All language subtitles for The.Testaments.S01E06.DSNP.WEB.H264-GRACE.en[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:02,716 Blessed day, Aunt Lydia. 2 00:00:02,799 --> 00:00:04,718 [Aunt Lydia] Previously, on The Testaments... 3 00:00:04,843 --> 00:00:07,303 Do you know why this statue was erected? 4 00:00:07,387 --> 00:00:09,848 -So you can always be watching over us. -Yes. 5 00:00:10,473 --> 00:00:13,309 We inspire the world with our good works, Agnes. 6 00:00:13,393 --> 00:00:15,812 -Can you feel the baby kicking yet? -No. I can't wait. 7 00:00:15,895 --> 00:00:17,272 You're so much further along than last time. 8 00:00:17,355 --> 00:00:18,356 Hulda! 9 00:00:18,440 --> 00:00:21,484 [Commander Judd] Your work with these girls is truly a triumph. 10 00:00:21,568 --> 00:00:23,319 They're magnificent! 11 00:00:23,403 --> 00:00:26,072 [Aunt Estee] Somewhere out there is your future husband. 12 00:00:26,156 --> 00:00:27,449 Tonight, you will meet him. 13 00:00:27,532 --> 00:00:29,659 Excuse me, Miss MacKenzie. I'm being called away. 14 00:00:29,743 --> 00:00:31,453 You could take my place with the young lady. 15 00:00:31,536 --> 00:00:32,912 [Agnes MacKenzie] Garth was becoming a Commander. 16 00:00:32,996 --> 00:00:35,665 And if he were a Commander, he could be mine. 17 00:00:35,749 --> 00:00:38,793 Do not let them get my girls drunk. 18 00:00:38,877 --> 00:00:40,003 I'll have a word with them. 19 00:00:40,086 --> 00:00:41,838 Why don't we get a refreshment? 20 00:00:42,589 --> 00:00:43,965 Shu, I think I'm gonna be sick. 21 00:00:44,049 --> 00:00:46,426 -She's drunk! -Shh! 22 00:00:46,509 --> 00:00:49,888 It's a shame a girl with such promise threw it all away. 23 00:00:50,805 --> 00:00:54,184 As He blessed Ruth and Leah, He has blessed me the same. 24 00:00:54,267 --> 00:00:56,644 By His hand, may He make me fruitful. 25 00:00:56,728 --> 00:00:58,688 -[Aunt Vidala] Praise be. -[girl] Congratulations. 26 00:00:58,772 --> 00:01:01,399 I trust your expectations were met? 27 00:01:01,483 --> 00:01:05,403 Hardly. I saw more than one girl plied with drinks. 28 00:01:05,945 --> 00:01:06,988 You failed. 29 00:01:07,072 --> 00:01:09,699 -How was I supposed-- -You still have much to prove. 30 00:01:10,617 --> 00:01:13,161 Oh, Aunt Vidala? I think maybe the time's come 31 00:01:13,244 --> 00:01:15,622 for you and I to discuss our vision for the future. 32 00:01:15,705 --> 00:01:17,749 [indistinct chatter] 33 00:01:20,460 --> 00:01:22,045 Excuse me, Commander. 34 00:01:24,881 --> 00:01:27,801 -[birdsong] -[bell tolling] 35 00:01:33,890 --> 00:01:36,851 -[birdsong continues] -[bell tolling continues] 36 00:01:45,235 --> 00:01:47,237 [Plums chattering] 37 00:01:48,780 --> 00:01:51,658 [♪ soft, solemn music playing] 38 00:01:54,202 --> 00:01:57,914 [Aunt Lydia] In my own present day, I am an object of curiosity. 39 00:01:59,415 --> 00:02:02,377 Not to the world outside of Gilead. 40 00:02:02,460 --> 00:02:03,878 To these girls. 41 00:02:05,922 --> 00:02:07,924 ♪♪ 42 00:02:11,302 --> 00:02:14,472 [indistinct chatter] 43 00:02:21,688 --> 00:02:23,690 [Aunt] Blessed day, girls, let's move it along. 44 00:02:26,484 --> 00:02:28,653 Would you stop pacing? You're making me nervous. 45 00:02:28,736 --> 00:02:30,530 -[whispering] Chill. -How? 46 00:02:30,613 --> 00:02:33,283 Why? What's going on? 47 00:02:33,658 --> 00:02:35,743 The Aunts decide our contenders today. 48 00:02:35,827 --> 00:02:37,495 [Shunammite] Two to three suitors each, usually. 49 00:02:37,579 --> 00:02:39,706 Then house visits. Then weddings. 50 00:02:39,789 --> 00:02:41,583 Then prison for the rest of our lives. 51 00:02:42,876 --> 00:02:44,252 Don't say that. 52 00:02:44,836 --> 00:02:46,921 -Why not? -[Shunammite sighs] 53 00:02:47,380 --> 00:02:49,132 Whatever, it's in God's hands now. 54 00:02:49,215 --> 00:02:50,466 Or the Aunts'. 55 00:02:50,550 --> 00:02:52,010 Is there a difference? 56 00:02:52,093 --> 00:02:53,970 [Aunt Lydia clearing throat] 57 00:03:05,231 --> 00:03:07,233 [♪ soft, solemn music playing] 58 00:03:24,626 --> 00:03:26,669 ♪♪ 59 00:03:38,306 --> 00:03:40,266 [Aunt Lydia] While I may be a mystery to them, 60 00:03:40,350 --> 00:03:43,144 these girls are no mystery to me. 61 00:03:43,811 --> 00:03:45,188 Let's begin, shall we? 62 00:03:45,271 --> 00:03:47,190 Jehosheba wants power. 63 00:03:47,273 --> 00:03:48,900 Hulda, security. 64 00:03:48,983 --> 00:03:52,654 But Agnes, well, I'm not sure what she wants. 65 00:03:52,737 --> 00:03:54,280 Not yet. 66 00:03:54,364 --> 00:03:57,116 Their fates are in my mortal hands. 67 00:03:57,200 --> 00:03:58,701 An unmarried woman, 68 00:03:58,785 --> 00:04:02,705 picking husbands for each girl who passes through these halls. 69 00:04:02,789 --> 00:04:04,791 The irony is not lost on me. 70 00:04:04,874 --> 00:04:06,542 [school bell ringing] 71 00:04:06,626 --> 00:04:08,503 School canceled again, I take it? 72 00:04:08,586 --> 00:04:10,713 This is the fourth time this month. 73 00:04:10,838 --> 00:04:12,840 Fine by me. My classroom's a mess. 74 00:04:12,924 --> 00:04:14,550 I could use a day to clean it up. 75 00:04:20,181 --> 00:04:22,308 Whose turn was it to replace the coffee? 76 00:04:22,392 --> 00:04:25,687 -Vivian's. -And Vivian is where? 77 00:04:25,770 --> 00:04:26,854 [door opens] 78 00:04:28,064 --> 00:04:29,899 You're late. Did you bring some coffee? 79 00:04:29,983 --> 00:04:33,027 Something's happening. There are some men outside. 