All language subtitles for The.Nanny.S01E01.AMZN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:00:08,843 Hija mía, ¡estás radiante! 2 00:00:08,909 --> 00:00:10,611 Parece virgen. 3 00:00:10,678 --> 00:00:13,080 Toma, te he traído unas galletas para tus náuseas matutinas. 4 00:00:14,582 --> 00:00:17,318 ¿Cuándo Danny y tú vais a dar el paso? 5 00:00:17,385 --> 00:00:20,554 Ya sabes cómo soy, prefiero ver a otras personas casarse. 6 00:00:20,788 --> 00:00:23,224 - ¿Verdad, Danny? - ¿Qué puedo decir? 7 00:00:23,290 --> 00:00:25,693 Si dijeras: "Aquí tienes un anillo, elige un vestido". 8 00:00:28,329 --> 00:00:31,999 No estoy bromeando. Hemos estado comprometidos durante al menos 3 años. 9 00:00:32,066 --> 00:00:34,368 Lo siento, pero debería habértelo dicho antes. 10 00:00:34,435 --> 00:00:36,203 Quería que fuera el momento adecuado. 11 00:00:38,305 --> 00:00:39,607 Aquí, escucha. 12 00:00:41,142 --> 00:00:43,411 Creo que deberíamos salir con otras personas. 13 00:00:45,713 --> 00:00:47,882 ¿Qué pasa? ¿Desde cuándo piensas eso? 14 00:00:47,948 --> 00:00:49,450 Desde que vi a Heather Biblow. 15 00:00:50,851 --> 00:00:52,987 No me lo puedo creer. 16 00:00:53,053 --> 00:00:55,923 ¿Me mentiste porque soy tu mejor vendedora? 17 00:00:55,990 --> 00:00:58,659 Eso es. Heather está buscando trabajo. 18 00:01:01,395 --> 00:01:02,830 ¿Quieres despedirme? 19 00:01:03,564 --> 00:01:05,833 No puedo creer He perdido tres años 20 00:01:05,900 --> 00:01:08,936 de mi preciosa juventud, ¡por ti y por este agujero de mierda! 21 00:01:09,003 --> 00:01:11,705 No me vas a despedir, Danny Imperiali. 22 00:01:12,106 --> 00:01:13,340 ¡Renuncio! 23 00:01:16,310 --> 00:01:19,480 No. Me has despedido. Así puedo cobrar el paro. 24 00:02:13,601 --> 00:02:14,835 Hola, soy Fran Fine, 25 00:02:14,902 --> 00:02:17,905 representante de cosméticos Cosméticos Poudre d'Orient. 26 00:02:17,972 --> 00:02:19,573 ¡Qué empollón! 27 00:02:21,075 --> 00:02:22,309 Hola, soy Fran Fine. 28 00:02:22,376 --> 00:02:24,111 Pase, por favor. Le estábamos esperando. 29 00:02:24,178 --> 00:02:27,515 - ¿En serio? - ¿Es por el trabajo de niñera? 30 00:02:27,681 --> 00:02:29,250 Puedo adaptarme. 31 00:02:30,818 --> 00:02:34,221 Esta casa es incluso más bonita que la casa de mi tío Jack en Boca. 32 00:02:34,288 --> 00:02:35,756 Compró el modelo. 33 00:02:38,459 --> 00:02:41,362 ¿Puedo pedirle su CV para dárselo al Sr. Sheffield? 34 00:02:42,162 --> 00:02:43,097 ¿Mi CV? 35 00:02:43,163 --> 00:02:45,733 ¿Sabes qué? Ve y encuentra a este Sr. Sheffield 36 00:02:45,799 --> 00:02:47,935 y le escribiré un currículum presentándome. 37 00:02:48,002 --> 00:02:50,170 Como quieras. Suena prometedor. 38 00:02:53,040 --> 00:02:55,609 Nunca vamos a encontrar a la actriz para este papel. 39 00:02:55,676 --> 00:02:58,145 Ann Miller y Gwen Verdon se negaron. 40 00:02:58,212 --> 00:02:59,446 Ruby Keeler... 41 00:02:59,847 --> 00:03:01,315 ha fallecido, creo. 42 00:03:02,149 --> 00:03:03,684 ¿Qué hace en esta lista? 43 00:03:03,751 --> 00:03:06,253 Relájate, cariño. 44 00:03:06,320 --> 00:03:08,188 Necesitas un pequeño masaje. 45 00:03:08,989 --> 00:03:10,190 Disculpe, señor. 46 00:03:10,991 --> 00:03:13,327 Tan trabajadora como siempre, Srta. Babcock. 47 00:03:14,361 --> 00:03:16,864 Mi pasión por el teatro es lo primero. 48 00:03:17,598 --> 00:03:20,367 Estoy impaciente por ver lo próximo que se te ocurra. 49 00:03:24,405 --> 00:03:25,472 ¿Qué pasa, Niles? 50 00:03:25,539 --> 00:03:28,008 Estimado señor, Tengo una niñera esperándole. 51 00:03:28,075 --> 00:03:29,610 ¿Qué pasó con el último? 52 00:03:29,677 --> 00:03:31,979 Otro falso suicidio de Brighton. 53 00:03:32,046 --> 00:03:33,147 Su mayor éxito. 54 00:03:33,213 --> 00:03:36,116 Tumbado sobre el mármol con ketchup goteándole de las orejas. 