All language subtitles for The.Scarecrow.S01E02.TVING.x264.720p[MkvDrama.net]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:09,376 [If you don't turn yourself in, your limbs will rot and you'll die] 2 00:00:37,833 --> 00:00:41,153 [All characters and events are fictional, and any resemblance is coincidental] 3 00:00:41,153 --> 00:00:43,040 [Scenes with children and animals were filmed safely under professional supervision] 4 00:00:57,400 --> 00:01:00,567 Why did you ask to see me? 5 00:01:00,567 --> 00:01:04,267 You've been featured on every TV program 6 00:01:04,267 --> 00:01:06,600 covering the Kangseng Serial Murder Case. 7 00:01:07,233 --> 00:01:09,233 You were involved in the investigation too, right? 8 00:01:10,200 --> 00:01:14,533 I thought you might know whether I'm the real killer or not. 9 00:01:15,200 --> 00:01:17,402 My opinion doesn't matter. 10 00:01:18,033 --> 00:01:21,133 Your DNA has already been identified, Mr. Lee Yong Woo. 11 00:01:25,867 --> 00:01:27,467 I'm not sure about that... 12 00:01:30,067 --> 00:01:33,500 Why do you keep denying the crimes? 13 00:01:33,500 --> 00:01:36,200 The statute of limitations has already expired, 14 00:01:36,200 --> 00:01:40,000 and you won't be punished for this anyway. 15 00:01:40,000 --> 00:01:43,200 Then why are the police digging up a case 16 00:01:43,200 --> 00:01:46,567 beyond the statute of limitations? 17 00:01:46,567 --> 00:01:49,233 You won't be able to convict me anyway. 18 00:01:50,700 --> 00:01:53,184 This isn't about convicting you. 19 00:01:55,067 --> 00:01:57,933 We just want to uncover the truth. 20 00:02:00,867 --> 00:02:02,767 Nine innocent victims, 21 00:02:02,767 --> 00:02:06,233 and their families who were forced to let them go. 22 00:02:08,267 --> 00:02:09,867 On top of that, 23 00:02:11,700 --> 00:02:14,100 everyone who lived in Kangseng 24 00:02:14,867 --> 00:02:17,267 back then 25 00:02:17,900 --> 00:02:20,367 has the right to know the truth. 26 00:02:22,467 --> 00:02:25,567 Because it changed so much of their lives. 27 00:02:27,000 --> 00:02:28,640 Well, 28 00:02:28,640 --> 00:02:30,433 that makes sense. 29 00:02:38,400 --> 00:02:41,900 [Confession is the beginning of forgiveness, and forgiveness opens the door to salvation] 30 00:02:41,900 --> 00:02:44,100 But still, it wasn't me. 31 00:02:45,633 --> 00:02:47,433 I didn't do it. 32 00:02:59,967 --> 00:03:01,767 All right then. 33 00:03:12,533 --> 00:03:14,300 Are you leaving already? 34 00:03:16,600 --> 00:03:18,500 I'll come again tomorrow. 35 00:03:33,400 --> 00:03:35,633 Stay out of my sight as much as possible. 36 00:03:35,633 --> 00:03:37,733 It won't take long! 37 00:03:37,733 --> 00:03:40,100 [Episode 2] I don't plan on staying here long anyway. 38 00:03:42,633 --> 00:03:44,400 Kang Tae Joo! 39 00:03:49,200 --> 00:03:51,767 I'll take this case back. 40 00:03:54,933 --> 00:03:56,633 And you too. 41 00:03:57,533 --> 00:03:58,700 What? 42 00:03:58,700 --> 00:04:00,160 I will 43 00:04:00,160 --> 00:04:02,533 keep you by my side. 44 00:04:02,533 --> 00:04:04,233 Like back then. 45 00:04:06,933 --> 00:04:09,000 You psycho! 46 00:04:09,000 --> 00:04:12,367 I missed you, Kang Tae Joo. 47 00:04:23,233 --> 00:04:25,200 - You're splashing. - Darn it. 48 00:04:26,433 --> 00:04:30,600 Tae Joo! 49 00:04:31,433 --> 00:04:35,133 Dead or alive? 50 00:04:35,133 --> 00:04:37,433 Alive! 51 00:04:37,433 --> 00:04:40,067 This is really not fun. 52 00:04:40,067 --> 00:04:41,967 Tae Joo! 53 00:04:41,967 --> 00:04:44,100 It's a joke, just a joke. 54 00:04:49,536 --> 00:04:51,100 - You punk! - Hey, hey! 55 00:04:51,100 --> 00:04:53,300 Hold on, hold on! 56 00:05:01,267 --> 00:05:03,967 Were you scared? Afraid you got shot? 57 00:05:03,967 --> 00:05:05,033 You punk! 58 00:05:05,033 --> 00:05:06,433 How dare you try to shoot a prosecutor? 59 00:05:06,433 --> 00:05:08,367 Didn't you say we were friends? 60 00:05:08,367 --> 00:05:10,500 Since we are friends... 61 00:05:11,200 --> 00:05:13,200 why not... 62 00:05:13,200 --> 00:05:15,500 It's a joke, just a joke. 63 00:05:15,500 --> 00:05:17,533 A joke? 64 00:05:17,533 --> 00:05:19,264 Well? 65 00:05:19,264 --> 00:05:21,433 Not fun to you? 66 00:05:21,433 --> 00:05:23,067 It wasn't fun to me, either. 67 00:05:25,033 --> 00:05:28,067 Back then, your little jokes weren't fun at all, either. 68 00:05:32,800 --> 00:05:35,296 [Period for Reporting and Surrendering Spies] 69 00:05:39,867 --> 00:05:42,867 I'll take this case back. 70 00:05:42,867 --> 00:05:44,500 And you too. 71 00:06:08,600 --> 00:06:10,200 Lee Seong Jin. 72 00:06:10,200 --> 00:06:11,744 I got 73 00:06:11,744 --> 00:06:13,433 released today. 74 00:06:14,133 --> 00:06:17,567 It's all thanks to you, Detective. 75 00:06:18,842 --> 00:06:21,633 [Kangseng Police Station] 76 00:06:21,633 --> 00:06:23,233 You've been through a lot. 77 00:06:25,500 --> 00:06:27,467 Live a proper life from now on. 78 00:06:28,267 --> 00:06:30,600 For your mother's sake, at least. 79 00:06:30,600 --> 00:06:32,233 Yes, sir. 80 00:06:32,933 --> 00:06:34,567 I'm really glad 81 00:06:36,067 --> 00:06:39,233 that you came back to Kangseng, Detective. 82 00:06:39,233 --> 00:06:41,792 I really wanted 83 00:06:41,792 --> 00:06:44,067 to tell you this. 84 00:06:46,656 --> 00:06:48,800 Bye. 85 00:06:54,900 --> 00:06:56,544 Well... 86 00:06:57,600 --> 00:06:58,867 Glad? 87 00:07:09,667 --> 00:07:14,100 It has now been confirmed that the series of murders since October 1986 88 00:07:14,100 --> 00:07:17,152 are connected as a serial killing case. 89 00:07:17,152 --> 00:07:18,300 Yes? 90 00:07:18,300 --> 00:07:21,933 So how many cases are there in total? 91 00:07:21,933 --> 00:07:25,700 As far as we've confirmed so far, there are four cases in total. 92 00:07:27,808 --> 00:07:31,433 - Go ahead. - Why is this only being revealed now? 93 00:07:31,433 --> 00:07:34,800 Because the culprit's methods changed slightly over time, 94 00:07:34,800 --> 00:07:37,900 it took time before we could make an official announcement, 95 00:07:37,900 --> 00:07:41,167 but a joint police-prosecution task force has already been formed. 96 00:07:41,167 --> 00:07:44,333 We are doing all we can to apprehend the culprit. 97 00:07:46,000 --> 00:07:48,133 What do you mean the method changed? 98 00:07:48,133 --> 00:07:49,567 Mr. Hwang is so busy lately. 99 00:07:49,567 --> 00:07:50,700 I can barely see him. 100 00:07:50,700 --> 00:07:52,300 It's killing me too. 101 00:07:52,300 --> 00:07:55,833 All his other cases have been dumped on me. 102 00:07:55,833 --> 00:07:57,933 Handling the student protest cases alone is enough of a headache. 103 00:07:57,933 --> 00:07:59,467 Why are you handling everything? 104 00:07:59,467 --> 00:08:01,167 What about Mr. Cha? 105 00:08:03,267 --> 00:08:04,500 Hand some of them over to me. 106 00:08:04,500 --> 00:08:06,633 No way. How could I possibly... 