80 00:04:33,111 --> 00:04:34,862 -They're armed. -That's weird. 81 00:04:34,946 --> 00:04:36,948 Keith, they want to talk to you. 82 00:04:37,031 --> 00:04:38,449 To me? 83 00:04:38,533 --> 00:04:40,118 Mm-hmm. 84 00:04:40,201 --> 00:04:41,661 Okay. 85 00:04:44,664 --> 00:04:45,748 What's happening? 86 00:04:48,167 --> 00:04:49,961 [indistinct radio chatter] 87 00:04:57,010 --> 00:04:59,095 [inaudible conversation] 88 00:04:59,178 --> 00:05:00,555 -[gunshot] -[teachers gasp] 89 00:05:00,638 --> 00:05:01,764 [teachers screaming] 90 00:05:01,848 --> 00:05:03,141 Oh, my God! 91 00:05:04,225 --> 00:05:07,937 [♪ tense, dramatic music playing] 92 00:05:08,980 --> 00:05:10,982 [helicopter hovering] 93 00:05:18,698 --> 00:05:20,992 [indistinct chatter] 94 00:05:21,075 --> 00:05:23,369 -[alarm buzzing] -[man] Step up! 95 00:05:25,455 --> 00:05:28,291 [♪ tense music playing] 96 00:05:28,374 --> 00:05:30,126 -[hushed, indistinct chatter] -[man] Keep up! 97 00:05:30,209 --> 00:05:32,378 Keep up, let's go. 98 00:05:33,004 --> 00:05:34,589 Please remove any items: 99 00:05:34,672 --> 00:05:37,884 jewelry, cellphone, whatever's on your person. 100 00:05:37,967 --> 00:05:39,010 Handbags. 101 00:05:39,093 --> 00:05:41,554 [items clattering] 102 00:05:41,637 --> 00:05:43,264 Everything into the containers. 103 00:05:43,348 --> 00:05:44,849 [jewelry clinking, clattering] 104 00:05:50,313 --> 00:05:52,607 Don't worry, ma'am. You'll get your belongings back soon. 105 00:05:53,483 --> 00:05:55,526 [teacher sniffling, weeping] 106 00:05:56,819 --> 00:05:58,154 [brakes squeal] 107 00:06:00,198 --> 00:06:02,408 [man] Let's go, let's go! 108 00:06:02,492 --> 00:06:07,121 [woman 1] Fuck off! Okay. Don't touch me! 109 00:06:08,289 --> 00:06:10,416 [panicked chatter] 110 00:06:10,500 --> 00:06:12,168 [woman 2] Where are you taking me? 111 00:06:12,251 --> 00:06:13,753 -[man] Keep moving, keep moving. -Hey! 112 00:06:13,836 --> 00:06:15,171 [man] Hey, you two! 113 00:06:15,254 --> 00:06:16,631 [both whimper] 114 00:06:16,714 --> 00:06:18,257 "Susan Snyder"? 115 00:06:19,425 --> 00:06:21,010 You're the pregnant one? 116 00:06:22,804 --> 00:06:25,306 No husband, right? 117 00:06:25,390 --> 00:06:26,891 I have a partner. 118 00:06:26,974 --> 00:06:28,184 Take her to the box store. 119 00:06:28,267 --> 00:06:30,186 Excuse me, where are you-- 120 00:06:30,269 --> 00:06:32,397 Don't. There's nothing you can do. 121 00:06:32,480 --> 00:06:34,107 -[man] Come with me. -[Susan] Keep your hands off me! 122 00:06:34,190 --> 00:06:37,068 -[woman] Where are you taking her? -[Lydia] What is going on? 123 00:06:37,151 --> 00:06:40,405 What's he doing? Just because she's pregnant? 124 00:06:40,488 --> 00:06:42,740 -That doesn't make any sense at all. -Just, shh! 125 00:06:45,493 --> 00:06:48,413 [Aunt Lydia] It quickly became clear there had been a coup. 126 00:06:48,496 --> 00:06:49,872 [indistinct radio chatter] 127 00:06:49,956 --> 00:06:52,583 A forced change of leadership. 128 00:06:52,667 --> 00:06:55,044 The first of many to come. 129 00:06:55,128 --> 00:06:58,047 What would transpire next, none of us knew. 130 00:06:58,131 --> 00:06:59,340 -[woman 1] What's this? -Oh, my God. 131 00:06:59,424 --> 00:07:00,716 [woman 2] What are they doing with them? 132 00:07:00,800 --> 00:07:02,135 What's going on?! 133 00:07:02,218 --> 00:07:04,303 [woman 3] What the fuck are you gonna do to them? 134 00:07:05,304 --> 00:07:07,807 [♪ tense music playing] 135 00:07:07,890 --> 00:07:09,600 [panicked chatter, crying] 136 00:07:09,684 --> 00:07:11,769 [♪ ominous music playing] 137 00:07:12,895 --> 00:07:14,313 [man] Get down! 138 00:07:15,148 --> 00:07:16,190 [screaming] 139 00:07:16,274 --> 00:07:18,818 [Black Uniform] [through speakers] Sinners are always visible 140 00:07:18,901 --> 00:07:21,112 to the divine eye. 141 00:07:21,195 --> 00:07:24,782 The sins of these women have found them out. 142 00:07:25,867 --> 00:07:27,660 -Oh. Oh no. -[woman] Close your eyes. 143 00:07:27,743 --> 00:07:29,287 [♪ ominous music continues] 144 00:07:29,370 --> 00:07:31,247 -[Black Uniform] By His hand! -[gunshots firing] 145 00:07:31,330 --> 00:07:33,332 -[screaming] -No, no! 146 00:07:33,416 --> 00:07:35,835 -[man] Sit down! -[woman] Get down! 147 00:07:35,918 --> 00:07:38,337 -[screaming, clamoring] -Return to your seats! 148 00:07:38,421 --> 00:07:40,673 -Oh, my God! -[panicked chatter] 149 00:07:40,756 --> 00:07:42,341 Get down! Get down! 150 00:07:42,925 --> 00:07:45,470 -[screaming, clamoring continue] -[man] That's enough! 151 00:07:45,553 --> 00:07:48,222 [whimpering] 152 00:07:48,306 --> 00:07:50,641 [exhaling slowly] 153 00:07:52,602 --> 00:07:55,480 Commander Maddox has expressed interest in Becka. 154 00:07:55,563 --> 00:07:57,273 -That's promising. -Mm-hmm. 155 00:07:57,982 --> 00:08:01,652 Commander Maddox is the man who gave alcohol to Becka at the Ball, 156 00:08:01,736 --> 00:08:05,239 and you intend to reward his terrible behavior? 157 00:08:06,282 --> 00:08:09,577 It's left Becka without any other options. 158 00:08:09,660 --> 00:08:11,078 -Unfortunately, such a public-- -Vidala, 159 00:08:11,162 --> 00:08:13,456 perhaps you should administer to Hulda. 160 00:08:13,539 --> 00:08:15,750 She still needs to be certified. 161 00:08:23,341 --> 00:08:25,551 [♪ soft, plucky music playing] 162 00:08:38,022 --> 00:08:39,398 Bring her in. 163 00:08:45,446 --> 00:08:46,656 I'm ready. 