55 00:03:36,450 --> 00:03:39,453 La mitad de los clientes de Nueva York vienen aquí esta noche. 56 00:03:39,520 --> 00:03:41,956 Es imposible que tus hijos en nuestras faldas. 57 00:03:42,957 --> 00:03:46,060 Aunque los quiera como si fueran míos. 58 00:03:48,896 --> 00:03:49,930 Eso es verdad. 59 00:04:01,809 --> 00:04:03,110 ¿Tienes un bolígrafo? 60 00:04:04,912 --> 00:04:05,946 No te molestes. 61 00:04:06,880 --> 00:04:08,749 Brighton, estás perdiendo tu toque. 62 00:04:10,017 --> 00:04:12,786 Soy Maxwell Sheffield. Y este es mi hijo, 63 00:04:12,853 --> 00:04:14,855 el desaparecido Brighton Sheffield. 64 00:04:14,922 --> 00:04:17,157 Pero te conozco. 65 00:04:17,658 --> 00:04:19,059 En la revista Esquire, 66 00:04:19,126 --> 00:04:21,895 usted fue uno de "los diez viudos más prominentes de Nueva York". 67 00:04:21,962 --> 00:04:23,731 Lamento su pérdida. 68 00:04:24,965 --> 00:04:26,266 ¿Lees Esquire? 69 00:04:26,333 --> 00:04:29,403 El número de los diez viudos más destacados, por supuesto. 70 00:04:31,138 --> 00:04:32,573 Hola, soy Fran Fine. 71 00:04:33,107 --> 00:04:34,742 Por favor, síganme. 72 00:04:35,576 --> 00:04:37,911 Tienes unas chachkas magníficas. 73 00:04:39,446 --> 00:04:41,115 ¿Cómo dice? 74 00:04:41,181 --> 00:04:44,051 Ya sabes, tus.., tus baratijas, tus chucherías. 75 00:04:44,118 --> 00:04:45,252 El Rodin. 76 00:04:45,319 --> 00:04:49,957 Sí, en efecto, Rodin es muy conocido por sus hermosas chachkas de bronce. 77 00:04:51,659 --> 00:04:54,361 - ¿Puedo ver su CV? - Sí, por favor. Por supuesto. 78 00:04:56,630 --> 00:04:58,332 - ¿Lápiz de color? - Barra de labios. 79 00:04:58,399 --> 00:05:00,434 Por supuesto, ¡y qué tono tan bonito! 80 00:05:06,173 --> 00:05:09,410 - La odio. - No saques conclusiones precipitadas. 81 00:05:09,476 --> 00:05:11,645 No he cantado "La Danse des Canards". 82 00:05:13,714 --> 00:05:16,850 Señorita Fine, veo que su referencia es 83 00:05:16,917 --> 00:05:18,652 una drag queen. 84 00:05:18,719 --> 00:05:19,953 ¿Cómo dice? Déjeme ver eso. 85 00:05:21,188 --> 00:05:23,590 No una drag queen. No una drag queen. 86 00:05:23,657 --> 00:05:26,060 Mi madre, a la que ligan en Queens. 87 00:05:27,428 --> 00:05:29,396 - Hola, papi. - Hola, cariño. 88 00:05:29,897 --> 00:05:30,998 Maggie. 89 00:05:31,465 --> 00:05:32,700 Hola, padre. 90 00:05:33,200 --> 00:05:35,502 ¡Qué joven más guapa eres! 91 00:05:35,569 --> 00:05:37,037 Mira ese pelo. 92 00:05:37,438 --> 00:05:41,275 Ninguna sombra en una peluquería sería tan hermoso. 93 00:05:42,609 --> 00:05:44,945 Me voy a mi habitación, tengo deberes. 94 00:05:45,512 --> 00:05:47,548 Ella ilumina con su presencia, ¿verdad? 95 00:05:48,615 --> 00:05:50,918 No necesitas una personalidad cuando eres una heredera. 96 00:05:52,386 --> 00:05:55,289 Así que, cariño, ¿cómo te fue con el psiquiatra? 97 00:05:56,890 --> 00:05:58,826 ¿Algún progreso? 98 00:05:58,892 --> 00:06:01,361 El Dr. Borne y yo retrocedimos. 99 00:06:01,428 --> 00:06:03,630 Me hizo hablar de mi infancia. 100 00:06:05,699 --> 00:06:07,034 Eso debe haber sido rápido. 101 00:06:08,802 --> 00:06:12,539 No te imaginas lo complejo que soy. 102 00:06:14,675 --> 00:06:16,009 Psicoanálisis, ¿eh? 103 00:06:16,076 --> 00:06:18,512 Es más fácil que hablar con nosotros directamente. 104 00:06:18,579 --> 00:06:20,681 Ya es suficiente. Brighton, ve a tu habitación. 105 00:06:20,748 --> 00:06:22,282 Muy bien. Vamos, Gracie. 106 00:06:22,349 --> 00:06:24,318 Deja que papá reclute a alguien 107 00:06:24,384 --> 00:06:26,987 para cuidar de sus hijos problemáticos. 108 00:06:27,054 --> 00:06:29,490 Estás lleno de amargura, hombrecito. 109 00:06:30,824 --> 00:06:32,860 Nos llevaremos muy bien. 110 00:06:33,227 --> 00:06:36,897 Siento haberte hecho pasar por eso. Te acompaño. 111 00:06:36,964 --> 00:06:39,700 ¿Qué he hecho? Un comentario inapropiado del chico 112 00:06:39,767 --> 00:06:42,002 ¿y yo no tengo espacio? No es justo. 