All language subtitles for The.Glory.S01E06.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,754 --> 00:00:58,754 RTNNJ 2 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 3 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Dobar dan, gospođo. 4 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 Dobar dan, gospođo. 5 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 Dobro. Požurite se! 6 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 -Dobro, -Uživajte na ručku. 7 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 Hvala! 8 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 OPĆA BOLNICA SEOUL JOO 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Yeo-jeonge, 10 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 ne tražim kraljevića. 11 00:01:34,552 --> 00:01:36,054 Ne trebam kraljevića, 12 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 nego krvnika koji će mi se pridružiti u mojem plesu mačeva. 13 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 Vaše piće i salata. 14 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Hvala. 15 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 KAFIĆ GYODAE 16 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 Nisi normalan. Zoveš ravnateljicu kako ti se prohtije. 17 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 Nije li ti šetnja parkom bila ugodna? 18 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 -Ovo ti je ručak? -Doručak. 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Srce mi se slama. 20 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 -Ma koliko radila… -Na dijeti sam. 21 00:02:11,548 --> 00:02:15,510 Moram skinuti četiri kilograma da za Božić na Guamu stanem u bikini. 22 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 -Sretno. -Hvala. 23 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Mama, odlučio sam. 24 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 -Što? -Neću biti profesor. 25 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 To je u redu. 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 -Otvorit ću ordinaciju. -Sjajno. 27 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Sad si tako odlučio? 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 Prije nekog vremena. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Ali sada sam ti odlučio to reći. 30 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 OSTAVKA 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 -Ozbiljan si. -Jesam. 32 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Onda to učini. 33 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 Drago mi je što nisi odlučio ostati u vojsci. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Ovo je bolje rješenje. 35 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Gdje ćeš biti? U Apgujeongu? Cheongdamu? 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Ne, u Semyeongu. 37 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 U Semyeongu živi osoba koja me zanima. 38 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 Viđate se? 39 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 Ne još. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Znaš takve osobe? 41 00:03:18,239 --> 00:03:20,825 Posve je smirena, kao da je pod vodom, 42 00:03:20,909 --> 00:03:23,244 ali zbog nje bih ušao i u oluju. 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 -Ribarica je? -To je metafora. 44 00:03:26,623 --> 00:03:30,668 To ne radiš da bi zaradio ili da bi liječio bolesne, 45 00:03:30,752 --> 00:03:31,669 nego zbog cure? 46 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 I to si ovdje napisao? 47 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Isuse. Napisat ću novu ostavku. 48 00:03:38,259 --> 00:03:41,512 Bože sveti, kako me sramotiš! 49 00:03:41,596 --> 00:03:42,847 Sigurno si na dijeti? 50 00:03:48,478 --> 00:03:52,065 Nekoć sam vjerovala u sve bogove svijeta. 51 00:03:53,483 --> 00:03:57,987 Klečala sam i molila se pred svim bogovima koji su me napustili, 52 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 poput bolesnice kojoj nema pomoći, pa luta tražeći nadu. 53 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Pitam se gdje si sada i čemu se moliš. 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Zašij ovo u Ye-solinu torbu. 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Učini to sama. Nitko ga ne smije dirati. 56 00:04:23,763 --> 00:04:24,639 Hvala, mama. 57 00:04:25,431 --> 00:04:26,849 Zar si tek sada doznala 58 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 da je ona gadura postala Ye-solina razrednica? 59 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 Kako si nesposobna! 60 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Vrati se kući. 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Ja ću to riješiti. 62 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Čiji je ono zet bio u Ministarstvu obrazovanja? 63 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Nemoj. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 Što ako je izazoveš, pa gadura sve ispriča? 65 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Što ako svi doznaju? 66 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Bojim se, mama. 67 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Zašto je ta nula tako strašna? 68 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 Ma ne ona! Bojim se za Ye-sol! 69 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 Ako svi doznaju, doznat će i Ye-sol. 70 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Možda sada ne zna, ali što ako dozna kad odraste? 71 00:05:08,474 --> 00:05:09,517 Toga se bojim. 