All language subtitles for Tonight I conceive with my mother201-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,170 --> 00:00:24,600 {\pos(642,670)}—A village somewhere— 2 00:00:24,640 --> 00:00:30,840 {\pos(644,670)} At noon today, I received an admission letter from a voluntary school at the village entrance mailbox. 3 00:00:30,840 --> 00:00:38,580 {\pos(502,590)} In this remote village deep in the mountains, it is impossible to receive education from different schools, You can only take the exam qualification through the online course to go to the exam. 4 00:00:38,580 --> 00:00:43,090 {\pos(414,588)} Finally, the time came when I left the village. 5 00:00:43,090 --> 00:00:50,560 {\pos(600,586)} For the severe impact of population sparseness year after year, young people are extremely discouraged from leaving the village. 6 00:00:50,560 --> 00:00:55,100 {\pos(330,592)} Even then I want to leave this village. 7 00:00:55,100 --> 00:01:01,870 {\pos(540,584)} One of the reasons is the strong demand of the mother. The other is the personal reason... 8 00:01:01,870 --> 00:01:07,110 {\pos(416,590)} However, there is a condition to leave the village. 9 00:01:07,110 --> 00:01:14,650 {\pos(326,582)} Now, in order to meet that condition, Going to the "Nursery Room" deep in Biedong... 10 00:01:14,690 --> 00:01:17,260 {\pos(258,582)}The villagers "the village chief, a horse came" 11 00:01:17,260 --> 00:01:21,460 {\pos(296,584)} The village chief "Oh... finally came" 12 00:01:21,460 --> 00:01:26,830 {\pos(420,582)} The energy mask is a hollowed-out wall, which can monitor the installation outside. 13 00:01:26,830 --> 00:01:35,810 {\pos(446,588)}The old people of the village gathered on the back of the wall, All night now, my mother and I will be under their supervision. 14 00:01:35,810 --> 00:01:43,780 {\pos(418,588)} The village chief "Listen up, Yima. Before you leave this village, You are going to that room and Wang Cheng is your duty..." 15 00:01:43,780 --> 00:01:50,020 {\pos(514,586)} The condition for leaving the village is to follow the rules of the village to perform the ceremony. 16 00:01:50,020 --> 00:01:53,560 {\pos(194,596)}— that is to say — 17 00:02:30,660 --> 00:02:32,960 {\pos(244,673.333)} Lily "Of course I know." 18 00:01:53,560 --> 00:01:59,500 {\pos(490,584)} Rape the biological mother opposite the fan and make her pregnant. 19 00:02:15,750 --> 00:02:18,750 {\pos(638,666)}— At noon — 20 00:02:18,750 --> 00:02:22,890 {\pos(382,582)} The village chief "Lily! You know your position!" 21 00:02:22,890 --> 00:02:30,660 {\pos(508,588)} When I got home, the village chief's scolding sound was heard from the deep room. I quietly opened the fan to peek inside... 22 00:02:37,270 --> 00:02:47,680 {\pos(346,586)} The mother is a minority of women living in this village. As a witch in charge of the deities in the village, There is also a certain position in the elders... 23 00:02:47,680 --> 00:02:56,420 {\pos(418,592)} The village chief "The rules are absolute! One horse cannot be allowed to leave the village. You know this matter best..." 24 00:02:56,420 --> 00:03:00,090 {\pos(446,584)} Lily "That is of course. I said so under the premise of knowing." 25 00:03:00,090 --> 00:03:07,030 {\pos(426,590)} Lily "In exchange... Whatever should be left will let him stay, I will also accept that.'' 26 00:03:07,030 --> 00:03:10,800 {\pos(394,582)} The village chief "...Li Zhuyan...When will you do it?" 27 00:03:10,800 --> 00:03:12,540 {\pos(224,582)} Lily "...just tonight" 28 00:03:12,540 --> 00:03:15,640 {\pos(374,582)}Yi Ma (something left...? Li Zhuyan...?) 29 00:03:15,640 --> 00:03:18,940 {\pos(250,584)} Lily "The village chief... everybody." 