113 00:06:42,069 --> 00:06:44,738 Necesito un profesional. 114 00:06:45,139 --> 00:06:48,142 No una vendedora de cosméticos que va de puerta en puerta. 115 00:06:49,710 --> 00:06:50,677 ¿Niles? 116 00:06:53,580 --> 00:06:55,549 No importa, contestaré. 117 00:06:56,316 --> 00:06:57,584 Residencia Sheffield. 118 00:06:58,185 --> 00:06:59,653 No, mi corazón, es Fran. 119 00:07:00,487 --> 00:07:01,789 Dame eso. 120 00:07:02,356 --> 00:07:04,558 Esta es la agencia de niñeras. 121 00:07:05,058 --> 00:07:06,593 Aquí Maxwell Sheffield. 122 00:07:08,295 --> 00:07:10,531 - Muchas gracias. - Ah, sí, es cierto. 123 00:07:10,931 --> 00:07:13,133 No. El lunes será demasiado tarde. 124 00:07:13,200 --> 00:07:15,803 Necesito una niñera para este fin de semana. 125 00:07:22,209 --> 00:07:25,112 ¿Tiene experiencia con niños? 126 00:07:25,746 --> 00:07:26,547 ¿Estás de broma? 127 00:07:26,613 --> 00:07:28,816 Prácticamente crié a los hijos de mi hermana, 128 00:07:28,882 --> 00:07:31,118 cuando estaba en el juzgado con su pedicura. 129 00:07:31,652 --> 00:07:33,187 Hay otra agencia. 130 00:07:33,253 --> 00:07:35,088 Veamos, soy de Flushing. 131 00:07:35,155 --> 00:07:38,425 Nada de estos niños puede intimidarme, 132 00:07:38,492 --> 00:07:40,093 excepto quizás su plan de ahorro. 133 00:07:43,630 --> 00:07:45,499 De acuerdo, te contrataré, pero a prueba. 134 00:07:45,566 --> 00:07:47,334 ¡Gracias, Sr. Sheffield! 135 00:07:47,401 --> 00:07:49,303 No se arrepentirá. 136 00:07:49,369 --> 00:07:51,705 Algo me persuade de lo contrario. 137 00:07:52,306 --> 00:07:53,974 Niles te mostrará tu habitación. 138 00:07:55,309 --> 00:07:57,344 ¿Vive la niñera en esta casa? 139 00:07:58,312 --> 00:07:59,613 ¿Tienes algún problema con eso? 140 00:07:59,680 --> 00:08:01,782 Voy a echar de menos tener 29 años 141 00:08:01,849 --> 00:08:03,717 y aún vivo con mis padres, 142 00:08:03,784 --> 00:08:06,587 pero si es por el bien de los niños. 143 00:08:07,554 --> 00:08:08,922 Veintinueve años... 144 00:08:08,989 --> 00:08:11,391 No empieces, Niles. 145 00:08:26,173 --> 00:08:28,675 Hola a todos. 146 00:08:29,076 --> 00:08:32,746 Este jacuzzi es la forma perfecta de empezar el día. 147 00:08:33,547 --> 00:08:35,249 ¿Estás durmiendo con esa ropa? 148 00:08:35,315 --> 00:08:37,851 No, pero por una extraña coincidencia, 149 00:08:37,918 --> 00:08:40,754 Duermo con zapatillas rosas, como las tuyas. 150 00:08:41,188 --> 00:08:44,391 Todo lo que tenías que hacer era decirme que estabas desayunando con la ropa puesta. 151 00:08:44,458 --> 00:08:46,827 Avísame la próxima vez, Niles. 152 00:08:46,894 --> 00:08:49,663 - Supuse que... - No asumas nada conmigo. 153 00:08:49,730 --> 00:08:51,965 ¡Soy de Flushing, por el amor de Dios! 154 00:08:53,033 --> 00:08:55,035 Me encantan los buffets. 155 00:08:55,102 --> 00:08:57,671 Es gratis, Srta. Fine. Puede servirse usted misma. 156 00:09:00,807 --> 00:09:01,808 ¿Dónde me siento? 157 00:09:01,875 --> 00:09:04,011 La niñera anterior fue a la cocina. 158 00:09:04,444 --> 00:09:06,346 Es totalmente antisocial. 159 00:09:08,849 --> 00:09:11,285 ¿Qué queréis hacer hoy, niños? 160 00:09:11,351 --> 00:09:15,188 ¿Dar un paseo por el parque ¿o relajarse en el castillo? 161 00:09:15,255 --> 00:09:17,925 No podemos quedarnos aquí. Papá nos echa otra vez. 162 00:09:17,991 --> 00:09:21,695 No es verdad. Sólo quiero que los proveedores estén tranquilos 163 00:09:21,762 --> 00:09:23,964 para preparar el buffet para la fiesta de esta noche. 164 00:09:24,031 --> 00:09:26,333 ¿En serio, una tarde? 165 00:09:26,400 --> 00:09:29,069 Tengo una hermana que se dedica al catering. 166 00:09:29,136 --> 00:09:33,473 Prepara un asado de cerdo con ciruelas pasas en el más puro respeto a la tradición. 167 00:09:37,010 --> 00:09:40,113 Es delicioso y ayuda naturalmente a tu digestión. 