --> 00:17:06,760
Ton maillot ? Toujours la même,
quelle garce !
271
00:17:09,040 --> 00:17:10,760
En voilà des manières.
Mon sac, voleuse !
272
00:17:10,920 --> 00:17:12,520
- Inverse pas les rôles.
- Mon maillot.
273
00:17:12,680 --> 00:17:13,600
Ce maillot est à moi.
274
00:17:13,760 --> 00:17:16,600
Tu crois qu'ils tiendraient
là-dedans, tes gros lolos ?
275
00:17:19,040 --> 00:17:21,760
Allez, allez.
276
00:17:21,920 --> 00:17:24,000
C'est un concours de beauté,
pas un match de boxe.
277
00:17:24,160 --> 00:17:25,720
Ça va être à vous dans deux secondes.
278
00:17:26,640 --> 00:17:30,080
Mesdames et messieurs, vous allez
assister à la dernière épreuve
279
00:17:30,240 --> 00:17:33,120
et souhaitons de tout cœur
que les quatre meilleures gagnent.
280
00:17:33,280 --> 00:17:35,360
- Mesdemoiselles, à vous.
- C'est à vous.
281
00:17:38,160 --> 00:17:39,840
Tiens-toi droite,
un peu plus cambrée.
282
00:17:40,200 --> 00:17:42,120
Allez, souris, n'oublie pas.
283
00:18:04,000 --> 00:18:06,560
Et maintenant, mesdemoiselles,
disparaissez.
284
00:18:15,920 --> 00:18:17,840
Et maintenant laissons
à ces messieurs du jury
285
00:18:18,000 --> 00:18:22,560
le soin de peser,
soupeser et décider.
286
00:18:27,600 --> 00:18:29,240
Vous avez vraiment été très chic.
287
00:18:29,400 --> 00:18:31,240
Sans vous,
je ne pouvais pas participer.
288
00:18:31,400 --> 00:18:33,520
Si je vois une injustice,
je fonce dans les plumes.
289
00:18:33,680 --> 00:18:34,720
C'est mon caractère.
290
00:18:34,880 --> 00:18:35,840
Vous êtes si gentille.
291
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
T'as le trac ? Faut pas.
292
00:18:37,960 --> 00:18:39,480
Des concours,
j'en ai passés des tas.
293
00:18:39,640 --> 00:18:42,480
Miss Côte d'Azur, miss Hélicoptère,
294
00:18:42,640 --> 00:18:44,600
je sais même plus
trop quoi d'ailleurs.
295
00:18:46,360 --> 00:18:50,240
Voici les résultats.
Sont élues Claudie Harris de Paris,
296
00:18:50,400 --> 00:18:54,120
Fabienne Ménard de Lille,
Sylvie Maréchal d'Aix,
297
00:18:54,280 --> 00:18:56,040
Nicole Noblet de Châteauneuf.
298
00:18:56,200 --> 00:18:57,920
Pour une fois, ils ont bien choisi.
299
00:18:58,080 --> 00:18:59,520
Je suis heureuse.
300
00:19:00,520 --> 00:19:01,960
Mais vous, ça me fait de la peine.
301
00:19:02,120 --> 00:19:04,320
Mais non, ne t'inquiète pas.
Je serai élue un jour.
302
00:19:04,480 --> 00:19:06,720
J'espère qu'ils n'attendent pas
que j'ai 30 ans.
303
00:19:06,880 --> 00:19:09,120
Reviennent en scène
Claudie, Sylvie, Fabienne et...
304
00:19:09,280 --> 00:19:12,040
Nicole Noblet. J'ai fait ce qu'il
fallait faire, je vous embrasse.
305
00:19:12,200 --> 00:19:15,200
Je tremble. On dirait que
tout le monde va entendre mon cœur.
306
00:19:15,360 --> 00:19:16,520
Allons.
307
00:19:24,720 --> 00:19:28,240
Par ce choix, nous constatons
les nouvelles tendances du jury.
308
00:19:28,400 --> 00:19:30,520
Le goût est venu
vers une plus grande pureté.
309
00:19:30,680 --> 00:19:34,360
On peut dire maintenant que la chance
va sourire aux vraies jeunes filles.
310
00:19:36,760 --> 00:19:40,160
Que va-t-il arriver à ces jeunes
filles après ces étapes difficiles ?
311
00:19:40,320 --> 00:19:43,440
Elles vont se prêter à des essais
cinématographiques très sérieux
312
00:19:43,600 --> 00:19:45,920
parmi lesquels sera choisi
le plus parfait.
313
00:19:46,080 --> 00:19:47,400
Que la meilleure gagne !
314
00:19:54,680 --> 00:19:55,600
Bonjour, madame.
315
00:19:55,760 --> 00:19:58,080
Ces messieurs ont vu les essais,
ils sont en conférence.
316
00:19:58,240 --> 00:20:00,000
- Veuillez attendre un peu.
- Merci.
317
00:20:02,400 --> 00:20:05,240
Messieurs pour moi, après
ces essais, seule une est possible.
318
00:20:05,400 --> 00:20:07,240
Du moins, c'est le point
de vue de l'auteur.
319
00:20:07,400 --> 00:20:10,320
Mais c'est aussi celui du metteur
en scène, Nicole Noblet.
320
00:20:10,480 --> 00:20:13,560
Pardon, pardon. Il y a aussi
le point de vue du producteur.
321
00:20:13,720 --> 00:20:15,040
Pour moi, c'est Claudie Harris.
322
00:20:15,200 --> 00:20:17,560
- Je suis de cet avis aussi.
- Voyons, un peu de sérieux.
323
00:20:17,720 --> 00:20:19,520
Elle n'a pas le physique
du rôle selon moi.
324
00:20:19,680 --> 00:20:21,720
Eh bien vous modifierez
votre conception.
325
00:20:21,880 --> 00:20:24,000
- Facile.
- J'en vois pas la nécessité.
326
00:20:24,160 --> 00:20:26,560
C'est que, moi, je la vois, hélas.
327
00:20:26,720 --> 00:20:28,880
Alors messieurs,
nous sommes d'accord ?
328
00:20:30,120 --> 00:20:32,280
Ne t'énerve pas, c'est dans la poche.
329
00:20:33,280 --> 00:20:34,320
Voilà le résultat.
330
00:20:34,480 --> 00:20:37,440
C'est mademoiselle Claudie
qui a été désignée pour ce rôle.
331
00:20:37,600 --> 00:20:40,400
Madame, mademoiselle, si vous
voulez vous donner la peine d'entrer.
332
00:20:40,560 --> 00:20:42,440
Monsieur Morzile
voudrait vous parler.
333
00:20:48,720 --> 00:20:49,720
Attendez.
334
00:20:50,200 --> 00:20:51,480
À partir de demain matin,
335
00:20:51,640 --> 00:20:54,080
si vous désirez rester à Paris,
vous le pouvez,
336
00:20:54,240 --> 00:20:55,400
mais ce sera à vos frais.
337
00:20:57,440 --> 00:20:59,280
Nicole,
je vous expliquerai à votre hôtel.
338
00:20:59,520 --> 00:21:00,680
Je l'emmène dîner chez moi.
339
00:21:00,840 --> 00:21:02,880
- Vous m'invitez ?
- Vous, vous êtes direct.
340
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
22, rue Girardon au dernier étage.
341
00:21:11,840 --> 00:21:14,040
- Bonsoir, Kiki.
- Bonsoir.
342
00:21:15,920 --> 00:21:18,840
Christine, viens manger ta soupe,
c'est l'heure. Allons, vite.
343
00:21:19,000 --> 00:21:20,480
- Et range tes jouets.
- Oui, maman.
344
00:21:20,640 --> 00:21:21,720
Dépêche-toi.
345
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
C'est ici.
346
00:21:35,760 --> 00:21:37,560
Tu verras, c'est pas un palace,
mais ça va.
347
00:21:37,720 --> 00:21:39,840
On a aménagé deux chambres de bonne.
348
00:21:40,000 --> 00:21:40,920
Entre.
349
00:21:44,880 --> 00:21:47,160
- Avec qui es-tu ?
- Avec une amie.
350
00:21:48,520 --> 00:21:49,880
Nicole, je te présente Brigitte.
351
00:21:50,040 --> 00:21:50,880
- Bonjour.
- Bonjour.
352
00:21:51,040 --> 00:21:53,920
Elle a quitté le strip-tease où
elle brillait pour essayer de devenir
353
00:21:54,080 --> 00:21:55,360
une des vedettes de l'écran.
354
00:21:55,520 --> 00:21:58,560
Elle s'est tellement déshabillée sur
scène qu'elle sait plus s'habiller.
355
00:21:58,720 --> 00:22:01,160
Dis pas de mal du strip-tease,
on s'y fait des relations.
356
00:22:01,760 --> 00:22:03,280
Assieds-toi, fais comme chez toi.
357
00:22:05,440 --> 00:22:07,800
Avec lequel de tes producteurs
sors-tu ce soir ?
358
00:22:07,960 --> 00:22:09,280
Avec l'Égyptien.
359
00:22:09,440 --> 00:22:12,440
Il va commanditer un film
et j'aurai enfin un grand rôle.
360
00:22:12,600 --> 00:22:13,840
Tu parles !
361
00:22:14,000 --> 00:22:17,440
Tu vas voir, Brigitte ne sort
qu'avec des gens très bien.
362
00:22:17,600 --> 00:22:21,160
Dis donc, et ton producteur
brésilien, qu'est-ce qu'il devient ?
363
00:22:21,320 --> 00:22:22,120
M'en parle pas.
364
00:22:22,280 --> 00:22:24,280
Tiens, je vais présenter
à un metteur en scène.
365
00:22:24,440 --> 00:22:26,680
Ils vont monter un film :
L'île sans femmes.
366
00:22:26,840 --> 00:22:28,760
Alors plouf, mon rôle est dans l'eau.
367
00:22:28,920 --> 00:22:31,200
Mais avec l'Égyptien,
ça ne se produira pas.
368
00:22:31,360 --> 00:22:34,040
Il a acheté le scénario
des 150 vierges, alors là !
369
00:22:35,760 --> 00:22:37,640
Tiens, c'est sûrement ton pharaon.
370
00:22:40,680 --> 00:22:41,600
Oh, quelle bagnole !
371
00:22:42,520 --> 00:22:44,040
Dis donc, c'est un wagon.
372
00:22:44,200 --> 00:22:45,840
J'espère pour toi qu'il l'a payée.
373
00:22:47,920 --> 00:22:50,640
En tout cas, il a les moyens
de payer les contraventions.
374
00:22:50,800 --> 00:22:52,560
- Allez, salut.
- Salut.
375
00:22:53,200 --> 00:22:55,280
Elle est comme ça,
mais c'est une très chic fille,
376
00:22:55,440 --> 00:22:56,760
elle a très bon cœur.
377
00:22:56,920 --> 00:23:00,680
J'espère que ses aventures ne lui
apporteront pas que des déceptions.
378
00:23:00,840 --> 00:23:02,520
Ici, on partage tout.
379
00:23:02,680 --> 00:23:04,040
Ça nous permet de tenir le coup.
380
00:23:07,320 --> 00:23:09,600
Dans deux minutes, madame est servie.
381
00:23:18,080 --> 00:23:21,440
Quand je pense aux histoires que j'ai
fait avec mes parents, avec Georges,
382
00:23:21,600 --> 00:23:22,640
pour en arriver là.
383
00:23:23,160 --> 00:23:24,480
Ce que j'étais bête !
384
00:23:25,240 --> 00:23:28,400
J'étais en plein rêve, je croyais
à la merveilleuse aventure.
385
00:23:29,480 --> 00:23:32,480
On m'a réveillée, il me reste plus
qu'à retourner à Châteauneuf.
386
00:23:32,640 --> 00:23:33,320
Si tu veux,
387
00:23:33,480 --> 00:23:36,400
mais, moi, je crois que tu devrais
rester ici et essayer de continuer.
388
00:23:36,560 --> 00:23:38,320
On m'a refusée,
c'est que je ne vaux rien.
389
00:23:38,480 --> 00:23:40,480
C'est pas prouvé. Un sucre ?
390
00:23:41,480 --> 00:23:45,480
Merci. Tu es gentille.
Tu essaies de me consoler.
391
00:23:46,280 --> 00:23:47,600
Mais je suis fixée, va.
392
00:23:47,760 --> 00:23:51,160
Je suis juste une petite provinciale
qui se croyait avoir du talent.
393
00:23:52,480 --> 00:23:53,920
Mon essai était sûrement ridicule.
394
00:23:54,440 --> 00:23:56,440
Non, là, tu exagères.
395
00:23:56,600 --> 00:23:58,080
En tout cas, je ne leur ai pas plu.
396
00:23:58,240 --> 00:24:00,440
Ça ne veut pas dire
que tu ne plairas pas à d'autres.
397
00:24:05,920 --> 00:24:07,720
On ne vous attendait plus.
On ne sert plus.
398
00:24:07,880 --> 00:24:08,840
C'est rien, pas grave.
399
00:24:09,000 --> 00:24:11,520
- Je viens dire que votre essai...
- Était très mauvais.
400
00:24:11,680 --> 00:24:13,360
Tu veux le laisser parler, oui ?
401
00:24:13,520 --> 00:24:16,200
Vous n'êtes pas encore ce
qu'on appelle une vraie comédienne.
402
00:24:16,360 --> 00:24:20,040
Mais des quatre, votre essai
était le meilleur, et de loin.
403
00:24:23,040 --> 00:24:24,360
- Vraiment ?
- Parole.
404
00:24:24,520 --> 00:24:26,080
Le producteur devait choisir Claudie.
405
00:24:26,240 --> 00:24:29,440
Une vieille amitié avec son père,
raisons sentimentales.
406
00:24:29,600 --> 00:24:32,080
Le règlement l'autorisait
à choisir entre les 4 finalistes.
407
00:24:32,600 --> 00:24:33,720
Il a fait dans les règles.
408
00:24:33,880 --> 00:24:35,800
Il a pris celle qui faisait
son affaire.
409
00:24:35,960 --> 00:24:38,440
Heureusement que ce n'est pas
la seule maison de production.
410
00:24:42,040 --> 00:24:44,840
- Je peux avoir un café ?
- Bien sûr, une seconde.
411
00:24:46,200 --> 00:24:47,560
Je suis pas pressé.
412
00:24:55,960 --> 00:24:57,520
C'est bien que Kiki ne soit pas là,
413
00:24:57,680 --> 00:25:00,560
les discussions entre producteurs...
secret professionnel, quoi.
414
00:25:00,720 --> 00:25:02,560
Ceci dit, j'ai tout fait
pour vous défendre.
415
00:25:02,720 --> 00:25:05,280
Je les ai traités de tous les noms.
On est presque brouillés.
416
00:25:05,440 --> 00:25:06,320
Fallait pas.
417
00:25:07,040 --> 00:25:08,720
D'ailleurs,
je n'en vaux pas la peine.
418
00:25:09,880 --> 00:25:11,440
Je vais rentrer chez mes parents.
419
00:25:12,520 --> 00:25:14,240
Il n'en est pas question.
420
00:25:15,520 --> 00:25:16,640
Nicole...
421
00:25:21,560 --> 00:25:23,160
regardez-vous dans la glace.
422
00:25:23,320 --> 00:25:26,200
Regardez vos yeux,
regardez-moi ce visage.
423
00:25:26,360 --> 00:25:29,440
Je vous jure, vous êtes le type même
de la jeune fille qu'on recherche.
424
00:25:30,080 --> 00:25:31,800
Vous avez confiance en moi, non ?
425
00:25:32,320 --> 00:25:33,560
En vous, oui.
426
00:25:34,080 --> 00:25:35,800
C'est en moi
que je n'ai plus confiance.
427
00:25:37,160 --> 00:25:41,360
Écoutez, je suis peut-être du métier,
mais je suis resté très bon public.
428
00:25:41,520 --> 00:25:43,640
Comme public, je vous aime.
429
00:25:43,800 --> 00:25:46,440
Vous devez rester à Paris.
D'ailleurs, vous en mourrez d'envie.
430
00:25:46,600 --> 00:25:48,400
Oui, bien sûr,
mais ce n'est pas si facile.
431
00:25:48,560 --> 00:25:50,840
Je m'occupe de tout.
D'abord, trouver une chambre.
432
00:25:51,000 --> 00:25:53,120
Je connais un hôtel très bien
pas loin de chez moi.
433
00:25:53,280 --> 00:25:55,160
On va y aller tout de suite. Kiki,
434
00:25:55,320 --> 00:25:57,360
- pour le café, c'est trop tard.
- Qu'y a-t-il ?
435
00:25:57,520 --> 00:26:00,400
- Bonne nouvelle, elle reste à Paris.
- Bravo, tu resteras avec nous.
436
00:26:00,560 --> 00:26:03,000
- Je ne voudrais pas déranger.
- Je connais un petit hôtel.
437
00:26:03,160 --> 00:26:05,960
Pour les jeunes filles seules,
ce ne sont jamais bien.
438
00:26:06,120 --> 00:26:08,560
Si Nicole décide de rester à Paris,
elle restera ici.
439
00:26:08,720 --> 00:26:09,840
Tu verras, on s'arrangera.
440
00:26:10,000 --> 00:26:12,480
C'est vraiment très chic de ta part.
Merci, Kiki.
441
00:26:13,200 --> 00:26:14,440
Comme vous voudrez.
442
00:26:14,600 --> 00:26:17,160
J'espère que vous me permettrez
de venir la voir souvent.
443
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Je veux qu'elle réussisse. Demain,
je fais mettre dans les journaux :
444
00:26:21,040 --> 00:26:24,120
"Nicole Noblet, pressentie
pour un rôle très important."
445
00:26:24,400 --> 00:26:26,960
- Si ce n'est pas vrai, pourquoi ?
- Pour que ça le devienne.
446
00:26:27,120 --> 00:26:29,240
Bon, maintenant,
il faut que je me sauve.
447
00:26:29,400 --> 00:26:31,160
À bientôt, au revoir.
448
00:26:33,040 --> 00:26:35,440
Fais attention, c'est le roi
des baratineurs.