164 00:08:46,739 --> 00:08:48,115 Please, come in. 165 00:08:49,492 --> 00:08:52,119 -Blessed be the fruit, Aunt Vidala. -Yes, yes. 166 00:08:52,203 --> 00:08:54,205 Pull down your undergarments and have a seat. 167 00:09:07,385 --> 00:09:08,386 [Aunt Vidala grunts] 168 00:09:12,890 --> 00:09:15,560 [♪ soft, plucky music continues] 169 00:09:30,950 --> 00:09:32,285 Praise be. 170 00:09:33,869 --> 00:09:35,371 [Hulda squeals, giggles] 171 00:09:35,454 --> 00:09:37,540 I'm so happy for you. 172 00:09:37,623 --> 00:09:40,001 ♪♪ 173 00:09:44,964 --> 00:09:46,799 [weak chuckle] 174 00:09:46,882 --> 00:09:48,884 [sirens blaring] 175 00:09:51,554 --> 00:09:54,348 [indistinct chatter, crying] 176 00:09:58,769 --> 00:10:00,980 [indistinct radio chatter] 177 00:10:01,063 --> 00:10:02,898 -[♪ ominous music playing] -[fist thudding] 178 00:10:02,982 --> 00:10:04,900 [women gasping, screaming] 179 00:10:04,984 --> 00:10:05,985 Shut up and get up. 180 00:10:06,068 --> 00:10:07,820 [screaming, yelling] 181 00:10:07,903 --> 00:10:08,904 Oh, my God. 182 00:10:08,988 --> 00:10:11,741 -[whimpering, protesting] -[man] Move it! 183 00:10:14,785 --> 00:10:16,370 Where are they taking them? 184 00:10:16,454 --> 00:10:17,747 -[man] Come with me. -[woman] No! 185 00:10:17,830 --> 00:10:19,332 Fuck if I know. 186 00:10:19,415 --> 00:10:21,000 [breathing heavily] 187 00:10:22,335 --> 00:10:24,337 [Plums quietly chattering] 188 00:10:31,969 --> 00:10:34,096 My mother still isn't speaking to me. 189 00:10:34,180 --> 00:10:37,016 Not since what happened at the Ball. 190 00:10:37,099 --> 00:10:38,267 That wasn't your fault. 191 00:10:38,351 --> 00:10:39,644 [whispering] Who cares? 192 00:10:39,727 --> 00:10:42,396 What if she winds up with a Commander from the Colonies? 193 00:10:42,480 --> 00:10:44,857 Then I wind up with a Commander from the Colonies. 194 00:10:44,940 --> 00:10:47,777 Becka, do you know that some of your friends 195 00:10:47,860 --> 00:10:51,364 put themselves in jeopardy trying to save your reputation? 196 00:10:52,615 --> 00:10:54,325 From wicked girls. 197 00:10:54,742 --> 00:10:56,327 Jealous prune. 198 00:10:57,828 --> 00:10:59,163 What did she just call you? 199 00:10:59,246 --> 00:11:00,581 A prune. 200 00:11:00,665 --> 00:11:04,585 You know, like a Plum that never turns Green. 201 00:11:07,922 --> 00:11:08,923 [door opens] 202 00:11:15,429 --> 00:11:17,431 Girls, good news. 203 00:11:18,683 --> 00:11:23,396 Our dear Hulda has been touched by His divine hand. 204 00:11:23,479 --> 00:11:27,149 She's officially a Green and thus eligible this season. 205 00:11:27,483 --> 00:11:28,984 You may celebrate. 206 00:11:29,068 --> 00:11:31,070 [all applauding] 207 00:11:32,530 --> 00:11:33,864 That's enough. 208 00:11:35,116 --> 00:11:38,411 Now, Hulda, God has provided you the opportunity 209 00:11:38,494 --> 00:11:42,331 to step into your womanhood with an important lesson. 210 00:11:45,418 --> 00:11:49,672 What do you think the punishment ought to be 211 00:11:49,755 --> 00:11:52,883 for a girl who uses violence upon another girl? 212 00:11:54,176 --> 00:11:56,345 [♪ solemn, tense music playing] 213 00:12:01,058 --> 00:12:04,478 Such a girl ought to have her hands bound and whipped. 214 00:12:10,818 --> 00:12:12,069 [Aunt Vidala] Very well. 215 00:12:15,740 --> 00:12:16,824 [rod striking] 216 00:12:25,791 --> 00:12:26,792 Hulda? 217 00:12:27,793 --> 00:12:30,504 Hold Shunammite's arms down on the desk. 218 00:12:30,921 --> 00:12:32,256 [Shunammite inhales] 219 00:12:37,845 --> 00:12:39,847 [♪ tense music playing] 220 00:12:45,311 --> 00:12:46,437 [Shunammite screams] 221 00:12:46,520 --> 00:12:47,855 Hulda! 222 00:12:48,981 --> 00:12:50,274 [breathing shakily] 223 00:12:57,072 --> 00:12:58,741 -[rod smacking] -[Shunammite screams] 224 00:12:59,116 --> 00:13:00,493 [class breathing heavily] 225 00:13:01,494 --> 00:13:02,578 [rod smacking] 226 00:13:07,583 --> 00:13:10,628 [♪ somber music playing] 227 00:13:13,088 --> 00:13:14,131 [muffled crying] 228 00:13:14,673 --> 00:13:18,177 [Aunt Lydia] Teaching these girls was like a recipe for a tough steak: 229 00:13:19,720 --> 00:13:23,724 hammer it with a mallet, then marinate and tenderize. 230 00:13:27,019 --> 00:13:28,479 -[screaming] -[guards shouting] 231 00:13:28,562 --> 00:13:30,606 [Aunt Lydia] I had seen it work before 232 00:13:30,689 --> 00:13:32,983 on myself and other women. 233 00:13:33,067 --> 00:13:34,527 [woman 1] Hands off her, you asshole. 234 00:13:34,610 --> 00:13:36,278 [women crying] 235 00:13:36,362 --> 00:13:38,906 -[woman 2] No! -[man 1] Get down! 236 00:13:39,824 --> 00:13:41,992 -[man 2] Pass it down the line. -[man 1] Get up, move! 237 00:13:43,410 --> 00:13:45,287 Everyone takes one. 238 00:13:46,372 --> 00:13:49,041 Take this and pass it down the line. 239 00:13:49,583 --> 00:13:51,502 One slice! 240 00:13:56,423 --> 00:13:58,050 [woman 3] Kill us already! 241 00:13:58,551 --> 00:14:00,594 [Aunt Lydia] Some wolfed and guzzled, 242 00:14:00,678 --> 00:14:03,180 but I made my portion last as long as possible. 243 00:14:04,473 --> 00:14:08,060 Chewing and swallowing distracts from mental wheel-spinning. 