All language subtitles for Skønheden og Udyret (2017) Sing-Along
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,740 --> 00:00:43,160
Once upon a time in the hidden heart of
France, a handsome young prince lived in
2
00:00:43,160 --> 00:00:44,300
a beautiful castle.
3
00:00:47,060 --> 00:00:53,940
Although he had everything his heart
desired, the prince was selfish and
4
00:00:54,380 --> 00:00:55,740
Master, it's time.
5
00:00:56,060 --> 00:01:00,800
He taxed the village to fill his castle
with the most beautiful objects.
6
00:01:01,020 --> 00:01:05,620
Oui, maître. And his parties with the
most beautiful people.
7
00:01:28,200 --> 00:01:29,600
Oh, how divine.
8
00:01:30,440 --> 00:01:33,580
Glamour, music, and magic combine.
9
00:01:34,340 --> 00:01:37,740
See the maiden so anxious to shine.
10
00:01:37,960 --> 00:01:42,280
Look for a sign that enhances chances.
11
00:01:43,240 --> 00:01:48,140
She'll be his special one. What a
display.
12
00:01:48,640 --> 00:01:51,460
What a breathtaking, thrilling array.
13
00:01:52,040 --> 00:01:55,020
Every prince, every dog has a day.
14
00:01:55,320 --> 00:01:56,400
Let us sing.
15
00:02:10,770 --> 00:02:16,870
Then one night, an unexpected intruder
arrived at the castle, seeking shelter
16
00:02:16,870 --> 00:02:17,890
from the bitter storm.
17
00:02:19,450 --> 00:02:23,130
As a gift, she offered the prince a
single rose.
18
00:02:30,220 --> 00:02:34,400
Repulsed by her haggard appearance, the
prince turned the woman away.
19
00:02:37,520 --> 00:02:40,580
But she warned him not to be deceived by
appearances.
20
00:02:45,420 --> 00:02:47,940
For beauty is found within.
21
00:02:51,040 --> 00:02:55,580
When he dismissed her again, the old
woman's outward appearance melted away.
22
00:02:59,660 --> 00:03:03,280
to reveal a beautiful enchantress.
23
00:03:10,420 --> 00:03:14,020
The prince begged for forgiveness, but
it was too late.
24
00:03:15,460 --> 00:03:18,640
For she had seen that there was no love
in his heart.
25
00:03:21,820 --> 00:03:28,580
As punishment, She transformed him into
a
26
00:03:28,580 --> 00:03:35,200
hideous beast and placed a powerful
spell on the castle and all
27
00:03:35,200 --> 00:03:36,520
who lived there.
28
00:03:42,100 --> 00:03:47,080
As days bled into years, the prince and
his servants were forgotten by the
29
00:03:47,080 --> 00:03:52,100
world. But the enchantress had erased
all memory of them from the minds of the
30
00:03:52,100 --> 00:03:53,100
people they loved.
31
00:03:54,250 --> 00:03:57,770
But the rose she had offered was truly
an enchanted rose.
32
00:03:59,010 --> 00:04:03,670
If he could learn to love another and
earn their love in return by the time
33
00:04:03,670 --> 00:04:06,690
last petal fell, the spell would be
broken.
34
00:04:07,770 --> 00:04:12,870
If not, he would be doomed to remain a
beast for all time.
35
00:04:14,930 --> 00:04:19,170
As the years passed, he fell into
despair and lost all hope.
36
00:04:19,670 --> 00:04:21,250
For who could ever learn?
37
00:04:21,829 --> 00:04:22,950
To love a beast?
38
00:04:49,820 --> 00:04:56,180
It's a quiet village every day like the
one
39
00:04:56,180 --> 00:04:57,180
before
40
00:05:37,420 --> 00:05:38,480
Have you lost something again?
41
00:05:38,920 --> 00:05:39,920
Well, I believe I have.
42
00:05:40,360 --> 00:05:42,480
The problem is, I can't remember what.
43
00:05:42,980 --> 00:05:44,280
Oh, well, I'm sure it'll come to me.
44
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
Where are you off to?
45
00:05:47,080 --> 00:05:48,440
To return the book to Pearl Bass.
46
00:05:49,300 --> 00:05:50,960
It's about two lovers in Favarona.
47
00:05:51,560 --> 00:05:52,560
Sounds boring.
48
00:06:33,770 --> 00:06:34,850
Where did you run off to this week?
49
00:06:35,110 --> 00:06:36,330
Two cities in northern Italy.
50
00:06:36,710 --> 00:06:38,010
I didn't want to come back.
51
00:06:38,350 --> 00:06:39,790
Have you got any new places to go?
52
00:06:40,030 --> 00:06:41,030
I'm afraid not.
53
00:06:41,450 --> 00:06:44,290
But you may reread any of the old ones
that you'd like. Thank you.
54
00:06:46,310 --> 00:06:48,750
Your library makes our small corner of
the world feel big.
55
00:06:49,230 --> 00:06:50,230
Bon voyage.
56
00:06:50,970 --> 00:06:51,970
Bye.
57
00:07:02,110 --> 00:07:06,510
And I know, stuck in a book, what a
puzzle to the rest of us is back.
58
00:08:05,290 --> 00:08:06,290
My future wife.
59
00:08:07,710 --> 00:08:10,150
Belle is the most beautiful girl in the
village.
60
00:08:10,790 --> 00:08:12,130
That makes her the best.