449
00:26:35,600 --> 00:26:37,280
Comme il est dans la publicité,
450
00:26:38,080 --> 00:26:40,520
et tu lui as tapé dans l'œil,
il peut te rendre service.
451
00:26:40,680 --> 00:26:44,000
Alors sois diplomate.
Ni oui, ni non, toujours "peut-être".
452
00:26:44,160 --> 00:26:46,120
D'ailleurs, sois comme ça
avec tout le monde.
453
00:26:46,280 --> 00:26:47,480
La publicité, c'est bien,
454
00:26:47,640 --> 00:26:50,240
mais jouer la comédie
est un métier. Ça s'apprend.
455
00:26:50,400 --> 00:26:53,440
Faudra que tu t'inscrives à un cours.
Je vais t'emmener chez Savalier.
456
00:26:53,600 --> 00:26:55,440
La plupart des vedettes
sortent de chez lui.
457
00:26:55,600 --> 00:26:57,360
Tu verras,
c'est un professeur formidable.
458
00:26:57,520 --> 00:26:59,080
Sa bouche est fermée.
459
00:26:59,240 --> 00:27:01,360
L'honnête Iago
a reçu des ordres pour cela.
460
00:27:01,520 --> 00:27:04,000
Ma crainte devine le sens
de ces paroles.
461
00:27:04,160 --> 00:27:05,640
Quoi ! Il est mort ?
462
00:27:07,080 --> 00:27:11,040
Quand il aurait eu autant
d'existences que de cheveux,
463
00:27:11,720 --> 00:27:14,480
mon appétit de vengeance
les aurait exterminées toutes.
464
00:27:15,520 --> 00:27:17,400
Il est merveilleux, qui est-ce ?
465
00:27:17,560 --> 00:27:18,640
Serge Callas.
466
00:27:18,800 --> 00:27:21,200
Il travaille la nuit aux Halles
pour payer ses cours.
467
00:27:22,280 --> 00:27:23,600
Savalier, où est-il ?
468
00:27:23,760 --> 00:27:26,520
Là-bas, assis dans le fauteuil,
devant la scène.
469
00:27:27,040 --> 00:27:28,440
Silence, catin !
470
00:27:28,600 --> 00:27:31,160
Tuez-moi demain !
Laissez-moi vivre cette nuit.
471
00:27:31,320 --> 00:27:33,000
Une demi-heure seulement.
472
00:27:33,760 --> 00:27:35,760
Point de retard que ce ne soit fait.
473
00:27:36,160 --> 00:27:38,960
- Juste le temps de dire une prière.
- Il est trop tard.
474
00:27:47,200 --> 00:27:49,480
Shakespeare au tapis.
C'est le cas de le dire.
475
00:27:52,440 --> 00:27:54,000
Tu sais pas mourir, Desdémone.
476
00:27:54,160 --> 00:27:55,640
Il faut dire que tu es très jeune.
477
00:27:55,800 --> 00:27:59,040
Tu joues ta mort comme tu fais
l'amour, en te laissant aller.
478
00:27:59,480 --> 00:28:02,360
Quant à toi mon pauvre Serge,
tu es exécrable.
479
00:28:02,960 --> 00:28:05,640
Tu peux être un cocu comme
tout le monde, pas un cocu royal.
480
00:28:05,800 --> 00:28:08,280
Othello n'est pas fait pour toi
et tu tiens à le travailler.
481
00:28:08,800 --> 00:28:11,760
Tu joues sur les mots
au lieu de jouer la situation.
482
00:28:11,920 --> 00:28:13,000
Il exagère.
483
00:28:13,160 --> 00:28:15,000
Je me tue à vous le répéter.
484
00:28:15,160 --> 00:28:17,320
Il faut que votre texte passe
d'abord par là.
485
00:28:17,480 --> 00:28:18,600
Par votre cœur.
486
00:28:18,760 --> 00:28:20,240
Et par là, par votre cerveau.
487
00:28:20,400 --> 00:28:21,800
Avant de passer par votre bouche.
488
00:28:21,960 --> 00:28:24,400
- Patron.
- Tu gueules, le drame ne frémit pas.
489
00:28:24,560 --> 00:28:27,200
Tu dis "Vois catin" comme si
tu disais "Eh, taxi".
490
00:28:27,360 --> 00:28:30,200
On devrait avoir peur pour elle,
peur de lui. Et on s'en fout.
491
00:28:30,360 --> 00:28:32,880
Ça n'est même pas mauvais.
Pire, on sent rien.
492
00:28:33,040 --> 00:28:35,720
Rien, rien. Allez-vous en, tous.
493
00:28:35,880 --> 00:28:37,040
Vous m'avez épuisé.
494
00:28:37,200 --> 00:28:38,280
Je ne suis pas récompensé
495
00:28:38,440 --> 00:28:40,560
et je me demande pourquoi
je fais ce métier.
496
00:28:40,720 --> 00:28:43,520
C'est épouvantable.
Il y a des jours où vraiment...
497
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
Très, très bon.
498
00:28:45,800 --> 00:28:48,120
- Viens, je vais te présenter.
- Il va nous virer.
499
00:28:48,280 --> 00:28:51,600
Penses-tu, c'est la colère qu'il
se joue à lui-même tous les 3 mois.
500
00:28:51,760 --> 00:28:54,200
De toute façon,
nous nous retrouvons au café en face.
501
00:29:02,440 --> 00:29:03,680
Entrez.
502
00:29:06,920 --> 00:29:09,520
Maître, permettez-moi
de vous présenter une amie
503
00:29:09,680 --> 00:29:11,640
qui voudrait suivre vos cours.
504
00:29:15,040 --> 00:29:17,320
Avancez, mon petit, n'ayez pas peur.
505
00:29:18,240 --> 00:29:20,040
Vous n'êtes pas responsable
de ce massacre.
506
00:29:20,200 --> 00:29:22,000
- Vous étiez dans la salle ?
- Oui, maître.
507
00:29:24,720 --> 00:29:28,040
Je viens d'être terriblement déçu
par cette audition.
508
00:29:28,200 --> 00:29:29,320
Quel métier !
509
00:29:30,120 --> 00:29:32,280
Alors mon enfant,
toi aussi tu veux t'y coller ?
510
00:29:32,440 --> 00:29:34,360
Drôle d'idée.
511
00:29:34,520 --> 00:29:37,680
Enfin j'aurai peut-être par toi
la récompense de mes efforts.
512
00:29:37,840 --> 00:29:38,960
Vous croyez, maître ?
513
00:29:39,680 --> 00:29:41,080
Tu es timide, toi.
514
00:29:43,080 --> 00:29:43,960
Oui, maître.
515
00:29:44,120 --> 00:29:46,800
Tu as tort. Ce n'est pas
une qualité pour une comédienne.
516
00:29:47,920 --> 00:29:49,840
- Tu as déjà joué ?
- Non, maître.
517
00:29:50,000 --> 00:29:50,880
Tant mieux.
518
00:29:51,800 --> 00:29:55,200
Sinon, je t'aurais dit d'oublier
ce que tu crois avoir fait avec eux.
519
00:29:55,360 --> 00:29:57,360
Tu as tout de même
travaillé tes classiques ?
520
00:29:58,080 --> 00:29:59,760
Le Misanthrope.
521
00:29:59,920 --> 00:30:02,160
- Alors, tu sais Célimène.
- Oui.
522
00:30:02,320 --> 00:30:04,560
Alors, allez décontracte-toi.
523
00:30:04,720 --> 00:30:06,080
Décontracte-toi, mon chou.
524
00:30:06,240 --> 00:30:09,440
Et dis-moi, "Des amants que je fais
me rendez-vous coupable ?"
525
00:30:09,600 --> 00:30:11,800
"Puis-je empêcher les gens
de me trouver aimable ?"
526
00:30:11,960 --> 00:30:14,400
"Et lorsque pour me voir
ils font de doux efforts,
527
00:30:14,560 --> 00:30:16,600
"dois-je prendre un bâton
et les mettre dehors ?"
528
00:30:16,760 --> 00:30:18,840
C'est pas mal, c'est pas mal du tout.
529
00:30:19,000 --> 00:30:20,200
C'est presque trop vrai.
530
00:30:20,360 --> 00:30:22,760
La vérité d'abord, seulement
il y a tout de même la vérité
531
00:30:22,920 --> 00:30:23,720
dans le style.
532
00:30:23,880 --> 00:30:25,360
C'est tout de même le grand siècle.
533
00:30:25,520 --> 00:30:26,960
Alors tu vas me redire ces vers
534
00:30:27,120 --> 00:30:30,320
en mettant plus de sensualité
dans ta coquetterie.
535
00:30:30,480 --> 00:30:33,040
Sois plus femelle. Tu comprends ?
536
00:30:33,360 --> 00:30:35,320
Allez, va. Répète.
537
00:30:35,480 --> 00:30:37,760
"Des amants que je fais
me rendez-vous coupable ?
538
00:30:37,920 --> 00:30:40,000
"Puis-je empêcher les gens
de me trouver aimable ?
539
00:30:40,160 --> 00:30:42,120
"Lorsque pour me voir
ils font de doux efforts,
540
00:30:42,280 --> 00:30:44,720
"dois-je prendre un bâton
et les mettre dehors ?"
541
00:30:44,880 --> 00:30:47,320
C'est pas mal, pas mal du tout.
542
00:30:47,480 --> 00:30:49,520
Tu as un bon physique. Tourne-toi.
543
00:30:50,200 --> 00:30:51,960
Tu vois, il faudra faire
arranger ton nez.
544
00:30:52,120 --> 00:30:53,800
Enfin ça, c'est un détail.
545
00:30:53,960 --> 00:30:55,840
Je t'accepte à mon cours.
546
00:30:56,640 --> 00:30:58,800
J'aimerais que tu me dises
encore une poésie.
547
00:30:58,960 --> 00:31:01,000
Allez, va. Et cette fois, pense.
548
00:31:01,160 --> 00:31:02,840
Pense profondément,
pense à des choses.
549
00:31:03,000 --> 00:31:05,600
Je ne peux penser à rien
quand je joue Rodrigue.
550
00:31:05,760 --> 00:31:08,360
C'est drôle, je le sens pas,
ce type-là.
551
00:31:08,520 --> 00:31:10,720
J'aimerais mieux travailler
des scènes de films.
552
00:31:10,880 --> 00:31:13,240
Savallier préfère les classiques,
c'est plus moral.
553
00:31:13,400 --> 00:31:15,040
Ah oui, Le Cid.
554
00:31:15,200 --> 00:31:17,120
C'est un gigolo qui commence
par tuer le père,
555
00:31:17,280 --> 00:31:18,480
puis qui épouse la fille.
556
00:31:18,640 --> 00:31:20,560
Et ce roi qui trouve ça très bien
557
00:31:20,720 --> 00:31:22,880
et qui lui donne sa bénédiction.
558
00:31:24,840 --> 00:31:26,360
Ça s'est bien passé ?
559
00:31:26,520 --> 00:31:28,000
Tu peux parler, c'est Paul,
560
00:31:28,160 --> 00:31:29,920
mon partenaire
pour mes romans photos.
561
00:31:30,080 --> 00:31:31,800
Mademoiselle, je vous en prie.
562
00:31:33,440 --> 00:31:34,440
Alors ?
563
00:31:34,600 --> 00:31:37,840
Voilà, il m'a dit de me faire
opérer le nez,
564
00:31:38,000 --> 00:31:39,360
me faire arranger les dents,
565
00:31:39,520 --> 00:31:41,760
teindre les cheveux,
apprendre Célimène,
566
00:31:41,920 --> 00:31:43,720
et lui verser 5 000 balles.
567
00:31:43,880 --> 00:31:45,000
Salut, Kiki.
568
00:31:45,400 --> 00:31:46,680
J'ai du boulot pour toi.
569
00:31:46,840 --> 00:31:49,080
Mais je ne peux pas,
j'ai mon roman-photo avec Paul.
570
00:31:49,240 --> 00:31:50,560
Mais Nicole est libre.
571
00:31:52,760 --> 00:31:54,000
Elle fait trop bien élevée.
572
00:31:54,160 --> 00:31:55,880
Tu sais comment ils sont
les producteurs.
573
00:31:56,040 --> 00:31:59,040
Ils voudraient un scaphandrier,
faudrait venir avec la tenue.
574
00:31:59,200 --> 00:32:01,840
Tu passeras chez moi,
on la maquillera. De quoi s'agit-il ?
575
00:32:02,000 --> 00:32:04,520
Du film de Forestier,
Les filles repenties.
576
00:32:04,680 --> 00:32:05,680
Des poules de Pigalle.
577
00:32:05,840 --> 00:32:08,000
Allez, un peu pour la robe, ce sera
578
00:32:08,160 --> 00:32:10,240
plus sexy, bien serré,
579
00:32:10,400 --> 00:32:11,160
un nœud,
580
00:32:11,320 --> 00:32:13,160
c'est beaucoup mieux comme ça.
581
00:32:13,320 --> 00:32:14,760
- Qu'en penses-tu ?
- Oui, pas mal.
582
00:32:14,920 --> 00:32:17,440
- Un peu de rouge encore.
- Oui, vas-y.
583
00:32:17,880 --> 00:32:21,040
- Là.
- Fais un peu les yeux peut-être.
584
00:32:21,440 --> 00:32:23,280
Force bien.
585
00:32:23,440 --> 00:32:25,520
Allez. Ah, voilà.
586
00:32:25,680 --> 00:32:27,320
Tu fais tout à fait fille de Pigalle.
587
00:32:27,480 --> 00:32:28,680
Une vraie fille repentie.
588
00:32:28,840 --> 00:32:32,000
Les filles repenties sont des
religieuses vivant dans un couvent.
589
00:32:32,160 --> 00:32:35,520
Alors beaucoup de douceur
et de résignation mystique.
590
00:32:35,680 --> 00:32:37,000
- Compris ?
- Oui, monsieur.
591
00:32:37,160 --> 00:32:40,200
D'accord, vous serez, madame,
une parfaite sœur Angie.
592
00:32:40,360 --> 00:32:41,960
- Merci, monsieur.
- Au revoir, madame.
593
00:32:42,120 --> 00:32:45,200
- Pardon. Merci, madame.
- Bonjour, monsieur.
594
00:32:45,840 --> 00:32:49,160
Bon, on a la supérieure.
Maintenant il faut les pensionnaires.
595
00:32:49,320 --> 00:32:51,520
Avec de vraies visages
de religieuses.
596
00:32:51,680 --> 00:32:52,560
C'est dur à trouver.
597
00:32:52,720 --> 00:32:54,720
J'en ai convoqué quelques-unes
à tout hasard.
598
00:32:56,360 --> 00:32:57,280
Allô ?
599
00:32:57,440 --> 00:33:00,160
Deux jeunes filles demandent
à voir monsieur Forestier.
600
00:33:00,320 --> 00:33:02,160
Faites entrer.
601
00:33:06,920 --> 00:33:07,920
Qu'est-ce que c'est ?
602
00:33:10,640 --> 00:33:12,760
On vient pour les filles repenties.
603
00:33:13,080 --> 00:33:15,600
Les filles repenties
sont des sœurs de charité.
604
00:33:18,760 --> 00:33:20,360
Mais ça change tout.
605
00:33:20,520 --> 00:33:22,760
Démaquillées, avec le costume
606
00:33:22,920 --> 00:33:24,200
en faisant comme ça,
607
00:33:24,360 --> 00:33:25,960
on pourra peut-être faire l'affaire ?
608
00:33:26,120 --> 00:33:29,000
Non. Mais laissez-moi
tout de même quelques photos.
609
00:33:29,160 --> 00:33:30,880
Je penserai à vous pour le prochain.
610
00:33:31,040 --> 00:33:33,800
Vous vous êtes dérangées pour rien.
On tâchera de rattraper ça.
611
00:33:33,960 --> 00:33:34,960
Merci.
612
00:33:35,800 --> 00:33:38,680
- Et vous, mademoiselle ?
- Non, je n'en ai pas.
613
00:33:38,840 --> 00:33:41,160
Mademoiselle, il faut toujours
avoir des photos
614
00:33:41,320 --> 00:33:42,600
quand on veut faire du cinéma.
615
00:33:42,760 --> 00:33:44,480
Revenez me voir quand vous en aurez.
616
00:33:44,640 --> 00:33:45,560
Bien, monsieur.
617
00:33:45,720 --> 00:33:48,120
- Au revoir, monsieur.
- Au revoir, mademoiselle.
618
00:33:49,360 --> 00:33:51,840
Bravo, mon vieux, merci.
Comme ça, c'est gagné.
619
00:33:52,000 --> 00:33:53,960
Et votre saint-Joseph,
qui avez-vous convoqué ?
620
00:33:54,120 --> 00:33:55,680
À 15h00, vous en aurez 79.
621
00:33:55,840 --> 00:33:56,920
Bon, on verra.
622
00:33:57,600 --> 00:33:59,680
- Je ne savais pas.
- C'est indispensable.
623
00:33:59,840 --> 00:34:01,240
Je ne connais pas de photographe.
624
00:34:01,400 --> 00:34:02,400
Attends.
625
00:34:02,960 --> 00:34:04,480
J'ai peut-être une adresse.
626
00:34:04,920 --> 00:34:08,280
Monsieur Raymond L.,
5 rue Léon Guilloux.
627
00:34:08,440 --> 00:34:09,760
Vas-y de ma part.
628
00:34:23,560 --> 00:34:25,280
Vous désirez, mademoiselle ?
629
00:34:25,440 --> 00:34:28,160
Bonjour, monsieur.
Je viens de la part d'Odette Meunier.
630
00:34:28,320 --> 00:34:31,360
Ah oui, la petite Odette, oui.
Très gentille.
631
00:34:31,520 --> 00:34:33,560
Je voudrais des photos
pour le cinéma.
632
00:34:33,720 --> 00:34:35,840
Ah bon. Je vois, vous voulez
633
00:34:36,000 --> 00:34:39,360
des grosses têtes
et silhouettes en pied.
634
00:34:39,520 --> 00:34:43,400
Eh bien,
voici mes tout derniers tarifs,
635
00:34:43,560 --> 00:34:46,280
spécialement étudiés
pour les professionnels.