244 00:14:08,811 --> 00:14:11,480 Also, it passes the time. 245 00:14:13,482 --> 00:14:15,651 [♪ bleak, ominous music playing] 246 00:14:15,734 --> 00:14:18,404 -[urinating] -[man] I said get up. Get up! 247 00:14:18,487 --> 00:14:21,323 ♪♪ 248 00:14:26,203 --> 00:14:29,456 [whimpering] 249 00:14:31,417 --> 00:14:32,585 [woman] [softly] It's okay. 250 00:14:32,668 --> 00:14:36,130 [♪ bleak, ominous music continues] 251 00:14:38,424 --> 00:14:40,050 [softly weeping] 252 00:14:44,430 --> 00:14:46,432 [indistinct radio chatter] 253 00:14:53,814 --> 00:14:55,065 I'm sorry. 254 00:14:56,817 --> 00:14:58,110 About what? 255 00:14:59,987 --> 00:15:01,864 The coffee. 256 00:15:01,947 --> 00:15:03,365 I forgot it was my turn. 257 00:15:04,825 --> 00:15:08,746 [softly chuckles] What I wouldn't do for a cup of coffee right now. 258 00:15:10,247 --> 00:15:11,332 With milk. 259 00:15:11,415 --> 00:15:13,751 [sighs] Warm milk. 260 00:15:13,834 --> 00:15:15,294 Mm. [chuckles] 261 00:15:25,596 --> 00:15:28,015 You were a damn fine teacher, Lydia. 262 00:15:31,060 --> 00:15:32,478 Thank you. 263 00:15:34,396 --> 00:15:35,773 So were you. 264 00:15:37,816 --> 00:15:40,027 [♪ soft, solemn music playing] 265 00:15:47,534 --> 00:15:50,162 [indistinct radio chatter] 266 00:15:50,245 --> 00:15:53,624 -[man 1] Here, pass it down. -[man 2] One bottle each. 267 00:15:53,707 --> 00:15:55,876 [man 1] Here, pass it around. 268 00:16:00,756 --> 00:16:03,092 [♪ soft, solemn music continues] 269 00:16:03,968 --> 00:16:06,470 [man 1] One slice, one bottle. 270 00:16:06,971 --> 00:16:10,849 -[woman 1] You need bread? Here. -[woman 2] Pass it over here. 271 00:16:16,188 --> 00:16:17,481 [breathing heavily] 272 00:16:25,197 --> 00:16:27,533 I'm sorry about your friend. 273 00:16:30,411 --> 00:16:32,037 I'm sorry, too. 274 00:16:34,748 --> 00:16:36,917 [♪ somber music playing] 275 00:16:38,127 --> 00:16:41,005 I learned quickly that having friends in Gilead 276 00:16:41,088 --> 00:16:42,798 was a liability. 277 00:16:42,881 --> 00:16:45,592 It would only bring pain and suffering. 278 00:16:45,676 --> 00:16:49,096 I've tried to pass this lesson along to my girls. 279 00:16:49,179 --> 00:16:51,265 First my Handmaids, 280 00:16:51,348 --> 00:16:53,600 then my precious flowers. 281 00:16:53,684 --> 00:16:55,269 But it doesn't always stick. 282 00:16:56,895 --> 00:16:59,314 -[quiet chattering] -[dishware clinking] 283 00:17:06,321 --> 00:17:07,781 Shu, how are your hands? 284 00:17:07,865 --> 00:17:08,866 Fine. 285 00:17:10,659 --> 00:17:13,287 I'd slap Jehosheba myself right now. 286 00:17:13,662 --> 00:17:17,207 I think maybe you guys should cool it on the slapping for a while. 287 00:17:20,669 --> 00:17:22,880 [whispering] I heard some news from the nurse's office. 288 00:17:25,090 --> 00:17:26,467 Penny's gone into labor. 289 00:17:27,468 --> 00:17:29,553 Oh, that's awesome! 290 00:17:29,636 --> 00:17:32,973 No, Hulda, it's too early. Right? 291 00:17:34,516 --> 00:17:38,228 This is her third pregnancy. The others ended. 292 00:17:45,861 --> 00:17:48,947 Dear Lord, watch over our friend Penny and her baby. 293 00:17:49,031 --> 00:17:50,783 Keep them safe. 294 00:17:50,866 --> 00:17:53,118 Offer them strength, healing, and hope. 295 00:17:53,202 --> 00:17:55,829 -Amen. -[group] Amen. 296 00:17:56,830 --> 00:17:59,124 -[insects chirring] -[victims whimpering] 297 00:17:59,208 --> 00:18:01,043 [approaching footsteps] 298 00:18:02,503 --> 00:18:03,504 -[kicking thuds] -[yelps] 299 00:18:03,587 --> 00:18:05,005 -[guard] Shut up. On your feet. -Oh! Help! 300 00:18:05,089 --> 00:18:08,008 -No! Let go of me. Let go! -[guard] Calm down. 301 00:18:08,092 --> 00:18:10,677 No! No! 302 00:18:10,761 --> 00:18:12,846 [♪ ominous music playing] 303 00:18:12,930 --> 00:18:14,807 [indistinct radio chatter] 304 00:18:21,730 --> 00:18:23,023 [rings clattering] 305 00:18:26,693 --> 00:18:29,071 [man] Hey, step aside. Coming through. 306 00:18:30,864 --> 00:18:32,783 [Lydia] Oh, my God. 307 00:18:33,951 --> 00:18:35,953 ♪♪ 308 00:18:41,375 --> 00:18:42,626 Ow! 309 00:18:43,836 --> 00:18:47,256 [Aunt Lydia] Misogynists who openly disdain women? 310 00:18:47,339 --> 00:18:49,299 One needn't fear them. 311 00:18:49,383 --> 00:18:53,137 But the men who understand the power of women, 312 00:18:53,220 --> 00:18:56,807 who want to control it instead of deny it, 313 00:18:56,890 --> 00:18:59,017 there is no one more terrifying. 314 00:18:59,101 --> 00:19:00,894 I can sit by myself! 315 00:19:02,479 --> 00:19:03,480 God! 316 00:19:03,564 --> 00:19:07,151 [speaker] Good evening. Or good morning. I've lost track. 317 00:19:08,527 --> 00:19:10,028 I'm Commander Judd 318 00:19:10,112 --> 00:19:11,488 of the Sons of Jacob. 319 00:19:12,489 --> 00:19:15,492 And I have been tasked with the so-called "women's sphere." 320 00:19:15,576 --> 00:19:18,954 That is, determining where each of you shall be placed in this new order. 321 00:19:19,037 --> 00:19:20,622 What order? 322 00:19:20,706 --> 00:19:22,749 They haven't told us anything. 323 00:19:24,585 --> 00:19:26,879 [distant shouting, screaming] 324 00:19:29,840 --> 00:19:31,258 Fifty-eight. 325 00:19:31,341 --> 00:19:33,218 You mean my age? Yes. 326 00:19:33,302 --> 00:19:36,138 -Never married? -No. 327 00:19:36,221 --> 00:19:37,598 Does that matter? 328 00:19:42,519 --> 00:19:44,605 You had an abortion. 329 00:19:44,688 --> 00:19:46,648 [♪ tense music playing] 330 00:19:48,066 --> 00:19:49,651 I was very young. 331 00:19:51,320 --> 00:19:53,405 You're aware that this form of person-murder 332 00:19:53,488 --> 00:19:55,324 is now punishable by death? 