30 00:03:19,740 --> 00:03:27,820 {\pos(436,588)} Lily ``I am not asking you about this or discussing it. It's the witches of this village who are proclaiming to you.'' 31 00:03:27,820 --> 00:03:31,520 {\pos(286,674)} The village chief "...um...tonight, what." 32 00:03:33,530 --> 00:03:36,600 {\pos(190,672)} Lily "...Yes" 33 00:03:39,660 --> 00:03:46,200 {\pos(500,676)} That night, my mother said that a priest wanted to beckon me, and I was very scared. 34 00:03:46,200 --> 00:03:51,440 {\pos(460,670)} Lily "Congratulations. It is really hard work. My mother is also very respectful." 35 00:03:51,440 --> 00:03:56,410 {\pos(402,670)}——I have a strong relationship with my mother—— 36 00:03:56,410 --> 00:04:01,320 {\pos(452,668)} This is the biggest reason why I want to leave the village. 37 00:04:01,320 --> 00:04:10,830 {\pos(286,586)} Lily "although you will be gone Lonely but looking forward to it Hear your hyacinth. this is what Have a proud Parental privileges that only sons have.'' 38 00:04:10,830 --> 00:04:16,840 {\pos(546,668)} I don’t want my mother to know my feelings... so I only leave the village... 39 00:04:16,840 --> 00:04:20,940 {\pos(358,664)}Yeah, "Now...Mom, what is the wish?" 40 00:04:20,940 --> 00:04:22,840 {\pos(206,674)} Lily "...啧!" 41 00:04:22,840 --> 00:04:27,350 {\pos(384,680)} Lily "You... heard what I said to the village chief?" 42 00:04:27,350 --> 00:04:28,610 {\pos(186,674)} One horse "wait..." 43 00:04:28,610 --> 00:04:32,950 {\pos(476,680)}Yi Ma "Wait a minute! Mom...Mom!...What are you doing suddenly..." 44 00:04:32,950 --> 00:04:35,350 {\pos(256,674)}Yi Ma "This is dirty..." 45 00:04:35,350 --> 00:04:37,190 {\pos(254,674)} Lily "Okay, good!" 46 00:04:37,190 --> 00:04:38,820 {\pos(210,674)} Lily "Hmm..." 47 00:04:39,520 --> 00:04:46,160 {\pos(342,670)} Lily "chirp...umm...pr...pr..." 48 00:04:46,160 --> 00:04:53,140 {\pos(272,676)} Lily "Uh... 啾啵..." 49 00:04:53,140 --> 00:04:58,340 {\pos(364,674)} A horse "Ah, ah, mom...I'm going to shoot!" 50 00:04:58,340 --> 00:05:04,550 {\pos(384,676)} Lily "Uh huh...! 啾噜噜...啾呜..." 51 00:05:04,550 --> 00:05:11,720 {\pos(252,676)} Lily "pr... goo..." 52 00:05:13,260 --> 00:05:20,330 {\pos(446,586)} Lily "About [Li Zhuyan] just like that... Mom, I want to have a physical relationship with you and give birth to your monkey" 53 00:05:20,330 --> 00:05:26,270 {\pos(392,676)} Lily "that is...means mother and son having sex together" 54 00:05:26,270 --> 00:05:39,950 {\pos(510,590)} Lily "Tonight, my mom is in the other building. I took the medicine and fell asleep, and I didn’t realize it. Maybe it’s a personal change, maybe you can start right, right? " 55 00:05:39,950 --> 00:05:43,620 {\pos(366,584)} Lily "...you are ready, come and come to me." 56 00:05:48,160 --> 00:05:50,960 {\pos(636,670)}——“Nursing room”—— 57 00:05:51,000 --> 00:06:00,470 {\pos(360,588)} is called outside to feed the child Of men who are not allowed to enter "Do Not Enter" ...But it is actually called "between conceptions", 58 00:06:00,470 --> 00:06:09,550 {\pos(408,594)} For the marriage customs of close relatives, This is called the secret sacrificial place where the ``Li Zhuyan'' is executed. 59 00:06:09,550 --> 00:06:16,790 {\pos(422,590)} The village chief "Listen up, one horse. Since you want to abandon the village, At least it is the rule of the village to keep your descendants...'' 60 00:06:16,790 --> 00:06:22,060 {\pos(360,586)} Villagers "Go, your mother is opposite the fan..." 61 00:06:22,060 --> 00:06:26,630 {\pos(440,584)} Villagers "If your mother gave birth to your child, the ceremony will be over" 62 00:06:26,630 --> 00:06:33,000 {\pos(344,586)} The village chief ``The old men will read it from beginning to end. Don't pretend to be like that.'' 63 00:06:33,000 --> 00:06:38,710 {\pos(386,586)} The mother was lying on the quilt with a thin layer of lining. 