636
00:34:46,920 --> 00:34:51,200
18 000 francs les 100,
32 000 francs les 200,
637
00:34:51,360 --> 00:34:54,080
plus on prend, plus c'est avantageux.
638
00:34:54,920 --> 00:34:58,520
C'est que 18 000 francs,
c'est déjà trop cher pour moi.
639
00:34:59,120 --> 00:35:01,880
Malheureusement, je ne peux pas
640
00:35:02,040 --> 00:35:04,120
descendre au-dessous de ces prix
641
00:35:04,280 --> 00:35:06,080
qui sont déjà très bas.
642
00:35:06,240 --> 00:35:09,160
- Vous avez tant besoin de photos ?
- Oui.
643
00:35:09,320 --> 00:35:11,960
Voyons,
comment va-t-on pouvoir s'arranger ?
644
00:35:12,120 --> 00:35:13,840
C'est pas très facile.
645
00:35:14,560 --> 00:35:18,160
Mais si chacun veut
y mettre un peu de bonne volonté,
646
00:35:18,320 --> 00:35:21,240
voulez-vous
647
00:35:21,400 --> 00:35:23,600
entrer par ici ?
648
00:35:25,800 --> 00:35:29,440
Je vais voir si je peux trouver
le moyen de vous faire plaisir.
649
00:35:35,040 --> 00:35:38,000
Non, c'est par là, par ici.
650
00:35:44,560 --> 00:35:47,440
Voilà ce que je peux vous proposer.
651
00:35:47,600 --> 00:35:50,440
50 photos gratuitement.
652
00:35:50,600 --> 00:35:51,600
Je ne comprends pas.
653
00:35:52,880 --> 00:35:55,680
- La petite Odette n'a rien dit ?
- Non.
654
00:36:00,120 --> 00:36:02,600
En échange des 50 photos,
655
00:36:02,760 --> 00:36:04,320
que je vous offrirai,
656
00:36:05,160 --> 00:36:09,240
vous feriez pour moi
deux ou trois poses
657
00:36:09,400 --> 00:36:10,720
dans ce genre-là.
658
00:36:10,880 --> 00:36:13,960
Ou alors
659
00:36:14,600 --> 00:36:15,600
pour ce genre-là,
660
00:36:16,480 --> 00:36:18,360
je peux vous payer très gentiment.
661
00:36:18,520 --> 00:36:20,640
Non. Je préfère m'en aller.
662
00:36:20,800 --> 00:36:22,080
Voyons, mademoiselle.
663
00:36:23,960 --> 00:36:25,520
Personne ne le saura.
664
00:36:25,680 --> 00:36:28,360
Je m'arrange toujours pour
qu'on ne distingue pas les visages.
665
00:36:28,520 --> 00:36:31,360
Beaucoup de vos petites camarades
sont venues ici, vous savez.
666
00:36:31,520 --> 00:36:34,680
Et même certaines vedettes,
à leurs débuts.
667
00:36:35,160 --> 00:36:37,680
Alors ? Vous décidez pas ?
668
00:36:37,840 --> 00:36:39,920
Vous me dégoûtez. Non.
669
00:36:40,080 --> 00:36:41,960
J'ai besoin de photos,
mais pas à ce prix-là.
670
00:36:42,120 --> 00:36:44,080
Réfléchissez.
671
00:36:44,240 --> 00:36:46,840
Je suis toujours à votre disposition.
672
00:36:47,000 --> 00:36:49,280
Quand je pense qu'elle t'a envoyée
chez ce photographe.
673
00:36:49,440 --> 00:36:51,000
Elle est complètement dingue.
674
00:36:51,160 --> 00:36:53,080
Lorsqu'on y va,
c'est qu'on n'a rien à perdre.
675
00:36:54,520 --> 00:36:57,560
- Tiens, tu pourras la mettre demain.
- Merci.
676
00:37:01,760 --> 00:37:02,840
Allô ?
677
00:37:04,240 --> 00:37:05,360
Bonsoir, Gilbert.
678
00:37:06,200 --> 00:37:07,720
Vous vouliez parler à Nicole ?
679
00:37:08,680 --> 00:37:10,960
C'était pour sortir
avec elle ce soir ?
680
00:37:11,760 --> 00:37:14,680
Non, je suis désolée,
elle est sortie.
681
00:37:14,840 --> 00:37:15,960
J'en sais rien.
682
00:37:16,960 --> 00:37:19,320
Vous la rappellerez. Bonsoir.
683
00:37:21,120 --> 00:37:22,760
Celui-là a le temps d'attendre.
684
00:37:24,800 --> 00:37:26,640
C'est difficile d'écrire une lettre.
685
00:37:26,840 --> 00:37:29,640
C'est la première fois que tu es
loin de ta famille et ton fiancé ?
686
00:37:29,800 --> 00:37:31,760
Oui. C'est la première fois
que je les quitte.
687
00:37:31,920 --> 00:37:33,080
Oui, évidemment.
688
00:37:33,640 --> 00:37:35,080
Tu n'as pas l'habitude.
689
00:37:35,920 --> 00:37:37,760
Faut écrire comme on parle.
690
00:37:37,920 --> 00:37:40,520
Ainsi celui qui reçoit ta lettre
a l'impression de t'entendre.
691
00:37:40,680 --> 00:37:42,040
Et puis ça lui fait plaisir.
692
00:37:42,760 --> 00:37:44,840
De toute façon,
Georges ne sera pas content.
693
00:37:45,000 --> 00:37:46,160
Pourquoi ?
694
00:37:46,320 --> 00:37:48,760
Je lui ai dit que j'allais
rester ici encore quelque temps.
695
00:37:49,560 --> 00:37:52,840
C'est curieux mais,
de vous deux, j'ai l'impression
696
00:37:53,000 --> 00:37:54,480
que c'est Georges le plus amoureux.
697
00:37:55,520 --> 00:37:56,600
Tu te trompes.
698
00:37:56,920 --> 00:38:00,000
Je sais qu'un jour on se mariera
et on aura toute la vie devant nous.
699
00:38:00,520 --> 00:38:02,080
Quelle impression merveilleuse !
700
00:38:02,760 --> 00:38:04,240
Si tu savais comme je te comprends.
701
00:38:04,400 --> 00:38:06,360
Moi aussi j'ai déjà eu
cette impression.
702
00:38:06,520 --> 00:38:07,680
Cinq ou six fois.
703
00:38:08,720 --> 00:38:10,640
Dans un roman d'amour,
j'y vais de bon cœur.
704
00:38:10,800 --> 00:38:11,920
Je fonce à 100 à l'heure.
705
00:38:12,080 --> 00:38:13,920
Malheureusement,
je reviens toujours à pied.
706
00:38:14,080 --> 00:38:15,280
Pauvre Kiki.
707
00:38:15,440 --> 00:38:17,880
Toi, dans ta vie,
tu n'as qu'un homme, un grand rôle.
708
00:38:18,040 --> 00:38:20,200
J'ai eu des personnages
de second ou troisième plan.
709
00:38:20,360 --> 00:38:22,200
Et quelques figurants
que j'ai oubliés.
710
00:38:23,400 --> 00:38:25,680
L'année dernière,
j'ai rencontré un Américain,
711
00:38:25,840 --> 00:38:29,480
Bob. Tu sais pour les Américains,
l'amour, c'est le mariage.
712
00:38:29,640 --> 00:38:31,160
Ça me changeait des gars d'ici.
713
00:38:31,640 --> 00:38:33,560
Alors évidemment, j'ai pas résisté.
714
00:38:33,720 --> 00:38:34,600
Et tu as...
715
00:38:34,760 --> 00:38:36,480
Oh, pas tout de suite.
716
00:38:36,640 --> 00:38:39,080
Je me suis laissée désirer,
pendant deux jours.
717
00:38:39,240 --> 00:38:40,160
Ah bon.
718
00:38:40,320 --> 00:38:43,200
- Il me faisait visiter Paris.
- À toi qui est née rue Lepic ?
719
00:38:43,360 --> 00:38:45,280
L'Opéra, les musées,
720
00:38:45,440 --> 00:38:46,680
le Paris des touristes.
721
00:38:46,840 --> 00:38:48,880
Tu sais qu'il est encore plus beau
que le nôtre ?
722
00:38:49,760 --> 00:38:51,800
Un soir, il me dit :
"On va à la mer."
723
00:38:52,440 --> 00:38:55,320
J'avais jamais vu plus d'eau
qu'on en voit du pont de l'Alma.
724
00:38:57,200 --> 00:38:59,640
- Tu connais le Havre ?
- Non.
725
00:38:59,800 --> 00:39:03,160
De loin, on dirait que les bateaux
sont au milieu des rues.
726
00:39:04,640 --> 00:39:07,520
On est descendus
dans un hôtel chic, sur le port.
727
00:39:08,000 --> 00:39:10,040
- Chambre 12B.
- Pourquoi 12B ?
728
00:39:10,200 --> 00:39:12,240
Car dans les palaces,
il y a jamais de numéro 13.
729
00:39:14,920 --> 00:39:18,160
Cette nuit-là, je me suis endormie
au bruit des vagues.
730
00:39:19,560 --> 00:39:20,760
J'ai eu tort de m'endormir.
731
00:39:21,360 --> 00:39:22,280
Pourquoi ?
732
00:39:22,440 --> 00:39:25,480
Parce que quand je me suis réveillée,
mon Bob était parti.
733
00:39:25,640 --> 00:39:28,240
- Parti ?
- Il m'avait laissé un petit mot.
734
00:39:29,360 --> 00:39:31,280
"Je suis obligé de rentrer
à New York."
735
00:39:31,760 --> 00:39:33,520
"J'ai horreur des adieux."
736
00:39:33,680 --> 00:39:36,120
"J'ai voulu rester près de toi
jusqu'à la dernière minute."
737
00:39:36,960 --> 00:39:37,920
"Écris-moi."
738
00:39:39,040 --> 00:39:41,880
Tu vois, les Américains,
on dit qu'ils ont de l'organisation.
739
00:39:42,040 --> 00:39:43,800
Il avait oublié de me laisser
son adresse.
740
00:39:44,400 --> 00:39:46,440
- Et tu ne lui en veux pas ?
- Non.
741
00:39:47,320 --> 00:39:49,720
Sans lui, j'aurais jamais visité
le château de Versailles.
742
00:39:53,840 --> 00:39:55,600
Moi, il me semble que,
743
00:39:55,760 --> 00:39:57,680
si je me donnais à un garçon,
744
00:39:58,600 --> 00:40:00,280
ce serait pour toujours.
745
00:40:02,400 --> 00:40:03,720
Que s'il me quittait,
746
00:40:04,760 --> 00:40:06,200
je ne pourrais plus vivre.
747
00:40:28,920 --> 00:40:30,040
Je te parle, je te parle,
748
00:40:30,200 --> 00:40:32,400
mais si tu savais
combien je suis heureuse.
749
00:40:32,560 --> 00:40:35,000
Tout va bien ici, mais pourtant,
750
00:40:35,160 --> 00:40:36,680
un seul être me manque.
751
00:40:36,840 --> 00:40:38,400
Tu me comprends, Georges.
752
00:40:38,560 --> 00:40:40,840
Je t'embrasse de tout mon cœur,
ta Nicole.
753
00:40:41,000 --> 00:40:42,600
Comme elle vous aime.
754
00:40:42,760 --> 00:40:45,760
La mienne dit à peu près
la même chose, sur un autre ton.
755
00:40:46,960 --> 00:40:48,200
Ma chère maman,
756
00:40:48,360 --> 00:40:50,120
pardonne cette lettre décousue.
757
00:40:50,280 --> 00:40:53,240
J'ai tant de choses à te dire
que je ne sais pas où commencer.
758
00:40:53,400 --> 00:40:55,000
Qu'est-ce qui t'intéresse le plus ?
759
00:40:55,160 --> 00:40:56,720
Savoir dans quel milieu je suis.
760
00:40:56,880 --> 00:40:58,480
Kiki et Brigitte sont...
761
00:41:06,160 --> 00:41:07,480
. Qu'est-ce que tu attends ?
762
00:41:08,480 --> 00:41:09,840
Tu peux continuer à lire.
763
00:41:11,280 --> 00:41:13,640
Comme si je ne savais pas
que cette lettre est de Nicole.
764
00:41:14,640 --> 00:41:16,400
De toute façon,
ça ne m'intéresse pas.
765
00:41:17,520 --> 00:41:18,560
Je vous laisse.
766
00:41:21,360 --> 00:41:23,760
Tu en étais à :
"Kiki et Brigitte sont".
767
00:41:26,680 --> 00:41:28,760
Kiki et Brigitte sont épatantes.
768
00:41:28,920 --> 00:41:31,520
Sur la recommandation d'une amie,
j'ai commencé...
769
00:41:31,680 --> 00:41:33,440
Qu'est-ce qu'elle a commencé ?
770
00:41:34,480 --> 00:41:35,880
C'est ma fille.
771
00:41:36,040 --> 00:41:37,640
Je peux savoir ce qu'elle fait, non ?
772
00:41:38,720 --> 00:41:39,800
Je t'écoute.
773
00:41:40,400 --> 00:41:41,640
Dépêche-toi, je suis pressé.
774
00:41:42,560 --> 00:41:44,200
J'ai commencé mes leçons de comédie
775
00:41:44,360 --> 00:41:46,640
chez un des plus
grands professeurs de Paris.
776
00:41:47,960 --> 00:41:50,760
Allez donc ! Oh, c'est merveilleux !
777
00:41:50,920 --> 00:41:52,880
Et vous êtes là à boire ses paroles ?
778
00:41:53,040 --> 00:41:54,880
Qu'est-ce qui prouve
qu'elle dit la vérité ?
779
00:41:55,040 --> 00:41:57,120
Elle ment, je te dis, elle ment !
780
00:41:57,280 --> 00:42:00,040
Et vous, Georges.
Vous êtes de la nouvelle génération.
781
00:42:00,200 --> 00:42:02,840
Placide et confiant.
782
00:42:03,000 --> 00:42:05,480
Voilà 3 semaines qu'elle est partie
et vous ne bougez pas.
783
00:42:06,120 --> 00:42:07,280
De mon temps...
784
00:42:10,360 --> 00:42:12,040
Je m'emballe, j'ai tort.
785
00:42:13,520 --> 00:42:14,960
Je suis vieux, Georges.
786
00:42:15,560 --> 00:42:17,920
Je ne comprends rien
à toutes ces histoires.
787
00:42:19,640 --> 00:42:21,240
Faites ce que vous voulez.
788
00:42:22,040 --> 00:42:23,800
Moi, je ne peux pas m'absenter.
789
00:42:24,520 --> 00:42:27,160
Je suis prisonnier
des enfants des autres.
790
00:42:38,040 --> 00:42:40,160
Je dois donner la scène où Célimène
791
00:42:40,320 --> 00:42:42,440
est en grande discussion avec Alceste
792
00:42:42,600 --> 00:42:43,960
qui lui reproche sa coquetterie.
793
00:42:44,120 --> 00:42:45,520
Je ne querelle point.
794
00:42:46,360 --> 00:42:49,280
Mais votre humeur ouvre au premier
venu trop d'accès à votre âme.
795
00:42:49,440 --> 00:42:51,440
Vous avez trop d'amants
qu'on voit vous obséder
796
00:42:51,600 --> 00:42:53,440
et mon cœur de cela
ne peut s'accommoder.
797
00:42:53,600 --> 00:42:56,120
Des amants que je fais
me rendez-vous coupable ?
798
00:42:56,760 --> 00:42:59,400
Puis-je empêcher les gens
de me trouver aimable ?
799
00:42:59,560 --> 00:43:01,960
Et lorsque pour me voir
ils font de doux efforts,
800
00:43:02,120 --> 00:43:04,360
dois-je prendre un bâton
et les mettre dehors ?
801
00:43:04,520 --> 00:43:06,040
Bon, assez.
802
00:43:06,600 --> 00:43:08,240
C'est mieux.
803
00:43:08,720 --> 00:43:10,160
Tu joues pour ton plaisir, Nicole,
804
00:43:10,320 --> 00:43:12,960
mais j'aimerais que ce soit
aussi pour le nôtre.
805
00:43:13,120 --> 00:43:14,080
Tu récites, mon petit.
806
00:43:14,240 --> 00:43:16,600
On ne sent pas les intentions
de Célimène sous ton texte.
807
00:43:16,760 --> 00:43:18,480
Ce texte,
faut avoir l'air de l'inventer.
808
00:43:18,640 --> 00:43:20,600
Inventer Molière, c'est pas facile.
809
00:43:22,240 --> 00:43:24,800
Merci du renseignement.
L'invente pas, fais-le vivre alors.
810
00:43:26,000 --> 00:43:27,360
Écoutez-moi tous.
811
00:43:27,920 --> 00:43:29,880
Grande audition publique
812
00:43:30,040 --> 00:43:32,600
le 15 du mois prochain,
c'est-à-dire dans trois semaines.
813
00:43:33,080 --> 00:43:37,120
De grands réalisateurs y assisteront.
Ils viennent pour moi.
814
00:43:37,280 --> 00:43:39,360
Je souhaite que ce soit
aussi pour vous.
815
00:43:39,520 --> 00:43:41,600
Chaque année ils engagent des élèves.
816
00:43:41,760 --> 00:43:44,360
Alors je présenterai Colette Berger,
817
00:43:44,960 --> 00:43:48,440
Fernand Davenne, Jacqueline Octebise,
818
00:43:48,600 --> 00:43:51,720
Cathy Klein, Lucien Péchard,
819
00:43:51,880 --> 00:43:55,040
Évelyne Rousseau, Jeannette May,
820
00:43:55,200 --> 00:43:57,160
ce sont les plus au point.
821
00:43:57,320 --> 00:43:58,880
Pas de commentaires, je vous en prie.
822
00:43:59,040 --> 00:44:01,080
Au revoir, mes enfants,
merci, à demain.
823
00:44:04,880 --> 00:44:05,640
T'as de la chance.
824
00:44:05,800 --> 00:44:06,800
On ne t'a pas choisie ?
825
00:44:06,960 --> 00:44:08,680
Non, qu'est-ce que ma mère
va me sonner !
826
00:44:08,840 --> 00:44:11,080
Elle me reproche
de ne pas savoir me mettre en valeur.