107 00:08:06,633 --> 00:08:08,667 It's okay. I've got plenty of free time these days. 108 00:08:08,667 --> 00:08:10,700 This is exactly when we should help each other out. 109 00:08:10,700 --> 00:08:12,733 Then, should I 110 00:08:12,733 --> 00:08:15,967 - take the protest case at least? - Yeah, let him take it. 111 00:08:17,667 --> 00:08:20,067 I'd appreciate that if you would. 112 00:08:20,067 --> 00:08:21,667 Alright, then. 113 00:08:22,533 --> 00:08:23,967 It's been a long time. 114 00:08:23,967 --> 00:08:25,900 Make sure you get a good close shot. 115 00:08:25,900 --> 00:08:27,067 Stay for a meal. 116 00:08:27,067 --> 00:08:28,133 Reporters, 117 00:08:28,133 --> 00:08:30,767 lunch will be served at Seoul Hall in the town center. 118 00:08:30,767 --> 00:08:32,200 - Okay. - Thank you. 119 00:08:32,200 --> 00:08:33,833 Okay. 120 00:08:40,400 --> 00:08:42,000 I'm about to 121 00:08:42,000 --> 00:08:44,967 lay out a really great spread. 122 00:08:44,967 --> 00:08:47,367 But I don't like the guy holding the spoon. 123 00:08:47,367 --> 00:08:48,967 It takes all the fun out of it. 124 00:08:48,967 --> 00:08:51,667 Then give it to someone else. 125 00:08:54,500 --> 00:08:56,967 I might have to grab a spoon myself then. 126 00:08:56,967 --> 00:08:59,000 Well, are you hungry? 127 00:08:59,000 --> 00:09:00,933 No. I'm already full, 128 00:09:00,933 --> 00:09:03,300 thinking about the scoop I'm about to land. 129 00:09:03,300 --> 00:09:05,433 We're having a scoop? 130 00:09:05,433 --> 00:09:07,500 Clean your lens properly. 131 00:09:07,500 --> 00:09:10,600 You'll be photographing the arrest of a serial killer. 132 00:09:10,600 --> 00:09:14,100 How would we know when or where the suspect gets caught? 133 00:09:14,100 --> 00:09:16,267 I know who will catch him. 134 00:09:20,433 --> 00:09:22,267 Sir. 135 00:09:22,267 --> 00:09:23,300 I watched your press conference. 136 00:09:23,300 --> 00:09:25,400 Mr. Cha. 137 00:09:28,767 --> 00:09:33,167 Why did you choose me over Mr. Cha? 138 00:09:33,167 --> 00:09:37,533 I'm curious why you took the longer path instead of the easy one. 139 00:09:38,633 --> 00:09:40,933 I'm pretty good at reading faces. 140 00:09:42,067 --> 00:09:44,467 Do I have a good one? 141 00:09:44,467 --> 00:09:46,048 More like 142 00:09:46,048 --> 00:09:49,367 that prosecutor over there just doesn't look promising. 143 00:09:53,400 --> 00:09:56,067 Why? Is there something on my face? 144 00:09:56,067 --> 00:09:58,867 Huh? No, nothing. 145 00:09:58,867 --> 00:10:01,500 So, do you have something to say to me? 146 00:10:01,500 --> 00:10:04,367 Would you please make some time this evening? 147 00:10:04,367 --> 00:10:05,567 I have something to discuss with you. 148 00:10:05,567 --> 00:10:07,333 Ah, I'm not sure. 149 00:10:07,333 --> 00:10:10,467 My son's home for vacation. 150 00:10:10,467 --> 00:10:12,267 Cheol? 151 00:10:12,267 --> 00:10:15,767 Wow, he's already in college. 152 00:10:15,767 --> 00:10:17,167 Time flies! 153 00:10:17,167 --> 00:10:19,767 - It sure does. - Bring him to the office sometime. 154 00:10:19,767 --> 00:10:21,167 I'd like to meet him. 155 00:10:21,167 --> 00:10:22,533 Yeah, maybe. 156 00:10:22,533 --> 00:10:25,000 Anyway, let's have that meal another time. 157 00:10:29,967 --> 00:10:32,233 "Mom is cooking," done writing? 158 00:10:32,233 --> 00:10:34,000 Yes! 159 00:10:34,000 --> 00:10:37,733 Number 3, "I played with my friend." 160 00:10:41,567 --> 00:10:44,267 "I played with my friend.'" 161 00:10:52,700 --> 00:10:53,733 Good job today. 162 00:10:53,733 --> 00:10:55,233 [Nurturing dreams with learning and love] Alright, take care on your way. 163 00:10:55,233 --> 00:10:57,067 - I'll get going. - Bye. 164 00:10:57,067 --> 00:10:58,700 Guys! 165 00:11:01,067 --> 00:11:03,033 - Hello. - Hello. 166 00:11:23,433 --> 00:11:24,933 You almost got me there. 167 00:11:24,933 --> 00:11:26,500 Oh, that was so close. 168 00:11:26,500 --> 00:11:29,033 I thought I'd actually hit you this time. 169 00:11:29,033 --> 00:11:30,667 Have you eaten? 170 00:11:33,344 --> 00:11:34,933 Let's go grab something to eat. 171 00:11:36,367 --> 00:11:38,233 - I'm hungry. - You're hungry? 172 00:11:38,233 --> 00:11:40,400 Yeah, with that growling. 173 00:11:41,867 --> 00:11:43,867 They say Tae Joo came back here. 174 00:11:44,767 --> 00:11:47,767 He came home completely wasted. 175 00:11:47,767 --> 00:11:50,033 Life was peaceful while he was away. 176 00:11:50,033 --> 00:11:53,000 Now to think about living with him again is annoying. 177 00:11:54,033 --> 00:11:55,900 Then, 178 00:11:55,900 --> 00:11:57,500 want to live with me? 179 00:11:59,333 --> 00:12:01,167 Let's get married. 180 00:12:03,467 --> 00:12:07,067 Why are you proposing in a rice soup restaurant? 181 00:12:07,067 --> 00:12:08,768 Don't say yes. 182 00:12:08,768 --> 00:12:10,900 It's not like that. 183 00:12:16,533 --> 00:12:18,500 Why aren't you answering? 184 00:12:20,800 --> 00:12:22,933 Don't you want to marry me? 185 00:12:22,933 --> 00:12:24,567 I'm not sure. 186 00:12:39,867 --> 00:12:43,067 Ma'am, I said no intestines. 187 00:12:43,067 --> 00:12:44,867 Oh dear, I forgot. 188 00:12:44,867 --> 00:12:48,100 What to do? I can't swap it now that it's served. 189 00:12:48,100 --> 00:12:49,300 I'll just eat it. 190 00:12:49,300 --> 00:12:51,033 Sorry. 191 00:12:53,033 --> 00:12:54,667 Wait. 192 00:12:58,367 --> 00:13:00,833 I'm not asking you to decide right now. 193 00:13:04,667 --> 00:13:07,133 Think about it carefully. 194 00:13:08,300 --> 00:13:09,900 Wait a moment. 195 00:13:11,733 --> 00:13:13,500 There. 196 00:13:14,667 --> 00:13:16,267 Here. 197 00:13:17,700 --> 00:13:18,733 Go on, have some. 198 00:13:18,733 --> 00:13:20,333 You have some too. 199 00:13:30,900 --> 00:13:34,067 Why are you moping alone? 200 00:13:35,033 --> 00:13:36,633 Is something wrong? 201 00:13:37,533 --> 00:13:39,133 Sang Beom. 202 00:13:40,267 --> 00:13:41,700 Tae Joo is back. 203 00:13:41,700 --> 00:13:43,367 Kang Tae Joo? 204 00:13:44,700 --> 00:13:46,800 Wait, that punk is here? 205 00:13:53,133 --> 00:13:56,033 Darn it. 206 00:13:56,033 --> 00:13:59,433 He's not going to start cracking down around here again, is he? 207 00:13:59,433 --> 00:14:02,300 You little punk, you scared? 208 00:14:02,300 --> 00:14:06,133 Well, it's not that I'm scared, but he's a bit... 209 00:14:06,133 --> 00:14:09,833 Anyway, be careful. He's not someone to mess with. 210 00:14:09,833 --> 00:14:12,233 Back then at least we knew his weakness. 211 00:14:12,233 --> 00:14:15,467 If it's a weakness, we can find another one. 212 00:14:15,467 --> 00:14:17,367 That's right. 213 00:14:19,400 --> 00:14:21,567 [Kangseng Police Station] 214 00:14:21,567 --> 00:14:23,133 Let's start by finding the victims. 