64 00:06:38,710 --> 00:06:47,890 {\pos(478,588)} Opposite the masks arranged on the entire wall, It should be monitoring the old men who made monkeys with my mother... 65 00:06:48,620 --> 00:06:54,060 {\pos(238,674)} Lily "Hoo...hu..." 66 00:06:54,060 --> 00:07:05,240 {\pos(574,590)} Even if there is no son’s position, the mother is a great beauty. On the skin with white and detailed skin, Black hair, oily like crow's feathers... dignified and gentle beauty. 67 00:07:05,240 --> 00:07:12,510 {\pos(642,666)} simply can't think of her already having a son who has spent the adult ceremony. It is simply an age unknown beauty. 68 00:07:12,510 --> 00:07:17,620 {\pos(234,670)} Lily "huh...huh..." 69 00:07:17,620 --> 00:07:23,190 {\pos(556,670)} Maybe I also came from close relatives like this... 70 00:07:23,190 --> 00:07:28,730 {\pos(492,670)} And I heard that my family repeats such things from generation to generation... 71 00:07:28,730 --> 00:07:34,570 {\pos(570,672)} Is it because of these problems...I am now excited about this twisted situation... 72 00:07:34,570 --> 00:07:40,540 {\pos(300,676)} Lily "huh...huh...umh..." 73 00:07:40,540 --> 00:07:50,250 {\pos(360,674)} Lily "huh... um...? who... ah...?" 74 00:07:50,250 --> 00:07:54,520 {\pos(206,678)} Lily "Hmm..." 75 00:07:54,520 --> 00:08:05,800 {\pos(388,680)} Lily "Hmm...hah...no, no...hmm..." 76 00:08:05,800 --> 00:08:14,370 {\pos(382,594)} floating tide like smell from the open legs. The ambitious instinct can't help but want to touch there. 77 00:08:14,370 --> 00:08:22,610 {\pos(378,678)} Lily "haha...haha...open, it's..." 78 00:08:22,610 --> 00:08:29,090 {\pos(452,674)} Under the dark curly hair, the female vulva showed a crack of wild papaya. 79 00:08:29,090 --> 00:08:38,860 {\pos(462,676)} The little granulation above flashes lasciviously, peeking out of the foreskin. 80 00:08:38,860 --> 00:08:43,970 {\pos(288,674)} Lily "Uh um...huh...?" 81 00:08:45,640 --> 00:08:49,370 {\pos(206,670)} Eh? what is this... 82 00:08:53,750 --> 00:09:11,200 {\pos(398,594)} Lily "Hmm...! Hum...ah... what's wrong? Ah...in, in...'' 83 00:09:11,200 --> 00:09:16,730 {\pos(318,672)} That’s right... Mother’s pussy is wet... 84 00:09:16,730 --> 00:09:27,180 {\pos(406,678)} Lily "Ahhh...then...ahhhh...ahhhh!" 85 00:09:27,180 --> 00:09:33,790 {\pos(616,590)} Use your fingers to twitch the creepy flesh, play with your fingertips, and your white thighs also twitch, 86 00:09:33,790 --> 00:09:42,190 {\pos(428,586)} At the same time, a pale, cloudy honey juice was sprayed from the vagina. Even without consciousness, the body will respond to my caress... 87 00:09:42,190 --> 00:09:49,700 {\pos(270,670)} Lily "Hah...ahhh..." 88 00:09:49,730 --> 00:09:57,840 {\pos(506,674)} The gap between the two petals red like petals slowly overflows with obscene honey juice. 89 00:09:57,840 --> 00:10:07,220 {\pos(306,676)} Lily "Hah...hum..." 90 00:10:07,220 --> 00:10:13,890 {\pos(534,674)} A pregnancy line between flawless skin...This is the proof that I was born from here. 91 00:10:13,890 --> 00:10:22,330 {\pos(332,674)} Lily "Hahhhhhhh... so hot..." 92 00:10:22,330 --> 00:10:29,170 {\pos(322,676)} Lily "Hmm...Hmm...Hmm..." 93 00:10:29,170 --> 00:10:37,950 {\pos(644,706)}Only the pure white breasts dyed at the top are much larger than the hands. The light red with the right size of the tip. 94 00:10:37,950 --> 00:10:45,660 {\pos(626,710)} is not a pure pink but a mature crimson, permeating the color of ``mature women''. 95 00:10:45,690 --> 00:10:49,860 {\pos(188,674)}Think, want to touch... 