61
00:08:12,370 --> 00:08:14,470
But she's so well -read.
62
00:08:14,710 --> 00:08:17,870
And you're so athletically inclined.
63
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
I know.
64
00:08:19,750 --> 00:08:22,110
Belle can be as argumentative as she is
beautiful.
65
00:08:22,390 --> 00:08:24,550
Exactly. Who needs her when you've got
us?
66
00:08:25,230 --> 00:08:26,230
Yes.
67
00:08:26,450 --> 00:08:29,490
Ever since the war, I've felt like I've
been missing something.
68
00:08:30,150 --> 00:08:34,409
And she's the only girl that gives me
that sense of... Je ne sais quoi?
69
00:08:35,120 --> 00:08:36,240
I don't know what that means.
70
00:08:36,980 --> 00:08:43,419
Right from the moment when I met her,
saw her, I said she's gorgeous and I
71
00:08:44,480 --> 00:08:50,580
Here in town there's only she who is
beautiful as me. So I'm making plans to
72
00:08:50,580 --> 00:08:51,720
and marry Belle.
73
00:10:15,180 --> 00:10:16,400
But, you know, books.
74
00:10:17,780 --> 00:10:18,780
Your dinner table.
75
00:10:19,280 --> 00:10:20,460
Shall I join you this evening?
76
00:10:22,600 --> 00:10:24,200
Sorry, not this evening.
77
00:10:24,980 --> 00:10:25,980
Is he?
78
00:10:26,640 --> 00:10:27,640
No.
79
00:10:31,560 --> 00:10:33,360
So, moving on?
80
00:10:33,940 --> 00:10:34,940
No, LeFou.
81
00:10:35,640 --> 00:10:38,480
It's the ones who play hard to get that
are always the sweetest prey.
82
00:10:39,420 --> 00:10:42,740
That's what makes Belle so appealing.
She hasn't made a fool of herself just
83
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
gain my favor.
84
00:10:44,430 --> 00:10:45,470
What would you call that?
85
00:10:46,430 --> 00:10:49,650
Dignity? It's outrageously attractive,
isn't it?
86
00:11:19,020 --> 00:11:22,480
How does a moment last forever?
87
00:11:23,480 --> 00:11:27,020
How can a story never die?
88
00:11:28,000 --> 00:11:32,300
It is love we must hold on to.
89
00:11:33,000 --> 00:11:36,560
Never easy, but we try.
90
00:11:38,660 --> 00:11:41,580
Sometimes our happiness is captured.
91
00:11:43,580 --> 00:11:47,380
Somehow a time and place stand still.
92
00:11:48,970 --> 00:11:55,890
Love lives on inside our hearts and
always
93
00:11:55,890 --> 00:11:57,230
will.
94
00:11:59,290 --> 00:12:02,210
Oh. Oh.
95
00:12:03,370 --> 00:12:08,410
Could you hand me a...
96
00:12:08,410 --> 00:12:12,290
Thank you.
97
00:12:13,330 --> 00:12:16,930
And I also need... No, no.
98
00:12:20,599 --> 00:12:22,620
Yes, that's exactly what I need. Thank
you.
99
00:12:34,540 --> 00:12:36,120
Papa, do you think I'm odd?
100
00:12:37,020 --> 00:12:38,020
Odd?
101
00:12:39,440 --> 00:12:40,860
My daughter? Odd?
102
00:12:41,300 --> 00:12:43,120
Where did you get an idea like that?
103
00:12:43,360 --> 00:12:44,239
I don't know.
104
00:12:44,240 --> 00:12:45,240
People talk.
105
00:12:46,220 --> 00:12:48,320
This is a small village, you know.
106
00:12:48,640 --> 00:12:49,640
Small -minded.
107
00:12:49,920 --> 00:12:56,640
as well but small also means safe even
back in
108
00:12:56,640 --> 00:13:02,480
paris i knew a girl like you who was so
ahead of her time different
109
00:13:02,480 --> 00:13:08,480
people mocked her until the day they all
found themselves
110
00:13:08,480 --> 00:13:09,940
imitating her
111
00:13:18,760 --> 00:13:20,260
Just tell me one more thing about her.
112
00:13:25,020 --> 00:13:28,660
Your mother was... fearless.
113
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
Fearless.
114
00:13:55,140 --> 00:13:56,860
So, what can I bring you from the
market?
115
00:13:57,960 --> 00:14:00,140
A rose, like the one in the painting.
116
00:14:00,680 --> 00:14:02,040
You ask for that every year.
117
00:14:02,640 --> 00:14:03,780
And every year you bring it.
118
00:14:04,280 --> 00:14:05,280
Then I shall bring you another.
119
00:14:06,400 --> 00:14:07,400
You have my word.
120
00:14:09,560 --> 00:14:10,559
Goodbye, Papa.
121
00:14:10,560 --> 00:14:11,560
Goodbye, doll.
122
00:14:12,540 --> 00:14:13,540
Come on, Philippe.
123
00:14:14,820 --> 00:14:15,820
You know the way.
124
00:14:16,060 --> 00:14:17,060
I'll see you tomorrow.
125
00:14:17,420 --> 00:14:20,050
Right. Tomorrow, with the rose.
126
00:14:26,510 --> 00:14:27,590
Stay safe.
127
00:15:10,480 --> 00:15:11,480
The laundry.
128
00:15:12,500 --> 00:15:13,500
Come.
129
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Come.