72 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Yeon-jin. 73 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Pogledaj me. 74 00:05:18,151 --> 00:05:19,694 Već sam ti rekla 75 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 da se ne osvrćeš. 76 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 Rješenje nikad nije u prošlosti. 77 00:05:25,908 --> 00:05:27,702 Uvijek je u budućnosti. 78 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Takav je život. 79 00:05:32,874 --> 00:05:33,791 Shvaćaš? 80 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 RASPORED LETENJA 31. LISTOPADA - 6. STUDENOGA 81 00:06:00,151 --> 00:06:01,527 S vremenom sam shvatila 82 00:06:02,236 --> 00:06:03,446 da Bog ne postoji. 83 00:06:04,113 --> 00:06:05,782 Samo se pretvara da postoji. 84 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Ti bi se trebala moliti meni, Yeon-jin. 85 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 Zato što tvoje spasenje ovisi o meni. 86 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Baš je zgodan. 87 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 To vam je dečko? Mlad je. 88 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 -Donesite kavu, g. Kang. -Što? 89 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Da, naravno. 90 00:06:32,850 --> 00:06:33,768 Ne bih, hvala. 91 00:06:34,352 --> 00:06:35,228 Nije mi teško. 92 00:06:37,438 --> 00:06:41,025 To je tvoj problem. Ništa ne shvaćaš dok ti netko ne kaže. 93 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Želite mi nešto reći? 94 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 Ne, ništa. 95 00:06:46,697 --> 00:06:48,533 Znam da ste sjajna učiteljica. 96 00:06:48,616 --> 00:06:50,368 Samo sam htio popiti kavu. 97 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Nazovite me. Hitno je. 98 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Vaš je dečko dobar? 99 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Sigurno jest. 100 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Ne znam zašto, ali mislio sam da volite starije. 101 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Aha, varate ga? 102 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Šalim se. 103 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 -Imate li djevojku? -Zar izgledam tako? 104 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Ne, ni najmanje. 105 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Zašto? 106 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Nitko vam nije rekao? 107 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Onda neću ni ja ništa reći. 108 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 Ne poznajemo se. 109 00:07:37,748 --> 00:07:41,627 Sigurno ste tip osobe koja riječima ljuti druge. 110 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Vi svojima stvarate nelagodu. 111 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 Što? 112 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 Znate što, gđice Moon? 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 Sreća vaša što ste žena. 114 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Da ste muškarac, snažno bih vas udario. 115 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 Ozbiljno? 116 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 Izgledate kao čovjek koji udara samo žene. 117 00:08:06,652 --> 00:08:07,778 I ja se samo šalim! 118 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Zvučalo je dražesno iz vaših usta, pa sam odlučila pokušati. 119 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Ne znam gdje je Son Myeong-o. 120 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Znala sam ga izgubiti jer vozi motocikl, 121 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 ali za dan-dva pojavio bi se kod kuće. 122 00:08:33,721 --> 00:08:37,642 No nakon ovog dana nije bio kod kuće ni u klubu za golf. 123 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Bio je u putničkoj agenciji? 124 00:08:41,270 --> 00:08:42,104 Da. 125 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Možda su mu dali brdo love, pa je prešao na njihovu stranu. 126 00:08:47,527 --> 00:08:49,278 Možda je taj dan kupio kartu 127 00:08:49,362 --> 00:08:51,864 i napustio zemlju. To bi imalo smisla. 128 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 Provjerit ću agenciju. 129 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Pričekajmo do vikenda. 130 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Dobro. 131 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 Ako nije mrtav, 132 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 nije nam cilj doznati kamo je Son Myeong-o nestao. 133 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Mrtav? 134 00:09:10,132 --> 00:09:10,967 Ubijen? 135 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Hoću reći… 136 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 Kažete da je možda mrtav? 137 00:09:16,973 --> 00:09:18,724 Moguće je. 138 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 -Javit ću vam se. -Čekajte. 139 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Ako ste… 140 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 kojim slučajem 141 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 učinili to… 142 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 Pitate jesam li ubila Son Myeong-oa? 143 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Ako ste to kojim slučajem učinili, 144 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 trebala bih znati za to, da se mogu pripremiti… 145 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Nisam. 