215 00:14:23,133 --> 00:14:26,467 But are there any surviving victims? There aren't any. 216 00:14:26,467 --> 00:14:29,467 No, there haven't been any attempted murder cases yet. 217 00:14:29,467 --> 00:14:32,867 - Exactly. - He abducts, rapes, and then kills. 218 00:14:32,867 --> 00:14:35,000 What if things went wrong before it went all the way? 219 00:14:35,000 --> 00:14:37,433 Attempted kidnapping, or attempted rape? 220 00:14:37,433 --> 00:14:38,733 Or rape. 221 00:14:38,733 --> 00:14:40,567 There's no way there'd be anything like that. 222 00:14:40,567 --> 00:14:42,267 That punk is human too. 223 00:14:42,267 --> 00:14:44,700 You think he never makes mistakes? 224 00:14:46,300 --> 00:14:49,567 Alright, start by looking for any sex crimes in Kangseng over the past two years 225 00:14:49,567 --> 00:14:52,633 that bear even the slightest resemblance to this case. 226 00:14:52,633 --> 00:14:55,233 Any unusual details? 227 00:14:55,233 --> 00:14:58,133 - When meeting victims of sexual crimes, - I don't know. 228 00:14:58,133 --> 00:15:00,333 make sure to bring along a female officer. 229 00:15:04,300 --> 00:15:05,900 Thank you. 230 00:15:08,367 --> 00:15:10,267 Where are we going next? 231 00:15:11,233 --> 00:15:14,200 The end of... 232 00:15:14,200 --> 00:15:16,400 this alley. 233 00:15:16,400 --> 00:15:18,367 Okay, let's go. 234 00:15:22,000 --> 00:15:25,433 There must be a witness among them who saw him. 235 00:15:38,467 --> 00:15:40,667 - Thank you. - Eat a lot. 236 00:15:40,667 --> 00:15:42,000 Oh my, Mom. 237 00:15:42,000 --> 00:15:44,300 Looks like you really like your second daughter-in-law. 238 00:15:44,300 --> 00:15:45,633 I know, right? 239 00:15:45,633 --> 00:15:48,533 Mother, you're making me feel left out. 240 00:15:48,533 --> 00:15:51,200 There's nothing to feel left out about. 241 00:15:51,200 --> 00:15:54,816 Oh dear, you should hurry and have a baby first. 242 00:15:54,816 --> 00:15:56,800 Mom. 243 00:15:56,800 --> 00:15:57,967 Why talk about babies? 244 00:15:57,967 --> 00:16:00,300 Even Ki Hwan doesn't have one yet. 245 00:16:00,300 --> 00:16:03,433 Have a smart kid who takes after you instead of him. 246 00:16:03,433 --> 00:16:04,633 That way you won't suffer. 247 00:16:04,633 --> 00:16:08,833 This one's all grown physically but still just a kid. 248 00:16:08,833 --> 00:16:12,467 Mom, you said I was your favorite, remember? 249 00:16:12,467 --> 00:16:16,167 Ki Beom, did you properly introduce yourself to Tae Joo? 250 00:16:16,900 --> 00:16:18,567 Not yet. 251 00:16:19,567 --> 00:16:23,767 Why? Does Tae Joo not like him? 252 00:16:23,767 --> 00:16:26,433 No, it's just that he hasn't hardly been home lately. 253 00:16:26,433 --> 00:16:30,267 Well, with that serial killer case, he must be swamped. 254 00:16:30,267 --> 00:16:31,833 Yeah. 255 00:16:31,833 --> 00:16:35,167 What kind of bad omen is this with a wedding coming up? 256 00:16:35,167 --> 00:16:39,533 The bride's family should set the date. 257 00:16:39,533 --> 00:16:41,967 Go introduce yourself properly first. 258 00:16:41,967 --> 00:16:43,033 Got it? 259 00:16:43,033 --> 00:16:44,633 Got it. 260 00:16:51,386 --> 00:16:53,067 Well... 261 00:16:53,067 --> 00:16:55,067 What if Tae Joo doesn't like me? 262 00:16:55,067 --> 00:16:56,400 Doesn't like you? 263 00:16:56,400 --> 00:16:58,167 No way. 264 00:16:58,167 --> 00:17:01,700 He might care about me as his friend's brother, but maybe not as his brother-in-law. 265 00:17:01,700 --> 00:17:04,333 I don't even have a decent job. 266 00:17:05,167 --> 00:17:06,912 Honestly, 267 00:17:06,912 --> 00:17:09,567 you are too good for me. 268 00:17:09,567 --> 00:17:11,533 I'm the one who hit the jackpot. 269 00:17:13,967 --> 00:17:15,600 Lee Ki Beom. 270 00:17:16,300 --> 00:17:18,633 How many teachers do you think there are in Kangseng? 271 00:17:19,500 --> 00:17:21,280 I don't know. 272 00:17:21,280 --> 00:17:22,304 About a hundred? 273 00:17:22,304 --> 00:17:24,500 Teachers are common. 274 00:17:24,500 --> 00:17:27,100 Then in Kangseng, 275 00:17:27,100 --> 00:17:30,100 how many men are as handsome as Andy Lau? 276 00:17:33,000 --> 00:17:34,733 Just you. 277 00:17:34,733 --> 00:17:38,333 I'm the one who hit the jackpot, got it? 278 00:17:40,900 --> 00:17:42,367 Comparing me to Andy Lau is a bit much. 279 00:17:42,367 --> 00:17:45,400 Why? I think you're way more handsome. 280 00:17:45,400 --> 00:17:47,200 - Really? - Yes! 281 00:17:49,466 --> 00:17:50,720 [Kangseng Police Station] Hey. 282 00:17:52,867 --> 00:17:54,733 Your socks and underwear. 283 00:17:54,733 --> 00:17:57,467 You should've brought more. 284 00:17:57,467 --> 00:17:59,433 How long are you gonna be away? 285 00:17:59,433 --> 00:18:01,500 Go home now. 286 00:18:01,500 --> 00:18:04,067 What kind of clothes are these? 287 00:18:04,067 --> 00:18:08,633 Don't walk alone at night. I'll tell Ki Beom to walk you home. 288 00:18:08,633 --> 00:18:10,467 Already did. 289 00:18:10,467 --> 00:18:13,600 Really? That's sweet of him. 290 00:18:13,600 --> 00:18:15,267 Since when? 291 00:18:15,267 --> 00:18:17,833 Maybe about three years? 292 00:18:19,300 --> 00:18:20,533 Are you two dating? 293 00:18:20,533 --> 00:18:22,333 We're getting married. 294 00:18:24,992 --> 00:18:28,467 You'll come to my wedding, right? 295 00:18:28,467 --> 00:18:29,900 When is it? 296 00:18:29,900 --> 00:18:32,867 You pick the date. Whatever works for you. 297 00:18:32,867 --> 00:18:34,500 - Wait... - Gotta go. 298 00:18:39,967 --> 00:18:41,267 - Hello. - Oh. 299 00:18:41,267 --> 00:18:42,900 Hello, how are you? 300 00:18:42,900 --> 00:18:45,233 What's going on? 301 00:18:45,233 --> 00:18:46,912 She told me 302 00:18:46,912 --> 00:18:48,467 to set the date. 303 00:18:48,467 --> 00:18:49,800 The date for what? 304 00:18:49,800 --> 00:18:51,367 My little sister's wedding day. 305 00:18:51,367 --> 00:18:53,333 - She's getting married? - Seems so. 306 00:18:53,333 --> 00:18:55,200 That's great news, congrats. And? 307 00:18:55,200 --> 00:18:58,867 Well, I've only ever caught criminals, but I've never set a wedding date. 308 00:18:59,867 --> 00:19:03,367 Isn't it kind of similar to catching a criminal? 309 00:19:03,367 --> 00:19:04,567 Really? 310 00:19:04,567 --> 00:19:07,167 What are you idiots even talking about? 311 00:19:07,167 --> 00:19:09,533 Do you want to mess up such an important family event? 312 00:19:09,533 --> 00:19:11,233 - For a special day like that, - Yeah. 313 00:19:11,233 --> 00:19:13,600 you go to a good fortune-teller 314 00:19:13,600 --> 00:19:17,100 and set an auspicious date. 315 00:19:17,100 --> 00:19:19,200 Pay them well. 316 00:19:21,967 --> 00:19:24,333 Well... Detective Kang. 317 00:19:24,333 --> 00:19:26,500 I have something to tell you. 318 00:19:27,167 --> 00:19:29,367 Alright. 