130
00:15:20,220 --> 00:15:25,780
The blue bird that flies over
131
00:15:25,780 --> 00:15:29,580
the dark wood.
132
00:15:30,380 --> 00:15:31,560
That was amazing.
133
00:15:32,340 --> 00:15:34,600
What on earth are you doing?
134
00:15:35,020 --> 00:15:39,140
Teaching another girl to read isn't one
enough.
135
00:15:40,240 --> 00:15:41,300
We have to do something.
136
00:15:53,620 --> 00:15:58,200
You are the wildest, most gorgeous thing
I've ever seen.
137
00:15:59,120 --> 00:16:00,360
Nobody deserves you.
138
00:16:00,660 --> 00:16:03,080
But at least I know our children will be
beautiful.
139
00:16:03,660 --> 00:16:05,200
Am I catching you at a bad time?
140
00:16:05,580 --> 00:16:06,580
What is it, LeFou?
141
00:16:06,700 --> 00:16:08,500
A certain damsel is in distress?
142
00:16:11,930 --> 00:16:12,930
It's hero time.
143
00:16:14,850 --> 00:16:16,170
I'm not done with you yet.
144
00:16:19,390 --> 00:16:20,390
Me neither.
145
00:16:21,690 --> 00:16:23,950
Belle, I heard you had trouble with the
headmaster.
146
00:16:24,430 --> 00:16:25,530
He never liked me either.
147
00:16:26,170 --> 00:16:28,350
Can I give you a little advice about the
villagers, though?
148
00:16:29,050 --> 00:16:31,750
They're never going to trust the kind of
change you're trying to bring.
149
00:16:33,770 --> 00:16:36,230
All I wanted was to teach a child to
read.
150
00:16:36,650 --> 00:16:40,550
The only children you should concern
yourself with are your own.
151
00:16:43,500 --> 00:16:45,020
Not ready to have children.
152
00:16:45,720 --> 00:16:47,140
Maybe you haven't met the right man.
153
00:16:47,560 --> 00:16:49,040
It's a small village, Gaston.
154
00:16:49,400 --> 00:16:50,440
I've met them all.
155
00:16:51,680 --> 00:16:53,580
Well, maybe you should take another
look.
156
00:16:54,160 --> 00:16:55,500
Some of us have changed.
157
00:16:56,660 --> 00:16:59,080
Gaston, we could never make each other
happy.
158
00:16:59,620 --> 00:17:02,320
No one can change that much.
159
00:17:02,660 --> 00:17:03,660
Oh, Belle.
160
00:17:04,780 --> 00:17:08,140
Do you know what happens to spinsters in
this village after their fathers die?
161
00:17:10,510 --> 00:17:13,109
They beg for scraps like poor Adler.
162
00:17:13,470 --> 00:17:15,390
This is our world, Belle.
163
00:17:16,109 --> 00:17:18,810
For simple folk like us, it doesn't get
any better.
164
00:17:19,369 --> 00:17:26,349
I might be a farm girl, but I'm not
simple, and I'm
165
00:17:26,349 --> 00:17:28,770
never going to marry you, Gaston. I'm
sorry.
166
00:17:44,880 --> 00:17:46,440
Can you imagine?
167
00:17:46,640 --> 00:17:53,640
Me, the wife of that boorish,
brainless... Madame Gaston,
168
00:17:53,700 --> 00:17:55,400
can't you just see it?
169
00:17:55,620 --> 00:17:59,100
Madame Gaston, his little wife...
170
00:19:27,210 --> 00:19:28,870
One path closes, another one opens.
171
00:19:31,330 --> 00:19:34,910
All right, boys, just a bit of snow in
June.
172
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Mind your step.
173
00:19:38,130 --> 00:19:39,130
It's slippery.
174
00:21:06,540 --> 00:21:09,560
They'll have to get their dinner
somewhere else, won't they?
175
00:21:16,240 --> 00:21:17,240
Look,
176
00:21:17,860 --> 00:21:20,940
there's hay and water.
177
00:21:21,580 --> 00:21:23,320
You're all set, my old friend.
178
00:21:25,060 --> 00:21:31,840
I'll go pay my respects to our unwitting
host, whoever that may
179
00:21:31,840 --> 00:21:32,840
be.
180
00:22:06,460 --> 00:22:07,680
Thank you.
181
00:22:08,580 --> 00:22:09,620
Thank you.
182
00:22:16,400 --> 00:22:17,400
Hello?
183
00:22:20,160 --> 00:22:21,160
Hello?
184
00:22:21,680 --> 00:22:28,580
Sorry to intrude. I'm just a traveller
seeking shelter from the storm.
185
00:22:30,260 --> 00:22:31,840
Sorry to disturb you.
186
00:22:38,030 --> 00:22:39,030
Anyone home?
187
00:22:39,510 --> 00:22:40,510
Anyone awake?
188
00:22:43,150 --> 00:22:45,690
He must have lost his way in the woods.
189
00:22:46,090 --> 00:22:50,190
Excuse me.
190
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Beautiful.
191
00:23:02,770 --> 00:23:03,770
Extraordinary.
192
00:23:13,580 --> 00:23:16,280
A man of taste. He was talking about me.
193
00:23:27,720 --> 00:23:34,660
Wherever you
194
00:23:34,660 --> 00:23:39,420
are, I'm just going to warm myself by
the fire.
195
00:23:47,530 --> 00:23:48,530
That's better.