146 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 I da jesam, vi to ne biste trebali znati. 147 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Što? 148 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 Naš je dogovor vrlo jednostavan. 149 00:09:50,423 --> 00:09:54,093 Vi ćete učiniti ono što ja tražim, a ja ono što vi tražite. 150 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Tako si pomažemo. 151 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 Previše smo se zbližile, gđo Kang. 152 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Tata je stigao, Luje. 153 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Znam da tate dugo nije bilo. 154 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Oprosti. 155 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Što je? 156 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Luje! 157 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Dovraga! 158 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Zašto si takav? 159 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Tata se ispričao. 160 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Znam da se ljutiš što nisam došao kući. 161 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Što je to? 162 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Dovraga. 163 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Koji vrag? 164 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Gdje si, pizdo? 165 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Pizda je bila ovdje. 166 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Taj je jebeni pas poludio. 167 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Ne mislim na tebe. 168 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Da te pitam nešto. 169 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 Gdje si ti bio? 170 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Jesi li ga ugrizao? 171 00:11:49,959 --> 00:11:52,795 Ako si samo stajao i gledao, 172 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 bit ću razočaran. 173 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 STRANICA ZA PRIJAVE GLEDATELJA 174 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 NASILJE U ŠKOLI 175 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 NEMA OBJAVA 176 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 Prognostičarka je, a ne zna napisati scenarij. 177 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Čak i novaci to znaju. 178 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 Jaepyeong ima još jednu reklamu. 179 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Su-mi? 180 00:12:27,246 --> 00:12:29,331 Joj, čula si to? 181 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Bila si glasna. 182 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Kažu da je istina glasna, Yeon-jin. 183 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 Zar smo u seriji Uredništvo? 184 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Su-mi. 185 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Trebala bi poslušati stilisticu. 186 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Kaže da moj suprug opet pušta reklamu. 187 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Znaš što to znači? 188 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 Postaja me plaća samo 2,2 milijuna vona na mjesec, 189 00:12:54,356 --> 00:12:58,694 a moj suprug ovdje troši 220 milijuna na reklame. 190 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 Još si mlada. 191 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 Koliko će to trajati? 192 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Bit ćeš mlada i dogodine? Ili godinu iza? 193 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Tražiš nevolje! 194 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Ma koliko si kolagena ubrizgala u lice, 195 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 nikad me nećeš zamijeniti. 196 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Ti balava gaduro. 197 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Zato, Su-mi, 198 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 nemoj me izazivati jer ću ti otkazati ugovor s postajom. 199 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Dobar tek. 200 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 Što s Dong-eun? 201 00:13:35,231 --> 00:13:36,315 Ništa nisi otkrio? 202 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 Nije lako pronaći osobne informacije. 203 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Morao sam istražiti drugi slučaj da bih došao do njih. 204 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 JAE-JUN 205 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 Zato sam te i zvala. 206 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Svijet se promijenio, Yeon-jin. 207 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 Nije isti kao prije 18 godina. 208 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Zato ti plaćam više nego prije 18 g. 209 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Čujem da si kupio hotel na ime mlađe sestre. 210 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Imaš mnogo gostiju? 211 00:14:18,899 --> 00:14:20,067 Hvala ti na brizi. 212 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 Sjeti se da mi duguješ. 213 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Angažirao sam ljude. Reći ću ti kad nešto otkrijem. 214 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Čini se da u zadnje vrijeme imaš mnogo posla. 215 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Hvala ti na brizi. 