333 00:19:55,449 --> 00:19:58,202 And that the law is retroactive. 334 00:19:59,161 --> 00:20:00,704 Well, I love children. 335 00:20:00,787 --> 00:20:02,623 That's why I wanted to teach. 336 00:20:02,706 --> 00:20:05,584 Ah, yes. Women have been told for so long 337 00:20:05,667 --> 00:20:09,087 that they can achieve equality in the professional and public arenas. 338 00:20:10,005 --> 00:20:12,341 I don't expect them to welcome the segregation, 339 00:20:12,466 --> 00:20:14,426 but they will have to adjust. 340 00:20:15,719 --> 00:20:17,512 It is God's will after all. 341 00:20:18,388 --> 00:20:21,516 [Aunt Lydia] Surviving these men requires patience. 342 00:20:22,267 --> 00:20:24,353 And allies. 343 00:20:24,436 --> 00:20:26,146 Wherever you can find them. 344 00:20:27,522 --> 00:20:28,732 Well... 345 00:20:29,733 --> 00:20:32,194 I for one commend the work you are doing. 346 00:20:32,861 --> 00:20:34,780 [chuckles] 347 00:20:34,863 --> 00:20:37,324 You would be surprised how many women have said that same thing 348 00:20:37,407 --> 00:20:38,742 sitting in that chair, 349 00:20:38,825 --> 00:20:40,786 hoping to improve their outcomes. 350 00:20:42,955 --> 00:20:45,207 I do have a suggestion. 351 00:20:45,290 --> 00:20:48,043 One that might improve your own outcome. 352 00:20:51,922 --> 00:20:53,548 What is it that you suggest? 353 00:20:56,802 --> 00:20:59,471 If you believe society is best served 354 00:20:59,554 --> 00:21:02,015 by separate spheres for men and women, 355 00:21:02,099 --> 00:21:04,768 shouldn't they be truly separate? 356 00:21:05,477 --> 00:21:08,981 Surely you have better things to do than concern yourself 357 00:21:09,064 --> 00:21:12,526 with the petty details of all of this. 358 00:21:12,609 --> 00:21:16,822 Who is going to teach the girls to be women? 359 00:21:16,905 --> 00:21:18,824 And the women to be better women? 360 00:21:18,907 --> 00:21:20,158 Women of God? 361 00:21:21,159 --> 00:21:24,371 Delegation is but one of His many virtues. 362 00:21:25,289 --> 00:21:27,291 [♪ tense music continues] 363 00:21:32,379 --> 00:21:34,423 Have there been any inquiries? 364 00:21:35,007 --> 00:21:39,803 No, but what if someone inquires about Agnes MacKenzie's lineage? 365 00:21:39,886 --> 00:21:41,763 She's the daughter of a Handmaid. 366 00:21:41,847 --> 00:21:43,390 There's nothing shameful in that. 367 00:21:43,473 --> 00:21:45,183 Not just any Handmaid. 368 00:21:46,351 --> 00:21:48,520 We are not here to judge. 369 00:21:48,603 --> 00:21:50,230 Let that be God's province. 370 00:21:50,314 --> 00:21:53,900 Our job is to prevent the possibility of inbreeding, 371 00:21:53,984 --> 00:21:56,361 so the children of Gilead may thrive. 372 00:21:56,903 --> 00:21:58,613 Are we all in concert? 373 00:21:58,739 --> 00:22:00,073 Rowing together now? 374 00:22:01,867 --> 00:22:02,868 [knocking on glass] 375 00:22:04,036 --> 00:22:05,037 -Oh. -Blessed day. 376 00:22:05,120 --> 00:22:09,124 Blessed day, Commander Judd. What an unexpected surprise. 377 00:22:10,751 --> 00:22:11,877 Ah. 378 00:22:13,462 --> 00:22:15,547 Is there something I can help you with? 379 00:22:17,591 --> 00:22:19,509 With the new offensive against Mayday, 380 00:22:19,593 --> 00:22:22,387 some of our Commanders have been shuttled to the front. 381 00:22:24,514 --> 00:22:28,268 So... these men should be taken out of the running 382 00:22:28,352 --> 00:22:29,644 until next season. 383 00:22:31,605 --> 00:22:32,939 Thank you, Commander. 384 00:22:33,023 --> 00:22:37,110 Your guidance is essential as we match our girls. 385 00:22:39,154 --> 00:22:41,573 Commander, how is your dear wife? 386 00:22:41,656 --> 00:22:44,242 I hear she's experiencing complications. 387 00:22:46,036 --> 00:22:49,998 It's hard to-- to be at home watching it all unfold. 388 00:22:50,874 --> 00:22:53,668 Come now. There's no need to distract yourself 389 00:22:53,752 --> 00:22:55,504 with these women's issues. 390 00:22:55,587 --> 00:22:57,047 Rest your mind. 391 00:22:57,923 --> 00:22:59,299 Yes. 392 00:22:59,383 --> 00:23:01,093 Perhaps you're right, Aunt Lydia. 393 00:23:03,970 --> 00:23:04,971 Hm. 394 00:23:05,055 --> 00:23:06,681 [Aunt Lydia] I will handle this. 395 00:23:06,765 --> 00:23:09,851 After all these years, don't you trust me? 396 00:23:12,938 --> 00:23:16,149 [door opens, closes] 397 00:23:16,858 --> 00:23:18,568 -[PA system chimes] -[Aunt Gabbana] Attention, girls, 398 00:23:18,652 --> 00:23:21,321 Physical Education will conclude at two bells. 399 00:23:21,405 --> 00:23:24,032 Do not forget to stretch after exerting yourself. 400 00:23:24,116 --> 00:23:27,786 ...forty-eight, 49, 50. Okay. 401 00:23:29,079 --> 00:23:32,541 Agnes, your turn. Agnes? 402 00:23:34,126 --> 00:23:36,169 Sorry. I was distracted. 403 00:23:36,253 --> 00:23:38,296 No kidding. This sucks. 404 00:23:38,380 --> 00:23:39,714 In a few weeks, you'll all be gone, 405 00:23:39,798 --> 00:23:41,591 and I'll still be here by myself. 406 00:23:42,384 --> 00:23:44,261 I didn't mean to get my period. 407 00:23:44,344 --> 00:23:45,595 Who cares? 408 00:23:45,679 --> 00:23:47,639 Who wants to get married, anyway? 409 00:23:50,142 --> 00:23:52,644 Pray, Becka, you're kind of going off the deep end. 410 00:23:52,727 --> 00:23:54,688 [Shunammite] After what happened at the Ball, 411 00:23:54,771 --> 00:23:57,441 you should be throwing yourself at the mercy of Aunt Lydia. 412 00:23:58,066 --> 00:24:00,902 Maybe I'll get lucky, and I won't get any offers. 