168 00:09:42,549 --> 00:09:44,284 Gracias por su sugerencia, Srta. Fine. 169 00:09:44,351 --> 00:09:45,819 Puedo darte un precio. 170 00:09:45,886 --> 00:09:48,255 Todo irá bien. C.C. se ha ocupado de todo. 171 00:09:48,322 --> 00:09:50,223 ¿C.C.? ¿Quién es C.C.? 172 00:09:51,124 --> 00:09:52,492 Amigo de papá. 173 00:09:52,559 --> 00:09:55,595 Maggie, querida, este es mi socio. 174 00:09:58,565 --> 00:10:00,367 Espero que haya suficiente para comer. 175 00:10:00,434 --> 00:10:03,570 Esto es típico de los shiksas, no proporcionar suficiente comida. 176 00:10:05,205 --> 00:10:08,075 Beben bien, pero tienen problemas con la comida. 177 00:10:09,242 --> 00:10:11,979 ¿Los shiksas son como los chachkas? 178 00:10:12,779 --> 00:10:15,148 Sí, excepto que cuestan mucho más. 179 00:10:18,452 --> 00:10:20,420 Srta. Babcock, al teléfono. 180 00:10:20,487 --> 00:10:21,989 Gracias, Niles. 181 00:10:22,055 --> 00:10:23,490 Lo cojo de la biblioteca. 182 00:10:24,424 --> 00:10:27,361 A la Srta. Babcock le encanta que la saquen de la biblioteca. 183 00:10:28,929 --> 00:10:29,796 Estoy seguro de ello. 184 00:10:31,164 --> 00:10:33,600 ¡Así que va a ser una fiesta! 185 00:10:33,667 --> 00:10:34,735 ¿Qué vamos a utilizar? 186 00:10:35,068 --> 00:10:36,103 No estamos invitados. 187 00:10:36,169 --> 00:10:37,904 Tú tampoco. 188 00:10:37,971 --> 00:10:40,507 Tu padre es el anfitrión. Por supuesto que estamos invitados. 189 00:10:40,574 --> 00:10:42,776 Comeremos, beberemos. Maggie traerá a un amigo. 190 00:10:43,443 --> 00:10:45,612 - Maggie no tiene citas. - ¿No sale? 191 00:10:46,213 --> 00:10:47,547 No se fijan en mí. 192 00:10:47,614 --> 00:10:50,617 Se han fijado en ti, Maggie. Por eso no salen contigo. 193 00:10:52,919 --> 00:10:55,222 ¿Qué te pasa? ¿Brighton? 194 00:10:55,288 --> 00:10:57,090 El segundo complejo infantil. 195 00:10:57,157 --> 00:10:58,358 Gracias, Sybil. 196 00:10:58,992 --> 00:11:00,260 Basta de tonterías. 197 00:11:03,730 --> 00:11:06,867 Basta, ustedes tres. Somos una familia. 198 00:11:06,933 --> 00:11:09,036 Esta noche es una fiesta. Tenemos mucho trabajo por delante. 199 00:11:09,102 --> 00:11:12,339 Vamos de compras, nos arreglaremos el pelo y nos haremos la manicura. 200 00:11:12,406 --> 00:11:14,708 Con uñas resaltadas. Quedará muy elegante. 201 00:11:15,976 --> 00:11:18,845 Correré a cambiarme y luego nos iremos. 202 00:11:19,346 --> 00:11:21,581 Me llevo esto conmigo, no es bueno desperdiciarlo. 203 00:11:23,917 --> 00:11:25,252 A papá no le gustará eso. 204 00:11:25,318 --> 00:11:27,954 C.C. estará alucinando. 205 00:11:29,623 --> 00:11:30,991 Me va a encantar esta fiesta. 206 00:11:36,463 --> 00:11:38,231 ¿Cuál es su color favorito? 207 00:11:39,766 --> 00:11:42,169 No sé, el beige. Digamos beige. 208 00:11:45,872 --> 00:11:47,874 Gracie, ¿cómo van las cosas por tu parte? 209 00:11:48,475 --> 00:11:50,977 Me siento sola y vacía por dentro. 210 00:11:52,446 --> 00:11:53,713 ¿Quieres un dulce? 211 00:11:53,780 --> 00:11:54,581 Super. 212 00:11:55,582 --> 00:11:57,551 Háblame de tu nuevo trabajo. 213 00:11:57,617 --> 00:11:59,453 ¿Quién es este tipo? ¿Dónde está la casa? 214 00:11:59,519 --> 00:12:00,787 Te he traído algunas fotos. 215 00:12:01,688 --> 00:12:02,856 Toma. 216 00:12:02,923 --> 00:12:06,126 Es mi jefe. Lindo, ¿no? Sólo un poco inhibido. 217 00:12:06,193 --> 00:12:08,662 - Tiene un pelo precioso. - Y es suyo. 218 00:12:10,263 --> 00:12:12,199 Es el mayordomo, Niles. 219 00:12:12,265 --> 00:12:14,501 ¿Un mayordomo? Eso es clase. 220 00:12:14,568 --> 00:12:16,970 Val, pensarías que estás en un palacio de Las Vegas. 221 00:12:17,871 --> 00:12:18,905 Los niños. 222 00:12:18,972 --> 00:12:21,374 Estos son los que requerirán más trabajo. 223 00:12:21,908 --> 00:12:24,678 Este no tiene personalidad. 224 00:12:24,744 --> 00:12:26,580 Tiene personalidad múltiple. 