196
00:23:49,230 --> 00:23:51,310
Oh, much better.
197
00:24:07,110 --> 00:24:10,830
Oh, thank you.
198
00:24:25,260 --> 00:24:28,280
Mum said I wasn't supposed to move
because it might be scary.
199
00:24:29,960 --> 00:24:30,960
Sorry.
200
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
It's all right.
201
00:24:42,280 --> 00:24:48,600
I, uh... I cannot thank you enough for
your hospitality.
202
00:24:50,300 --> 00:24:54,460
I'll, uh... bid you, uh...
203
00:24:55,350 --> 00:24:56,390
Adieu, Annie.
204
00:24:57,770 --> 00:24:58,770
Good night.
205
00:25:00,010 --> 00:25:00,909
Come on.
206
00:25:00,910 --> 00:25:02,310
Go. Go.
207
00:25:04,690 --> 00:25:06,530
No, wait, wait, wait.
208
00:25:07,410 --> 00:25:08,950
Roses. I nearly forgot.
209
00:25:10,250 --> 00:25:11,250
Yeah.
210
00:25:12,810 --> 00:25:13,970
Probably a spell of rose.
211
00:27:24,650 --> 00:27:25,650
A beautiful girl.
212
00:27:25,870 --> 00:27:27,730
Yes, I can see it's a girl.
213
00:27:28,430 --> 00:27:32,770
I lost my hands, or my eyes. But what if
she is the one? The one who'll break
214
00:27:32,770 --> 00:27:33,770
the spell?
215
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Who said that?
216
00:27:37,210 --> 00:27:38,210
Who's there?
217
00:28:02,890 --> 00:28:03,950
Uh -oh.
218
00:28:05,590 --> 00:28:06,150
Uh
219
00:28:06,150 --> 00:28:13,010
-oh.
220
00:28:13,010 --> 00:28:14,010
Papa?
221
00:28:20,250 --> 00:28:21,630
Papa, is that you?
222
00:28:22,850 --> 00:28:25,330
Well, how did you find me?
223
00:28:25,950 --> 00:28:27,090
Your hands are ice.
224
00:28:27,590 --> 00:28:28,970
We need to get you home.
225
00:28:32,860 --> 00:28:36,100
Now go before she finds you. Who?
226
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
Who's there?
227
00:28:47,960 --> 00:28:49,180
Who are you?
228
00:28:49,620 --> 00:28:50,620
Who are you?
229
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
I've come for my father.
230
00:28:54,400 --> 00:28:57,060
Your father is a thief.
231
00:28:57,840 --> 00:28:59,920
Liar. He stole the rose.
232
00:29:00,620 --> 00:29:02,040
I asked for the rose.
233
00:29:03,210 --> 00:29:04,009
Not him.
234
00:29:04,010 --> 00:29:06,010
No, he means forever.
235
00:29:07,030 --> 00:29:10,290
Apparently that's what happens around
here when you pick a flower.
236
00:29:12,890 --> 00:29:15,050
A life sentence for a rose.
237
00:29:17,650 --> 00:29:22,030
I received eternal damnation for one.
I'm merely locking him away.
238
00:29:23,290 --> 00:29:26,530
Now, do you still wish to take your
father's place?
239
00:29:27,610 --> 00:29:28,750
Come into the light.
240
00:29:40,200 --> 00:29:41,200
I won't let you do this.
241
00:29:41,440 --> 00:29:45,160
I lost your mother. I won't lose you,
too.
242
00:29:46,060 --> 00:29:47,060
Now go.
243
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
Go!
244
00:29:48,800 --> 00:29:51,540
All right, Papa, I'll leave.
245
00:29:55,500 --> 00:29:56,940
I need a minute alone with him.
246
00:29:59,120 --> 00:30:02,100
He's so cold -hearted, you won't allow a
daughter to kiss her father goodbye.
247
00:30:05,480 --> 00:30:06,840
Forever can spare a minute.
248
00:30:26,540 --> 00:30:29,720
When this door closes, it will not open
again.
249
00:30:34,340 --> 00:30:36,620
I should have been with you.
250
00:30:36,860 --> 00:30:38,660
Now listen to me.
251
00:30:39,380 --> 00:30:40,440
It's all right.
252
00:30:41,060 --> 00:30:42,060
Now go.
253
00:30:42,900 --> 00:30:44,040
Live your life.
254
00:30:44,480 --> 00:30:45,780
And forget me.
255
00:30:46,300 --> 00:30:47,300
Forget you?
256
00:30:47,820 --> 00:30:49,600
Everything I am is because of you.
257
00:30:50,480 --> 00:30:51,620
I love you, Belle.
258
00:30:52,400 --> 00:30:53,420
Don't be afraid.
259
00:30:57,160 --> 00:30:58,160
I'm not afraid.
260
00:31:01,240 --> 00:31:03,060
I will escape, I promise.
261
00:31:04,340 --> 00:31:05,340
What?
262
00:31:05,800 --> 00:31:12,760
You took his place.
263
00:31:13,220 --> 00:31:14,300
He's my father.
264
00:31:14,580 --> 00:31:15,580
He's a fool.
265
00:31:16,400 --> 00:31:17,960
And so are you.
266
00:31:19,640 --> 00:31:20,640
Belle.
267
00:31:45,260 --> 00:31:48,940
True, mademoiselle. But I have come to
escort you to your room.
268
00:31:49,640 --> 00:31:50,640
My room?