413 00:24:00,986 --> 00:24:02,446 Then I can stay here with you, Shu. 414 00:24:02,529 --> 00:24:04,406 What is wrong with you? 415 00:24:04,489 --> 00:24:05,907 This is our whole lives! 416 00:24:05,991 --> 00:24:08,243 Some people would give anything for the right match. 417 00:24:09,286 --> 00:24:10,328 What? 418 00:24:11,079 --> 00:24:13,790 What? Ag-- Agnes? 419 00:24:15,250 --> 00:24:16,418 Agnes? 420 00:24:19,463 --> 00:24:21,465 [Plums quietly chattering] 421 00:24:27,637 --> 00:24:29,055 I'm in love. 422 00:24:31,016 --> 00:24:32,309 And it's horrible. 423 00:24:36,938 --> 00:24:37,939 Who? 424 00:24:43,528 --> 00:24:45,655 [whispering] Garth. 425 00:24:45,739 --> 00:24:47,574 My Guardian. 426 00:24:50,285 --> 00:24:52,162 How do you know? 427 00:24:52,245 --> 00:24:53,622 That you're in love with him? 428 00:24:58,210 --> 00:25:00,921 Any time I'm near him, I feel hot. 429 00:25:01,796 --> 00:25:03,673 My skin, like my cheeks. 430 00:25:03,757 --> 00:25:04,925 [both chuckle] 431 00:25:05,008 --> 00:25:06,635 And then in my belly. 432 00:25:08,595 --> 00:25:10,972 Have you ever felt that way before? 433 00:25:13,183 --> 00:25:14,267 No. 434 00:25:15,936 --> 00:25:17,062 But I'm happy for you. 435 00:25:19,064 --> 00:25:20,732 He's not even eligible. 436 00:25:24,110 --> 00:25:25,695 True, but... 437 00:25:27,364 --> 00:25:30,367 at least you can feel this way once, right? 438 00:25:32,202 --> 00:25:33,995 No matter what, that's a blessing. 439 00:25:39,668 --> 00:25:41,378 [school bell ringing] 440 00:25:44,381 --> 00:25:46,007 [indistinct chatter] 441 00:25:47,342 --> 00:25:49,344 Agnes MacKenzie, 442 00:25:49,427 --> 00:25:52,264 shouldn't you be on your way to class? 443 00:25:53,181 --> 00:25:54,766 Yes, Aunt Lydia. 444 00:25:55,892 --> 00:25:57,477 Can I help you with something? 445 00:25:57,561 --> 00:25:59,563 [indistinct chatter] 446 00:26:07,862 --> 00:26:09,990 Yes, Aunt Lydia. 447 00:26:10,073 --> 00:26:11,241 Maybe. 448 00:26:12,075 --> 00:26:13,577 I have a question. 449 00:26:13,660 --> 00:26:14,786 Or a request. 450 00:26:14,869 --> 00:26:16,413 A request? 451 00:26:16,496 --> 00:26:18,915 Very respectfully, Aunt Lydia. Very. 452 00:26:19,583 --> 00:26:21,459 Alright, then. 453 00:26:27,257 --> 00:26:28,258 My Guardian, 454 00:26:28,341 --> 00:26:30,218 the one who showed bravery on the bus that day 455 00:26:30,302 --> 00:26:32,220 -when Mayday-- -I am aware. 456 00:26:32,762 --> 00:26:34,723 He's soon to be made a Commander. 457 00:26:35,307 --> 00:26:38,184 I thought perhaps you might make him eligible... 458 00:26:39,477 --> 00:26:40,604 this season. 459 00:26:40,687 --> 00:26:43,148 Maybe God protected him for that reason. 460 00:26:49,362 --> 00:26:50,447 [sighs] 461 00:26:50,530 --> 00:26:52,907 I shall think the matter over. 462 00:26:54,409 --> 00:26:56,077 Thank you, Aunt Lydia. 463 00:26:57,120 --> 00:26:58,872 For your graciousness. 464 00:26:58,955 --> 00:26:59,956 Praise be. 465 00:27:00,040 --> 00:27:03,668 Now get to class. Late girls are difficult girls. 466 00:27:03,752 --> 00:27:05,670 Go in grace. 467 00:27:12,260 --> 00:27:15,805 [Aunt Lydia] This is the last day of childhood for these girls. 468 00:27:17,057 --> 00:27:21,728 Innocence can be lost in so many ways. 469 00:27:26,775 --> 00:27:27,776 [door closes] 470 00:28:01,476 --> 00:28:03,937 [helicopter hovering] 471 00:28:04,020 --> 00:28:05,772 [Commander Judd] Ms. Clements. 472 00:28:05,855 --> 00:28:07,857 You look fresh. 473 00:28:07,941 --> 00:28:09,901 [distant screaming] 474 00:28:09,984 --> 00:28:13,780 Now, if you are to join our cause, 475 00:28:13,863 --> 00:28:15,824 you'll have to prove you mean it. 476 00:28:15,907 --> 00:28:18,034 Are you prepared to do that? 477 00:28:18,576 --> 00:28:19,744 Y-Yes. 478 00:28:27,419 --> 00:28:28,795 Oh. [stammering] 479 00:28:28,878 --> 00:28:30,714 Oh, no, no, no. 480 00:28:30,797 --> 00:28:32,841 Please, please. 481 00:28:32,924 --> 00:28:35,260 I'm-- I beg of you. I-- I can't. 482 00:28:35,343 --> 00:28:36,845 N-No, no. No, no, please. 483 00:28:36,928 --> 00:28:38,471 -Let me just say this. -Please, I-- 484 00:28:38,555 --> 00:28:40,890 Those who are not with us 485 00:28:40,974 --> 00:28:42,475 are against us. 486 00:28:43,143 --> 00:28:45,145 [♪ tense, ominous music playing] 487 00:28:45,228 --> 00:28:46,813 So, which is it to be? 488 00:28:49,941 --> 00:28:53,111 [women crying, whimpering] 489 00:28:56,614 --> 00:28:59,033 [whimpering] 490 00:29:00,326 --> 00:29:03,747 [♪ tense, ominous music continues] 491 00:29:06,332 --> 00:29:08,793 [slow, echoing footsteps] 492 00:29:33,818 --> 00:29:36,946 [softly] Please, God. Help me. 493 00:29:37,030 --> 00:29:39,616 ♪♪ 494 00:29:42,243 --> 00:29:44,245 [women whimpering] 495 00:29:45,663 --> 00:29:46,790 Help me. 496 00:29:48,500 --> 00:29:49,542 Please. 497 00:29:50,543 --> 00:29:52,670 [whimpering, crying] 498 00:29:55,340 --> 00:29:56,925 [crying] No, no! 499 00:29:57,550 --> 00:29:58,968 No! No! No! 500 00:30:01,679 --> 00:30:03,973 [sobbing] 501 00:30:06,434 --> 00:30:08,686 [gasping, sobbing] 502 00:30:14,943 --> 00:30:16,444 [breathing heavily] 503 00:30:16,528 --> 00:30:19,572 [muffled, distorted crying] 504 00:30:20,073 --> 00:30:21,908 [Black Uniform] [through speakers] Sinners are always visible 505 00:30:21,991 --> 00:30:23,618 to the divine eye. 506 00:30:25,495 --> 00:30:28,706 The sins of these women have found them out. 507 00:30:28,790 --> 00:30:31,960 [echoing sobs] 508 00:30:36,089 --> 00:30:39,175 ♪♪ 509 00:30:57,026 --> 00:30:59,863 [Aunt Lydia] Whatever my resolve may have been, 510 00:30:59,946 --> 00:31:03,324 after some days, I lost track of that plot line. 511 00:31:03,408 --> 00:31:05,243 The plot line of my resolve. 