225 00:12:30,517 --> 00:12:31,751 Y Brighton... 226 00:12:31,818 --> 00:12:33,386 ¿Brighton? ¿Qué pasó con Brighton? 227 00:12:33,453 --> 00:12:35,489 ¿Es la anatomía de estos maniquíes ¿es exacta? 228 00:12:36,022 --> 00:12:37,657 ¿Qué te importa? 229 00:12:37,724 --> 00:12:40,694 Tienes diez años. ¿No puedes ser un niño normal? 230 00:12:41,628 --> 00:12:43,263 ¡Genial! Una cucaracha. 231 00:12:43,330 --> 00:12:44,764 ¿Tienes ratas? 232 00:12:45,499 --> 00:12:47,300 Espera a que llegue Danny. 233 00:12:47,567 --> 00:12:48,835 ¿Dónde está? 234 00:12:48,902 --> 00:12:50,170 A su sesión de depilación. 235 00:12:50,237 --> 00:12:52,038 Así que tenemos todo el día. 236 00:12:54,341 --> 00:12:56,843 Tenemos que hacer que Maggie se vea genial. 237 00:12:56,910 --> 00:12:58,178 Eso no va a ocurrir. 238 00:12:58,245 --> 00:12:59,713 Cállate, Brighton. 239 00:12:59,779 --> 00:13:01,515 Sé amable con tu hermana. 240 00:13:01,581 --> 00:13:03,216 ¿Porque somos una familia? 241 00:13:03,283 --> 00:13:05,418 Exacto. Y no olvides que un día, 242 00:13:05,485 --> 00:13:07,521 tu padre será viejo y estará enfermo. 243 00:13:07,988 --> 00:13:09,823 Querrás que se vaya a vivir con ella. 244 00:13:16,363 --> 00:13:17,731 Es precioso. 245 00:13:17,797 --> 00:13:18,932 Todo el mundo me mirará. 246 00:13:18,999 --> 00:13:21,101 Y verán a una hermosa joven. 247 00:13:21,868 --> 00:13:24,738 No estoy seguro. No estoy tan cómodo como tú. 248 00:13:24,804 --> 00:13:27,174 Por eso estoy aquí. 249 00:13:27,240 --> 00:13:32,045 Crees que un día te levantarás con los conocimientos y la clase 250 00:13:32,112 --> 00:13:34,514 de una mujer de mi edad, con mi experiencia? 251 00:13:35,682 --> 00:13:37,317 Escucha, cuando tenía 14 años... 252 00:13:38,485 --> 00:13:39,319 Ve y pruébalo. 253 00:13:41,688 --> 00:13:44,157 ¿Quién hubiera pensado que sería tan difícil? 254 00:13:44,224 --> 00:13:45,992 Yo también estoy agotada. 255 00:13:55,735 --> 00:13:58,672 ¿Sabes que estás preciosa esta noche? 256 00:13:58,738 --> 00:14:01,208 Maxwell, realmente eres un encanto. 257 00:14:01,274 --> 00:14:04,211 Va bastante bien, ¿no crees? 258 00:14:04,277 --> 00:14:05,245 Es perfecto. 259 00:14:05,312 --> 00:14:07,314 El buffet es exquisito, la música es divina, 260 00:14:07,380 --> 00:14:10,317 y los invitados, horriblemente ricos. 261 00:14:10,850 --> 00:14:13,887 ¿No crees que Ivana es preciosa? 262 00:14:13,954 --> 00:14:15,689 Gracias a mi cirujano, por supuesto. 263 00:14:17,090 --> 00:14:18,992 La Srta. Fine quiere hablar con usted, señor. 264 00:14:19,059 --> 00:14:20,727 ¿Es ella? ¿Dónde está? 265 00:14:20,794 --> 00:14:21,962 Ya estoy aquí. 266 00:14:24,364 --> 00:14:25,966 ¿Qué es todo esto? 267 00:14:27,033 --> 00:14:28,835 Esa es la niñera. 268 00:14:35,709 --> 00:14:37,277 Mira ese vestido. 269 00:14:37,344 --> 00:14:38,645 ¡Maxwell! 270 00:14:38,712 --> 00:14:41,715 Tú también te ves bien. Te lo dije antes. 271 00:14:41,781 --> 00:14:43,750 Dijiste que era hermosa. 272 00:14:45,218 --> 00:14:47,020 ¿Te gusta? Me lo prestó mi primo, 273 00:14:47,087 --> 00:14:49,055 fue Miss Long Island en 1989. 274 00:14:50,090 --> 00:14:51,925 Un año muy bueno. 275 00:14:52,993 --> 00:14:55,095 He venido a decirte que los niños están listos. 276 00:14:55,161 --> 00:14:57,464 - ¿Listo para qué? - Para la fiesta. 277 00:14:57,864 --> 00:15:00,300 Señorita Fine, los niños no están invitados. 278 00:15:00,634 --> 00:15:01,968 ¿De verdad? 279 00:15:02,035 --> 00:15:03,803 Siento que me ruborizo. 280 00:15:05,305 --> 00:15:07,173 Hace juego con tu vestido. 281 00:15:07,807 --> 00:15:11,011 Siempre se puede contar con un golpe de ingenio por su parte. 282 00:15:12,345 --> 00:15:13,813 Se hacen las presentaciones, 283 00:15:13,880 --> 00:15:16,916 vuelve y diles que no pueden venir. 