269
00:31:51,760 --> 00:31:56,720
But I thought... Oh, what? That... Once
this door closes, it will not open
270
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
again.
271
00:31:58,020 --> 00:32:00,180
I know. He gets so dramatic.
272
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Hello.
273
00:32:02,320 --> 00:32:09,220
Oh, you are very strong. This is a great
274
00:32:09,220 --> 00:32:10,220
quality.
275
00:32:16,780 --> 00:32:17,840
Of course he can talk.
276
00:32:18,760 --> 00:32:19,900
It's all he ever does.
277
00:32:20,460 --> 00:32:25,000
Now, Lumiere, as head of the household,
I demand that you put her back in her
278
00:32:25,000 --> 00:32:25,759
cell at once.
279
00:32:25,760 --> 00:32:28,820
What do you want to be for the rest of
your life, Gokul? A man or a mental
280
00:32:28,820 --> 00:32:29,820
clock?
281
00:32:30,480 --> 00:32:31,480
Ready, miss?
282
00:32:31,780 --> 00:32:32,780
Trust me.
283
00:32:34,200 --> 00:32:37,500
You must forgive first impressions.
284
00:32:37,860 --> 00:32:40,420
I hope you are not too startled. Why
would I be startled?
285
00:32:41,120 --> 00:32:43,900
I'm talking to a candle. Candle of love,
please.
286
00:32:44,649 --> 00:32:48,150
Enormous difference. But consider me at
your service. The castle is your own
287
00:32:48,150 --> 00:32:49,990
now, so feel free to go anywhere you
like.
288
00:32:50,650 --> 00:32:52,070
Except the west wing.
289
00:32:53,570 --> 00:32:54,970
Which we do not have.
290
00:32:55,810 --> 00:32:56,810
Why?
291
00:32:57,330 --> 00:32:58,910
What's in the west wing? Oh, nothing.
292
00:32:59,130 --> 00:33:02,650
Nothing. Storage space. Storage space.
That's it. That's it? Yes, that's it.
293
00:33:02,830 --> 00:33:04,570
This way, please, to the east wing.
294
00:33:04,830 --> 00:33:07,350
Or as I like to call it, the only wing.
295
00:33:08,530 --> 00:33:10,570
Watch your step. See the play.
296
00:33:19,980 --> 00:33:21,200
Welcome to your new home.
297
00:33:21,600 --> 00:33:23,240
It's modest, but comfortable.
298
00:33:40,020 --> 00:33:41,780
It's beautiful.
299
00:33:42,100 --> 00:33:46,220
But of course, master, I wanted you to
have the finest room in the castle.
300
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Oh, dear. We were not expecting guests.
301
00:33:50,880 --> 00:33:52,100
Enchantée, mademoiselle.
302
00:33:53,200 --> 00:33:54,200
Don't worry.
303
00:33:54,220 --> 00:33:56,500
I'll have this place spotless in no
time.
304
00:34:00,340 --> 00:34:02,420
This plan of yours is dangerous.
305
00:34:02,860 --> 00:34:06,700
I would risk anything to kiss you again,
Plumette. No, my love.
306
00:34:07,000 --> 00:34:08,440
I've been burned by you before.
307
00:34:08,679 --> 00:34:12,540
We must be strong. How can I be strong
when you make me so weak?
308
00:34:17,960 --> 00:34:19,100
Is everything here alive?
309
00:34:20,340 --> 00:34:22,360
Hello, what's your name?
310
00:34:24,280 --> 00:34:25,739
That is a hairbrush.
311
00:34:29,360 --> 00:34:33,199
Do not be alarmed, this is just your
wardrobe.
312
00:34:33,639 --> 00:34:38,139
Meet Madame de Garderobe, a great
singer. I bet she can stay awake.
313
00:34:38,620 --> 00:34:39,620
God's word!
314
00:34:40,179 --> 00:34:41,620
A diva needs a beauty.
315
00:34:42,040 --> 00:34:43,040
Oh,
316
00:34:43,940 --> 00:34:45,100
stay with us, madame.
317
00:34:45,500 --> 00:34:47,080
We have someone for you to dress.
318
00:34:47,500 --> 00:34:48,820
Oh, finally.
319
00:34:49,400 --> 00:34:50,900
A woman.
320
00:34:51,920 --> 00:34:58,620
Pretty eyes, proud face, perfect canvas.
Yes, I will find you something
321
00:34:58,620 --> 00:34:59,900
worthy of a princess.
322
00:35:00,360 --> 00:35:01,660
Oh, I'm not a princess.
323
00:35:02,060 --> 00:35:05,480
Nonsense. Now, let's see what I've got
in my drawers.
324
00:35:06,480 --> 00:35:08,780
Oh, how embarrassing.
325
00:35:09,780 --> 00:35:11,960
Come help, Mama.
326
00:36:06,730 --> 00:36:07,730
Picture it, LeFou.
327
00:36:08,430 --> 00:36:09,430
Rustic cabin.
328
00:36:09,750 --> 00:36:12,070
My latest killer roasting on the fire.
329
00:36:12,550 --> 00:36:17,690
Adorable children running around. My
love rubs my tired feet.
330
00:36:17,970 --> 00:36:19,170
But what does Belle say?
331
00:36:19,790 --> 00:36:24,630
I will never marry you, Gaston. You
know, there are other girls.
332
00:36:25,670 --> 00:36:28,350
The great hunter doesn't waste his time
on rabbits.