827
00:44:11,240 --> 00:44:12,920
Que faut-il faire
pour qu'on vous aide ?
828
00:44:13,080 --> 00:44:15,760
Faut être célèbre et là,
tout le monde vient vous aider.
829
00:44:15,920 --> 00:44:17,720
Maître, je voudrais auditionner,
moi aussi.
830
00:44:17,880 --> 00:44:18,720
Ça, je m'y refuse.
831
00:44:18,880 --> 00:44:20,600
Ce serait un mauvais service
à te rendre.
832
00:44:20,760 --> 00:44:21,520
Tu n'es pas prête.
833
00:44:21,680 --> 00:44:23,800
Tu tires tout ton charme
du métier que tu n'as pas.
834
00:44:23,960 --> 00:44:25,240
Je ne demande qu'à travailler.
835
00:44:25,400 --> 00:44:27,440
Vous voulez toutes aller trop vite.
Toi surtout.
836
00:44:27,600 --> 00:44:30,120
Non. Faudrait que tu prennes
des leçons particulières.
837
00:44:30,280 --> 00:44:31,360
Vous pourriez, maître ?
838
00:44:31,520 --> 00:44:33,120
Je ne veux pas
t'imposer cette dépense.
839
00:44:33,280 --> 00:44:35,440
- On verra l'an prochain.
- Non, c'est si important.
840
00:44:35,600 --> 00:44:36,760
Je m'arrangerai, promis.
841
00:44:36,920 --> 00:44:39,840
Seulement les leçons particulières
se paient d'avance.
842
00:44:44,120 --> 00:44:47,160
"Moi, renoncer au monde
avant que de vieillir,
843
00:44:48,000 --> 00:44:50,560
"et dans votre désert
aller m'ensevelir."
844
00:44:58,560 --> 00:45:00,560
Allô ? Bonsoir, Gilbert.
845
00:45:00,720 --> 00:45:02,320
Vous n'êtes pas facile à joindre.
846
00:45:03,120 --> 00:45:06,040
Oui, Savalier, je comprends.
Mais je vous vois plus jamais.
847
00:45:07,360 --> 00:45:08,960
Comme je pense toujours à vous,
848
00:45:09,480 --> 00:45:11,200
vous êtes toujours dans mon esprit.
849
00:45:11,360 --> 00:45:14,040
J'ai une très bonne nouvelle
à vous annoncer. Très bonne.
850
00:45:14,200 --> 00:45:15,080
Quoi ?
851
00:45:15,640 --> 00:45:16,640
Un rôle ?
852
00:45:17,440 --> 00:45:18,760
C'est merveilleux.
853
00:45:19,560 --> 00:45:22,400
Demain à Billancourt.
Sans faute, j'y serai.
854
00:45:23,680 --> 00:45:25,600
Je peux pas, je suis couchée.
855
00:45:25,760 --> 00:45:27,000
Vous ne m'en voulez pas ?
856
00:45:28,320 --> 00:45:29,840
Vous êtes le meilleur des copains.
857
00:45:30,000 --> 00:45:31,960
Comme ça, je pourrai payer Savalier.
858
00:45:32,960 --> 00:45:35,240
- Je vous embrasse.
- Moi aussi.
859
00:45:35,400 --> 00:45:36,360
Au revoir.
860
00:45:40,920 --> 00:45:42,480
- Merci.
- Ah merci.
861
00:45:42,640 --> 00:45:45,840
Je te préviens, c'est une panouille.
Trois lignes à lire et c'est fini.
862
00:45:46,000 --> 00:45:49,520
Du moment que c'est du cinéma,
elle sera folle de joie. Panouille...
863
00:45:49,680 --> 00:45:51,240
Toi, je te vois venir.
864
00:45:51,400 --> 00:45:52,920
J'ai envie de cette fille.
865
00:45:53,080 --> 00:45:54,760
Ceci dit, elle a pas l'air commode.
866
00:45:54,920 --> 00:45:58,280
- Le charme de la difficulté.
- Alors là, tu m'étonnes.
867
00:45:58,440 --> 00:46:00,800
Buvons à la difficulté alors.
868
00:46:27,360 --> 00:46:29,360
Oui, oui.
869
00:46:31,840 --> 00:46:32,760
Qu'est-ce que c'est ?
870
00:46:32,920 --> 00:46:35,040
Je voudrais parler
à mademoiselle Nicole Noblet.
871
00:46:35,200 --> 00:46:36,640
Elle est pas là, elle est sortie.
872
00:46:36,800 --> 00:46:39,160
Pardon, pouvez-vous me dire
quand elle rentrera ?
873
00:46:39,320 --> 00:46:40,360
Que lui voulez-vous ?
874
00:46:40,520 --> 00:46:42,560
J'arrive de Châteauneuf
et j'aurais voulu...
875
00:46:42,720 --> 00:46:44,400
- C'est vous Georges ?
- Oui.
876
00:46:44,560 --> 00:46:46,040
Mais entrez donc.
877
00:46:50,240 --> 00:46:51,360
Comment avez-vous deviné ?
878
00:46:51,520 --> 00:46:54,280
Mais Nicole nous parle
très souvent de vous.
879
00:46:54,960 --> 00:46:56,920
Très souvent
et très gentiment, d'ailleurs.
880
00:46:57,080 --> 00:46:59,800
- C'est vrai ?
- Vous vous en doutez bien.
881
00:47:00,480 --> 00:47:04,120
Tenez, asseyez-vous.
Excusez un peu le désordre.
882
00:47:04,640 --> 00:47:07,040
Moi, je suis Brigitte,
une amie de Nicole.
883
00:47:08,440 --> 00:47:09,760
Alors Nicole habite ici ?
884
00:47:09,920 --> 00:47:12,200
Oui, tenez, ça, c'est son lit.
885
00:47:12,360 --> 00:47:14,160
On l'a installée comme on a pu
886
00:47:14,320 --> 00:47:15,880
et tous les soirs
avant de s'endormir,
887
00:47:16,040 --> 00:47:18,280
Nicole nous fait faire
un petit tour à Châteauneuf.
888
00:47:20,280 --> 00:47:21,160
Elle travaille ?
889
00:47:22,240 --> 00:47:25,000
Un peu, vous savez,
c'est pas si facile.
890
00:47:25,840 --> 00:47:27,280
Je m'en doutais.
891
00:47:27,440 --> 00:47:29,400
Elle a trop de fierté pour l'avouer.
892
00:47:29,560 --> 00:47:31,120
J'ai bien fait de venir la chercher.
893
00:47:31,280 --> 00:47:32,360
Vous l'avez prévenue ?
894
00:47:32,520 --> 00:47:35,000
Non, ça s'est fait si vite.
895
00:47:35,160 --> 00:47:38,000
Quand rentrera-t-elle ?
Je voudrais tant la ramener avec moi.
896
00:47:39,280 --> 00:47:40,440
Je ne sais pas.
897
00:47:40,600 --> 00:47:43,160
Elle est au studio
et ça dépend des prises de vue.
898
00:47:43,320 --> 00:47:45,480
Elle rentrera certainement
assez tard,
899
00:47:45,640 --> 00:47:48,080
mais revenez dans la soirée,
vous serez sûr de la trouver.
900
00:47:48,680 --> 00:47:50,520
Je vais lui laisser un mot,
elle sera ravie.
901
00:47:50,680 --> 00:47:52,240
Non, ne lui dites rien.
902
00:47:52,400 --> 00:47:53,840
Laissez-moi lui faire la surprise.
903
00:47:54,000 --> 00:47:55,720
- Comme vous voudrez.
- Au revoir, merci.
904
00:47:55,880 --> 00:47:56,800
Au revoir.
905
00:47:59,560 --> 00:48:02,120
C'est long. Espérons
que ça sera pas une catastrophe.
906
00:48:02,280 --> 00:48:03,840
Quatre lignes à dire...
907
00:48:04,000 --> 00:48:05,040
Ça dépend.
908
00:48:05,440 --> 00:48:06,760
Tiens, bonjour, Gilbert.
909
00:48:06,920 --> 00:48:08,640
Tu as perdu mon numéro de téléphone ?
910
00:48:08,800 --> 00:48:11,040
Non, seulement je suis très pris
en ce moment.
911
00:48:11,200 --> 00:48:14,200
Toujours le cœur solitaire,
incompris ?
912
00:48:14,360 --> 00:48:16,440
Laisse mon cœur tranquille.
Je t'en prie.
913
00:48:18,280 --> 00:48:19,640
- Virot.
- Oui.
914
00:48:19,800 --> 00:48:22,200
Tu sais, mon vieux,
c'est pas mal du tout.
915
00:48:22,360 --> 00:48:26,360
C'est même bien, elle parle juste,
elle a de l'allure.
916
00:48:26,520 --> 00:48:28,720
Si j'avais su, je lui aurais donné
plus important.
917
00:48:28,880 --> 00:48:31,880
Enfin, je l'ai mise sur mes listes.
Monsieur Carlès, le haut-de-forme.
918
00:48:33,280 --> 00:48:35,120
Gilbert, c'est le plus beau
jour de ma vie.
919
00:48:35,280 --> 00:48:36,880
J'en étais sûr.
On va fêter ça ce soir.
920
00:48:37,040 --> 00:48:37,960
C'est une bonne idée.
921
00:48:38,120 --> 00:48:39,960
On se retrouve tous à la maison,
d'accord ?
922
00:48:42,360 --> 00:48:44,720
Buvons d'abord
à la santé de la future vedette.
923
00:48:44,880 --> 00:48:47,400
Vive Nicole !
924
00:48:48,920 --> 00:48:50,160
Un petit peu à tout le monde.
925
00:48:55,000 --> 00:48:57,360
J'avais pourtant appris mon texte,
mais devant la caméra,
926
00:48:57,520 --> 00:48:58,800
impossible d'en sortir un mot.
927
00:48:59,600 --> 00:49:01,360
Ça peut arriver à tout le monde.
928
00:49:01,520 --> 00:49:02,880
Heureusement, c'est vite revenu.
929
00:49:03,040 --> 00:49:04,440
En tout cas, vous étiez parfaite.
930
00:49:04,600 --> 00:49:06,680
Elle était parfaite et ça s'arrose.
Une bouteille.
931
00:49:07,360 --> 00:49:09,160
Va chercher une autre bouteille.
932
00:49:11,600 --> 00:49:13,880
Il y en a dans la glace là-bas.
933
00:49:15,800 --> 00:49:17,400
C'est vrai, vous étiez très bien.
934
00:49:17,560 --> 00:49:18,880
Au studio, ça a beaucoup plu.
935
00:49:19,600 --> 00:49:22,040
Un de ces jours,
vous deviendrez une grande vedette
936
00:49:22,200 --> 00:49:25,000
et quand vous me rencontrerez,
vous ne m'adresserez plus la parole.
937
00:49:25,160 --> 00:49:26,960
Gilbert, vous me jugez mal.
938
00:49:27,120 --> 00:49:29,200
Je resterai toujours comme je suis.
939
00:49:30,040 --> 00:49:31,320
Vous avez tant fait pour moi.
940
00:49:31,480 --> 00:49:33,640
- Alors on s'embrasse.
- Je pense bien.
941
00:49:35,240 --> 00:49:36,680
Non, non, pas comme ça.
942
00:49:49,240 --> 00:49:50,000
Georges.
943
00:49:58,680 --> 00:49:59,520
Georges !
944
00:50:00,560 --> 00:50:01,440
Georges !
945
00:50:03,360 --> 00:50:04,200
Georges !
946
00:50:07,760 --> 00:50:08,600
Georges !
947
00:50:14,080 --> 00:50:16,400
Georges, laisse-moi t'expliquer.
948
00:50:16,560 --> 00:50:18,520
On fête mes débuts au cinéma.
949
00:50:18,680 --> 00:50:20,160
C'est un camarade.
950
00:50:20,320 --> 00:50:22,600
Un ami qui m'a procuré
un premier rôle.
951
00:50:22,760 --> 00:50:25,600
Et tu lui prouves ta reconnaissance
en l'embrassant sur la bouche ?
952
00:50:25,760 --> 00:50:27,600
- Assez de comédie.
- Georges.
953
00:50:27,760 --> 00:50:28,760
Tais-toi.
954
00:50:29,320 --> 00:50:32,040
Tu es ivre, comme tous les autres.
955
00:50:33,440 --> 00:50:35,440
Mais je te jure
que c'est un malentendu.
956
00:50:35,760 --> 00:50:37,120
Malentendu ou pas,
957
00:50:37,920 --> 00:50:39,000
je t'ai vue.
958
00:50:39,680 --> 00:50:41,000
Je te verrai toujours comme ça.
959
00:50:41,960 --> 00:50:45,200
Georges, je t'en supplie.
Je t'en supplie.
960
00:50:45,480 --> 00:50:47,040
Et dire que j'avais confiance en toi.
961
00:50:47,720 --> 00:50:49,840
Ne dis pas ça. Écoute, Georges.
962
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Non. C'est fini, tu m'entends ?
963
00:50:52,160 --> 00:50:53,480
Je ne veux plus jamais te voir.
964
00:50:53,640 --> 00:50:56,080
Tu es devenue une petite grue.
965
00:50:57,480 --> 00:50:58,360
Georges.
966
00:50:59,640 --> 00:51:00,640
Georges !
967
00:51:31,640 --> 00:51:33,720
Qu'y a-t-il ?
Tu t'es disputée avec Georges ?
968
00:51:33,880 --> 00:51:36,160
Laisse-moi, c'est fini avec Georges.
969
00:51:38,200 --> 00:51:40,480
Enfin, explique-toi.
970
00:51:42,080 --> 00:51:43,520
- Où allez-vous ?
- Lui parler.
971
00:51:43,680 --> 00:51:45,400
Elle est avec son fiancé,
laissez-les.
972
00:51:45,560 --> 00:51:46,760
On peut s'expliquer, non ?
973
00:51:46,920 --> 00:51:47,920
Ne vous en mêlez pas.
974
00:51:48,080 --> 00:51:50,160
C'est absurde.
975
00:51:50,640 --> 00:51:52,160
Maintenant, tu dois faire une chose.
976
00:51:52,320 --> 00:51:54,200
Aller retrouver Georges
immédiatement.
977
00:51:54,800 --> 00:51:55,920
Non, c'est fini.
978
00:51:56,560 --> 00:51:58,760
Rien n'est fini quand on s'aime.
979
00:51:59,320 --> 00:52:01,920
Tu vas voir, tout va s'arranger.
980
00:52:02,800 --> 00:52:06,040
Tu vas pas laisser partir un garçon
comme Georges à cause de ce métier.
981
00:52:10,480 --> 00:52:13,120
Aujourd'hui, tu as tourné
un petit rôle, mais demain,
982
00:52:14,040 --> 00:52:15,520
tu feras comme les autres.
983
00:52:15,680 --> 00:52:16,960
Tirer les cordons de sonnette.
984
00:52:17,120 --> 00:52:19,560
Téléphoner 100 fois,
embêter les gens.
985
00:52:24,080 --> 00:52:27,160
Tu crois encore à toute la publicité
qu'on fait autour du cinéma ?
986
00:52:27,320 --> 00:52:29,640
Une jeune fille se promène
sur les Champs-Élysées,
987
00:52:29,800 --> 00:52:31,560
un grand cinéaste passe, la remarque
988
00:52:31,720 --> 00:52:34,520
et hop, il lui donne un grand rôle.
989
00:52:34,680 --> 00:52:36,160
Ce sont des choses qui arrivent.
990
00:52:36,320 --> 00:52:38,440
Oui, mais dans les contes de fées.
991
00:52:38,600 --> 00:52:40,360
Non, viens dans ma chambre.
992
00:52:46,400 --> 00:52:49,240
Laisse-nous, veux-tu,
et qu'on ne nous dérange pas.
993
00:52:52,280 --> 00:52:54,280
Tu sais, je suis pas
très intelligente.
994
00:52:54,440 --> 00:52:57,680
J'ai compris qu'il suffit pas d'être
jolie pour réussir dans ce métier.
995
00:52:58,760 --> 00:53:01,080
Des jolies filles,
il y en a plein Paris.
996
00:53:02,000 --> 00:53:03,080
Tiens, moi.
997
00:53:04,440 --> 00:53:05,720
Je me croyais pas trop mal.
998
00:53:10,720 --> 00:53:11,520
Voilà.
999
00:53:12,200 --> 00:53:14,440
Dans un film, j'ai doublé la vedette.
1000
00:53:14,600 --> 00:53:15,640
Tu la reconnais ?
1001
00:53:16,640 --> 00:53:18,200
Et pour quelle scène ?
1002
00:53:19,200 --> 00:53:20,920
Celle où elle reçoit la fessée.
1003
00:53:22,360 --> 00:53:24,440
Elle est jolie,
la carrière que je fais.
1004
00:53:24,960 --> 00:53:27,240
Si tu crois que je vais
devenir célèbre avec ça...
1005
00:53:28,120 --> 00:53:30,520
Chaque fois qu'une artiste
refuse de montrer son derrière,
1006
00:53:30,680 --> 00:53:32,640
c'est moi qu'on vient chercher.
1007
00:53:33,480 --> 00:53:36,120
Là, on fait appel à mon talent.
1008
00:53:36,840 --> 00:53:39,760
Parce que j'ai pas encore eu
l'occasion de faire voir autre chose.
1009
00:53:40,800 --> 00:53:42,160
C'est flatteur, hein ?
1010
00:53:46,400 --> 00:53:47,800
Évidemment, ça fait vivre.
1011
00:53:49,120 --> 00:53:50,920
Mais pour combien de temps encore ?
1012
00:53:52,280 --> 00:53:55,840
Parce que figure-toi que,
même dans ce genre d'emploi,
1013
00:53:56,360 --> 00:53:58,520
il y a aussi de la concurrence.
1014
00:54:00,000 --> 00:54:02,360
Le talent, il suffit pas d'en avoir.
1015
00:54:02,520 --> 00:54:04,000
Faut encore que les gens y croient.
1016
00:54:04,640 --> 00:54:06,760
Comment y arriver ?
Par les relations ?
1017
00:54:07,240 --> 00:54:09,760
Non. Il y a des gens pas sérieux.