319 00:19:29,367 --> 00:19:31,936 About a month ago, 320 00:19:31,936 --> 00:19:33,067 on her way home, 321 00:19:33,067 --> 00:19:36,233 she said she was abducted by a man. 322 00:19:37,000 --> 00:19:39,967 With her hands tied behind her back. 323 00:19:48,433 --> 00:19:52,667 Please help me! 324 00:19:52,667 --> 00:19:56,800 Please help me! 325 00:19:59,433 --> 00:20:01,824 Please save me... 326 00:20:01,824 --> 00:20:03,500 - Oh my. - Oh, no. Are you alright? 327 00:20:03,500 --> 00:20:04,800 Honey, call the police! 328 00:20:04,800 --> 00:20:05,900 Call the police? 329 00:20:05,900 --> 00:20:09,067 Miss, can you stand up? 330 00:20:10,488 --> 00:20:12,192 [Police] 331 00:20:12,833 --> 00:20:15,567 I don't want to report it. 332 00:20:15,567 --> 00:20:17,633 What? Why not? 333 00:20:17,633 --> 00:20:20,500 I'm too scared to do it. 334 00:20:20,500 --> 00:20:25,967 She refused firmly, so we just escorted her home. 335 00:20:25,967 --> 00:20:29,033 So that's why there's no record. 336 00:20:29,033 --> 00:20:31,767 Her hands were tied behind her back 337 00:20:31,767 --> 00:20:33,867 with a handkerchief too. 338 00:21:03,467 --> 00:21:06,067 I'm sure I told you 339 00:21:06,067 --> 00:21:08,133 that I didn't want to report it. 340 00:21:08,133 --> 00:21:09,200 Well, about that... 341 00:21:09,200 --> 00:21:11,833 Nothing actually happened. 342 00:21:11,833 --> 00:21:13,233 Really. 343 00:21:13,233 --> 00:21:15,733 - But you said you were abducted. - That's... 344 00:21:18,033 --> 00:21:20,267 But I didn't die. 345 00:21:20,267 --> 00:21:22,867 And nothing terrible happened. 346 00:21:24,800 --> 00:21:26,767 You were lucky. 347 00:21:32,233 --> 00:21:36,000 What kind of 'lucky' woman goes through something like that? 348 00:21:36,000 --> 00:21:40,433 I can't even be alone at night because of what happened that day. 349 00:21:40,433 --> 00:21:43,967 If a stranger talks to me, my whole body freezes. 350 00:21:43,967 --> 00:21:46,300 I can't live normally anymore. 351 00:21:47,067 --> 00:21:49,200 And you call that 'lucky'? 352 00:21:49,200 --> 00:21:51,100 After all, the other victims 353 00:21:52,767 --> 00:21:54,967 didn't survive. 354 00:21:56,867 --> 00:21:58,833 But you did, Ms. Park Ae Sook. 355 00:22:00,416 --> 00:22:02,208 My goodness. 356 00:22:08,300 --> 00:22:09,933 That day, 357 00:22:10,633 --> 00:22:14,133 I was on my way back from a blind date. 358 00:22:17,000 --> 00:22:19,767 We were supposed to have some tea, 359 00:22:19,767 --> 00:22:22,733 but it turned into dinner and went long. 360 00:22:28,233 --> 00:22:31,200 He was a nice guy. 361 00:22:31,200 --> 00:22:34,633 I thought luck was finally on my side that day. 362 00:22:36,633 --> 00:22:38,336 Did you 363 00:22:38,336 --> 00:22:41,400 happen to see something like a scarecrow? 364 00:22:44,100 --> 00:22:46,367 I think I did. 365 00:23:02,833 --> 00:23:04,533 Where are your stockings? 366 00:23:06,592 --> 00:23:08,224 I... 367 00:23:08,224 --> 00:23:09,472 Darn it. 368 00:23:09,472 --> 00:23:10,567 Yes... 369 00:23:10,567 --> 00:23:12,900 Yes, I have stockings. 370 00:23:12,900 --> 00:23:16,500 I took them off because they were torn. 371 00:23:16,500 --> 00:23:18,767 They're in my purse, I swear. 372 00:23:18,767 --> 00:23:19,800 Your purse? 373 00:23:19,800 --> 00:23:22,300 I dropped it over there earlier. 374 00:23:26,467 --> 00:23:27,533 Stay here. 375 00:23:27,533 --> 00:23:29,233 Okay. 376 00:23:39,800 --> 00:23:41,767 I just knew 377 00:23:41,767 --> 00:23:45,133 if I didn't run then, I would die. 378 00:23:50,667 --> 00:23:52,833 I was so scared. 379 00:23:52,833 --> 00:23:56,233 Afraid that man would come back any moment. 380 00:23:56,233 --> 00:23:59,100 Oh dear, what on earth happened? 381 00:23:59,100 --> 00:24:00,133 Are you alright? 382 00:24:00,133 --> 00:24:02,900 Honey, call the police! 383 00:24:02,900 --> 00:24:04,900 Miss, can you stand up? 384 00:24:13,733 --> 00:24:16,467 Did you see the suspect's face? 385 00:24:17,667 --> 00:24:20,000 I avoided eye contact. 386 00:24:20,000 --> 00:24:21,933 I thought he'd kill me if I didn't. 387 00:24:23,967 --> 00:24:26,000 I know this is hard, 388 00:24:26,000 --> 00:24:28,352 but is there anything else? 389 00:24:28,352 --> 00:24:30,067 Anything you remember helps. 390 00:24:32,500 --> 00:24:35,400 He was thin. 391 00:24:35,400 --> 00:24:37,733 Average height? 392 00:24:38,400 --> 00:24:40,733 Just ordinary. 393 00:24:42,700 --> 00:24:46,900 Did you not report it because you feared retaliation? 394 00:24:50,000 --> 00:24:52,433 My purse was gone. 395 00:24:53,767 --> 00:24:55,600 The suspect probably took it, right? 396 00:24:55,600 --> 00:24:58,633 My ID was in there. 397 00:24:58,633 --> 00:25:02,033 That means he's got my name and address. 398 00:25:03,200 --> 00:25:04,704 So 399 00:25:04,704 --> 00:25:06,933 how could I report it? 400 00:25:19,633 --> 00:25:22,267 Like you said, Ms. Park, 401 00:25:22,267 --> 00:25:25,333 maybe you weren't lucky after all. 402 00:25:26,200 --> 00:25:30,000 You went through something you shouldn't have, like the other victims. 403 00:25:30,000 --> 00:25:33,067 But what saved you then 404 00:25:33,067 --> 00:25:35,767 wasn't luck, but yourself. 405 00:25:39,233 --> 00:25:41,400 Your courage, Ms. Park. 406 00:25:52,233 --> 00:25:55,800 When we catch him, you'll be the first to know. 407 00:25:55,800 --> 00:25:57,733 One more thing, 408 00:25:57,733 --> 00:26:00,967 I'm not sure if this helps, 409 00:26:01,900 --> 00:26:04,567 but that man's hand... 410 00:26:05,633 --> 00:26:10,167 It felt soft... like a woman's hand. 411 00:26:19,967 --> 00:26:23,000 [Kangseng Bookstore] 412 00:26:33,033 --> 00:26:34,833 Hello. 413 00:26:35,600 --> 00:26:37,400 I'm here 414 00:26:37,400 --> 00:26:41,067 to pick up a reference book, 415 00:26:43,133 --> 00:26:45,167 under Yu Jeong Rin. 416 00:26:47,000 --> 00:26:49,800 You are not Yu Jeong Rin. 417 00:26:53,033 --> 00:26:55,153 Do you remember 418 00:26:55,153 --> 00:26:57,700 Jeong Rin? 419 00:26:57,700 --> 00:26:59,300 Yes. 420 00:27:07,167 --> 00:27:10,000 Hey, why are you crying? 421 00:27:11,200 --> 00:27:12,800 Are you okay? 422 00:27:15,034 --> 00:27:16,567 [Map] 423 00:27:16,567 --> 00:27:18,667 It should be around here, 424 00:27:18,667 --> 00:27:19,900 where Ms. Park met him. 425 00:27:19,900 --> 00:27:22,667 It was a month before Yu Jeong Rin was murdered. 426 00:27:22,667 --> 00:27:26,567 Like you said, he's truly obsessed with stockings. 427 00:27:26,567 --> 00:27:28,567 He's a complete psycho. 428 00:27:36,533 --> 00:27:38,733 He hides in places like this. 429 00:27:52,167 --> 00:27:55,968 He waits and waits 430 00:27:55,968 --> 00:27:58,000 for the right target. 431 00:28:11,800 --> 00:28:14,000 Then he makes his move. 432 00:28:16,767 --> 00:28:21,067 If he gets spotted, he plays dead like a scarecrow. 433 00:28:26,200 --> 00:28:28,233 And when the distance closes, 434 00:28:29,333 --> 00:28:30,967 he attacks. 