333
00:36:28,830 --> 00:36:31,810
Gosh, it disturbs me to see you, Gaston.
334
00:36:32,360 --> 00:36:34,680
Looking so down in the dumps.
335
00:36:35,100 --> 00:36:40,760
Every guy here'd love to be you, Gaston.
Even when taking your lumps.
336
00:36:41,220 --> 00:36:47,180
There's no man in town as admired as
you. You're everyone's favorite guy.
337
00:36:48,840 --> 00:36:54,840
Everyone's awed and inspired by you. And
it's not very hard.
338
00:37:03,150 --> 00:37:08,570
Lick as Gaston, no one's sick as Gaston.
No one's next as incredibly sick as
339
00:37:08,570 --> 00:37:12,190
Gaston. But there's no man in town half
as manly.
340
00:37:12,990 --> 00:37:15,070
Perfect, a pure paragon.
341
00:37:15,610 --> 00:37:21,510
You can ask any Tom, Dick, or Stanley,
and they'll tell you whose team they
342
00:37:21,510 --> 00:37:23,350
prefer to be on.
343
00:37:44,460 --> 00:37:50,220
Thank you, LeFou. Well, there's no one
as easy to bolster as you.
344
00:37:52,020 --> 00:37:53,040
Too much?
345
00:37:53,460 --> 00:37:54,460
Yep.
346
00:38:13,800 --> 00:38:15,760
Carefully aim for the liver.
347
00:38:16,080 --> 00:38:18,080
That I shot from behind.
348
00:38:18,420 --> 00:38:19,840
That's fair. I don't care.
349
00:38:45,130 --> 00:38:46,130
me get lost.
350
00:41:25,320 --> 00:41:27,980
in a dungeon. Who's got her? A beast.
351
00:41:28,400 --> 00:41:31,820
A huge, horrid, monstrous beast.
352
00:41:33,700 --> 00:41:36,320
My daughter's life is in danger. Why do
you laugh?
353
00:41:36,560 --> 00:41:37,560
It's not a joke.
354
00:41:37,960 --> 00:41:41,820
His castle is hidden in the woods.
355
00:41:42,960 --> 00:41:44,460
It's already winter there.
356
00:41:44,880 --> 00:41:46,100
Winter in June?
357
00:41:47,360 --> 00:41:48,600
Crazy old Maurice.
358
00:41:48,980 --> 00:41:49,980
Listen to me!
359
00:41:55,790 --> 00:41:56,790
Do you understand?
360
00:41:58,850 --> 00:42:00,130
Will no one help me?
361
00:42:01,490 --> 00:42:02,550
I'll help, Maurice.
362
00:42:02,910 --> 00:42:04,350
You will?
363
00:42:05,650 --> 00:42:09,150
Everybody, stop making fun of this man
at once.
364
00:42:10,310 --> 00:42:11,390
Captain, thank you.
365
00:42:11,710 --> 00:42:13,010
Don't thank me, Maurice.
366
00:42:14,210 --> 00:42:15,310
Lead us to the beast.
367
00:42:26,400 --> 00:42:31,020
Mama, there's a girl in the castle. Yes,
we know. What kind of things does she
368
00:42:31,020 --> 00:42:34,180
like? Herbal, oolong, chamomile.
369
00:42:34,560 --> 00:42:38,300
I'm too excited. Slow down before you
break your handle.
370
00:42:38,780 --> 00:42:39,780
Good job, Mrs. Potts.
371
00:43:01,480 --> 00:43:02,480
Let me do the talking.
372
00:43:03,480 --> 00:43:06,740
You're making her dinner. We thought you
might appreciate the company.
373
00:43:06,940 --> 00:43:11,000
Master, I just want to assure you that I
had no part in this hopeless plan.
374
00:43:11,420 --> 00:43:16,120
Preparing a dinner, designing a gown for
her, giving her a suite in the East
375
00:43:16,120 --> 00:43:17,960
Wing. You gave her a bedroom.
376
00:43:18,340 --> 00:43:20,240
No, no, no. He gave her a bedroom.
377
00:43:20,500 --> 00:43:23,840
This is true. But if this girl is the
one who can break the spell, then maybe
378
00:43:23,840 --> 00:43:27,700
you could stop by using dinner to charm
her. Good thinking, Coxwell.
379
00:43:27,920 --> 00:43:30,420
What? That's the most ridiculous idea
I've ever heard.
380
00:43:30,980 --> 00:43:31,980
Charmed a prisoner.
381
00:43:32,300 --> 00:43:33,440
But you must try, Master.
382
00:43:33,660 --> 00:43:36,580
With every passing day, we become less
human.
383
00:43:36,820 --> 00:43:39,060
She's the daughter of a common thief.
384
00:43:39,400 --> 00:43:41,060
What kind of person do you think that
makes her?
385
00:43:41,320 --> 00:43:45,280
Oh, you can't judge people by who their
father is, now can you?
386
00:43:49,680 --> 00:43:51,080
You'll join me for dinner.
387
00:43:51,580 --> 00:43:52,680
That's not a request.
388
00:43:53,100 --> 00:43:55,500
Gently, Master. The girl lost her...
389
00:43:55,740 --> 00:44:00,100
Father and her freedom in one day. Yes,
the poor thing is probably in there
390
00:44:00,100 --> 00:44:01,640
scared to death. Exactly.
391
00:44:10,620 --> 00:44:15,800
Just a minute. You see, there she is.