216 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Provjerila sam kartu Myeong-oa. 217 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Kupio je jednosmjernu do Vladivostoka. Ništa više. 218 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Ali nije se ukrcao u zrakoplov. 219 00:14:49,138 --> 00:14:53,267 Provjerila sam i hotel u kojem je rezervirao sobu. Nije došao. 220 00:14:54,310 --> 00:14:56,645 Znači da nije napustio Koreju. 221 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Tako je. 222 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Zašto pitaš za njega? Nešto nije u redu? 223 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Da. 224 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Ali ne znam je li samo nestao ili ga je netko ubio. 225 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 Barem imaš dovoljno crnine, Dong-eun. 226 00:15:14,663 --> 00:15:16,498 Da, imam. 227 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Znači da je Myeong-o puknuo. 228 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 SD kartice ionako su potrošna roba. 229 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Je li vrijeme da pronađem pravog leptira koji će za mene zalepetati krilima? 230 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Leptira svilenih krila koji će izazvati uragan. 231 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Znam tko bi to mogao biti, Yeon-jin. 232 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Žice su postavljene! Uključujem! 233 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 PARK ZA GO U SEMYEONGU 234 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 U ime grada, hvala vam. 235 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Hvala vam što ste ostali dokasna, g. Ha. 236 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Rano je, nije kasno. 237 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Istina. 238 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Sjajno obavljeno. 239 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Još ću malo razgledati, da upijem sve. 240 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Naravno. Izvolite. 241 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Jebote, Myeong-o! 242 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 Nemam više leda ni droge! 243 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Gdje si? Nađimo se. Hoćeš li doći do mene? 244 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Da se nađemo nasamo? Zašto? 245 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Daj, pročitaj moju poruku! Daj je pročitaj! 246 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Koji je prsten bolji? 247 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Gad opet nije došao na posao. Ukrao mi je odjeću i satove. 248 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Prvi, drugi ili treći prsten? 249 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 Ozbiljno? Koji sat? 250 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Unaprijed sam platila. 251 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Ne zanima me što si zajebao. Posao je posao. 252 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Zanima li vas drugi dizajn? 253 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 Veliko kamenje zna biti neugodno za nošenje. 254 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Ne. 255 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Volim velike, rekla sam vam. 256 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Sve volim veliko. 257 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Tae-uk! 258 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Rekao si da ćeš kasniti. Uranio si. 259 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 Svi su lijepi. Još ga nisam odabrala. 260 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Ostavite nas. 261 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Nisam li ti rekao da nosiš visoke pete kad si sa mnom? 262 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Sviđa mi se kad si visoka! 263 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Ako nosiš te, neću biti viši od tebe. 264 00:19:24,538 --> 00:19:26,540 Moraš prihvatiti moju visinu. 265 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 Noge me bole od jučerašnjeg leta. 266 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Obut ću ih idući put. 267 00:19:32,713 --> 00:19:36,550 Neću te službeno zaprositi. Htjela si veći kamen od prijateljice. 268 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Eto. Taj je najveći. 269 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Ozbiljno? 270 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Zaboga, i jest veći! Sjajno! 271 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 To nije sve. 272 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Imam poruku od mame. 273 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 Moja mama voli samostansku hranu. Nemoj joj reći da jedeš meso. 274 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Znam! 275 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Ni ja baš ne volim meso. 276 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 POZIV GĐA KANG 277 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Morate skrenuti! 278 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 Iza vas je auto koji vas prati! 279 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 Što radite ovdje? 280 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 To sada nije važno! 281 00:20:26,433 --> 00:20:30,771 Zaboga! Ovo radim svaki dan. Trebala sam znati da će i oni to pokušati. 