435 00:28:33,567 --> 00:28:35,933 We'll never catch him with patrols alone. 436 00:28:35,933 --> 00:28:37,800 Then... 437 00:28:37,800 --> 00:28:39,467 We make him come to us on his own. 438 00:28:39,467 --> 00:28:41,633 Get everyone to the conference room. Right now! 439 00:28:41,633 --> 00:28:43,233 Yes, sir. 440 00:28:49,667 --> 00:28:51,700 How could that happen? 441 00:28:51,700 --> 00:28:53,504 Jeong Rin 442 00:28:53,504 --> 00:28:57,033 always kept her promises. 443 00:28:57,033 --> 00:29:01,267 She must've wanted to keep her promise to you 444 00:29:01,267 --> 00:29:03,600 about coming to buy the reference books. 445 00:29:04,500 --> 00:29:06,528 Jeong Rin 446 00:29:06,528 --> 00:29:08,033 had such a good friend. 447 00:29:10,000 --> 00:29:11,900 Mister. 448 00:29:11,900 --> 00:29:13,500 Yeah? 449 00:29:15,367 --> 00:29:18,767 Could you at least remember Jeong Rin's name? 450 00:29:21,167 --> 00:29:22,800 Me? 451 00:29:24,233 --> 00:29:27,000 Jeong Rin would've liked that. 452 00:29:31,333 --> 00:29:33,033 Alright. 453 00:29:36,667 --> 00:29:38,200 Want more? 454 00:29:38,200 --> 00:29:39,833 Yes, please. 455 00:29:44,800 --> 00:29:46,733 That's... 456 00:29:48,832 --> 00:29:50,133 [Please claim your lost items] 457 00:29:50,133 --> 00:29:52,410 Someone must've left it, but no one's come for it. 458 00:29:55,167 --> 00:29:59,000 Is there any ID inside? Or a wallet? 459 00:29:59,000 --> 00:30:00,500 I haven't opened it. 460 00:30:00,500 --> 00:30:02,933 It's someone else's purse, so rummaging through it feels wrong. 461 00:30:02,933 --> 00:30:05,000 Well, they'll come get it, right? 462 00:30:07,967 --> 00:30:10,700 You must be getting busy with the wedding prep. 463 00:30:10,700 --> 00:30:13,248 You've been thinking about your mother a lot lately, haven't you? 464 00:30:13,248 --> 00:30:17,033 She would be so happy if she were still alive. 465 00:30:17,033 --> 00:30:18,033 You think so? 466 00:30:18,033 --> 00:30:20,000 - Of course. - Good work. 467 00:30:20,634 --> 00:30:22,433 Let's have a meal sometime. 468 00:30:22,433 --> 00:30:25,312 Who is that? Even the principal came out to greet him. 469 00:30:25,312 --> 00:30:27,100 This way. 470 00:30:27,100 --> 00:30:29,067 Ms. Kang Sun Young? 471 00:30:32,233 --> 00:30:34,333 That's you, right? 472 00:30:34,333 --> 00:30:37,833 Wow, didn't expect to see you here. 473 00:30:37,833 --> 00:30:40,600 It's been a really long time, hasn't it? Right? 474 00:30:41,216 --> 00:30:42,867 Do you know me? 475 00:30:42,867 --> 00:30:45,367 Of course, I do. 476 00:30:45,367 --> 00:30:49,200 Well, you might not remember me. 477 00:30:49,200 --> 00:30:51,233 It's been so long. 478 00:30:59,633 --> 00:31:03,367 Oh my, you must be busy, yet you even took interest in our school. 479 00:31:03,367 --> 00:31:05,967 [Honesty, integrity, and diligence] I don't know how to thank you. 480 00:31:05,967 --> 00:31:07,533 This is my alma mater. 481 00:31:07,533 --> 00:31:10,000 I'm happy to be of help. 482 00:31:10,000 --> 00:31:11,133 And the county head is doing well, I hope? 483 00:31:11,133 --> 00:31:13,967 My uncle is always busy. 484 00:31:13,967 --> 00:31:16,333 I'll arrange a meeting sometime soon. 485 00:31:16,333 --> 00:31:17,400 Sounds good. 486 00:31:17,400 --> 00:31:21,900 By the way, how do you know Ms. Kang? 487 00:31:21,900 --> 00:31:23,733 She's my friend's younger sister. 488 00:31:23,733 --> 00:31:25,367 Oh, I see. 489 00:31:25,367 --> 00:31:29,633 He's my high school buddy, and he is a cop now. 490 00:31:29,633 --> 00:31:32,300 Both siblings turned out well, 491 00:31:32,300 --> 00:31:34,833 given their family's situation. 492 00:31:34,833 --> 00:31:36,833 Family situation? 493 00:31:39,833 --> 00:31:42,933 [Service, courtesy, and order] Hey, everyone's here, right? 494 00:31:42,933 --> 00:31:44,567 Well... 495 00:31:46,467 --> 00:31:48,800 What are you talking about? 496 00:31:48,800 --> 00:31:50,900 Why should we deal with some student protest? 497 00:31:50,900 --> 00:31:54,167 That's not even our jurisdiction! 498 00:31:54,167 --> 00:31:56,767 The Olympics are next week. 499 00:31:56,767 --> 00:31:58,467 Jurisdiction doesn't matter now. 500 00:31:58,467 --> 00:32:01,633 We get deployed based on the size of the protest. 501 00:32:01,633 --> 00:32:04,033 Why do you keep changing what you're saying? 502 00:32:04,033 --> 00:32:06,867 Weren't we supposed to be excluded for a while? 503 00:32:06,867 --> 00:32:08,500 Mr. Heo, you heard that too, right? 504 00:32:08,500 --> 00:32:09,800 Yes, that's right. 505 00:32:09,800 --> 00:32:11,600 I don't know, either. 506 00:32:11,600 --> 00:32:13,133 They say it's the new prosecutor in charge. 507 00:32:13,133 --> 00:32:15,533 They're cracking down hard. What am I supposed to do about it? 508 00:32:15,533 --> 00:32:17,533 Who's the prosecutor in charge? 509 00:32:18,267 --> 00:32:20,544 [Protect civic order, build a bright society] Down with dictatorship! Fight for democracy! 510 00:32:20,544 --> 00:32:22,900 Military regime, step down! 511 00:32:22,900 --> 00:32:25,000 [Eradicate corruption] Step down! Step down! 512 00:32:25,000 --> 00:32:29,200 Down with dictatorship! Fight for democracy! Military regime, step down! 513 00:32:29,200 --> 00:32:31,133 Step down! Step down! 514 00:32:31,133 --> 00:32:35,333 Down with dictatorship! Fight for democracy! Military regime, step down! 515 00:32:35,333 --> 00:32:37,400 [Protect civic order, build a bright society] Step down! Step down! 516 00:32:37,400 --> 00:32:39,200 Down with dictatorship! Fight for democracy! 517 00:32:39,200 --> 00:32:41,567 - You're back? - Whatever. 518 00:32:41,567 --> 00:32:44,767 Chasing 'reds' by day 519 00:32:44,767 --> 00:32:47,200 and murderers by night. 520 00:32:47,200 --> 00:32:49,067 I'm dead tired. 521 00:32:49,067 --> 00:32:51,367 Would be perfect if the killer were among them. 522 00:32:51,367 --> 00:32:52,800 Military regime, step down! 523 00:32:52,800 --> 00:32:55,567 - Let's go, back to work. - Step down! Step down! 524 00:33:05,050 --> 00:33:07,073 - Forward! - Move forward! 525 00:33:34,667 --> 00:33:35,667 What is this? 526 00:33:35,667 --> 00:33:37,333 What's going on? 527 00:33:49,946 --> 00:33:52,090 [Espionage, Crime, Disaster, Reporting Center] 528 00:35:00,133 --> 00:35:01,733 You punk! 529 00:35:07,100 --> 00:35:08,800 You little... 530 00:35:09,632 --> 00:35:12,600 - Let go. - Are you going to kill him? 531 00:35:12,600 --> 00:35:14,333 What's the big deal? He's a commie. 532 00:35:14,333 --> 00:35:16,133 Let go! 533 00:35:16,133 --> 00:35:17,433 What are you doing? 534 00:35:17,433 --> 00:35:18,433 What are you doing right now? 535 00:35:18,433 --> 00:35:20,167 Act like a proper cop! 536 00:35:20,167 --> 00:35:21,600 Not some thug with a badge! 537 00:35:21,600 --> 00:35:23,500 Are you done talking, you punk? 538 00:35:23,500 --> 00:35:24,967 Am I wrong? 