Now, remember, be gentle.
392
00:44:16,340 --> 00:44:18,360
Kind. Charming. Sweet.
393
00:44:18,620 --> 00:44:22,360
And when she opens the door, give her a
dashing debonair smile.
394
00:44:22,960 --> 00:44:24,560
Come, come, show me the smile.
395
00:44:26,120 --> 00:44:27,120
Oh, no.
396
00:44:32,640 --> 00:44:34,380
Will you join me for dinner?
397
00:44:37,860 --> 00:44:41,060
You've taken me as your prisoner and now
you want to have dinner with me?
398
00:44:42,180 --> 00:44:43,220
Are you insane?
399
00:44:44,320 --> 00:44:45,320
Uh -oh.
400
00:44:45,380 --> 00:44:47,200
You're losing it. Oh, dear.
401
00:44:50,340 --> 00:44:52,720
I told you to join me for dinner!
402
00:44:52,960 --> 00:44:54,100
And I told you no!
403
00:44:55,550 --> 00:44:57,090
Martha, what time is it?
404
00:44:57,310 --> 00:44:58,310
What's happening?
405
00:44:58,690 --> 00:45:00,630
I'd starve before I ever ate with you.
406
00:45:01,610 --> 00:45:02,650
Well, be my guest!
407
00:45:03,110 --> 00:45:04,410
Go ahead and starve!
408
00:45:06,690 --> 00:45:09,770
If she doesn't eat with me, then she
doesn't eat at all!
409
00:45:10,830 --> 00:45:11,830
Idiot!
410
00:45:13,290 --> 00:45:15,510
You can't talk to us like that, I forbid
it!
411
00:45:16,150 --> 00:45:18,650
Oh, am I too late?
412
00:45:19,190 --> 00:45:21,490
Shame, I was really going to tell him
off this time.
413
00:45:21,870 --> 00:45:23,270
Oh, Master, you've returned!
414
00:45:26,319 --> 00:45:27,780
Very funny. I got you there
415
00:45:27,780 --> 00:45:35,160
Show
416
00:45:35,160 --> 00:45:48,220
me
417
00:45:48,220 --> 00:45:49,220
the girl
418
00:46:25,450 --> 00:46:26,810
Another petal fell.
419
00:46:27,290 --> 00:46:31,710
Lumiere, I grew three more feathers, and
I just plucked yesterday.
420
00:46:32,190 --> 00:46:33,190
I know, darling.
421
00:46:33,490 --> 00:46:37,110
Oh, I'm getting more metallic every day.
422
00:46:37,470 --> 00:46:40,410
Oh, no. Oh, it's happening again.
423
00:46:41,150 --> 00:46:45,850
Pardon me. Oh, everyone, calm
yourselves. We still have time.
424
00:46:46,610 --> 00:46:49,310
Mama, am I ever going to be a boy again?
425
00:46:49,530 --> 00:46:54,490
Oh, yes, Chip. You'll have your days in
the sun again. You just leave it to me.
426
00:47:05,450 --> 00:47:06,590
I told you to go away.
427
00:47:07,110 --> 00:47:08,410
Don't worry, dear.
428
00:47:08,610 --> 00:47:10,370
It's only Mrs Potts.
429
00:47:18,410 --> 00:47:21,350
Oh, aren't you a vision?
430
00:47:21,690 --> 00:47:24,770
How lovely to make your acquaintance.
431
00:47:27,030 --> 00:47:32,350
Oh, it's a very long journey. Let me fix
you up before you go.
432
00:47:33,210 --> 00:47:39,190
I have found that most troubles seem
less troubling after a bracing cup of
433
00:47:39,990 --> 00:47:41,350
Slowly now, Chip.
434
00:47:48,250 --> 00:47:49,270
Pleased to meet you.
435
00:47:49,850 --> 00:47:51,250
Want to see me do a trick?
436
00:47:53,530 --> 00:47:58,810
Chip, that was a very brave thing you
did for your father, dearie.
437
00:47:59,570 --> 00:48:02,430
Yes, we all think so.
438
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
I'm worried about him.
439
00:48:04,800 --> 00:48:06,780
He's never been on his own.
440
00:48:07,300 --> 00:48:08,760
Cheer up, my poppet.
441
00:48:09,240 --> 00:48:13,880
Things will turn out in the end. You'll
feel a lot better after dinner.
442
00:48:14,560 --> 00:48:17,580
But he said if she doesn't eat with me,
then she doesn't eat at all.
443
00:48:18,000 --> 00:48:22,880
Oh, people say a lot of things in anger.
It is our choice whether or not to
444
00:48:22,880 --> 00:48:25,260
listen. You coming, poppet? Go.
445
00:48:26,660 --> 00:48:27,660
They're coming!
446
00:48:27,840 --> 00:48:28,840
Final checks, everyone.
447
00:48:29,200 --> 00:48:32,900
Two tweets. No, you don't. If the master
finds out you violated his orders on
448
00:48:32,900 --> 00:48:34,360
Feta, he will blame me.
449
00:48:34,580 --> 00:48:38,240
Yes, I will make sure of it. But did you
see her stand up to him? I am telling
450
00:48:38,240 --> 00:48:41,800
you, this girl is the one. They must
fall in love if we are to be human
451
00:48:41,860 --> 00:48:43,780
And how can they fall in love if she
stays in our room?
452
00:48:44,060 --> 00:48:45,540
Hey, Chapeau, you missed a spot.