282 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Pokušat ću ih nekako maknuti. 283 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Prepustite to meni. Nemojte se razotkriti. 284 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Zar želite umrijeti? Tako se ne zaustavlja! 285 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Oprostite. Jeste li dobro? 286 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Moj vrat! Moja leđa! Što ćete učiniti? 287 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 Imamo posla. 288 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 Zovite policiju ili mi platite u gotovini. Odlučite. 289 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Dali ste mi pogrešan izbor. 290 00:22:08,452 --> 00:22:11,204 Ljudi obično zovu osiguranje, ne policiju. 291 00:22:12,497 --> 00:22:14,458 Ako je unajmljen, rent-a-car. 292 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Vidi ti mudrice! 293 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Unajmljen je, ali volim ga! 294 00:22:26,845 --> 00:22:28,472 Ako čovjeku razbijete auto, 295 00:22:29,306 --> 00:22:33,060 morate nazvati policiju ili mu dati gotovinu. 296 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 Najprije ste mi razbili auto, a sad mi držite prodike. 297 00:22:38,065 --> 00:22:39,483 Koji se to vrag događa? 298 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 Oboje imamo posla. Dat ću vam novac. 299 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 -Dajte mi broj svog računa. -To nije gotovina. 300 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Dajte mi svoj broj. 301 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Kad vas nazovem, donesite gotovinu. 302 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Jeste li ozlijeđeni? Da vidim. 303 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Danas ste trebali slijediti Jae-juna. 304 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 Zašto ste bili iza mene? 305 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Zašto ste me slijedili? 306 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Pitate zašto sam vas slijedila? 307 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Sada sumnjate u mene? 308 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Samo sam oprezna. 309 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Vi niste uplašeni? 310 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Mogu vašem suprugu reći da ste tražili da ga ubijem. 311 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Mogu mu sve reći. 312 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Sigurno ste se sjetili toga. 313 00:24:49,029 --> 00:24:52,032 Jeon Jae-jun bio je ispred škole. 314 00:24:52,115 --> 00:24:53,867 Gledao je Ye-sol pa otišao. 315 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 Dok sam slijedila njega, našla sam se iza vas. 316 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 Tada sam vas vidjela. 317 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 Bilo mi je drago. 318 00:25:01,124 --> 00:25:02,667 A onda sam vidjela auto. 319 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 Vjerojatno bih mogla 320 00:25:08,673 --> 00:25:10,258 tako razmišljati. 321 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Ali nisam tako razmišljala. Nisam ni na što mislila. 322 00:25:16,765 --> 00:25:20,685 Imam dovoljno posla s fotoaparatom i vožnjom. 323 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Izađite. 324 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 Jae-jun redovito odlazi u restoran na tržnici Mangwon. 325 00:25:51,216 --> 00:25:52,842 Prodaju kupus iz Haenama. 326 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 Pojedite to odmah. 327 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 Bio je u autu. Već je sazrio. 328 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 Gospođo! 329 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 Ja mogu većem broju ljudi reći za vas. 330 00:26:05,605 --> 00:26:07,691 Yeon-jin, Jae-junu, Sa-ri. 331 00:26:09,734 --> 00:26:10,652 Bila sam sretna 332 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 kad sam kupila kupus. 333 00:26:14,656 --> 00:26:16,866 Zbog vas sam opet počela sanjati. 334 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 Sanjam o večeri sa Sun-aom… 335 00:26:26,501 --> 00:26:29,337 Ne o večeri na kojoj samo bacate hranu u usta. 336 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 O pravoj večeri, s jigaeom i prženim jajima, 337 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 koje možemo polako jesti. 338 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Sanjam o takvoj večeri. 339 00:26:43,893 --> 00:26:46,271 Razveselim se kad o tome razmišljam. 340 00:26:53,153 --> 00:26:55,280 Ipak razmišljate o drugim stvarima. 341 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 Da, imate pravo. 342 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Oprostite. 343 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Zašto sam uvijek takva? 344 00:27:15,967 --> 00:27:17,260 Jer ste dobra osoba. 345 00:27:25,310 --> 00:27:27,228 Danas sam pogriješila. 346 00:27:29,147 --> 00:27:31,399 Pobrinut ću se da se vaš san ostvari. 347 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Hvala za kimchi, ali neću ga uzeti. 348 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 „Gospođa” i „gđa Kang”. Tako zovemo jedna drugu. 349 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Kako drukčije zvati osobu s kojom planiram ubojstva? 