1018
00:54:09,920 --> 00:54:11,960
Ceux qui promettent tout
et ne donnent rien.
1019
00:54:12,120 --> 00:54:13,920
Et il y a les gens sérieux.
1020
00:54:14,080 --> 00:54:15,600
Mais ceux-là ne promettent jamais.
1021
00:54:18,520 --> 00:54:20,520
Nicole, crois-moi,
1022
00:54:21,560 --> 00:54:23,920
si j'avais comme toi
un garçon qui m'aime,
1023
00:54:24,880 --> 00:54:26,920
je le supplierais de me garder.
1024
00:54:28,000 --> 00:54:31,160
Nicole, je te conseille de partir.
1025
00:54:31,320 --> 00:54:32,800
Va retrouver Georges.
1026
00:54:32,960 --> 00:54:36,640
Non. De toute façon,
c'est fini avec Georges.
1027
00:54:37,480 --> 00:54:40,200
Je ne retournerai pas à la maison
sans avoir réussi.
1028
00:54:40,800 --> 00:54:41,640
Nicole.
1029
00:54:47,800 --> 00:54:48,880
Je dois vous dire un mot.
1030
00:54:59,920 --> 00:55:00,640
Je suis navré.
1031
00:55:01,480 --> 00:55:02,520
Tout ça est de ma faute.
1032
00:55:03,960 --> 00:55:07,520
Quand je vous ai prise dans mes bras
tout à l'heure, j'ai perdu la tête.
1033
00:55:08,440 --> 00:55:10,240
Je veux que vous sachiez une chose,
1034
00:55:10,400 --> 00:55:12,240
vous ne serez plus jamais
seule à Paris.
1035
00:55:12,400 --> 00:55:15,240
Quoi qu'il arrive,
je serai toujours là.
1036
00:55:15,400 --> 00:55:16,440
Quand vous voudrez.
1037
00:55:18,160 --> 00:55:19,240
Merci, Gilbert.
1038
00:55:23,240 --> 00:55:24,240
Georges.
1039
00:55:26,200 --> 00:55:27,160
Georges.
1040
00:55:28,240 --> 00:55:29,000
Georges.
1041
00:55:29,160 --> 00:55:32,080
Je sais que vous êtes rentré hier
et vous n'êtes pas venu chez nous.
1042
00:55:32,240 --> 00:55:34,520
Que se passe-t-il ?
Vous avez vu Nicole ?
1043
00:55:34,680 --> 00:55:37,640
Je suis folle d'impatience.
Elle est en bonne santé ?
1044
00:55:37,800 --> 00:55:38,800
Oui.
1045
00:55:38,960 --> 00:55:40,720
- Elle travaille ?
- Oui.
1046
00:55:40,880 --> 00:55:42,960
- Alors, tout va bien ?
- Mais oui.
1047
00:55:44,600 --> 00:55:47,320
Regardez-moi, Georges.
Vous ne me cachez rien ?
1048
00:55:48,240 --> 00:55:50,440
- Elle n'est pas malade ?
- Non.
1049
00:55:50,840 --> 00:55:52,880
Je suis sa mère,
dites-moi toute la vérité.
1050
00:55:53,040 --> 00:55:55,920
Je sens que ce voyage ne s'est pas
passé comme vous l'espériez.
1051
00:55:56,080 --> 00:55:57,280
Ça ne regarde que moi.
1052
00:55:58,120 --> 00:56:01,720
Je me suis rendu compte que j'étais
devenu un obstacle dans sa vie.
1053
00:56:01,880 --> 00:56:03,760
Vous vous êtes disputés ?
1054
00:56:03,920 --> 00:56:06,720
Ce n'est sûrement pas grave,
une petite querelle d'amoureux.
1055
00:56:07,360 --> 00:56:09,840
En tout cas, rassurez-vous,
elle réussira.
1056
00:56:10,000 --> 00:56:13,080
Si vous le lui défendez expressément
par une petite lettre,
1057
00:56:13,240 --> 00:56:15,280
une lettre a bien du pouvoir.
1058
00:56:15,960 --> 00:56:17,840
Je n'ai pas le temps
de recommencer celle-ci.
1059
00:56:18,000 --> 00:56:19,360
Ça va être à moi juste après.
1060
00:56:19,520 --> 00:56:21,200
T'en fais pas,
je suis bonne supporter.
1061
00:56:21,360 --> 00:56:24,720
Il faut que tu sois à la hauteur,
l'Élysée et le Fouquet's sont venus.
1062
00:56:25,520 --> 00:56:26,920
Personne, madame.
1063
00:56:27,080 --> 00:56:29,000
Que c'est par pure amitié
tout ce que je fais.
1064
00:56:29,160 --> 00:56:31,760
Cela parle de soi, tudieu !
L'amour a bien une autre allure.
1065
00:56:32,080 --> 00:56:33,880
Que par pure amitié, entendez-vous ?
1066
00:56:34,240 --> 00:56:36,320
Je crains juste que,
rebuté par les difficultés...
1067
00:56:36,480 --> 00:56:37,280
Quelque feu follet.
1068
00:56:38,120 --> 00:56:39,840
Madame,
le vent qui éteint une lumière
1069
00:56:40,000 --> 00:56:42,120
allume un brasier,
et nous sommes ce brasier.
1070
00:56:42,280 --> 00:56:45,760
Nicole, je ne te dis rien, je suis
venu comme ça entre deux rendez-vous.
1071
00:56:45,920 --> 00:56:47,120
J'ai pas le temps de rester.
1072
00:56:47,280 --> 00:56:49,960
Je suis juste venu pour te dire :
"Merde".
1073
00:56:50,120 --> 00:56:51,040
Merci.
1074
00:56:53,240 --> 00:56:54,960
Dis jamais "merci", ça porte malheur.
1075
00:57:04,320 --> 00:57:06,440
- C'est au tour de qui ?
- Nicole Noblet.
1076
00:57:06,600 --> 00:57:09,720
Elle n'a pas encore réglé
ses dernières leçons particulières.
1077
00:57:09,880 --> 00:57:12,160
Je vais encore lui donner
une petite leçon gratuite.
1078
00:57:13,120 --> 00:57:16,280
Nicole Noblet.
C'est à toi, mon petit.
1079
00:57:27,000 --> 00:57:28,320
Silence !
1080
00:57:30,040 --> 00:57:31,280
Vas-y, mon petit.
1081
00:57:33,800 --> 00:57:37,000
Madame, puisqu'il faut
que je vous parle net,
1082
00:57:37,160 --> 00:57:39,560
de vos façons d'agir,
je suis mal satisfait.
1083
00:57:39,720 --> 00:57:41,800
C'est pour me quereller donc
à ce que je vois
1084
00:57:41,960 --> 00:57:43,680
que vous avez voulu
me ramener chez moi.
1085
00:57:43,840 --> 00:57:45,120
Je ne querelle point.
1086
00:57:45,280 --> 00:57:46,480
Mais votre humeur, madame,
1087
00:57:46,640 --> 00:57:48,840
ouvre au premier venu
trop d'accès dans votre âme.
1088
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
Vous avez trop d'amants
qu'on voit vous obséder.
1089
00:57:51,160 --> 00:57:53,080
Et mon cœur, de cela,
ne peut s'accommoder.
1090
00:57:53,240 --> 00:57:55,720
Des amants que je fais
me rendez-vous coupable ?
1091
00:57:55,880 --> 00:57:58,200
Puis-je empêcher les gens
de me trouver aimable ?
1092
00:57:58,360 --> 00:58:00,520
Et lorsque pour me voir ils font de
doux efforts,
1093
00:58:00,680 --> 00:58:02,120
dois-je prendre un bâton...
1094
00:58:02,280 --> 00:58:03,600
Merci ! Ça suffit !
1095
00:58:04,680 --> 00:58:05,920
Elle est morte de peur.
1096
00:58:06,080 --> 00:58:08,080
Je m'excuse de vous avoir fait
perdre du temps,
1097
00:58:08,240 --> 00:58:10,400
mais nous reparlerons
de cette petite l'an prochain.
1098
00:58:10,560 --> 00:58:12,520
Je suis sûr qu'elle nous réserve
une surprise.
1099
00:58:12,680 --> 00:58:15,320
- C'est à qui ?
- Odette Péchard.
1100
00:58:16,160 --> 00:58:17,440
Odette Péchard.
1101
00:58:19,840 --> 00:58:20,680
Je regrette, Nicole.
1102
00:58:30,320 --> 00:58:31,280
Nicole !
1103
00:58:33,680 --> 00:58:35,680
J'ai travaillé jour et nuit
pour cette audition.
1104
00:58:35,840 --> 00:58:37,360
J'avais mis tant d'espoirs.
1105
00:58:37,520 --> 00:58:38,680
Maintenant, tout s'écroule.
1106
00:58:38,840 --> 00:58:40,640
Quel sadique, il a fait
son numéro sur toi.
1107
00:58:40,800 --> 00:58:43,560
Il aurait pu en choisir une autre,
il y en avait des moins bonnes.
1108
00:58:43,720 --> 00:58:45,240
- Je voulais te dire.
- Tu es gentil.
1109
00:58:45,400 --> 00:58:48,200
Mais non, je t'ai trouvée épatante.
Tu veux entrer dans ma troupe ?
1110
00:58:48,360 --> 00:58:49,800
Je monte Hamlet, tu seras Ophélie.
1111
00:58:49,960 --> 00:58:52,360
- Je n'ai pas besoin de pitié.
- Je suis sincère, Nicole.
1112
00:58:52,960 --> 00:58:55,960
On joue dans les salles de fêtes, de
mairies, en banlieue, mais on joue.
1113
00:58:56,120 --> 00:58:57,400
Et pour le vrai public.
1114
00:58:58,160 --> 00:59:01,080
Le théâtre, pour moi,
c'est quelque chose de religieux.
1115
00:59:01,960 --> 00:59:04,000
Quand on a la foi,
on peut prier partout.
1116
00:59:04,720 --> 00:59:07,360
Merci, Serge.
Tu me redonnes du courage.
1117
00:59:07,520 --> 00:59:10,440
Nous commençons à répéter la
semaine prochaine. Nous t'attendons.
1118
00:59:10,600 --> 00:59:11,680
Serge.
1119
00:59:16,880 --> 00:59:18,240
Avec qui la beauté, Seigneur,
1120
00:59:18,400 --> 00:59:20,440
peut-elle mieux converser
qu'avec la vertu ?
1121
00:59:20,600 --> 00:59:23,480
Oui, sans doute, car la beauté
a bien plus de pouvoir.
1122
00:59:23,640 --> 00:59:24,680
Je meurs de faim.
1123
00:59:24,840 --> 00:59:26,280
Tu as raison, je vais faire cuire.
1124
00:59:26,440 --> 00:59:28,000
- Avec quoi ?
- De l'eau et du sel.
1125
00:59:28,160 --> 00:59:30,320
On a rien d'autre ?
Que reste-t-il dans le placard ?
1126
00:59:30,480 --> 00:59:31,480
Un paquet de nouilles.
1127
00:59:31,640 --> 00:59:33,200
Mes admirateurs m'envoient
des fleurs.
1128
00:59:33,360 --> 00:59:35,640
Ils feraient mieux de m'envoyer
des boîtes de conserve.
1129
00:59:35,800 --> 00:59:37,880
Mes enfants,
regardez bien cette valise.
1130
00:59:38,040 --> 00:59:39,600
C'est le plus beau jour de ma vie.
1131
00:59:39,760 --> 00:59:41,520
J'ai rencontré l'homme de mes rêves.
1132
00:59:41,680 --> 00:59:42,720
Et je pars avec lui.
1133
00:59:42,880 --> 00:59:44,520
Producteur ou metteur en scène ?
1134
00:59:44,680 --> 00:59:46,880
Fabricant de savons de Marseille.
1135
00:59:47,040 --> 00:59:48,720
Je l'ai connu il y a quelques jours.
1136
00:59:48,880 --> 00:59:51,560
Depuis, le soir, on est sortis
quelques fois ensemble.
1137
00:59:51,720 --> 00:59:54,240
C'est un garçon merveilleux,
il dit tout ce qu'il pense.
1138
00:59:54,400 --> 00:59:56,920
Je vous passe les détails, quoi.
Et il m'aime.
1139
00:59:57,600 --> 00:59:59,040
Tenez-vous bien.
1140
00:59:59,200 --> 01:00:02,640
Pour la première fois de ma vie,
je suis amoureuse.
1141
01:00:02,800 --> 01:00:03,760
Et le cinéma ?
1142
01:00:03,920 --> 01:00:06,600
Fini, fini Le miroir aux alouettes,
oui, fini.
1143
01:00:06,760 --> 01:00:10,120
Enfin non,
Pierre est tellement gentil
1144
01:00:10,280 --> 01:00:12,720
que, pour moi, il va faire un film.
1145
01:00:12,880 --> 01:00:15,400
- Sans blague.
- Oui, un film publicitaire.
1146
01:00:15,560 --> 01:00:16,560
Et j'aurai ma revanche.
1147
01:00:16,720 --> 01:00:18,600
Je serai sur l'écran,
on verra mon visage.
1148
01:00:18,760 --> 01:00:20,280
Et je parlerai.
1149
01:00:20,440 --> 01:00:22,600
Évidemment,
ce sera pendant l'entracte.
1150
01:00:22,760 --> 01:00:24,640
Les gens mangeront des eskimos,
1151
01:00:24,800 --> 01:00:27,040
mais ça fait rien,
mais pour mes adieux au cinéma,
1152
01:00:27,200 --> 01:00:28,480
j'aurai un gros plan.
1153
01:00:28,640 --> 01:00:30,160
Pas possible, que je suis contente !
1154
01:00:30,320 --> 01:00:32,520
Pas tant que moi,
je suis tellement heureuse.
1155
01:00:32,680 --> 01:00:33,960
Quel garçon charmant, tu sais.
1156
01:00:34,120 --> 01:00:35,840
On t'aurait bien fait
un cadeau, mais...
1157
01:00:36,000 --> 01:00:36,640
J'oubliais.
1158
01:00:36,800 --> 01:00:38,960
J'ai touché une avance
de 30 000 balles. On partage.
1159
01:00:39,120 --> 01:00:40,960
- Non.
- Tu es folle. On lui rendra un jour.
1160
01:00:41,120 --> 01:00:42,720
Oui, quand vous y serez arrivés.
1161
01:00:42,880 --> 01:00:43,720
Je vous les prête.
1162
01:00:43,880 --> 01:00:46,520
Maintenant que je serai plus là,
ce sera plus facile.
1163
01:00:46,680 --> 01:00:50,120
Je me dépêche, il doit
me prendre dans une heure.
1164
01:00:50,960 --> 01:00:53,880
Une chose m'embête. C'est
de vous laisser toutes les deux.
1165
01:00:54,040 --> 01:00:56,160
Ne t'inquiète pas,
tu viendras nous revoir.
1166
01:00:56,320 --> 01:00:57,560
Oui, évidemment.
1167
01:00:57,720 --> 01:01:00,240
Quand je reviendrai,
je vous présenterai Pierre.
1168
01:01:00,400 --> 01:01:02,520
Quel garçon merveilleux !
1169
01:01:04,000 --> 01:01:05,280
Dans le fond, elle a raison.
1170
01:01:06,120 --> 01:01:08,960
Il suffit pas de réussir,
mais d'être heureuse.
1171
01:01:09,120 --> 01:01:10,280
Elle l'est déjà.
1172
01:01:10,720 --> 01:01:12,640
Ça va me faire drôle
qu'elle ne soit plus ici.
1173
01:01:12,800 --> 01:01:13,640
Moi aussi.
1174
01:01:13,800 --> 01:01:16,280
Allez, faut pas s'attendrir.
Tu vas filer chez la concierge.
1175
01:01:16,440 --> 01:01:18,760
Tu vas payer le loyer,
le gaz et l'électricité.
1176
01:01:18,920 --> 01:01:20,160
Et moi, je m'occupe du reste.
1177
01:01:20,320 --> 01:01:22,680
Et ce soir, on se paye
un bon petit gueuleton.
1178
01:01:24,480 --> 01:01:27,640
Voilà pourquoi les affaires se font
dans les grands restaurants.
1179
01:01:27,800 --> 01:01:30,120
L'optimisme,
c'est une question de menu.
1180
01:01:35,040 --> 01:01:35,960
C'est bon.
1181
01:01:42,200 --> 01:01:45,240
3 525 francs, eh ben, dis donc.
1182
01:01:45,400 --> 01:01:48,480
Couvert, 400 francs,
beurre, 300 francs.
1183
01:01:48,640 --> 01:01:50,720
Ils exagèrent,
c'est le prix d'une demi-livre.
1184
01:01:50,880 --> 01:01:52,920
425 francs, le service.
1185
01:01:53,560 --> 01:01:55,760
C'est donné.
Paye, je te rembourserai.
1186
01:01:55,920 --> 01:01:58,440
- Je n'ai pas d'argent.
- T'as pas d'argent ?
1187
01:01:58,600 --> 01:02:01,080
J'ai donné 9 800 francs
à la concierge.
1188
01:02:02,120 --> 01:02:04,000
- J'ai 300 francs.
- Moi un peu moins.
1189
01:02:04,160 --> 01:02:05,600
Attention, le patron nous regarde.
1190
01:02:05,760 --> 01:02:07,560
Si on peut pas payer,
il nous fera arrêter.
1191
01:02:09,600 --> 01:02:10,760
Qu'est-ce qu'on fait ?
1192
01:02:11,640 --> 01:02:14,520
J'ai une idée.
Va téléphoner à Gilbert.
1193
01:02:14,680 --> 01:02:15,560
Tu as raison.
1194
01:02:27,240 --> 01:02:28,160
Allô ?
1195
01:02:29,560 --> 01:02:30,560
Où es-tu ?
1196
01:02:31,320 --> 01:02:32,760
Tu t'embêtes pas.
1197
01:02:35,520 --> 01:02:36,960
Je suis désolé, je peux pas venir,
1198
01:02:37,120 --> 01:02:40,880
je suis avec Grandval,
un producteur très important.
1199
01:02:41,040 --> 01:02:42,960
Viens, j'en profiterai
pour te présenter.