284 00:15:16,983 --> 00:15:18,018 Hola, papá. 285 00:15:18,785 --> 00:15:21,755 Srta. Fine, es usted muy astuta. Buenas noches, querida. 286 00:15:21,821 --> 00:15:23,023 ¿Te gusta mi vestido de noche? 287 00:15:23,089 --> 00:15:25,158 De Loehmann, 70% de descuento. 288 00:15:27,360 --> 00:15:29,829 Ella nunca más tiendas de prêt-à-porter de nuevo. 289 00:15:31,231 --> 00:15:32,632 Hola, papi. ¿Estás sorprendido? 290 00:15:32,699 --> 00:15:35,468 - Sin bromas. - Mantendré mi nariz limpia. 291 00:15:38,371 --> 00:15:39,372 Está bien. Está bien. 292 00:15:43,176 --> 00:15:45,045 Vamos, Maggie. No seas tímida. 293 00:15:47,347 --> 00:15:48,348 ¡Vaya! 294 00:15:48,415 --> 00:15:51,785 No me había dado cuenta hasta qué punto ella es la imagen de su madre. 295 00:15:54,254 --> 00:15:55,255 ¿Te gusta? 296 00:15:56,289 --> 00:15:57,390 Realmente parece... 297 00:15:58,158 --> 00:15:59,526 Una mujer joven. 298 00:16:00,193 --> 00:16:02,629 Entonces, papá, ¿podemos venir a la fiesta? 299 00:16:06,566 --> 00:16:07,767 Claro que sí. 300 00:16:08,935 --> 00:16:10,370 Hablaremos de ello más adelante. 301 00:16:11,838 --> 00:16:15,275 ¿Amigos? ¿Puedo tener su atención, por favor? 302 00:16:15,342 --> 00:16:18,778 Antes de hablarles sobre mi última producción, 303 00:16:18,845 --> 00:16:23,083 Me gustaría presentar la producción más hermosa de mi vida, 304 00:16:24,217 --> 00:16:25,352 mis tres hijos. 305 00:16:30,457 --> 00:16:31,624 Es una monada. 306 00:16:31,691 --> 00:16:33,460 ¿No te mueres de alegría? 307 00:16:34,994 --> 00:16:36,663 No lo sé. ¿Lo sabe usted? 308 00:16:37,797 --> 00:16:39,032 Voy a hacer una foto. 309 00:16:39,099 --> 00:16:40,900 Señorita Fine, ya ha hecho suficiente... 310 00:16:40,967 --> 00:16:43,470 Tienes una familia encantadora, Sheffield. 311 00:16:43,536 --> 00:16:44,537 Sólo sonríe. 312 00:16:45,805 --> 00:16:47,040 ¡Brillante! 313 00:16:48,575 --> 00:16:49,576 Sería mejor si... 314 00:16:50,610 --> 00:16:51,878 no te pases. 315 00:16:51,945 --> 00:16:54,047 Realmente no perteneces aquí. 316 00:16:54,114 --> 00:16:55,648 No te preocupes por mí. 317 00:16:55,715 --> 00:16:57,617 Ya he participado en este tipo de veladas. 318 00:16:57,684 --> 00:17:01,354 Mi tío Jack organizó un bar mitzvah con un tema de Star Trek, 319 00:17:01,421 --> 00:17:03,089 del que la gente sigue hablando. 320 00:17:04,724 --> 00:17:06,326 Buenas noches, Ivana. 321 00:17:06,393 --> 00:17:09,596 No se preocupe. Uno menos, faltan diez. 322 00:17:11,798 --> 00:17:13,333 Niles otra vez. 323 00:17:14,167 --> 00:17:17,604 ¿Contaba cuatro ceros en ese cheque? 324 00:17:17,670 --> 00:17:18,972 Tengo que admitirlo. 325 00:17:19,038 --> 00:17:22,442 La participación de los niños no fue el desastre que había temido. 326 00:17:22,509 --> 00:17:24,811 Sr. Sheffield, ¡qué entusiasmo! 327 00:17:24,878 --> 00:17:27,147 Muy bien. Eso fue espléndido. 328 00:17:27,213 --> 00:17:28,815 Déjame coger ese cheque 329 00:17:28,882 --> 00:17:30,316 y ponerlo con los demás. 330 00:17:31,818 --> 00:17:35,188 Enhorabuena, Srta. Fine. 331 00:17:36,322 --> 00:17:38,224 Lo has conseguido. 332 00:17:38,291 --> 00:17:39,859 Qué puede ocurrir 333 00:17:39,926 --> 00:17:42,429 cuando acercas a un padre a sus hijos? 334 00:17:43,930 --> 00:17:45,365 Creo que voy a vomitar. 335 00:17:52,572 --> 00:17:53,373 ¡Maggie! ¡Maggie! 336 00:17:54,174 --> 00:17:54,974 ¡Papá! ¡Papá! 337 00:17:55,041 --> 00:17:57,744 - Sr. Sheffield, estaba... - A punto de irme, sí. 338 00:17:58,411 --> 00:17:59,279 Eso es. 339 00:18:00,447 --> 00:18:02,182 - ¡Eddie, vuelve! - ¿Maggie? ¿Maggie? 340 00:18:03,249 --> 00:18:05,285 - ¡Maggie, vuelve aquí! - ¡Eddie! ¡Eddie! 341 00:18:08,288 --> 00:18:10,190 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 342 00:18:10,256 --> 00:18:13,626 - ¿Qué le pasa? - Este chico la estaba manoseando en el balcón. 