512 00:31:06,995 --> 00:31:11,291 Now, I was following the plot line of my survival. 513 00:31:12,292 --> 00:31:14,627 [crying] Please, I don't-- I don't wanna die. 514 00:31:15,336 --> 00:31:16,588 Please, don't. 515 00:31:16,671 --> 00:31:18,965 Please, I don't want to die. Please. 516 00:31:19,048 --> 00:31:21,342 Lydia, don't, please! 517 00:31:21,426 --> 00:31:23,803 [♪ somber music playing] 518 00:31:26,931 --> 00:31:28,641 -[Black Uniform] By His Hand. -[gun clicks] 519 00:31:28,725 --> 00:31:30,894 -[gunfire] -[women screaming] 520 00:31:34,397 --> 00:31:36,190 [screaming continues] 521 00:31:39,444 --> 00:31:41,446 [♪ somber music continues] 522 00:31:50,622 --> 00:31:52,624 [slow, muffled footsteps] 523 00:32:00,256 --> 00:32:04,719 ♪♪ 524 00:32:20,401 --> 00:32:22,320 Hulda's been settled. 525 00:32:22,403 --> 00:32:24,822 Only a few open slots left. 526 00:32:25,740 --> 00:32:27,450 Which Commanders remain? 527 00:32:28,409 --> 00:32:30,662 I have another one to add to the mix. 528 00:32:30,745 --> 00:32:32,163 Garth Chapin. 529 00:32:34,624 --> 00:32:35,625 The Guardian? 530 00:32:35,708 --> 00:32:37,585 He's not eligible. 531 00:32:37,669 --> 00:32:39,462 He will be. Soon enough. 532 00:32:39,545 --> 00:32:43,883 Yes. And other Commanders have been serving Gilead far longer. 533 00:32:43,967 --> 00:32:48,096 As you know, men serve Gilead in myriad ways. 534 00:33:00,108 --> 00:33:03,277 Well, come on now, spit it out. 535 00:33:07,615 --> 00:33:10,159 [approaching footsteps] 536 00:33:19,460 --> 00:33:21,379 I trust you heard the news. 537 00:33:22,922 --> 00:33:26,801 Though He brings grief, He will show compassion. 538 00:33:26,884 --> 00:33:30,471 For He does not willingly bring affliction to anyone. 539 00:33:30,555 --> 00:33:32,348 Praise be His words. 540 00:33:45,611 --> 00:33:48,656 Is it time to reconsider a Handmaid? 541 00:33:50,825 --> 00:33:52,702 That isn't your domain anymore. 542 00:33:52,785 --> 00:33:54,620 I can still arrange one for you. 543 00:33:54,704 --> 00:33:56,330 Between friends, of course. 544 00:33:59,042 --> 00:34:00,043 Not yet. 545 00:34:00,793 --> 00:34:02,128 When you are ready. 546 00:34:02,211 --> 00:34:04,088 You know you can count on me. 547 00:34:06,090 --> 00:34:08,217 In so many ways, dear Aunt Lydia. 548 00:34:12,472 --> 00:34:14,348 Your price is above rubies. 549 00:34:15,975 --> 00:34:16,976 Praise be. 550 00:34:18,144 --> 00:34:19,645 Praise be. 551 00:34:31,949 --> 00:34:35,244 [Aunt Lydia] Was I a phoenix, rising from the ashes? 552 00:34:35,328 --> 00:34:37,371 Or was I a cockroach? 553 00:34:37,455 --> 00:34:39,707 I wasn't sure anymore. 554 00:34:39,791 --> 00:34:41,000 But I was alive. 555 00:34:42,043 --> 00:34:44,087 [Commander Judd] Ms. Clements. Come in. 556 00:34:48,424 --> 00:34:51,594 We must construct a uniform for our new disciples. 557 00:34:51,677 --> 00:34:53,471 Your new disciples. 558 00:34:55,973 --> 00:34:57,308 Mine? 559 00:34:57,850 --> 00:35:01,646 I thought you might enjoy the privilege of weighing in. 560 00:35:04,816 --> 00:35:06,818 [♪ soft, solemn music playing] 561 00:35:19,956 --> 00:35:21,332 This one. 562 00:35:23,918 --> 00:35:25,962 [Commander Judd] It's a little rough. 563 00:35:27,004 --> 00:35:29,674 Might not be the most comfortable to the touch. 564 00:35:29,757 --> 00:35:32,802 No, I don't imagine it will be. 565 00:35:38,391 --> 00:35:41,144 [Aunt Lydia] My biggest gripe with the old world 566 00:35:41,227 --> 00:35:43,229 was the emphasis on comfort. 567 00:35:43,312 --> 00:35:44,313 Ease. 568 00:35:44,397 --> 00:35:45,773 Convenience. 569 00:35:45,857 --> 00:35:48,734 We had all become entitled little brats. 570 00:35:48,818 --> 00:35:50,820 [♪ soft, solemn music continues] 571 00:35:58,452 --> 00:36:00,913 [Aunt Estee] Penny’s child is with God now. 572 00:36:00,997 --> 00:36:04,917 Blessed are those that mourn, for they shall be comforted. 573 00:36:05,459 --> 00:36:08,212 [group quietly weeping] 574 00:36:10,965 --> 00:36:13,801 [Aunt Lydia] How quickly people forget that nothing good comes 575 00:36:13,885 --> 00:36:16,846 without a little grinding down of the tooth. 576 00:36:16,929 --> 00:36:18,431 [girl] Poor Penny. 577 00:36:18,514 --> 00:36:21,309 [Aunt Lydia] For a seedling must fight its way through the dirt 578 00:36:21,392 --> 00:36:23,019 to meet the sun. 579 00:36:25,146 --> 00:36:27,148 [Plums chattering] 580 00:36:29,901 --> 00:36:32,111 Hulda, I made this for you. 581 00:36:34,280 --> 00:36:35,281 Really? 582 00:36:35,364 --> 00:36:37,033 No. I made it for myself. 583 00:36:37,116 --> 00:36:38,117 For good luck. 584 00:36:38,201 --> 00:36:40,620 But as you wait for your contenders, I thought you might need it. 585 00:36:41,829 --> 00:36:43,331 Just don't rub out all the good luck. 586 00:36:45,917 --> 00:36:47,585 Well, that's me. 587 00:36:47,668 --> 00:36:50,588 I have my first Green appointment today with the tailor. 588 00:36:50,671 --> 00:36:52,840 And then soon, your dad to get my teeth whitened. 