1200
01:02:44,240 --> 01:02:46,280
Tu viens ? Bon...
1201
01:02:52,200 --> 01:02:54,960
Gilbert peut pas se déplacer.
Faut que j'y aille.
1202
01:02:55,120 --> 01:02:57,200
- Je préférerais que tu viennes.
- Je peux pas.
1203
01:02:57,360 --> 01:02:59,120
Il ne nous laissera pas
partir ensemble.
1204
01:02:59,280 --> 01:03:01,920
Il faut que je reste ici en otage.
Vas-y.
1205
01:03:18,640 --> 01:03:20,160
Un Armagnac, s'il vous plaît.
1206
01:03:20,320 --> 01:03:22,400
Un Armagnac ? Ah bon.
1207
01:03:33,720 --> 01:03:34,760
Attendez-moi.
1208
01:03:49,840 --> 01:03:52,000
- Un Armagnac.
- Encore ?
1209
01:03:54,840 --> 01:03:57,520
C'est que moi,
mademoiselle, j'aimerais bien fermer.
1210
01:03:57,680 --> 01:04:00,880
C'est qu'il me manque
à peu près 3 000 francs.
1211
01:04:01,040 --> 01:04:03,240
3 000 francs sur 3 525 ?
1212
01:04:03,400 --> 01:04:04,800
Et avant les Armagnac ?
1213
01:04:04,960 --> 01:04:06,760
Oui, mais mon amie
est partie les chercher.
1214
01:04:10,240 --> 01:04:12,160
Je vous fais crédit pour le reste.
1215
01:04:12,320 --> 01:04:14,360
Ça vous obligera à revenir.
1216
01:04:16,040 --> 01:04:19,040
Je vous aurais bien offert le tout,
mais ma femme à la caisse regarde.
1217
01:04:36,800 --> 01:04:37,400
Nicole, enfin.
1218
01:04:37,560 --> 01:04:39,440
- T'as vu Grandval dans l'escalier ?
- Non...
1219
01:04:39,600 --> 01:04:41,240
Il était pressé,
il n'a pas pu attendre.
1220
01:04:41,400 --> 01:04:43,680
Ça ne fait rien.
Gilbert, il nous manque 3 000 francs.
1221
01:04:43,840 --> 01:04:45,600
Nous avons dîné
et nous avons mal calculé.
1222
01:04:45,760 --> 01:04:48,080
- C'est pas grave, entre.
- C'est que le taxi m'attend.
1223
01:04:48,240 --> 01:04:50,280
- Il attendra.
- Et Kiki ?
1224
01:04:50,440 --> 01:04:52,680
Je vais téléphoner
tout de suite au restaurant.
1225
01:04:56,360 --> 01:04:58,000
Tu me fais rire avec ta confiance.
1226
01:04:58,160 --> 01:04:59,680
Encore 3 000 de perdus.
1227
01:04:59,840 --> 01:05:01,880
Si toutes les jolies clientes
partent sans payer,
1228
01:05:02,040 --> 01:05:03,200
nous serons sur la paille.
1229
01:05:03,360 --> 01:05:05,040
Son mari passera pour payer.
1230
01:05:05,200 --> 01:05:06,360
Ça m'étonnerait.
1231
01:05:12,960 --> 01:05:13,840
Allô ?
1232
01:05:14,520 --> 01:05:16,240
Oui, c'est moi, Marius.
1233
01:05:16,760 --> 01:05:19,080
C'est vous M. Gilbert.
Comment ça va ?
1234
01:05:19,640 --> 01:05:22,640
Hein ? Cette personne
est déjà partie, oui.
1235
01:05:22,800 --> 01:05:24,920
C'est justement le mari
de la petite qui téléphone.
1236
01:05:25,080 --> 01:05:26,880
Elle a pas une tête à avoir un mari.
1237
01:05:27,480 --> 01:05:28,080
Alors ?
1238
01:05:28,360 --> 01:05:30,920
Pour l'addition, vous affolez pas,
je passerai demain régler.
1239
01:05:31,080 --> 01:05:32,040
Tchao.
1240
01:05:37,800 --> 01:05:39,640
- C'est une chance, cet embêtement.
- Merci.
1241
01:05:39,800 --> 01:05:41,600
T'as pensé à moi.
"Gilbert est bien gentil,
1242
01:05:41,760 --> 01:05:42,760
"Gilbert m'aime bien."
1243
01:05:42,920 --> 01:05:45,160
Et tu ne t'es pas trompée.
Il t'aime beaucoup.
1244
01:05:46,320 --> 01:05:48,400
Même beaucoup plus que tu ne penses.
1245
01:05:51,320 --> 01:05:52,320
Assieds-toi.
1246
01:05:53,040 --> 01:05:55,000
Je ne veux pas vous déranger.
Je dois partir.
1247
01:05:55,160 --> 01:05:57,440
Tu as bien le temps
de prendre un verre, non ? Whisky ?
1248
01:05:57,600 --> 01:05:58,680
Non, merci.
1249
01:05:58,840 --> 01:06:00,040
Un disque alors.
1250
01:06:00,600 --> 01:06:04,080
J'en ai des tas, et au moins
ça ne monte pas à la tête.
1251
01:06:04,240 --> 01:06:05,520
Ça dépend du genre de musique.
1252
01:06:05,840 --> 01:06:07,960
Rassure-toi,
je n'ai que de la musique douce.
1253
01:06:20,600 --> 01:06:21,800
Maintenant, assieds-toi.
1254
01:06:35,440 --> 01:06:37,640
- Nicole.
- Oui ?
1255
01:06:38,160 --> 01:06:39,600
Tu me connais mal et tu te méfies,
1256
01:06:39,760 --> 01:06:42,880
tu t'imagines que je passe ma vie
à m'amuser dans les boîtes.
1257
01:06:43,600 --> 01:06:46,840
Mais dès que j'ai l'occasion
de rentrer chez moi, j'en profite.
1258
01:06:48,720 --> 01:06:50,360
J'aime peu
la vie que je mène, tu sais.
1259
01:06:51,200 --> 01:06:54,920
J'ai toujours l'air de plaisanter,
mais au fond, je ne suis pas heureux.
1260
01:06:55,760 --> 01:06:57,520
La musique douce
vous rend mélancolique.
1261
01:06:59,200 --> 01:07:00,480
Elle est belle, ma vie.
1262
01:07:01,040 --> 01:07:02,520
Les copains, parlons-en.
1263
01:07:03,120 --> 01:07:05,680
Les meilleurs amis sont ceux
qui ne vous détestent pas.
1264
01:07:06,680 --> 01:07:07,560
Quant aux femmes...
1265
01:07:08,280 --> 01:07:09,840
Il n'en manque pas dans votre vie.
1266
01:07:10,880 --> 01:07:14,440
C'est-à-dire qu'il y en a beaucoup
et aucune.
1267
01:07:16,080 --> 01:07:17,720
Si tu avais voulu, Nicole,
1268
01:07:18,560 --> 01:07:21,040
mais tu n'as pas eu confiance,
c'est dommage.
1269
01:07:21,200 --> 01:07:22,760
Car pour toi,
1270
01:07:22,920 --> 01:07:25,560
j'aurais pu devenir un homme...
un autre homme,
1271
01:07:26,800 --> 01:07:27,840
avec un but :
1272
01:07:29,080 --> 01:07:30,120
te rendre heureuse.
1273
01:07:32,720 --> 01:07:33,760
Gilbert,
1274
01:07:35,280 --> 01:07:38,600
ce sont des choses qu'on n'a pas
le droit de dire à une fille seule.
1275
01:07:39,800 --> 01:07:42,760
Toute seule. Et sans courage.
1276
01:07:46,280 --> 01:07:47,360
Même quand on les pense ?
1277
01:07:55,680 --> 01:07:56,360
Dansons.
1278
01:08:06,120 --> 01:08:07,040
Musique.
1279
01:08:08,560 --> 01:08:09,680
Toi dans mes bras.
1280
01:08:11,600 --> 01:08:12,960
L'odeur de tes cheveux.
1281
01:08:15,720 --> 01:08:18,000
Quand on est là tout seul
à désespérer de tout,
1282
01:08:20,040 --> 01:08:21,240
on frappe à la porte,
1283
01:08:22,040 --> 01:08:23,160
on hésite à répondre,
1284
01:08:24,600 --> 01:08:25,440
on ouvre,
1285
01:08:27,560 --> 01:08:28,760
c'est le bonheur qui rentre.
1286
01:09:18,840 --> 01:09:21,680
Nicole, j'étais inquiète,
je t'ai attendue.
1287
01:09:22,840 --> 01:09:24,760
Tu es restée chez Gilbert
jusqu'à maintenant ?
1288
01:09:24,920 --> 01:09:28,920
Oui. Tu sais, Gilbert,
1289
01:09:29,080 --> 01:09:31,800
personne ne le connaît vraiment.
C'est pas possible.
1290
01:09:32,240 --> 01:09:33,520
C'est un garçon qui a du cœur.
1291
01:09:33,680 --> 01:09:34,840
Mais il le cache bien.
1292
01:09:35,560 --> 01:09:36,840
Mais non, ma petite Kiki.
1293
01:09:37,840 --> 01:09:39,960
Si tu savais
comme il est différent chez lui.
1294
01:09:42,240 --> 01:09:44,120
Il est terriblement seul.
1295
01:09:44,280 --> 01:09:46,400
Et la vie qu'il mène
ne lui plaît pas du tout.
1296
01:09:46,560 --> 01:09:49,040
Alors il joue un rôle comme beaucoup
de gens dans ce métier.
1297
01:09:49,200 --> 01:09:50,120
Couche-toi.
1298
01:10:31,760 --> 01:10:33,640
Regarde-moi bien en face.
1299
01:10:34,800 --> 01:10:37,080
Toi, t'es trop contente,
t'as dû faire une bêtise.
1300
01:10:38,360 --> 01:10:39,440
Gilbert.
1301
01:10:43,920 --> 01:10:46,000
Tout ce que je dirais maintenant,
c'est trop tard.
1302
01:10:46,640 --> 01:10:49,120
Dors. N'oublie pas
que tu répètes demain.
1303
01:11:01,200 --> 01:11:02,480
Vous n'entendez rien ?
1304
01:11:03,080 --> 01:11:05,280
Rien, que ce que nous disons.
1305
01:11:05,440 --> 01:11:06,400
Regardez.
1306
01:11:07,560 --> 01:11:09,760
Regardez de quel pas il s'éloigne.
1307
01:11:10,760 --> 01:11:13,160
C'est un père tel qu'il était vivant.
1308
01:11:14,040 --> 01:11:15,000
Regardez.
1309
01:11:16,520 --> 01:11:18,600
Voici qu'il franchit la porte.
1310
01:11:18,760 --> 01:11:20,880
C'est votre cerveau
qui forge tout cela.
1311
01:11:21,040 --> 01:11:23,720
Cette apparition sans corps est
une des visions que le délire...
1312
01:11:23,880 --> 01:11:24,880
Non !
1313
01:11:26,680 --> 01:11:28,800
C'est insupportable,
tu souris tout le temps.
1314
01:11:28,960 --> 01:11:31,640
- Mais je ne souris pas.
- Si.
1315
01:11:34,000 --> 01:11:35,040
Tu es la reine.
1316
01:11:36,040 --> 01:11:38,320
Tu as vu le spectre
et tu montres tes dents
1317
01:11:38,480 --> 01:11:40,440
comme si tu lui vendais
un tube de dentifrice.
1318
01:11:40,600 --> 01:11:42,320
Je t'assure, Serge,
que je ne souris pas.
1319
01:11:42,480 --> 01:11:43,560
C'est insensé.
1320
01:11:43,720 --> 01:11:46,440
- Vous faites tous des complexes.
- À qui la faute ?
1321
01:11:47,680 --> 01:11:49,880
Personne ne t'a obligé
à faire de la publicité, non ?
1322
01:11:50,080 --> 01:11:52,560
Avec ce que je gagne ici,
je finirais par jouer le spectre.
1323
01:11:52,920 --> 01:11:54,640
On ne joue pas pour gagner sa vie.
1324
01:11:55,680 --> 01:11:57,880
Une vraie comédienne
préfère crever de faim.
1325
01:11:58,040 --> 01:11:59,600
Une vraie comédienne.
1326
01:11:59,760 --> 01:12:02,200
Vous rêvez tous d'être connus ?
Moi, je le suis.
1327
01:12:02,360 --> 01:12:04,240
Si c'est ça qui vous embête,
il faut le dire.
1328
01:12:04,400 --> 01:12:05,720
Je veux bien jouer Shakespeare,
1329
01:12:05,880 --> 01:12:08,720
mais s'il faut se faire engueuler,
cherchez quelqu'un d'autre.
1330
01:12:09,320 --> 01:12:10,320
Te fâche pas.
1331
01:12:11,280 --> 01:12:13,040
Ça ne sert à rien de se disputer.
1332
01:12:13,800 --> 01:12:14,720
Reste.
1333
01:12:29,040 --> 01:12:30,600
Oublions ça, viens répéter.
1334
01:12:30,760 --> 01:12:32,800
C'est fini pour vous autres,
à demain.
1335
01:12:32,960 --> 01:12:34,320
Attention aux costumes.
1336
01:12:34,840 --> 01:12:35,680
Salut.
1337
01:12:35,840 --> 01:12:37,560
Serge, on peut encore
répéter l'acte II ?
1338
01:12:37,720 --> 01:12:40,360
Non, ça va, tu es parfaite.
Je vais travailler avec Jacqueline.
1339
01:12:40,520 --> 01:12:42,160
- Bonsoir.
- Merci, Serge.
1340
01:12:42,320 --> 01:12:43,240
Au revoir.
1341
01:12:43,680 --> 01:12:44,640
- Bonsoir.
- Au revoir.
1342
01:12:44,800 --> 01:12:46,200
Allez, on reprend. Vas-y.
1343
01:12:46,360 --> 01:12:50,000
Tu reprends à "C'est votre cerveau".
1344
01:12:50,160 --> 01:12:52,680
C'est votre cerveau
qui forge tout cela.
1345
01:12:53,240 --> 01:12:56,160
Martine Carole, Christian Jacques...
1346
01:12:56,320 --> 01:12:58,720
J'en oublie, il y en avait tellement.
1347
01:12:58,880 --> 01:12:59,800
Pardon, excusez-moi.
1348
01:12:59,960 --> 01:13:03,680
Mademoiselle. Mademoiselle ?
Vous cherchez quelqu'un ?
1349
01:13:03,840 --> 01:13:05,480
J'ai rendez-vous
avec M. Gilbert Arnaud.
1350
01:13:05,640 --> 01:13:07,240
Il n'est pas arrivé, mademoiselle.
1351
01:13:07,400 --> 01:13:09,400
Je suis navré.
Vous n'êtes pas membre du club,
1352
01:13:09,560 --> 01:13:11,840
et je dois hélas vous demander
d'attendre là-haut.
1353
01:13:13,400 --> 01:13:14,360
Mademoiselle.
1354
01:13:14,520 --> 01:13:17,320
Si vous voulez prendre un verre
avec moi, nous attendrons ensemble.
1355
01:13:19,000 --> 01:13:20,240
Je vous en prie.
1356
01:13:20,400 --> 01:13:22,360
Mais je ne vous dérange pas ?
1357
01:13:22,520 --> 01:13:25,480
Si, terriblement.
Allons, asseyez-vous.
1358
01:13:28,760 --> 01:13:31,080
- Whisky ?
- Oui.
1359
01:13:31,240 --> 01:13:34,160
- Maître d'hôtel, un scotch.
- Bien, monsieur.
1360
01:13:34,320 --> 01:13:37,360
C'est la première fois que je vous
vois ici. Vous êtes comédienne ?
1361
01:13:37,520 --> 01:13:38,640
J'essaie.
1362
01:13:38,800 --> 01:13:39,640
Cinéma ?
1363
01:13:39,800 --> 01:13:40,960
J'ai fait une petite chose.
1364
01:13:41,120 --> 01:13:42,440
Et le théâtre ?
1365
01:13:42,600 --> 01:13:45,280
Je répète Hamlet
avec la troupe de Serge Barrois.
1366
01:13:45,760 --> 01:13:48,560
J'espère continuer dans le cinéma,
mais c'est difficile.
1367
01:13:48,720 --> 01:13:51,560
Je le sais, surtout dans
les emplois de votre âge.
1368
01:13:51,720 --> 01:13:54,560
Les producteurs veulent des gens
connus et quand on est connus,
1369
01:13:54,720 --> 01:13:55,880
on n'a plus votre âge.
1370
01:13:56,040 --> 01:13:57,760
Mais vous êtes du métier aussi ?
1371
01:13:57,920 --> 01:14:00,760
Oui. Oui, aussi.
1372
01:14:02,320 --> 01:14:03,200
C'est moi.
1373
01:14:03,360 --> 01:14:05,320
Monsieur Gilbert vous demande.
1374
01:14:05,480 --> 01:14:06,840
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
1375
01:14:07,840 --> 01:14:08,720
Mademoiselle.
1376
01:14:15,640 --> 01:14:17,360
Allô, oui, Gilbert ?
1377
01:14:18,840 --> 01:14:20,160
Ah tu es en conférence ?
1378
01:14:20,320 --> 01:14:22,840
Oui, je suis très occupé.
Je peux pas venir.
1379
01:14:23,920 --> 01:14:26,400
Oui, moi aussi ça me désole,
que veux-tu mais,
1380
01:14:26,560 --> 01:14:27,760
impossible de m'échapper là.
1381
01:14:28,120 --> 01:14:29,720
J'espère te voir bientôt.
1382
01:14:31,120 --> 01:14:33,960
Je pense à toi, tu sais. Beaucoup.
1383
01:14:36,000 --> 01:14:36,960
Bien sûr.
1384
01:14:38,840 --> 01:14:40,800
Demain, ici à 19h00.
1385
01:14:41,720 --> 01:14:44,320
Sans faute, mon chéri. Au revoir.
1386
01:14:45,600 --> 01:14:46,480
Je t'embrasse.
1387
01:14:57,880 --> 01:15:00,280
Si vous saviez ce que
je suis seul dans la vie.
1388
01:15:06,240 --> 01:15:08,040
- Ce monsieur est parti ?