350 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 DOAMSA 351 00:28:00,011 --> 00:28:01,680 Yeon-jin, sigurno si svjesna 352 00:28:02,764 --> 00:28:05,016 da ti donosimo tamu. 353 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 Znamo koliko će kraj biti mračan. 354 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 Osoba koju ste nazvali ne može se javiti. 355 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 Yeon-jin se ne javlja? 356 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 Ni Myeong-o. 357 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 Možda su zajedno. 358 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Možda spava i s drugima. 359 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 Pazi na jezičinu! 360 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 Htjela sam reći 361 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 da se oboje ne javljaju. 362 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 -Samo kažem. -Hye-jeong. 363 00:28:39,718 --> 00:28:42,053 Želiš biti gadura? Radi to kako valja. 364 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 Tako ćeš postati uspješna gadura. 365 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Sad si traljava. 366 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Odlazim. Sutra imam let. 367 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 Ona mala. 368 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 Kći Yeon-jin. 369 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 -Ye-sol. -Što s njom? 370 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 To su Yeon-jinine cipele. 371 00:29:14,377 --> 00:29:16,463 Kupila sam ih u Londonu. 372 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Nisam znala da ih i ona ima. 373 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Što s Ye-sol? 374 00:29:20,508 --> 00:29:21,634 Kad ima rođendan? 375 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 Ye-sol? 376 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 Znaš ili ne znaš? 377 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Ne znam kad joj je rođendan, 378 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 ali kad je Yeon-jin zatrudnjela, mama joj je rekla 379 00:29:30,977 --> 00:29:34,481 da mora roditi prije Chuseoka kako bi dijete bilo bogato. 380 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 Zašto pitaš? 381 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Pitam se je li ona moja kći. 382 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Sigurno se šališ. 383 00:29:46,534 --> 00:29:49,621 Kad Sunce ljeti ne zađe za obzor, 384 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 noći postanu svijetle. To se zove bijela noć. 385 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Tako je! Noći postanu svijetle poput dana. 386 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 Jeste li znali da je u doba bijelih noći 387 00:29:59,631 --> 00:30:02,550 na drugoj strani polutke polarna noć? 388 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 Bilo bi grozno da noći toliko traju. 389 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 Suprotnost „bijele noći” jest „polarna noć”. 390 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 Noći su užasno duge, posve drukčije od bijelih noći. 391 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 Jeste li vi prošli tjedan imali bijele ili polarne noći? 392 00:30:18,024 --> 00:30:23,196 Nadam se da ćete mudro prebroditi nadolazeći tjedan. Ja sam Park Yeon-jin. 393 00:30:23,780 --> 00:30:27,283 Ja sam Hwang Kwang-hee. S nama je Park Yeon-jin, 394 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 maherica među prognostičarima i kraljica opakih komentara. 395 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 Vraćamo se nakon reklame. 396 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Ovdje je strop visok. 397 00:30:51,182 --> 00:30:53,601 Krovni prozor propušta mnogo svjetla. 398 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Noću izgleda još bolje. 399 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Izgleda odlično. Uzet ću to. 400 00:31:01,359 --> 00:31:05,113 Tek je izgrađeno i blizu je postaje. Lijepo je danju i noću. 401 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 Ispod je studio za jogu, a iznad teretana. 402 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Ljudi koji ovdje vježbaju često se ozlijede. 403 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Idealno mjesto za ordinaciju. 404 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 Kakav ste vi liječnik? Bilo bi sjajno da ste ortoped. 405 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 Plastični kirurg. 406 00:31:19,419 --> 00:31:20,753 Još bolje! 407 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Ljudi koji vježbaju htjet će si dotjerati kapke! 408 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Lijepo je. Uzimam. 409 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 -Zaista ste liječnik? -Molim? 410 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Tako ste odlučni, poput prevaranta. 411 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 I još ste zgodni. 412 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Pa slušajte. 413 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Ne želim se hvaliti, 414 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 ali nadimak mi je Ljepotan. 415 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 Ljudi se čude što liječnik ovako izgleda. 416 00:31:47,822 --> 00:31:50,491 Ne smijem im reći da sam ranije maturirao 417 00:31:50,575 --> 00:31:51,993 ni da sam član Mense. 418 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Bili ste mi draži kad ste šutjeli. 