539 00:35:24,967 --> 00:35:26,567 You're acting like a street punk. 540 00:35:26,567 --> 00:35:29,000 And what about you? You got kicked out of Seoul! 541 00:35:29,000 --> 00:35:31,600 Just do what you're told, you punk! 542 00:35:31,600 --> 00:35:34,367 For God's sake, get a grip! 543 00:35:34,367 --> 00:35:38,133 Hey! Stop right there, you punk! 544 00:35:39,232 --> 00:35:40,333 Darn it! 545 00:35:40,333 --> 00:35:42,000 Hey! 546 00:35:43,900 --> 00:35:45,533 We have to go. 547 00:35:49,133 --> 00:35:50,733 This way! 548 00:36:01,800 --> 00:36:04,000 It's definitely Ki Beom. 549 00:36:05,067 --> 00:36:07,000 Why would he... 550 00:36:08,067 --> 00:36:09,933 Hey, you punk! 551 00:36:09,933 --> 00:36:12,067 I lost him because of you! 552 00:36:12,067 --> 00:36:13,800 Lost him? 553 00:36:15,642 --> 00:36:16,933 Darn it! 554 00:36:16,933 --> 00:36:18,533 How could you lose him? 555 00:36:18,533 --> 00:36:21,033 Detective Do, I told you! 556 00:36:21,033 --> 00:36:22,167 We can't afford to lose him. 557 00:36:22,167 --> 00:36:25,067 I'm sorry, sir. 558 00:36:25,067 --> 00:36:26,800 What are you waiting for? Go after him. 559 00:36:26,800 --> 00:36:28,633 Yes, sir. 560 00:36:31,133 --> 00:36:32,600 Was it you? 561 00:36:32,600 --> 00:36:35,267 The one who pulled our station officers here? 562 00:36:35,267 --> 00:36:36,733 Do you have any idea what we're working on right now? 563 00:36:36,733 --> 00:36:40,733 This is just as serious as the serial killings. 564 00:36:40,733 --> 00:36:43,467 It's a matter of national security! 565 00:36:44,733 --> 00:36:46,304 Don't you ever 566 00:36:46,304 --> 00:36:48,733 drag our detectives into this again. 567 00:36:50,533 --> 00:36:52,167 Detective Kang. 568 00:36:52,867 --> 00:36:55,167 You keep forgetting. 569 00:36:55,167 --> 00:36:56,933 I'm the prosecutor 570 00:36:56,933 --> 00:36:59,067 before I'm your friend. 571 00:36:59,802 --> 00:37:02,016 - You! - Wait! 572 00:37:21,067 --> 00:37:23,808 I'm really annoyed too 573 00:37:23,808 --> 00:37:25,767 in this situation. 574 00:37:32,762 --> 00:37:37,370 [Kangseng Bookstore] 575 00:37:44,333 --> 00:37:45,967 Tae Joo! 576 00:37:49,067 --> 00:37:51,100 Why did you go there? 577 00:37:51,100 --> 00:37:52,900 Why did I go where? 578 00:38:02,900 --> 00:38:05,967 So I'm supposed to just watch those students get beaten? 579 00:38:05,967 --> 00:38:07,967 You might get hurt. 580 00:38:08,767 --> 00:38:11,433 If I see you at a place like that again, 581 00:38:11,433 --> 00:38:14,033 I'll lock you up then. 582 00:38:14,033 --> 00:38:15,833 Remember that. 583 00:38:29,267 --> 00:38:31,300 A sting operation? 584 00:38:31,300 --> 00:38:33,033 [Investigation Team 2] Yes. 585 00:38:33,033 --> 00:38:34,967 The plan is simple. 586 00:38:35,833 --> 00:38:38,300 We draw the suspect out from wherever he's hiding 587 00:38:39,600 --> 00:38:41,733 onto the street. 588 00:38:43,833 --> 00:38:47,300 So you're suggesting a female officer as bait. 589 00:38:47,300 --> 00:38:50,500 - Yes, exactly. - But how do we know where he'll show up? 590 00:38:52,667 --> 00:38:56,100 As you know, he's got weapon. 591 00:38:56,100 --> 00:38:59,533 No one knows what might happen during the operation. 592 00:38:59,533 --> 00:39:02,400 Anyone who doesn't want in can step out. 593 00:39:10,867 --> 00:39:14,567 Sir, we're police too. 594 00:39:14,567 --> 00:39:17,767 We really want to catch the suspect. 595 00:39:17,767 --> 00:39:19,400 Me too! 596 00:39:31,667 --> 00:39:34,233 One woman and two men. 597 00:39:34,233 --> 00:39:37,067 Each team will consist of at least three people. 598 00:39:48,367 --> 00:39:52,400 The suspect has a habit of disguising himself as a scarecrow. 599 00:39:53,533 --> 00:39:55,683 If you see a scarecrow, 600 00:39:55,683 --> 00:39:57,600 be sure to check it. 601 00:40:37,233 --> 00:40:39,067 Good work. 602 00:40:42,400 --> 00:40:44,200 Miss! 603 00:40:44,200 --> 00:40:47,733 - Oh, Hye Jin! - Kook Hee was taken away in an ambulance! 604 00:40:47,733 --> 00:40:50,367 She was hit by a motorcycle in front of the school. 605 00:40:50,367 --> 00:40:53,500 - Which hospital? - Probably Jeil Hospital nearby. 606 00:40:53,500 --> 00:40:54,533 Let's take my car. 607 00:40:54,533 --> 00:40:56,233 - Okay. - Come here. 608 00:40:56,233 --> 00:40:58,970 Let's go home. My goodness. 609 00:40:58,970 --> 00:41:03,130 Hey, come with me! 610 00:41:03,130 --> 00:41:05,045 Let's go! 611 00:41:14,500 --> 00:41:16,100 Sun Young... 612 00:41:25,367 --> 00:41:27,136 Thank goodness, 613 00:41:27,136 --> 00:41:29,133 it didn't get any worse. 614 00:41:29,133 --> 00:41:30,167 It's a relief. 615 00:41:30,167 --> 00:41:32,600 She'll be discharged soon. 616 00:41:32,600 --> 00:41:34,700 I'll drive you back. 617 00:41:34,700 --> 00:41:35,933 It's okay. No need. 618 00:41:35,933 --> 00:41:38,867 Come on. We're going the same way anyway. 619 00:41:39,900 --> 00:41:41,533 Well, then... 620 00:41:53,100 --> 00:41:55,167 [Closed] 621 00:41:58,933 --> 00:42:01,733 Why does he keep blowing up the phone? 622 00:42:01,733 --> 00:42:06,133 He said Sun Young got into some guy's car and went away. 623 00:42:06,133 --> 00:42:07,133 What? 624 00:42:07,133 --> 00:42:08,133 What kind of car? 625 00:42:08,133 --> 00:42:10,333 A Grandeur. 626 00:42:10,333 --> 00:42:12,567 Pretty nice. 627 00:42:12,567 --> 00:42:15,667 Sun Young isn't the type to go for money. 628 00:42:15,667 --> 00:42:18,300 She cares about looks. 629 00:42:18,300 --> 00:42:21,200 Oh, come on. 630 00:42:21,200 --> 00:42:24,433 My mother always says beauty doesn't last a few years anyway. 631 00:42:24,433 --> 00:42:26,833 You can't live off looks. 632 00:42:28,567 --> 00:42:30,567 There must be a reason. 633 00:42:32,300 --> 00:42:34,267 Don't you trust Sun Young? 634 00:42:34,967 --> 00:42:36,600 That's not it. 635 00:42:38,400 --> 00:42:40,000 Hey, 636 00:42:40,000 --> 00:42:41,900 who took this out? 637 00:42:42,967 --> 00:42:44,300 What's that drawing? 638 00:42:44,300 --> 00:42:46,833 Don't touch other people's things! 639 00:42:46,833 --> 00:42:48,967 A customer left it behind. 640 00:43:02,867 --> 00:43:06,500 [Kangseng Police Station] 641 00:43:08,767 --> 00:43:11,400 Ms. Lee, you're off today's operation. 642 00:43:11,400 --> 00:43:14,433 No, it's okay. I can do it. 643 00:43:14,433 --> 00:43:15,552 You can't even walk properly, 644 00:43:15,552 --> 00:43:17,533 - so how would you do it? - But... 645 00:43:17,533 --> 00:43:18,967 Just stay. 646 00:43:18,967 --> 00:43:20,600 I can do it. 647 00:43:20,600 --> 00:43:22,200 Have a seat. 648 00:43:26,067 --> 00:43:28,567 Then what about our team today? 649 00:43:28,567 --> 00:43:30,200 Mr. Park. 650 00:43:30,867 --> 00:43:32,933 Want to try wearing a skirt? 