- Oui.
1389
01:15:08,200 --> 01:15:10,080
Mais il m'a chargé
de vous remettre sa carte.
1390
01:15:10,240 --> 01:15:12,920
Il vous attend chez lui,
demain à 17h00.
1391
01:15:13,080 --> 01:15:14,720
- Monsieur Fournier.
- Oui.
1392
01:15:14,880 --> 01:15:16,040
Le grand metteur en scène ?
1393
01:15:16,200 --> 01:15:18,280
Disons le premier,
et n'en parlons plus.
1394
01:15:21,040 --> 01:15:23,480
Ça alors, si j'avais pu me douter.
1395
01:15:31,240 --> 01:15:33,720
Si tu veux, mais je te préviens,
il auditionne sur le divan.
1396
01:15:33,880 --> 01:15:35,440
Je suis assez grande
pour me défendre.
1397
01:15:35,600 --> 01:15:38,680
Si t'es pas là dans dix minutes,
je sais ce qu'il me reste à faire.
1398
01:15:47,680 --> 01:15:50,040
Vous êtes très exacte. C'est bien.
1399
01:15:50,200 --> 01:15:51,200
Entrez.
1400
01:15:53,800 --> 01:15:54,720
Entrez.
1401
01:16:07,360 --> 01:16:08,800
Je vous en prie.
1402
01:16:12,120 --> 01:16:15,160
Je vous présente mademoiselle Noblet.
Ma femme.
1403
01:16:15,320 --> 01:16:15,920
Madame.
1404
01:16:16,080 --> 01:16:18,520
Coste, le scénariste bien connu.
1405
01:16:18,680 --> 01:16:19,720
Mademoiselle.
1406
01:16:19,880 --> 01:16:22,600
- Mauranges, mon dialoguiste.
- Enchanté.
1407
01:16:22,760 --> 01:16:24,040
Asseyez-vous, mademoiselle.
1408
01:16:25,240 --> 01:16:27,280
J'ai tenu à vous présenter
mes collaborateurs
1409
01:16:27,440 --> 01:16:30,200
car j'ai peut-être quelque chose
pour vous dans mon prochain film.
1410
01:16:30,360 --> 01:16:32,040
Mais laissez-moi
vous mettre en garde.
1411
01:16:32,200 --> 01:16:34,720
Il s'agit d'une possibilité
plus que d'une certitude.
1412
01:16:34,880 --> 01:16:36,880
Alors pas trop d'illusions.
1413
01:16:37,040 --> 01:16:38,720
Je me contenterai d'un peu d'espoir.
1414
01:16:38,880 --> 01:16:42,240
Melle Noblet répète Hamlet
avec une troupe de jeunes comédiens.
1415
01:16:42,400 --> 01:16:43,480
Quel rôle jouez-vous ?
1416
01:16:43,640 --> 01:16:46,680
Ophélie, nous débutons le 17
à Bois-Colombes.
1417
01:16:48,480 --> 01:16:51,560
Excusez ce petit examen,
mais il est nécessaire.
1418
01:16:53,200 --> 01:16:54,360
Je t'en prie.
1419
01:17:01,160 --> 01:17:02,840
Monsieur, mon amie m'a dit venir ici.
1420
01:17:03,000 --> 01:17:05,280
Faut que je lui parle,
c'est affreux ce qui lui arrive.
1421
01:17:05,440 --> 01:17:07,640
Sa grand-mère est tombée
dans les escaliers.
1422
01:17:07,800 --> 01:17:09,160
Du 8e étage en vol plané.
1423
01:17:09,320 --> 01:17:11,080
Elle est allée atterrir
chez la concierge.
1424
01:17:11,240 --> 01:17:14,160
On l'a transportée à l'hôpital.
C'est affreux.
1425
01:17:14,320 --> 01:17:15,880
Entrez donc.
1426
01:17:27,120 --> 01:17:29,120
Ma pauvre enfant,
votre grand-mère vous réclame.
1427
01:17:29,280 --> 01:17:31,600
Elle vient d'avoir
un accident d'aviation.
1428
01:17:31,760 --> 01:17:33,040
Remarquez que c'est vrai.
1429
01:17:33,200 --> 01:17:35,680
Enfin Nicole peut rester, vous savez,
c'est pas pressé.
1430
01:17:35,840 --> 01:17:38,040
Je savais que j'avais autrefois
mauvaise réputation.
1431
01:17:38,200 --> 01:17:39,160
Tu y as mis bon ordre.
1432
01:17:39,320 --> 01:17:41,440
Je constate que je l'ai toujours,
malgré les années
1433
01:17:41,600 --> 01:17:44,360
et vous pouvez pas savoir
à quel point ça me fait plaisir.
1434
01:17:44,520 --> 01:17:47,280
C'était un peu forcé.
Vous en faites trop.
1435
01:17:47,440 --> 01:17:48,880
D'ailleurs l'examen était terminé.
1436
01:17:49,040 --> 01:17:50,680
Je n'ai plus
qu'à prendre votre adresse.
1437
01:17:50,840 --> 01:17:52,600
22, rue Girardon.
1438
01:17:53,960 --> 01:17:54,720
Au revoir, madame.
1439
01:17:54,880 --> 01:17:56,280
- Messieurs dames.
- Monsieur.
1440
01:17:56,440 --> 01:17:57,400
Monsieur.
1441
01:18:02,560 --> 01:18:04,120
Merci d'avoir eu le courage de venir.
1442
01:18:04,280 --> 01:18:05,120
Bonsoir, monsieur.
1443
01:18:05,280 --> 01:18:07,520
C'est curieux, vous ne ressemblez pas
à votre légende.
1444
01:18:07,680 --> 01:18:10,040
Si je lui ressemblais,
ça ne serait plus une légende.
1445
01:18:10,200 --> 01:18:12,360
- Excusez-moi encore.
- Je vous en prie.
1446
01:18:17,520 --> 01:18:18,600
Quelle heure as-tu ?
1447
01:18:20,160 --> 01:18:20,680
17h20.
1448
01:18:20,840 --> 01:18:23,120
Je dois y aller, j'ai rendez-vous
avec Gilbert à 19h00.
1449
01:18:33,840 --> 01:18:36,480
J'ai failli pas venir,
j'ai tant de boulot en ce moment.
1450
01:18:36,640 --> 01:18:37,960
Non, merci, je ne reste pas.
1451
01:18:38,120 --> 01:18:39,560
Comment, tu ne restes pas ?
1452
01:18:39,720 --> 01:18:42,000
Moi qui étais si contente
de passer la soirée avec toi.
1453
01:18:42,160 --> 01:18:44,720
Les photographes m'attendent,
je dois aller chercher De Sica.
1454
01:18:44,880 --> 01:18:47,600
Tu sais, le grand metteur
en scène italien, il arrive ce soir.
1455
01:18:47,760 --> 01:18:50,680
Oui, j'ai lu ça, mais on disait
que c'était pour samedi prochain.
1456
01:18:50,840 --> 01:18:54,000
C'est ce que disent les journaux pour
éviter les chasseurs d'autographes.
1457
01:18:54,160 --> 01:18:56,920
- C'est quand Hamlet ?
- Demain à Bois-Colombes.
1458
01:18:57,080 --> 01:18:59,040
Je viendrai voir la représentation
1459
01:18:59,200 --> 01:19:01,160
et je t'attendrai à la sortie.
Bonsoir.
1460
01:19:01,320 --> 01:19:04,640
- Tu m'embrasses pas ?
- Pas ici, non. Bonsoir.
1461
01:19:09,360 --> 01:19:10,560
Allez, enlevez ce corps.
1462
01:19:10,720 --> 01:19:13,080
Ce spectacle conviendrait
dans un champ de bataille.
1463
01:19:13,240 --> 01:19:15,880
Mais ici il est déplacé. Allez.
1464
01:19:19,080 --> 01:19:21,400
Faites tirer une salve
en son honneur.
1465
01:19:44,600 --> 01:19:46,280
Elle peut jouer une des trois filles.
1466
01:19:46,440 --> 01:19:49,200
- Tu as raison, elle a quelque chose.
- Que fait-on ? On lui dit ?
1467
01:19:49,360 --> 01:19:50,040
Non, pas encore.
1468
01:19:50,200 --> 01:19:52,920
On ne sait jamais, je ne voudrais pas
lui donner une fausse joie.
1469
01:19:56,600 --> 01:19:58,720
Tu as vu ?
Fournier était dans la salle.
1470
01:19:58,880 --> 01:20:01,440
Oui, mais il n'est pas venu
me faire de compliments.
1471
01:20:01,600 --> 01:20:03,760
Penses-tu, tu étais très bien.
N'est-ce pas, Serge ?
1472
01:20:03,920 --> 01:20:06,160
C'est formidable, tu as donné
un ton, un mouvement.
1473
01:20:06,320 --> 01:20:08,040
Tous les camarades
ont suivi, d'ailleurs.
1474
01:20:08,200 --> 01:20:10,320
On dira ce qu'on voudra,
excellente représentation.
1475
01:20:10,480 --> 01:20:11,720
Merci pour les compliments.
1476
01:20:11,880 --> 01:20:13,640
Nous aurions mauvaise grâce
à les refuser.
1477
01:20:13,800 --> 01:20:16,040
D'autant plus que c'est
le seul bénéfice de la soirée.
1478
01:20:16,200 --> 01:20:17,320
Tu parles.
1479
01:20:17,480 --> 01:20:19,960
On ne couvrira même pas les frais,
mais ça me regarde.
1480
01:20:20,120 --> 01:20:21,920
L'essentiel, c'est de continuer.
1481
01:20:22,080 --> 01:20:24,320
Il faut mettre une autre pièce
en chantier. D'accord ?
1482
01:20:24,480 --> 01:20:25,600
Oui.
1483
01:20:26,720 --> 01:20:27,680
Vous êtes chic.
1484
01:20:28,720 --> 01:20:31,840
Vous verrez, le succès viendra.
1485
01:20:32,000 --> 01:20:34,240
Ce sera peut-être le soir
où on s'y attendra le moins.
1486
01:20:34,840 --> 01:20:37,000
On aura comme toujours joué
avec tout notre cœur.
1487
01:20:37,800 --> 01:20:39,160
Et ce sera le triomphe.
1488
01:20:40,440 --> 01:20:42,680
On connait les grands acteurs
quand ils sont célèbres.
1489
01:20:42,840 --> 01:20:44,760
Mais personne ne sait
leurs déceptions.
1490
01:20:45,840 --> 01:20:47,480
Alors on continue la main
dans la main ?
1491
01:20:47,640 --> 01:20:48,680
Oui.
1492
01:20:48,840 --> 01:20:50,280
J'étais sûr de vous.
1493
01:20:52,960 --> 01:20:55,720
Le théâtre, c'est de l'amitié.
1494
01:20:57,000 --> 01:20:57,960
Bon c'est pas tout ça,
1495
01:20:58,120 --> 01:21:00,640
mais j'ai mon boulot qui m'attend.
Faut bien gagner sa vie.
1496
01:21:01,680 --> 01:21:04,520
Dépêche-toi, Nicole, n'oublie pas
que ton Gilbert t'attend.
1497
01:21:06,400 --> 01:21:09,000
Je t'ai cherché des yeux
dans la salle, mais je t'ai pas vu.
1498
01:21:09,760 --> 01:21:11,840
- J'arrive à l'instant.
- C'était pas gentil.
1499
01:21:12,000 --> 01:21:13,840
Je t'en prie,
j'ai failli pas venir du tout.
1500
01:21:14,000 --> 01:21:17,200
Te fâche pas. Je suis
tellement heureuse que tu sois venu.
1501
01:21:17,960 --> 01:21:19,120
Alors ça a marché ?
1502
01:21:20,480 --> 01:21:24,520
Les applaudissements de dix personnes
ne font pas beaucoup de bruit.
1503
01:21:24,680 --> 01:21:25,560
Évidemment.
1504
01:21:26,160 --> 01:21:29,080
Hamlet en banlieue avec une troupe
de débutants n'attire pas foule.
1505
01:21:29,240 --> 01:21:30,880
Je t'ai prévenue, tu perds ton temps.
1506
01:21:32,600 --> 01:21:35,360
L'ennui, c'est qu'on devait
se partager la recette.
1507
01:21:36,440 --> 01:21:38,200
Et on ne couvre même pas les frais.
1508
01:21:38,680 --> 01:21:40,760
Je t'aiderais bien,
mais les fonds sont en baisse.
1509
01:21:40,920 --> 01:21:42,120
Je te demande rien.
1510
01:21:42,280 --> 01:21:44,280
Je vais essayer de te dépanner
tout de même.
1511
01:21:44,840 --> 01:21:47,040
Tu vas aller voir les productions
des films en cours.
1512
01:21:48,200 --> 01:21:49,920
Films Durcé,
1513
01:21:50,080 --> 01:21:53,080
Bernard Fancel et Lefni Wagram.
1514
01:21:53,600 --> 01:21:55,400
Tu te présentes de ma part,
on trouvera.
1515
01:21:55,560 --> 01:21:56,760
J'espère.
1516
01:21:57,480 --> 01:21:59,160
J'ai tellement besoin de travailler.
1517
01:22:00,560 --> 01:22:02,320
Heureusement, Kiki se débrouille.
1518
01:22:02,480 --> 01:22:05,800
Elle a pu décrocher un petit rôle
qu'elle tourne en extérieur.
1519
01:22:09,680 --> 01:22:11,320
Je suis toute seule ce soir.
1520
01:22:13,040 --> 01:22:14,520
Tu peux me raccompagner ?
1521
01:22:15,400 --> 01:22:16,880
Je peux rester qu'une demi-heure.
1522
01:22:26,520 --> 01:22:27,640
Mon chéri,
1523
01:22:29,800 --> 01:22:31,320
comme je suis heureuse.
1524
01:22:32,360 --> 01:22:35,800
- Je te vois si peu dernièrement.
- Pas de reproche, tu veux.
1525
01:22:35,960 --> 01:22:38,560
Je me sens si seule
quand tu n'es pas là.
1526
01:22:38,720 --> 01:22:41,000
C'est la vie de Paris,
j'ai du travail, moi, mon petit.
1527
01:22:41,720 --> 01:22:43,360
C'est seulement le travail ?
1528
01:22:43,520 --> 01:22:44,680
Évidemment, que crois-tu ?
1529
01:22:44,840 --> 01:22:47,800
Je peux pas passer ma vie
à écouter tous tes petits chagrins.
1530
01:22:47,960 --> 01:22:50,120
Les copains me souffleraient
toutes mes affaires.
1531
01:22:50,280 --> 01:22:51,520
Paris est une jungle.
1532
01:22:52,360 --> 01:22:53,520
À qui le dis-tu ?
1533
01:22:55,240 --> 01:22:57,280
Évidemment tout le monde
a des ennuis.
1534
01:22:57,440 --> 01:23:01,480
Seulement, quand on aime bien
quelqu'un, on le garde pour soi.
1535
01:23:03,000 --> 01:23:05,680
Mais alors Gilbert,
s'aimer ça mène à quoi ?
1536
01:23:07,320 --> 01:23:10,160
À s'aimer, en silence.
1537
01:23:10,640 --> 01:23:11,640
Parce que les mots...
1538
01:23:13,000 --> 01:23:16,440
Mais sans intimité, sans confidences,
1539
01:23:17,440 --> 01:23:19,200
les baisers, c'est si peu de chose.
1540
01:23:19,560 --> 01:23:21,160
Tu n'aimes pas quand je t'embrasse ?
1541
01:23:22,160 --> 01:23:22,920
Si,
1542
01:23:23,080 --> 01:23:27,120
seulement j'ai besoin
de me confier à toi,
1543
01:23:27,920 --> 01:23:31,520
de me sentir moins seule
dans cette trop grande ville.
1544
01:23:31,680 --> 01:23:33,480
Enfin, essaie de me comprendre.
1545
01:23:34,080 --> 01:23:35,880
Justement, plus j'essaie,
1546
01:23:36,040 --> 01:23:38,760
plus je me dis qu'au fond,
t'es pas faite pour vivre ici.
1547
01:23:40,120 --> 01:23:41,200
Gilbert,
1548
01:23:42,280 --> 01:23:44,320
tu ne me dirais pas ça
si tu m'aimais un peu.
1549
01:23:45,280 --> 01:23:46,680
Parce que je ne t'aime pas.
1550
01:23:48,760 --> 01:23:50,000
Répète-le.
1551
01:23:53,200 --> 01:23:54,320
J'aime tes yeux,
1552
01:23:55,480 --> 01:23:57,560
quand tu es là dans mes bras,
j'oublie mes soucis,
1553
01:23:59,200 --> 01:24:00,840
Moi aussi je suis bien.
1554
01:24:02,360 --> 01:24:04,280
- Gilbert...
- Non, non, surtout ne dis rien.
1555
01:24:04,840 --> 01:24:07,720
Nous sommes là tout seuls,
tous les deux, plus rien ne compte.
1556
01:24:08,960 --> 01:24:11,600
C'est ça, le bonheur. Le vrai.
1557
01:24:35,040 --> 01:24:36,560
M. Pierre Dumoulin, s'il vous plaît.
1558
01:24:36,720 --> 01:24:37,720
Vous avez rendez-vous ?
1559
01:24:37,880 --> 01:24:39,880
M. Gilbert Arnaud
m'a dit de passer le voir.
1560
01:24:40,040 --> 01:24:41,240
Il est occupé.
1561
01:24:41,680 --> 01:24:42,720
Je vais le prévenir.
1562
01:24:51,400 --> 01:24:53,080
Il commence à m'embêter, le Gilbert.
1563
01:24:53,240 --> 01:24:56,400
Tous les jours, il m'envoie du monde.
La fille qui sort d'ici, et encore.
1564
01:24:56,560 --> 01:24:59,120
- Ça suffit. Dites qu'il n'y a rien.
- Vous pourriez la voir.
1565
01:24:59,280 --> 01:25:00,720
Non, non.
1566
01:25:14,920 --> 01:25:16,280
Vous n'avez pas vu la pancarte ?
1567
01:25:23,000 --> 01:25:26,120
Trop tôt, mademoiselle.
Revenez dans huit jours.