419 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 Raspored za idući tjedan i pošta. 420 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 I pismo koje je stiglo hitnom dostavom. 421 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Hitnom dostavom? 422 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 SON MYEONG-O 423 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Mobilni je uređaj isključen. Ostavite… 424 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Tko je došao? 425 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Dugo te nisam vidio. 426 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Tri godine, zar ne? 427 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Zadnji sam te put vidio na otvaranju ureda tvoga tasta. 428 00:33:27,171 --> 00:33:28,923 Čini se da nisi došao igrati. 429 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Zanima me zašto si došao. 430 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Ne mogu dobiti g. Son Myeong-oa. 431 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Gdje je on? 432 00:33:38,641 --> 00:33:41,394 I ti ga tražiš? 433 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 Ni ja ga ne mogu dobiti. 434 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 Zašto pitaš? 435 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 -Hoćeš cigaretu? -Ne pušim. 436 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 Kako mogu doći do njega? 437 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Još mi nisi rekao zašto ga tražiš. 438 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Moram s njime razgovarati o nečemu. 439 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Daj mi njegovu adresu ili broj nekog rođaka. 440 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 I ti si dobio nešto? 441 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Jesi. 442 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 Što si dobio? Kako ti gad prijeti? 443 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 Što si ti dobio od njega? 444 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 Ovaj razgovor nikamo ne vodi. 445 00:34:33,738 --> 00:34:36,824 Obavijestimo jedan drugoga kad ga nađemo. 446 00:34:37,992 --> 00:34:39,911 Misliš da ga nećeš prvi naći? 447 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 Ipak ti je prijatelj. 448 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Nije mi prijatelj. 449 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 Samo zaposlenik. 450 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 No, dobro. Imam nekog posla. 451 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 Mobilni je uređaj isključen. Ostavite poruku. 452 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Myeong-o, jebeni smrade. 453 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Nisam jedini kojemu si nešto poslao i koga ucjenjuješ. 454 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 Ali čime to prijetiš Ha Do-yeongu? 455 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Nekom ženom? 456 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Ili djevojčicom? 457 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Ako si mene i Do-yeonga strpao u isti koš zbog Ye-sol, 458 00:35:47,228 --> 00:35:49,230 ubit ću te, šupčino usrana. 459 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Što je to? 460 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 Baš je lijepo. 461 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Zašto? 462 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Pobijedio si? Sjajno! 463 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Igraj sa mnom. 464 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Daj, dođi. 465 00:36:14,922 --> 00:36:16,257 Baš zgodno. 466 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 To je smisao goa. 467 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 Moram ovo objaviti. 468 00:36:29,812 --> 00:36:31,397 Provjerite odbojnik, 469 00:36:31,981 --> 00:36:34,275 platite u uredu i pokupite ključ. 470 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 -Hvala. -Nema na čemu. 471 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Razmišljao sam nešto. Nismo završili partiju kako valja. 472 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Moramo prebrojiti bodove. 473 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 Što se događa? 474 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 Jeste li dobro? Što je bilo? 475 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Oprostite. 476 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 Jeste li dobro? 477 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Što je bilo? 478 00:38:46,741 --> 00:38:47,742 Uđi, brzo. 479 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Što je bilo? Nije ti dobro? 480 00:38:58,753 --> 00:38:59,920 Uđi. 481 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Još mi nije stigao sav namještaj. 482 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Donijet ću ti vode. Sjedni. 483 00:39:13,017 --> 00:39:14,518 Kakvo je ovo mjesto? 484 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 Što se događa? Javio sam ti se u pogrešno vrijeme? 485 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Preselio si se? 486 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 Prijatelj je ovdje otvorio ordinaciju i masno zarađuje, 487 00:39:31,077 --> 00:39:32,411 pa sam i ja došao. 488 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 Barem sam ti to kanio reći. 489 00:39:35,331 --> 00:39:36,499 Zabrljao sam? 490 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Hoćeš brojiti bodove? 