589 00:36:52,924 --> 00:36:54,050 Bye! 590 00:36:55,593 --> 00:36:58,262 [♪ soft, dramatic music playing] 591 00:37:05,937 --> 00:37:07,939 [vehicle approaching] 592 00:37:13,569 --> 00:37:14,820 Blessed day, Miss Agnes. 593 00:37:17,114 --> 00:37:18,199 See you tomorrow. 594 00:37:20,201 --> 00:37:21,369 See ya. 595 00:37:31,212 --> 00:37:33,547 [♪ soft, dramatic music continues] 596 00:37:36,050 --> 00:37:38,594 [Aunt Estee] The Lord has challenged us today, hasn’t He? 597 00:37:38,678 --> 00:37:40,972 [Daisy] I pray we are worthy of His gifts. 598 00:37:41,055 --> 00:37:43,474 Even if they don't seem like gifts at first. 599 00:37:45,393 --> 00:37:48,145 I know us Aunts aren't always generous with praise, 600 00:37:48,229 --> 00:37:52,608 but it's worth mentioning you have been an exemplary Pearl Girl. 601 00:37:52,692 --> 00:37:54,277 Today and all the days. 602 00:37:54,360 --> 00:37:56,445 I'm grateful for the chance to serve. 603 00:37:57,405 --> 00:38:00,199 Especially after my previous indiscretions. 604 00:38:00,283 --> 00:38:02,410 It takes time to adjust to the ways of Gilead. 605 00:38:03,286 --> 00:38:04,787 I made mistakes, too. 606 00:38:06,080 --> 00:38:07,790 You're not from Gilead? 607 00:38:10,418 --> 00:38:12,003 Where are you from? 608 00:38:12,545 --> 00:38:14,422 Well, we're all of the same earth. 609 00:38:14,505 --> 00:38:15,673 Dust to dust. 610 00:38:16,340 --> 00:38:18,467 But how did you end up in Gilead? 611 00:38:19,093 --> 00:38:20,845 How did you become an Aunt? 612 00:38:21,512 --> 00:38:23,889 [Aunt Estee] Well, dear, you need to have a calling. 613 00:38:23,973 --> 00:38:26,350 I heard mine, and I answered. 614 00:38:27,310 --> 00:38:30,396 I guess you could say I was the original Pearl Girl. 615 00:38:30,479 --> 00:38:32,481 [♪ curious music playing] 616 00:38:34,150 --> 00:38:35,860 I'll take it from here. 617 00:38:43,784 --> 00:38:46,662 We've checked all the bloodlines. 618 00:38:46,746 --> 00:38:50,916 Our matches are as clean as a wooden whistle. 619 00:38:51,000 --> 00:38:52,835 [Aunts] Yes, Aunt Lydia. 620 00:38:52,918 --> 00:38:55,212 [Aunt Lydia] I believe a celebration is in order. 621 00:38:55,296 --> 00:38:58,215 Each season brings its own obstacle, 622 00:38:58,299 --> 00:39:02,261 and this season has been particularly stimulating. 623 00:39:02,803 --> 00:39:05,931 May our Greens move forward into holy matrimony 624 00:39:06,015 --> 00:39:07,641 as God intended. 625 00:39:08,559 --> 00:39:10,770 Blessed be the fruit. 626 00:39:10,853 --> 00:39:12,355 [Aunts] May the Lord open. 627 00:39:18,527 --> 00:39:21,864 It is now time to tell the girls' families. 628 00:39:23,741 --> 00:39:26,869 Oh, what delicious news they shall receive. 629 00:39:58,818 --> 00:40:02,113 [Aunt Lydia] We have done our best to teach these girls. 630 00:40:02,196 --> 00:40:03,739 To prepare them. 631 00:40:04,657 --> 00:40:08,911 But what they don't know yet is that life is long. 632 00:40:09,620 --> 00:40:12,915 The real brutality is when it asks you to endure 633 00:40:13,499 --> 00:40:17,670 knowing what you have done, and what has been done while you stood by. 634 00:40:18,838 --> 00:40:21,549 But what choice do we have? 635 00:40:21,632 --> 00:40:24,343 Enduring is the only way through. 636 00:40:25,511 --> 00:40:26,512 [sighs] 637 00:40:28,139 --> 00:40:31,016 I control the women's side of their enterprise 638 00:40:31,100 --> 00:40:32,435 with an iron fist 639 00:40:32,518 --> 00:40:35,604 in a leather glove in a woolen mitten. 640 00:40:36,439 --> 00:40:41,110 I made a promise to teach these girls to be women. 641 00:40:41,193 --> 00:40:43,404 Women of God. 642 00:40:55,374 --> 00:40:57,918 I made another promise. 643 00:40:58,002 --> 00:41:00,880 After what happened to my girls at Jezebel's, 644 00:41:00,963 --> 00:41:02,965 after Boston fell, 645 00:41:03,048 --> 00:41:06,719 after the sting of the noose around my neck began to wear off, 646 00:41:07,094 --> 00:41:10,097 I vowed to document everything. 647 00:41:10,181 --> 00:41:11,682 And everyone. 648 00:41:12,766 --> 00:41:16,228 Yes, Aunts were afforded the special privilege 649 00:41:16,312 --> 00:41:18,230 of being allowed to write. 650 00:41:18,314 --> 00:41:20,524 The only women in Gilead who could. 651 00:41:21,400 --> 00:41:23,569 But what was I writing? 652 00:41:23,652 --> 00:41:27,281 Recording the crimes of weak men and far too many women? 653 00:41:28,407 --> 00:41:30,576 That was not allowed. 654 00:41:30,659 --> 00:41:32,411 That could bring down these men 655 00:41:32,495 --> 00:41:34,497 chosen by God to lead us. 656 00:41:35,998 --> 00:41:38,042 ♪♪ 657 00:41:49,678 --> 00:41:51,555 [car door shuts] 658 00:42:09,573 --> 00:42:13,202 [Aunt Lydia] The corrupt and blood-smeared fingerprints of the past 659 00:42:13,285 --> 00:42:16,539 must be wiped away for the morally pure generation 660 00:42:16,622 --> 00:42:18,457 that is surely about to arrive. 661 00:42:20,125 --> 00:42:22,378 But among these bloody fingerprints 662 00:42:22,461 --> 00:42:24,880 are those made by ourselves, 663 00:42:24,964 --> 00:42:27,424 and they can't be wiped away so easily. 664 00:42:29,093 --> 00:42:31,178 May God protect these girls. 665 00:42:32,513 --> 00:42:34,723 Because I'm not sure I can. 666 00:42:37,351 --> 00:42:39,353 ♪♪ 667 00:43:56,430 --> 00:43:58,432 {\an8}[insects chirring] 668 00:44:00,434 --> 00:44:01,477 [rooster crowing] 47963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.