96 00:10:49,860 --> 00:10:52,730 {\pos(210,678)} Lily "Um...!" 97 00:10:52,730 --> 00:11:01,810 {\pos(458,676)} Lily "Uh huh... ah... there, ... there is comfortable..." 98 00:11:01,810 --> 00:11:07,810 {\pos(210,674)} Lily "huh...huh" 99 00:11:07,810 --> 00:11:12,180 {\pos(288,670)} "Hello, mom...was you awake?" 100 00:11:12,180 --> 00:11:21,060 {\pos(252,674)} Lily "huh...umh..." 101 00:11:21,060 --> 00:11:36,040 {\pos(386,680)} Lily "Hmm...Hot...the nipples are hot..." 102 00:11:36,070 --> 00:11:44,720 {\pos(634,710)} The village chief "Ima...Is the woman's chest seen for the first time? Woman...it's hotter and hotter..." 103 00:11:44,720 --> 00:11:53,060 {\pos(340,678)} Lily "Hoooo...Hoooo...um!" 104 00:11:53,060 --> 00:12:01,900 {\pos(560,588)} The village chief "knead and see... your mother will be happy. Although she is asleep, her body is still her body." Look closely...the nipples are standing up.'' 105 00:12:01,900 --> 00:12:08,810 {\pos(646,712)} The village chief "continuously caressing the unconscious woman keeps making her angry. This is the fun of night raids..." 106 00:12:08,810 --> 00:12:20,950 {\pos(468,682)} Lily "Hmm...! Uh... ah... chest, chest... comfortable...!" 107 00:12:20,950 --> 00:12:28,130 {\pos(468,680)} The village chief "The medicine given to your mother is the powerful potion medicine in this village..." 108 00:12:28,130 --> 00:12:36,470 {\pos(366,584)}The villagers "will never be sober before the ceremony... Play with your mother's body with confidence...'' 109 00:12:36,470 --> 00:12:43,370 {\pos(412,674)} Lily "Hah...ah...the nipples...so comfortable..." 110 00:12:43,370 --> 00:12:54,850 {\pos(404,672)} Lily "ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh...!" 111 00:12:54,850 --> 00:13:07,770 {\pos(536,592)} Gently rubbed the nipples that had become more red, and the mother’s body bounced. The breast will swell every time you take a deep breath, and the liquid suspected of breast milk leaks from the nipple 112 00:13:07,770 --> 00:13:23,210 {\pos(448,584)} Lily "Ahhhhh...ahhh...nipples...so comfortable... Come out, come out, come out...ahhhhhhh...'' 113 00:13:23,210 --> 00:13:28,020 {\pos(366,668)} At the same time, insert your finger into the vagina and stir it up cohesively 114 00:13:28,020 --> 00:13:37,730 {\pos(520,590)} thrusting forward and backward with fingers in a crack like a warm swamp, The thicker honey juice spilled out. Every time the mother's body twisted. 115 00:13:37,730 --> 00:13:51,780 {\pos(460,598)} Lily "Hah...ahhh...comfortable...there...so cool... ...Was disturbed by...ah..." 116 00:13:51,810 --> 00:13:55,080 {\pos(398,668)}I should have been here for a long time. 117 00:13:55,110 --> 00:14:05,360 {\pos(498,592)} At noon, my mother gave me the ticket for the night bus... Even if I didn’t accept the ceremony, I should be aware of my mother's thoughts and escape... 118 00:14:05,360 --> 00:14:09,160 {\pos(276,666)} But I cannot overcome temptation... 119 00:14:09,160 --> 00:14:13,200 {\pos(374,672)} This body, I don’t know how much I want to last... 120 00:14:13,200 --> 00:14:15,630 {\pos(258,680)} Villagers "Oh... it's started" 121 00:14:15,630 --> 00:14:17,070 {\pos(184,670)} The village chief "Hush!" 122 00:14:17,070 --> 00:14:25,340 {\pos(280,676)} Lily "huh... um... um..." 123 00:14:25,340 --> 00:14:29,350 {\pos(238,676)} Lily "Uh huh huh!" 124 00:14:29,350 --> 00:14:40,520 {\pos(552,668)} Lily "Uh oh oh... ah oh oh... plug it in... ah...ah ah...'' 125 00:14:40,520 --> 00:14:56,310 {\pos(556,706)} Lily "huh huh huh... um...ha ah...who...of... so...big..." 126 00:14:56,310 --> 00:15:05,280 {\pos(534,586)} really went in. Did something irreparable The thrill of this virtue and peristaltic vagina made me dizzy. 