343 00:18:13,693 --> 00:18:14,961 Fue sólo un beso. 344 00:18:15,028 --> 00:18:16,396 ¿Te besó? 345 00:18:20,300 --> 00:18:23,570 Tu primer beso. ¡Es tan emocionante! 346 00:18:23,636 --> 00:18:24,838 Voy a hacer una foto. 347 00:18:26,873 --> 00:18:28,675 No tiene nada de emocionante. 348 00:18:28,741 --> 00:18:30,743 Da miedo. Es sólo una niña. 349 00:18:30,810 --> 00:18:32,812 - No, no la tiene. - Creo que tiene razón. 350 00:18:32,879 --> 00:18:34,881 De repente, me siento mejor. 351 00:18:35,648 --> 00:18:37,383 Papá, tengo 14 años. 352 00:18:37,750 --> 00:18:39,853 Sabes, cuando tenía 14 años... 353 00:18:39,919 --> 00:18:41,387 No es el momento adecuado. 354 00:18:43,456 --> 00:18:45,825 Maggie, sube a la cama y quítate ese maquillaje. 355 00:18:48,661 --> 00:18:50,263 - ¡Y tú! - ¿Quién, yo? 356 00:18:50,330 --> 00:18:52,398 Nada de esto habría sucedido sin ti. 357 00:18:52,465 --> 00:18:54,801 Definitivamente me siento mejor. 358 00:18:54,868 --> 00:18:56,936 - ¿Qué he hecho? - ¿Qué has hecho? 359 00:18:57,003 --> 00:19:00,106 Tomaste a una niña inocente y la convertiste en... 360 00:19:00,173 --> 00:19:01,441 Mujer joven. 361 00:19:01,508 --> 00:19:03,109 ¡Es sólo una niña! 362 00:19:03,176 --> 00:19:05,278 No hagas eso. Es una mujer. 363 00:19:05,345 --> 00:19:08,147 Y a menos que lo pongas en un estante en un estante 364 00:19:08,214 --> 00:19:10,216 con el resto de tus chucherías, 365 00:19:10,283 --> 00:19:13,653 va a crecer, y alguien tendrá que ayudarla. 366 00:19:13,720 --> 00:19:16,589 Estás yendo demasiado lejos. Ella no es tu hija. 367 00:19:16,656 --> 00:19:17,690 Eso es verdad. 368 00:19:17,757 --> 00:19:19,926 Si lo hiciera, no estaría llorando ahora. 369 00:19:19,993 --> 00:19:22,996 cuando debería haber sido un recuerdo único. 370 00:19:23,062 --> 00:19:25,131 Gracias por su franqueza y preocupación. 371 00:19:25,198 --> 00:19:27,300 - De nada. - Estás despedido. 372 00:19:28,201 --> 00:19:29,369 ¿Despedido? 373 00:19:30,003 --> 00:19:31,604 Después de todo lo que he hecho, 374 00:19:31,671 --> 00:19:33,373 ¿así me lo agradeces? 375 00:19:34,574 --> 00:19:37,043 No me despedirás, Maxwell Sheffield. 376 00:19:37,110 --> 00:19:38,011 ¡Renuncio! 377 00:19:41,381 --> 00:19:42,382 No. Tú me despediste. 378 00:19:42,448 --> 00:19:44,350 Así podré cobrar el paro. 379 00:19:51,991 --> 00:19:54,661 Llevé a la Srta. Babcock a casa... y llamé a Betty Ford. 380 00:19:54,727 --> 00:19:55,962 Su tratamiento empieza mañana. 381 00:19:58,331 --> 00:19:59,499 Gracias, Niles. 382 00:19:59,566 --> 00:20:01,267 Noté que no habías comido nada. 383 00:20:01,334 --> 00:20:03,403 Pensé que tendrías hambre. 384 00:20:04,804 --> 00:20:06,806 He exagerado, ¿verdad? 385 00:20:06,873 --> 00:20:08,841 Como Reagan en Granada. 386 00:20:12,779 --> 00:20:16,349 Es porque Maggie se parecía mucho a su madre. 387 00:20:17,417 --> 00:20:19,052 Ya he perdido a Sarah. 388 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 No quiero perder a mi niña. 389 00:20:22,689 --> 00:20:24,190 Es comprensible, señor. 390 00:20:29,796 --> 00:20:30,630 ¿De qué se trata? 391 00:20:30,697 --> 00:20:33,766 Creo que la señorita Fine lo llama "un supresor del apetito". 392 00:20:35,401 --> 00:20:36,436 ¡Delicioso! 393 00:20:36,936 --> 00:20:38,605 - ¿Señorita Fine? - Sí, señor. 394 00:20:40,340 --> 00:20:41,841 Exactamente lo que necesitaba. 395 00:20:45,845 --> 00:20:48,481 No estarás hablando del sandwich, ¿verdad? 396 00:20:49,816 --> 00:20:50,717 No, señor. 397 00:20:51,718 --> 00:20:53,252 No me refería al sándwich. 398 00:20:56,656 --> 00:20:59,425 - Fran, ¿quieres malvaviscos? - No, mamá. 399 00:20:59,492 --> 00:21:01,828 Comer no es una solución. 400 00:21:01,894 --> 00:21:06,966 Sabes, tu padre y yo basamos toda nuestra relación alrededor de eso. 401 00:21:07,033 --> 00:21:09,569 La pasión se ha ido. El sexo se ha ido. 402 00:21:09,636 --> 00:21:11,537 Nunca nos comunicamos realmente. 