651 00:43:34,167 --> 00:43:35,967 It might suit you. 652 00:43:35,967 --> 00:43:37,767 That's a bit... 653 00:43:40,700 --> 00:43:42,300 Hey! 654 00:43:43,600 --> 00:43:44,733 Got a substitute. 655 00:43:44,733 --> 00:43:46,367 A substitute? 656 00:43:47,433 --> 00:43:49,067 I'll do it. 657 00:43:49,933 --> 00:43:51,367 I did good, right? 658 00:43:51,367 --> 00:43:54,000 Mr. Heo, did you forget this operation is classified? 659 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 She agreed to keep it confidential. 660 00:43:57,000 --> 00:43:59,733 Mr. Heo, how can you trust a reporter... 661 00:43:59,733 --> 00:44:01,400 Ouch! 662 00:44:01,400 --> 00:44:04,400 You! 663 00:44:04,400 --> 00:44:05,733 Take me off if you want. 664 00:44:05,733 --> 00:44:08,967 I'll blow this wide open in tomorrow's papers. 665 00:44:10,833 --> 00:44:12,967 Sorry. 666 00:44:12,967 --> 00:44:14,167 It's fine. 667 00:44:14,167 --> 00:44:16,233 Don't wear stockings. 668 00:44:18,200 --> 00:44:21,467 And Seo Ji Won, you listen carefully. 669 00:44:23,100 --> 00:44:25,500 When you're out there, 670 00:44:25,500 --> 00:44:30,667 if you see anything suspicious like a scarecrow, run away immediately. 671 00:44:30,667 --> 00:44:32,900 Suspicious scarecrow? 672 00:44:34,167 --> 00:44:36,167 It might be the suspect. 673 00:44:47,500 --> 00:44:50,900 Wow, your place is really close to mine. 674 00:44:50,900 --> 00:44:53,700 From now on, ride in my car, okay? 675 00:44:53,700 --> 00:44:55,767 No, thank you. But I appreciate the thought. 676 00:44:55,767 --> 00:44:58,100 Why? The streets are scary at night these days. 677 00:44:58,100 --> 00:45:00,867 My fiancé picks me up every day, so it's fine. 678 00:45:01,633 --> 00:45:04,000 Oh, you are getting married? 679 00:45:04,000 --> 00:45:05,600 Yes. 680 00:45:05,600 --> 00:45:07,500 Congratulations. 681 00:45:09,300 --> 00:45:11,100 What kind of family is he from? 682 00:45:11,100 --> 00:45:13,984 Just an ordinary family. 683 00:45:14,600 --> 00:45:16,900 Then, does his family know 684 00:45:16,900 --> 00:45:19,000 about your mother? 685 00:45:22,567 --> 00:45:24,200 Pardon? 686 00:45:25,700 --> 00:45:29,467 I'm not trying to pry. It just came up. 687 00:45:29,467 --> 00:45:30,967 Oh dear, don't worry. 688 00:45:30,967 --> 00:45:33,433 I won't tell anyone about this. 689 00:45:33,433 --> 00:45:35,767 I'm good at keeping my mouth shut. 690 00:45:37,667 --> 00:45:40,467 So who do you take after, Sun Young? 691 00:45:40,467 --> 00:45:42,733 Your mother? 692 00:45:42,733 --> 00:45:44,667 Oh, right? 693 00:45:44,667 --> 00:45:47,333 You must have gotten your pretty face from your mother. 694 00:45:47,333 --> 00:45:49,067 Let me out. 695 00:45:50,567 --> 00:45:52,767 Why all of a sudden? You're making this awkward. 696 00:45:52,767 --> 00:45:55,200 Let me out. I'm uncomfortable. 697 00:45:55,200 --> 00:45:57,767 What did I even do to make you uncomfortable? 698 00:46:02,600 --> 00:46:04,033 Sun Young. 699 00:46:04,033 --> 00:46:06,667 Is that what you think of me? 700 00:46:10,567 --> 00:46:13,100 That's insulting. 701 00:46:13,100 --> 00:46:16,067 I'm not someone who deserves to be treated like that. 702 00:46:16,067 --> 00:46:17,933 Do you even know what kind of family I come from? 703 00:46:17,933 --> 00:46:19,167 Do you know who my uncle is? 704 00:46:19,167 --> 00:46:20,300 Calm down and stop the car! 705 00:46:20,300 --> 00:46:21,400 Who are you to give orders? 706 00:46:21,400 --> 00:46:23,067 You, daughter of a tramp! 707 00:46:24,067 --> 00:46:25,300 Stop the car now! 708 00:46:25,300 --> 00:46:26,367 Let go! 709 00:46:26,367 --> 00:46:28,100 Stop the car! 710 00:46:29,533 --> 00:46:31,533 Hey, let go! 711 00:47:00,122 --> 00:47:01,920 You wench! Get over here. 712 00:48:42,300 --> 00:48:45,367 Oh, it's chilly. 713 00:48:45,367 --> 00:48:48,400 Why did he insist on no stockings? 714 00:51:09,433 --> 00:51:11,267 A scarecrow... 715 00:51:11,267 --> 00:51:12,600 There was a scarecrow. 716 00:51:12,600 --> 00:51:17,033 And I think I heard stray dogs too. 717 00:51:17,033 --> 00:51:19,033 Stray dogs. 718 00:51:19,033 --> 00:51:20,633 No way. 719 00:51:25,967 --> 00:51:27,400 When you're out there, 720 00:51:27,400 --> 00:51:31,000 if you see anything suspicious like a scarecrow, run away immediately. 721 00:51:31,000 --> 00:51:32,767 Suspicious scarecrow? 722 00:51:32,767 --> 00:51:34,733 It might be the suspect. 723 00:52:25,633 --> 00:52:26,833 Police. 724 00:52:26,833 --> 00:52:28,100 It's okay. Calm down. 725 00:52:28,100 --> 00:52:29,600 Police, police. 726 00:52:29,600 --> 00:52:31,300 I'm police. 727 00:52:34,567 --> 00:52:37,500 It's okay now, it's okay. 728 00:52:37,500 --> 00:52:39,200 You're safe now. 729 00:52:40,700 --> 00:52:42,600 Where did that punk go? 730 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Where is he? 731 00:52:47,000 --> 00:52:48,367 Why are you here? 732 00:52:48,367 --> 00:52:49,833 - Where is Ji Won? - She's not here? 733 00:52:49,833 --> 00:52:52,100 That's him! 734 00:52:53,767 --> 00:52:55,567 Mr. Park, look after her and go to the car first. 735 00:52:55,567 --> 00:52:56,567 Report our location. 736 00:52:56,567 --> 00:52:58,167 Yes, sir. 737 00:53:50,867 --> 00:53:52,500 Ji Won! 738 00:53:53,267 --> 00:53:54,900 Seo Ji Won! 739 00:53:57,300 --> 00:54:00,467 Seo Ji Won! Answer me! 740 00:54:00,467 --> 00:54:02,100 Seo Ji Won! 741 00:54:11,933 --> 00:54:14,000 Ji Won! 742 00:54:14,000 --> 00:54:16,200 Ji Won! 743 00:54:16,200 --> 00:54:17,967 Ji Won, wake up! 744 00:54:17,967 --> 00:54:19,067 Seo Ji Won! 745 00:54:19,067 --> 00:54:20,333 Ji Won! 746 00:54:20,333 --> 00:54:21,900 Hey, stay with me! 747 00:54:21,900 --> 00:54:25,000 Hey, Ji Won. Seo Ji Won! 748 00:54:30,100 --> 00:54:31,733 Ji Won! 749 00:54:57,667 --> 00:55:01,367 The surgery went well, but whether there's brain damage is still... 750 00:55:17,300 --> 00:55:18,900 Tae Joo. 751 00:55:19,600 --> 00:55:22,767 I'll stay here, so you should... 752 00:55:23,867 --> 00:55:25,733 I think you should go. 753 00:55:25,733 --> 00:55:28,300 Where should I go? 754 00:55:29,100 --> 00:55:31,200 Hey. 755 00:55:31,200 --> 00:55:32,800 Your sister 756 00:55:34,233 --> 00:55:36,067 is in this hospital. 757 00:55:40,300 --> 00:55:41,933 Sun Young... 758 00:55:49,658 --> 00:55:51,898 [Kang Sun Young] 759 00:56:01,000 --> 00:56:02,633 Sun Young! 760 00:56:06,033 --> 00:56:07,867 What on earth... 761 00:56:14,467 --> 00:56:16,467 Still no word? 762 00:56:17,933 --> 00:56:21,500 Wait, have you checked everywhere he might've gone? 763 00:56:25,033 --> 00:56:27,167 That's... 764 00:56:27,167 --> 00:56:28,767 Sir. 765 00:56:30,267 --> 00:56:31,400 Do you have time? 766 00:56:31,400 --> 00:56:34,567 Yeah, I'll call you later. 