1568
01:25:31,600 --> 01:25:33,680
Trop tard, mademoiselle.
Fallait venir il y a 8 j.
1569
01:25:37,680 --> 01:25:39,320
De toute façon, c'est terminé.
1570
01:25:39,480 --> 01:25:41,200
Je regrette, mais je n'ai plus rien.
1571
01:26:24,600 --> 01:26:26,520
Vous désirez, mademoiselle ?
1572
01:26:26,680 --> 01:26:29,520
Monsieur, Odette Meunier m'a dit
que vous cherchiez quelqu'un.
1573
01:26:29,680 --> 01:26:30,920
Oui, parfaitement.
1574
01:26:31,080 --> 01:26:34,080
Mais je vous ai déjà vue, vous.
1575
01:26:34,240 --> 01:26:35,840
Vous avez changé d'avis.
1576
01:26:36,280 --> 01:26:39,280
C'est que malheureusement,
j'ai déjà trop de photos ce mois-ci.
1577
01:26:39,440 --> 01:26:42,400
Je ne pourrai pas être très généreux,
je vous le dis d'avance.
1578
01:26:43,440 --> 01:26:44,360
Ça ne fait rien.
1579
01:26:45,560 --> 01:26:47,720
Bon, eh bien,
1580
01:26:48,720 --> 01:26:49,960
entrez par là.
1581
01:26:53,120 --> 01:26:55,000
Préparez-vous.
1582
01:26:55,600 --> 01:26:57,040
Vous connaissez le chemin.
1583
01:27:00,160 --> 01:27:02,080
Allons-y,
la fille doit être déshabillée.
1584
01:27:07,280 --> 01:27:08,080
Police.
1585
01:27:09,040 --> 01:27:10,400
- Où est la fille ?
- Monsieur.
1586
01:27:10,560 --> 01:27:11,720
Que personne ne rentre.
1587
01:27:14,680 --> 01:27:15,320
Rhabillez-vous.
1588
01:27:15,480 --> 01:27:17,400
C'est de l'arbitraire,
je ne fais rien de mal.
1589
01:27:17,560 --> 01:27:19,360
- Du nu.
- Le nu est chaste, monsieur.
1590
01:27:19,520 --> 01:27:22,280
Au Louvre, les tableaux et statues
sont aussi nus que mes modèles.
1591
01:27:22,440 --> 01:27:24,640
La dernière fois j'ai eu
300 000 francs d'amende.
1592
01:27:24,800 --> 01:27:26,240
Pour les payer, je dois continuer.
1593
01:27:26,400 --> 01:27:28,560
D'accord, on va t'offrir
une jolie chambre noire.
1594
01:27:28,720 --> 01:27:29,800
Dépêchez-vous.
1595
01:27:33,480 --> 01:27:34,760
Nicole Noblet,
1596
01:27:34,920 --> 01:27:37,600
né le 1er janvier 1940 à Châteauneuf.
1597
01:27:38,400 --> 01:27:39,440
17 ans.
1598
01:27:40,200 --> 01:27:43,120
Je transmets ça à la brigade des
mineurs qui va convoquer vos parents.
1599
01:27:43,280 --> 01:27:44,880
Non, faites de moi
ce que vous voudrez.
1600
01:27:45,040 --> 01:27:47,000
Mais surtout que mes parents
ne sachent rien.
1601
01:27:47,160 --> 01:27:48,920
Quelle est la profession
de votre père ?
1602
01:27:49,600 --> 01:27:52,320
Je vous préviens, si vous refusez
de parler, je ferai une enquête
1603
01:27:52,480 --> 01:27:53,680
et les trouverai sans vous.
1604
01:27:54,360 --> 01:27:55,680
Que font-ils ?
1605
01:27:55,840 --> 01:27:57,760
Monsieur le commissaire,
je vous en supplie.
1606
01:28:03,240 --> 01:28:04,640
La gendarmerie de Châteauneuf.
1607
01:28:06,920 --> 01:28:07,480
Eh bien.
1608
01:28:11,640 --> 01:28:14,440
Mon père, principal du collège.
1609
01:28:17,840 --> 01:28:19,120
Vous n'avez pas honte ?
1610
01:28:20,840 --> 01:28:24,760
Vous, la fille d'un principal
de collège,
1611
01:28:25,400 --> 01:28:28,320
arrêtée en train de poser
pour des photos d'un genre spécial.
1612
01:28:28,480 --> 01:28:29,720
Vous êtes inconsciente, non ?
1613
01:28:29,880 --> 01:28:32,040
Vous savez où ça mène,
ces petites plaisanteries ?
1614
01:28:32,200 --> 01:28:35,480
J'étais sans argent,
sans travail, à bout de forces.
1615
01:28:35,640 --> 01:28:36,960
J'avais faim.
1616
01:28:37,480 --> 01:28:38,960
Il fallait que je continue à lutter
1617
01:28:39,120 --> 01:28:41,600
pour prouver à mes parents
que je pouvais arriver au cinéma.
1618
01:28:43,040 --> 01:28:45,280
J'ai cru qu'en gagnant un concours
j'arriverais,
1619
01:28:45,960 --> 01:28:49,560
mais aujourd'hui je ne savais plus
ce que je faisais.
1620
01:28:49,720 --> 01:28:52,280
Monsieur le commissaire,
je vous en supplie.
1621
01:28:52,440 --> 01:28:53,600
Je vous jure,
1622
01:28:53,760 --> 01:28:56,720
c'est la première
et la dernière fois,
1623
01:28:57,360 --> 01:28:59,360
mais mes parents
ne doivent pas savoir.
1624
01:28:59,520 --> 01:29:01,000
Je vous en supplie.
1625
01:29:01,160 --> 01:29:04,400
Punissez-moi,
mais qu'ils ne sachent pas.
1626
01:29:05,760 --> 01:29:07,200
Je vous en supplie.
1627
01:29:13,520 --> 01:29:17,200
Ah là là. Vous êtes aussi bête
que les autres.
1628
01:29:17,360 --> 01:29:20,040
Vous croyez à toutes les idioties
que vous lisez.
1629
01:29:20,200 --> 01:29:23,240
On devrait vous décourager
tout de suite.
1630
01:29:23,400 --> 01:29:24,880
Seulement personne ne le fait.
1631
01:29:25,040 --> 01:29:26,320
Ce serait trop facile.
1632
01:29:28,960 --> 01:29:32,040
Allez, fichez-moi le camp
et que j'entende plus parler de vous.
1633
01:29:32,200 --> 01:29:34,560
Sinon, le dossier reste là.
1634
01:29:34,720 --> 01:29:36,160
Et vous savez ce qui vous attend.
1635
01:29:38,000 --> 01:29:40,000
Maintenant, rentrez chez vous.
1636
01:29:40,160 --> 01:29:41,080
Et tout de suite.
1637
01:29:46,360 --> 01:29:47,240
Tenez,
1638
01:29:48,400 --> 01:29:50,000
allez prendre un sandwich.
1639
01:29:51,800 --> 01:29:52,920
Non, merci.
1640
01:30:55,040 --> 01:30:57,160
C'est toi ? Qu'est-ce que tu veux ?
1641
01:30:58,400 --> 01:30:59,480
Gilbert,
1642
01:31:00,400 --> 01:31:02,480
si tu savais, je suis malheureuse.
1643
01:31:03,120 --> 01:31:03,920
Et alors ?
1644
01:31:05,000 --> 01:31:06,560
Je suis très malheureuse.
1645
01:31:07,400 --> 01:31:09,640
Navré de l'apprendre,
mais tout le monde a des ennuis.
1646
01:31:12,800 --> 01:31:13,880
Je peux entrer ?
1647
01:31:15,960 --> 01:31:16,920
Entre.
1648
01:31:23,560 --> 01:31:25,160
Dis-moi ce que tu veux,
je suis pressé.
1649
01:31:25,640 --> 01:31:27,080
Je te demande qu'une chose.
1650
01:31:27,960 --> 01:31:30,280
Laisse-moi rester un peu près de toi.
1651
01:31:30,440 --> 01:31:32,800
Ce soir, c'est pas possible,
j'allais sortir.
1652
01:31:36,640 --> 01:31:37,960
M'abandonne pas.
1653
01:31:40,480 --> 01:31:42,640
Il y a rien de plus agaçant
qu'une femme qui pleure.
1654
01:31:43,240 --> 01:31:44,480
Te fâche pas.
1655
01:31:49,920 --> 01:31:51,280
Tu vois, c'est fini.
1656
01:31:54,400 --> 01:31:56,040
Je sais plus où aller.
1657
01:31:58,280 --> 01:32:00,200
Kiki est absente.
1658
01:32:00,360 --> 01:32:01,960
Je n'ai plus personne.
1659
01:32:04,120 --> 01:32:05,400
Que toi.
1660
01:32:06,400 --> 01:32:08,400
Je te répète
que ça n'est pas possible.
1661
01:32:08,560 --> 01:32:09,880
Demain, si tu veux.
1662
01:32:10,040 --> 01:32:12,680
C'est ce soir que je n'en peux plus,
que je suis à bout.
1663
01:32:12,840 --> 01:32:14,440
Tu me dois bien ça.
1664
01:32:14,600 --> 01:32:17,440
Je ne dois rien, absolument rien.
1665
01:32:18,840 --> 01:32:20,720
Bien sûr, je suis maladroite.
1666
01:32:24,240 --> 01:32:27,880
Ce soir, tu tombes mal.
Alors sois gentille, laisse-moi.
1667
01:32:28,040 --> 01:32:31,000
Tu peux bien m'accorder ça.
Un moment.
1668
01:32:31,160 --> 01:32:33,240
Après je m'en irai, je te le promets.
1669
01:32:33,920 --> 01:32:35,080
Tu ne veux pas comprendre.
1670
01:32:49,840 --> 01:32:50,960
Maintenant, tu as compris.
1671
01:32:51,840 --> 01:32:52,840
Salaud !
1672
01:34:44,480 --> 01:34:46,080
Monsieur, une urgence.
1673
01:34:56,000 --> 01:34:57,600
Elle n'est pas brillante.
1674
01:34:58,520 --> 01:35:00,680
- L'interne de garde est encore là ?
- Il se repose.
1675
01:35:00,840 --> 01:35:01,920
Allez le chercher.
1676
01:35:03,920 --> 01:35:05,600
Voilà, voilà.
1677
01:35:05,760 --> 01:35:08,000
Pas moyen d'être tranquille,
que se passe-t-il ?
1678
01:35:08,880 --> 01:35:11,440
- Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
- Accident de voiture.
1679
01:35:23,080 --> 01:35:24,560
Vous avez bien fait de m'appeler.
1680
01:35:25,560 --> 01:35:26,800
Il faut d'abord la déchoquer.
1681
01:35:26,960 --> 01:35:28,840
C'est peut-être
une hémorragie interne.
1682
01:35:29,000 --> 01:35:30,760
Prenez-lui sa tension
toutes les heures.
1683
01:35:30,920 --> 01:35:33,360
On va lui faire
une numération globulaire d'urgence.
1684
01:35:34,080 --> 01:35:35,720
Ensuite, montez-la dans mon service.
1685
01:35:49,760 --> 01:35:51,960
Mademoiselle, c'est là qu'habite
Mlle Nicole Noblet ?
1686
01:35:52,120 --> 01:35:52,800
Oui, pourquoi ?
1687
01:35:52,960 --> 01:35:55,280
- Il est arrivé quelque chose ?
- Un accident d'auto.
1688
01:35:55,440 --> 01:35:56,600
- Grave ?
- Oui.
1689
01:35:56,760 --> 01:35:57,200
Mon Dieu.
1690
01:35:57,360 --> 01:35:58,920
Il faut prévenir
sa famille d'urgence.
1691
01:35:59,080 --> 01:36:00,800
Elle a été emmenée
à l'hôpital Boucicaut.
1692
01:36:00,960 --> 01:36:02,400
Je vais le faire tout de suite.
1693
01:36:07,080 --> 01:36:09,160
Allô ? Les télégrammes.
1694
01:36:09,320 --> 01:36:11,400
Pour l'Indre-et-Loire, Châteauneuf.
1695
01:36:12,640 --> 01:36:15,240
Monsieur Georges Bertrand.
1696
01:37:00,000 --> 01:37:01,280
L'état de choc persiste.
1697
01:37:01,440 --> 01:37:03,240
Je ne vois pas
pourquoi elle ne remonte pas
1698
01:37:03,400 --> 01:37:05,160
après un flacon de sang
et 3 adrénaxyl.
1699
01:37:07,360 --> 01:37:09,080
Faites-lui encore passer un flacon.
1700
01:37:12,720 --> 01:37:15,360
Docteur, ce monsieur voudrait
parler à mademoiselle Noblet.
1701
01:37:15,520 --> 01:37:18,120
- Vous êtes de sa famille ?
- Oui, comment va-t-elle ?
1702
01:37:18,280 --> 01:37:21,120
Elle est dans un état de prostration
qui se prolonge et m'inquiète.
1703
01:37:21,280 --> 01:37:23,120
- Je voudrais la voir.
- C'est impossible.
1704
01:37:23,280 --> 01:37:26,720
Docteur, je vous en supplie.
Quelques secondes seulement.
1705
01:37:27,560 --> 01:37:30,000
Bien. Entrez.
1706
01:37:42,640 --> 01:37:43,600
Nicole.
1707
01:37:45,040 --> 01:37:46,200
Ma petite Nicole.
1708
01:37:47,760 --> 01:37:49,080
Je t'en supplie.
1709
01:37:50,080 --> 01:37:51,600
Il faut que tu vives.
1710
01:37:52,920 --> 01:37:54,400
Je veux que tu vives.
1711
01:37:56,480 --> 01:37:57,600
Réponds-moi.
1712
01:37:59,200 --> 01:38:00,240
Nicole.
1713
01:38:00,960 --> 01:38:02,520
Il faut partir maintenant.
1714
01:38:03,360 --> 01:38:05,000
Non, je ne veux pas.
1715
01:38:05,160 --> 01:38:07,440
Revenez demain. Laissez-la reposer.
1716
01:38:14,120 --> 01:38:17,280
Nicole Noblet,
personne ne la connaît.
1717
01:38:17,440 --> 01:38:19,440
Puisqu'on vous assure
qu'elle est très bien.
1718
01:38:20,960 --> 01:38:24,160
Bon. Puisque vous y tenez.
1719
01:38:25,160 --> 01:38:27,640
Si le metteur en scène
en prend la responsabilité,
1720
01:38:27,800 --> 01:38:29,000
le producteur est d'accord.
1721
01:38:29,160 --> 01:38:32,600
Je vous remercie de votre confiance.
Je ne me suis pas décidé au hasard.
1722
01:38:32,760 --> 01:38:34,680
Convoquez-moi tout de suite
Mlle Noblet.
1723
01:38:34,840 --> 01:38:35,880
Bien, monsieur.
1724
01:38:37,520 --> 01:38:38,400
Nicole,
1725
01:38:40,160 --> 01:38:42,520
je ne suis pas venu
pour te faire des reproches.
1726
01:38:43,480 --> 01:38:45,360
Tout est arrivé par ma faute.
1727
01:38:46,440 --> 01:38:48,960
Je n'aurais jamais dû
t'abandonner seule à Paris.
1728
01:38:50,520 --> 01:38:51,520
Nicole.
1729
01:38:53,000 --> 01:38:55,600
J'ai oublié tout ce qui pouvait
nous séparer.
1730
01:38:56,520 --> 01:38:57,960
Je te demande pardon.
1731
01:39:18,640 --> 01:39:19,800
Georges.
1732
01:39:21,360 --> 01:39:23,000
Si tu savais...
1733
01:39:29,240 --> 01:39:30,200
Non.
1734
01:39:31,200 --> 01:39:32,840
Je ne veux rien savoir.
1735
01:39:34,080 --> 01:39:35,040
Maman.
1736
01:39:35,720 --> 01:39:37,560
Tes parents sont au courant de rien.
1737
01:39:51,720 --> 01:39:52,600
Entrez.
1738
01:39:56,440 --> 01:39:59,200
Enfin, ils m'ont quand même
laissée passer.
1739
01:39:59,360 --> 01:40:00,880
Ce que tu m'as fait peur.
1740
01:40:01,480 --> 01:40:03,160
Ça va mieux maintenant, non ?
1741
01:40:03,320 --> 01:40:04,800
Merci, ma petite Kiki.
1742
01:40:05,920 --> 01:40:07,360
Ça va même très bien.
1743
01:40:09,920 --> 01:40:12,240
Écoute, Nicole, j'ai une nouvelle
si importante pour toi
1744
01:40:12,400 --> 01:40:13,880
qu'il vaut mieux que je t'en parle.
1745
01:40:16,320 --> 01:40:18,480
Fournier te donne un grand rôle
dans son film.
1746
01:40:19,480 --> 01:40:20,640
Alors si tu veux,
1747
01:40:21,560 --> 01:40:22,880
tu n'as plus qu'à signer.
1748
01:40:41,720 --> 01:40:42,880
Non, Kiki.
1749
01:40:43,400 --> 01:40:46,440
Quand je vous ai vus tous les deux,
j'étais sûre que tu refuserais.
1750
01:40:46,600 --> 01:40:48,400
Je suis bien contente pour vous.
1751
01:40:48,560 --> 01:40:49,800
Vous viendrez à Châteauneuf ?
1752
01:40:49,960 --> 01:40:50,880
Bien sûr.
1753
01:40:52,920 --> 01:40:54,360
Faut que je m'en aille maintenant.
1754
01:40:54,520 --> 01:40:56,640
Je tourne cet après-midi.
Quatre lignes.
1755
01:40:56,800 --> 01:40:59,400
C'est pas encore la gloire,
ça viendra.
1756
01:41:00,040 --> 01:41:02,800
Que veux-tu. Le cinéma, c'est ma vie.
1757
01:41:07,400 --> 01:41:09,200
- Au revoir, Nicole, à demain.
- Au revoir.
1758
01:41:09,360 --> 01:41:11,360
- Au revoir, monsieur.
- Appelez-moi Georges.
1759
01:41:12,080 --> 01:41:13,080
Bonne chance.
1760
01:41:49,200 --> 01:41:50,840
Sous-titrage : Hiventy
128870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.