127 00:15:05,280 --> 00:15:14,090 {\pos(440,680)} Lily "Ah, haha...inside...it's hot...ahhh..." 128 00:15:14,090 --> 00:15:18,100 {\pos(328,580)} I started to be close to my mother’s face... 129 00:15:18,100 --> 00:15:23,170 {\pos(350,674)} Lily "haha...haha...haha..." 130 00:15:23,170 --> 00:15:27,360 {\pos(308,674)} Lily "Hah ah...it's hot..." 131 00:15:29,410 --> 00:15:35,180 {\pos(664,672)} seems to be the body fluid that came out of my mother's body as squeezed out by my meat stick... saliva... breast milk... 132 00:15:35,180 --> 00:15:43,690 {\pos(522,674)} Lily "Ooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooowell... 133 00:15:43,690 --> 00:15:47,490 {\pos(334,672)} guilt that ravages unconscious mother...! 134 00:15:47,490 --> 00:16:03,370 {\pos(282,582)} Lily "Hah...ah, ah... That...is there... there... Can't stand it...haha...!'' 135 00:16:03,370 --> 00:16:07,950 {\pos(402,580)} I have no doubt now... I am violating my mother...! 136 00:16:07,950 --> 00:16:23,630 {\pos(478,588)} Lily "ahhhhhhhhh...inside...inside...umhhhhhhhhh...! Further in...haha... fierce, in the fierce...'' 137 00:16:23,630 --> 00:16:41,680 {\pos(560,712)} Lily "Hah, ah, ah, ah, um... there, that's there... um... Yes, coming... coming... orgasm...!'' 138 00:16:41,680 --> 00:16:47,790 {\pos(428,672)} Damn it, I can't help it anymore...I want to regret it and go away! 139 00:16:47,790 --> 00:17:02,100 {\pos(660,680)} Lily "Huhhhhh...ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh... 140 00:17:02,100 --> 00:17:05,940 {\pos(270,670)} Lily "Ahhh...hum..." 141 00:17:05,940 --> 00:17:12,210 {\pos(456,676)} The village chief "haha...it’s so good so you can graduate as a virgin" 142 00:17:12,210 --> 00:17:14,550 {\pos(198,672)} did... 143 00:17:14,550 --> 00:17:20,280 {\pos(420,672)} I actually got out of my mother’s hole 144 00:17:20,280 --> 00:17:25,590 {\pos(270,672)} Lily "Um... woo...?" 145 00:17:25,590 --> 00:17:29,960 {\pos(418,668)} wants to escape from the irreparable situation, but... 146 00:17:29,960 --> 00:17:34,600 {\pos(252,678)} Lily "Hmm...pr..." 147 00:17:34,600 --> 00:17:40,340 {\pos(448,586)}Mother’s voluptuous lips completely opened my shackles 148 00:17:40,340 --> 00:17:43,210 {\pos(210,678)} Lily "Hmm..." 149 00:17:43,210 --> 00:17:49,980 {\pos(368,672)} Lily "Uh um... um tw... um um..." 150 00:17:49,980 --> 00:17:54,490 {\pos(298,676)} Lily "Ahhhhhhhhhh...!" 151 00:17:54,490 --> 00:18:01,630 {\pos(918,586)} I responded to the kiss of the mother who was supposed to be unconscious. The sticky and warm tongue caught my tongue and tangled up. 152 00:18:01,630 --> 00:18:10,500 {\pos(396,674)} Lily "Uh... hoo... woo whi... ah..." 153 00:18:10,500 --> 00:18:14,040 {\pos(224,670)} One horse "Mom...Mom?" 154 00:18:14,040 --> 00:18:19,040 {\pos(382,586)}Mother is still in a hazy consciousness under the influence of medicine... 155 00:18:19,040 --> 00:18:29,190 {\pos(500,668)} Lily "...Is it a horse? What...are you afraid of sleeping alone?" 156 00:18:30,750 --> 00:18:37,700 {\pos(539.334,426)}{\fad(100,1000)}translation 157 00:18:30,750 --> 00:18:37,700 {\pos(702.666,426.667)}{\fad(100,1000)} Paradise 158 00:18:30,750 --> 00:18:37,700 {\pos(539.273,472.666)}{\fad(100,1000)} time axis 159 00:18:30,750 --> 00:18:37,700 {\pos(738.667,468.666)}{\fad(100,1000)}Gongxueyuan 160 00:18:30,750 --> 00:18:37,700 {\pos(705.333,335.333)}{\fad(100,1000)}Snowy night 161 00:18:30,750 --> 00:18:37,700 {\pos(542.666,335.333)}{\fad(100,1000)} proofreading and suppression 162 00:02:06,350 --> 00:02:13,650 {\fad(100,1000)}{\fs50\pos(720,159.334)} tonight 163 00:02:07,270 --> 00:02:13,650 {\fad(100,1000)}{\fs40\candH5300EB 164 00:02:07,270 --> 00:02:13,650 {\fad(100,1000)}{\fs50\pos(973.334,359.333)\candH5300EB 19411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.