403 00:21:12,405 --> 00:21:14,440 Pero comer es para toda la vida. 404 00:21:14,507 --> 00:21:15,575 Me apunto. 405 00:21:17,377 --> 00:21:18,344 ¡Morty! 406 00:21:18,945 --> 00:21:21,147 ¿Quieres otro trozo de malvavisco? 407 00:21:23,249 --> 00:21:25,818 - ¡Morty! ¡Morty! - Mamá, papá no puede oírte. 408 00:21:25,885 --> 00:21:27,387 Observa el partido. 409 00:21:27,820 --> 00:21:30,223 ¿Por qué no puedo encontrar un tipo como él? 410 00:21:30,289 --> 00:21:31,791 Sordo, con pensión. 411 00:21:34,227 --> 00:21:35,294 Lo encontrarás. 412 00:21:36,896 --> 00:21:38,398 Me voy. 413 00:21:41,768 --> 00:21:43,136 Oh, vaya. 414 00:21:43,569 --> 00:21:46,572 - Sr. Sheffield. - Siento molestarle. 415 00:21:46,639 --> 00:21:48,875 He venido a dejar el resto de tus cosas. 416 00:21:48,941 --> 00:21:51,944 No molestas a nadie, cariño. 417 00:21:53,012 --> 00:21:55,181 Soy Sylvia, la madre de Fran. 418 00:21:56,249 --> 00:21:57,350 Maxwell Sheffield. 419 00:21:57,417 --> 00:21:59,619 Entra, por favor. Te prepararé achicoria. 420 00:22:00,386 --> 00:22:03,856 Me encantaría, pero no puedo quedarme. 421 00:22:03,923 --> 00:22:06,025 Hay una jauría alrededor de la limusina. 422 00:22:06,092 --> 00:22:08,795 Yo me encargo, un segundo. 423 00:22:09,529 --> 00:22:11,864 ¡Deja la limusina! Nadie murió. 424 00:22:11,931 --> 00:22:13,466 No hay apartamentos disponibles. 425 00:22:15,134 --> 00:22:18,438 Pisos son difíciles de encontrar por aquí. 426 00:22:18,504 --> 00:22:20,640 Siéntese, por favor. Me quitaré esto. 427 00:22:22,775 --> 00:22:24,444 Ve a empolvarte la nariz. 428 00:22:25,445 --> 00:22:27,413 ¿Te importaría dejarnos solos? 429 00:22:27,480 --> 00:22:29,182 Vale, ya veo. 430 00:22:29,248 --> 00:22:31,951 Sr. Sheffield, ¿cómo está? 431 00:22:37,223 --> 00:22:39,225 Todo está cubierto de plástico. 432 00:22:40,093 --> 00:22:42,128 Quieren llevárselos con ellos a la otra vida. 433 00:22:44,697 --> 00:22:45,765 ¿Cómo está Maggie? 434 00:22:46,299 --> 00:22:48,000 No quiere hablar conmigo, 435 00:22:48,067 --> 00:22:50,136 pero Brighton me dijo que estaba bien. 436 00:22:50,503 --> 00:22:51,370 ¿Brighton? 437 00:22:51,437 --> 00:22:54,474 Es sorprendente, él es mucho más atento con ella. 438 00:22:54,974 --> 00:22:56,409 No me dijo por qué. 439 00:22:56,476 --> 00:22:59,579 Excepto que un día, seré viejo y estaré enfermo. 440 00:23:02,515 --> 00:23:03,649 ¡Ah, los niños! 441 00:23:06,385 --> 00:23:08,888 Siento que no funcionara. 442 00:23:10,156 --> 00:23:12,058 Sabes... 443 00:23:12,125 --> 00:23:14,460 tú y yo venimos de mundos opuestos. 444 00:23:14,527 --> 00:23:17,930 Si yo fuera tú, y si me contratara a mí mismo... 445 00:23:18,698 --> 00:23:20,733 Estaría encantado. Digámoslo así. 446 00:23:22,535 --> 00:23:24,070 Pero tú no eres yo. 447 00:23:24,570 --> 00:23:27,306 Debo confesar que nunca había conocido a nadie como tú. conocido a nadie como tú, 448 00:23:27,373 --> 00:23:29,876 que no es no del todo malo. 449 00:23:30,910 --> 00:23:31,878 Y no sólo eso. 450 00:23:33,146 --> 00:23:36,716 Creo que si pudiéramos respetar nuestras diferencias... 451 00:23:37,917 --> 00:23:39,952 podríamos intentarlo de nuevo. 452 00:23:40,286 --> 00:23:42,221 ¿Me estás pidiendo que vuelva? 453 00:23:43,389 --> 00:23:44,490 Eso parece. 454 00:23:46,259 --> 00:23:47,860 De hecho, lo que estás tratando de decir, 455 00:23:47,927 --> 00:23:50,663 es que te culpas terriblemente, 456 00:23:50,730 --> 00:23:53,933 y te gustaría ponerte de rodillas y pedirme perdón. 457 00:23:54,000 --> 00:23:56,235 - Señorita Fine... - Disculpa aceptada. 458 00:23:56,302 --> 00:23:58,805 Mamá, empaca mis cosas. Quiere que vuelva. 459 00:23:58,871 --> 00:24:00,106 Sólo sonríe. 31500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.