767 00:56:35,367 --> 00:56:36,633 I have something important to tell you... 768 00:56:36,633 --> 00:56:38,200 Oh, come on! 769 00:56:38,200 --> 00:56:41,400 What on earth could be so urgent for you to make this big a fuss over? 770 00:56:44,533 --> 00:56:46,167 Sir. 771 00:56:46,933 --> 00:56:48,800 It will only take a moment. 772 00:57:32,000 --> 00:57:33,467 Hey, you punk! 773 00:57:33,467 --> 00:57:35,840 Relax, relax! 774 00:57:35,840 --> 00:57:36,967 Listen. 775 00:57:36,967 --> 00:57:38,733 Hey, lift your head. 776 00:57:38,733 --> 00:57:40,933 Relax! 777 00:57:40,933 --> 00:57:42,633 You punk! 778 00:57:42,633 --> 00:57:44,267 Hyeon Cheol! 779 00:57:46,300 --> 00:57:47,467 Hyeon Cheol! 780 00:57:47,467 --> 00:57:49,667 Hyeon Cheol, stay with me! 781 00:57:49,667 --> 00:57:51,300 Hyeon Cheol! 782 00:57:52,233 --> 00:57:53,433 Dad... 783 00:57:53,433 --> 00:57:55,072 Yeah, 784 00:57:55,072 --> 00:57:56,700 I'm here. 785 00:57:56,700 --> 00:58:00,200 What on earth happened here? 786 00:58:00,200 --> 00:58:03,400 I told you to make some time for me, sir. 787 00:58:05,933 --> 00:58:07,967 Was it you? 788 00:58:07,967 --> 00:58:09,633 You're the one who did this to my son? 789 00:58:09,633 --> 00:58:12,933 Sir, it's not about Hyeon Cheol getting hit a few times. 790 00:58:14,567 --> 00:58:16,467 Did you know 791 00:58:16,467 --> 00:58:21,567 your son committed a serious violation of the National Security Law? 792 00:58:22,433 --> 00:58:24,333 What? 793 00:58:24,333 --> 00:58:26,733 If you knew and turned a blind eye, 794 00:58:27,467 --> 00:58:30,333 this won't be something we can contain within the prosecution. 795 00:58:31,467 --> 00:58:33,100 You punk! 796 00:58:40,933 --> 00:58:43,200 Is it true the serial killer showed up today? 797 00:58:43,200 --> 00:58:44,767 Has he been caught yet? 798 00:58:44,767 --> 00:58:46,533 Let's leave before this gets any louder. 799 00:58:46,533 --> 00:58:48,333 Jeez, how did things end up like this? 800 00:58:48,333 --> 00:58:50,700 So she's the daughter of a bar madam. 801 00:58:50,700 --> 00:58:52,967 I'm quite shocked as well. 802 00:59:00,954 --> 00:59:02,457 - Hey! - Stop! 803 00:59:04,730 --> 00:59:06,333 - Stop it! - What's going on? 804 00:59:06,333 --> 00:59:09,167 Hey, what are you doing? Hold back the reporters! 805 00:59:09,167 --> 00:59:11,233 Block them! 806 00:59:12,667 --> 00:59:15,100 Someone help! 807 00:59:15,100 --> 00:59:16,600 - Hey, you punk! - Stop it! 808 00:59:16,600 --> 00:59:20,384 [Police officer arrested for assaulting an active teacher] 809 00:59:21,967 --> 00:59:23,767 What are you going to do about this? 810 00:59:24,433 --> 00:59:27,133 Why are you targeting innocent people instead of the real criminal? 811 00:59:27,133 --> 00:59:28,700 He's not exactly innocent. 812 00:59:28,700 --> 00:59:29,767 What? 813 00:59:29,767 --> 00:59:31,567 But arresting Detective Kang? 814 00:59:31,567 --> 00:59:34,200 How can you arrest someone before an investigation? 815 00:59:34,200 --> 00:59:36,100 Why not? He got caught red-handed. 816 00:59:36,100 --> 00:59:39,933 After what happened to his sister, what kind of brother wouldn't lose it? 817 00:59:39,933 --> 00:59:42,133 So what, a police officer can just beat a civilian? 818 00:59:42,133 --> 00:59:44,067 And even in front of reporters? 819 00:59:49,267 --> 00:59:55,133 The prosecutor in charge already issued the arrest warrant, so what can we do? 820 01:00:02,233 --> 01:00:04,067 - Officer Jeong. - Yes. 821 01:00:04,067 --> 01:00:06,400 Let me use the phone, quickly. 822 01:00:06,400 --> 01:00:07,967 Come on, quickly. 823 01:00:07,967 --> 01:00:09,067 No, you can't. 824 01:00:09,067 --> 01:00:10,400 Bring it now! 825 01:00:10,400 --> 01:00:11,900 Bring it, come here, Ji Hwan. 826 01:00:11,900 --> 01:00:13,000 Hurry up. 827 01:00:13,000 --> 01:00:14,367 I really can't. 828 01:00:14,367 --> 01:00:16,067 It's fine. 829 01:00:16,067 --> 01:00:17,667 Bring it here. Darn it. 830 01:00:20,567 --> 01:00:22,200 I'll be quick. 831 01:00:24,600 --> 01:00:27,967 This is a total mess. 832 01:00:27,967 --> 01:00:29,600 Hey, bring it here! 833 01:00:30,233 --> 01:00:31,833 Put the phone down. 834 01:00:31,833 --> 01:00:33,533 I'll be quick. 835 01:00:33,533 --> 01:00:35,133 Sorry, Mr. Kang. 836 01:00:45,233 --> 01:00:46,900 Prosecutor Cha Si Young. 837 01:00:46,900 --> 01:00:49,600 There's a critical patient. 838 01:00:49,600 --> 01:00:51,867 I just need to check the patient's condition. 839 01:00:52,567 --> 01:00:55,800 Calling won't wake her up. 840 01:00:57,500 --> 01:00:59,767 Go get questioned. 841 01:00:59,767 --> 01:01:00,767 On what? 842 01:01:00,767 --> 01:01:04,600 The assault on Jeon Kyeong Ho. That's my jurisdiction. 843 01:01:07,967 --> 01:01:09,333 Jeez. 844 01:01:09,333 --> 01:01:12,200 Are you seriously going to lock me up over that? 845 01:01:12,200 --> 01:01:15,933 You think the case is going to be handed to you now? 846 01:01:17,600 --> 01:01:19,833 It's already mine. 847 01:01:19,833 --> 01:01:21,267 What? 848 01:01:21,267 --> 01:01:23,100 I told you. 849 01:01:23,100 --> 01:01:25,500 I'd take it back. 850 01:01:25,500 --> 01:01:28,300 You, and the case. 851 01:01:53,500 --> 01:01:55,233 He still hasn't come? 852 01:01:57,133 --> 01:02:00,333 Well, he's exercising. 853 01:02:00,333 --> 01:02:01,367 Exercising? 854 01:02:01,367 --> 01:02:05,933 Yes, inmate 1045 has a morning exercise routine. 855 01:02:05,933 --> 01:02:09,800 He'll be done soon, so please wait a little. 856 01:02:10,833 --> 01:02:13,167 Lee Yong Woo is sure diligent. 857 01:02:14,233 --> 01:02:15,833 He's like that about everything. 858 01:02:15,833 --> 01:02:19,133 Health, woodworking, all of it. 859 01:02:21,867 --> 01:02:23,467 I see. 860 01:02:27,767 --> 01:02:30,433 Oh dear, I'm a little late... 861 01:02:31,167 --> 01:02:32,233 Where did he go? 862 01:02:32,233 --> 01:02:34,167 - Gone. - Gone? 863 01:02:34,167 --> 01:02:36,900 Yes, he said he'd come tomorrow afternoon. 864 01:02:36,900 --> 01:02:38,967 So it doesn't interfere with your workout routine. 865 01:02:47,500 --> 01:02:49,633 Let's go, officer. 866 01:03:28,467 --> 01:03:30,767 Detective Kang Tae Joo is being removed from all investigations, effective today. 867 01:03:30,767 --> 01:03:33,200 Let's just take his resignation quietly and end it. 868 01:03:33,200 --> 01:03:34,200 Don't worry. 869 01:03:34,200 --> 01:03:36,833 I don't care about means or methods, either. 870 01:03:36,833 --> 01:03:38,733 Do you really have to quit being a cop? 871 01:03:38,733 --> 01:03:41,000 [Kangseng Bookstore] Just catch him for me, sir. 872 01:03:41,000 --> 01:03:42,733 Any last words? 873 01:03:42,733 --> 01:03:44,333 Make sure to catch that punk 874 01:03:44,333 --> 01:03:46,300 before he kills anyone else. 875 01:03:48,400 --> 01:03:49,400 Sir! 876 01:03:49,400 --> 01:03:51,133 Well, the body... It's another murder. 877 01:03:51,133 --> 01:03:52,733 We found it! 59261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.