491 00:39:41,962 --> 00:39:44,215 Ne želim izgubiti a da ne znam zašto. 492 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Mislio sam da ćeš tako doći. 493 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Lukavo. 494 00:39:53,891 --> 00:39:57,645 Pitao si me kamo idem. 495 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 I zašto sve ovo radim. 496 00:40:04,485 --> 00:40:06,320 To je vrlo duga priča. 497 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 U njoj nema ničega lijepog. 498 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Želiš li je čuti? 499 00:40:18,916 --> 00:40:20,835 Postoje bijele i polarne noći. 500 00:40:21,836 --> 00:40:23,754 Moj je život sazdan od bijelih. 501 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Uvijek mi sunce sja. 502 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 Naravno. 503 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Zašto to kažete? 504 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 Ideš na zabavu? 505 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 Tvoja majka ide na posao. 506 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 Ide na važnu svečanost dodjele nagrada. 507 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 To je tako fora! 508 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Jedva čekam da budem poput mame. 509 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Nosit ću takve ogrlice 510 00:40:53,784 --> 00:40:55,619 i lijepe haljine. 511 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Želim isprobati ovu. Lijepa je. 512 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Teška je. 513 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 Skup nakit, satovi, 514 00:41:14,889 --> 00:41:16,724 torbice i automobili. 515 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 Sve je to teško. 516 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 Skupi kaputi, haljine i potpetice 517 00:41:24,899 --> 00:41:25,983 vrlo su lagani. 518 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Dobro? 519 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Dobro! 520 00:41:31,989 --> 00:41:33,199 Bez brige, Ye-sol. 521 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Neću nestati iza obzora. 522 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 Bez obzira na sve. 523 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 TEST OČINSTVA VJEROJATNOST OČINSTVA: 99,999 % 524 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Pa naravno. 525 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 Zato je toliko lijepa. 526 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Sranje. 527 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 HA YE-SOL 528 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Dobar dan, Hye-jeong. 529 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Bok. 530 00:42:25,543 --> 00:42:28,212 Ovdje je bio netko iz Informacija. 531 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Našli su moj mobitel? -Nije zato došao. 532 00:42:32,341 --> 00:42:34,718 Tanka je. Hitna dostava za tebe. 533 00:42:34,802 --> 00:42:35,636 Hitna? 534 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Sada znaš. 535 00:43:31,191 --> 00:43:33,944 Cijeli sam život posvetila osveti. 536 00:43:45,456 --> 00:43:48,959 I nećeš prestati? 537 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 Bolja si od njih, Dong-eun. 538 00:43:55,841 --> 00:43:57,468 Ne kanim biti bolja. 539 00:43:58,719 --> 00:44:00,095 Svaki sam dan sve gora. 540 00:44:00,679 --> 00:44:02,348 Kad završiš s osvetom, 541 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 i tvoj će svijet biti uništen. 542 00:44:24,662 --> 00:44:26,246 Zavidim ti, Yeo-jeonge. 543 00:44:26,914 --> 00:44:29,333 Sigurno si imao idilično djetinjstvo. 544 00:44:29,416 --> 00:44:31,710 Odrastao si i postao dobar i sretan. 545 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Katkad zvučiš naivno, ali nemaš problema u životu. 546 00:44:39,802 --> 00:44:41,011 Vidio si mi ožiljke. 547 00:44:48,686 --> 00:44:50,104 Možeš li ih ukloniti? 548 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Koliko je prošlo? 549 00:45:09,206 --> 00:45:11,041 Složio si takav izraz 550 00:45:12,584 --> 00:45:13,919 nakon samo jedne ruke. 551 00:45:15,379 --> 00:45:16,213 I usprkos tome 552 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 želiš da prestanem? 553 00:46:13,145 --> 00:46:14,521 Noći su bile bijele, 554 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 a katkad polarne. 555 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Oni su krivi? 556 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 To su ti učinili? 557 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Ti gadovi? 558 00:46:36,460 --> 00:46:40,380 Već sam uništena. Nemam više dostojanstva. 559 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 Vrati se. 560 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Htjela bih ostati vjerna svojem bijesu i poroku. 561 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Ja ću to učiniti. 562 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Bit ću tvoj krvnik. 563 00:47:10,744 --> 00:47:11,912 Plesat ću s mačem. 564 00:47:14,581 --> 00:47:15,707 Reci mi. 565 00:47:16,792 --> 00:47:18,001 Što je prvo? 566 00:47:19,086 --> 00:47:20,546 Kako da to učinim? 567 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Koga želiš… 568 00:47:27,511 --> 00:47:29,012 da najprije ubijem? 569 00:49:33,387 --> 00:49:38,392 Prijevod titlova: Davor Fröbe 38751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.