453
00:48:45,860 --> 00:48:49,700
Oh, you know she'll never love him. A
broken clock is right two times a day,
454
00:48:49,700 --> 00:48:51,960
ami, but this is not one of those times.
Stand up straight.
455
00:48:52,330 --> 00:48:53,490
It's time to sparkle!
456
00:48:53,950 --> 00:48:57,530
I have no taste buds, but I can tell it
is exquisite.
457
00:48:57,850 --> 00:49:02,590
Off! Off you are! Get cracking! Stop!
Get your legs! So loud!
458
00:49:03,130 --> 00:49:04,310
Keep it down!
459
00:49:04,850 --> 00:49:08,170
Of course, of course. But what is dinner
without a little music?
460
00:49:08,870 --> 00:49:09,870
Music!
461
00:49:10,290 --> 00:49:12,410
Maestro Cadenza, are you ready?
462
00:49:12,750 --> 00:49:18,970
No. It has been so long since I have
performed, I can barely even remember
463
00:49:26,700 --> 00:49:31,060
Maestro, your wife is upstairs, finding
it harder and harder to stay awake.
464
00:49:31,280 --> 00:49:34,060
She's counting on you to help us break
this curse.
465
00:49:34,380 --> 00:49:36,960
Then I shall play through the dental
pain.
466
00:49:37,460 --> 00:49:39,940
Maestro, play quietly, please.
467
00:49:40,220 --> 00:49:41,198
Oh, quietly.
468
00:49:41,200 --> 00:49:42,580
Sotto voce. Of course.
469
00:49:42,940 --> 00:49:48,020
Are there any other tasteless demands
you wish to make upon my artistry? No,
470
00:49:48,060 --> 00:49:48,738
that's it.
471
00:49:48,740 --> 00:49:49,820
There you are, dear.
472
00:50:00,720 --> 00:50:05,980
Ma chère mademoiselle, it is with
deepest pride and greatest pleasure that
473
00:50:05,980 --> 00:50:06,980
welcome you tonight.
474
00:50:07,440 --> 00:50:11,740
Here. And now, we invite you to relax.
475
00:50:12,200 --> 00:50:17,580
Let us pull up a chair as the dining
room proudly
476
00:50:17,580 --> 00:50:19,560
presents...
477
00:50:19,560 --> 00:50:28,040
Yon.
478
00:50:29,980 --> 00:50:30,980
Dinner.
479
00:50:33,260 --> 00:50:37,200
Be our guest.
480
00:50:37,420 --> 00:50:41,080
Be our guest. Put ourselves to the test.
481
00:50:41,520 --> 00:50:46,520
Tie your napkin round your neck, Sherry,
and we'll provide the rest.
482
00:50:46,880 --> 00:50:51,340
Soup du jour. Hot hors d 'oeuvres. Why,
we only live to serve.
483
00:50:51,740 --> 00:50:54,040
Try the graister. It's delicious.
484
00:50:54,480 --> 00:50:56,440
Don't believe me? Ask the dishes.
485
00:51:05,390 --> 00:51:06,390
This is France.
486
00:51:49,600 --> 00:51:52,200
Come on and lift your glass.
487
00:51:52,400 --> 00:51:55,580
You've won your own free pass to be our
guest.
488
00:51:55,800 --> 00:51:58,640
If you're stressed, it's fine dining we
suggest.
489
00:51:59,000 --> 00:52:00,040
Be our guest.
490
00:52:10,480 --> 00:52:14,820
serving. He's not home without a soul to
wait upon.
491
00:52:15,740 --> 00:52:19,240
Ah, those good old days when we were
useful.
492
00:52:19,580 --> 00:52:20,580
Hey, Cogswell.
493
00:55:14,410 --> 00:55:15,410
Straight to bed.
494
00:56:49,160 --> 00:56:50,160
What are you doing here?
495
00:56:50,400 --> 00:56:54,200
What did you do to it? Do you realize
what you could have done? You could have
496
00:56:54,200 --> 00:56:55,820
done this all. Get out of here.
497
00:56:56,960 --> 00:56:57,960
Go!
498
00:57:08,080 --> 00:57:09,520
Checkmate. Again.
499
00:57:10,060 --> 00:57:11,900
Wait, sir. You cheated again.
500
00:57:12,580 --> 00:57:14,260
Mademoiselle, what are you doing?
501
00:57:14,680 --> 00:57:15,680
Getting out of here.
502
00:57:18,410 --> 00:57:19,550
No, go through, please.
503
00:57:21,370 --> 00:57:22,830
Yes, go through. Stop her.
504
00:57:23,170 --> 00:57:24,170
Don't let her leave.
505
00:57:24,550 --> 00:57:25,550
Stop her.
506
00:57:26,130 --> 00:57:28,110
No, no. No, no.
507
00:57:28,430 --> 00:57:29,009
Stop her.
508
00:57:29,010 --> 00:57:30,210
Stop now, silly boy.
509
00:57:30,470 --> 00:57:31,129
Bad dog.
510
00:57:31,130 --> 00:57:32,049
Bad dog.
511
00:57:32,050 --> 00:57:33,270
No, no, no.
512
00:57:34,210 --> 00:57:35,310
Please don't go.
513
00:57:35,710 --> 00:57:36,710
It's dangerous.
514
01:00:39,400 --> 01:00:41,420
I'm sure this is the way. Do you hear
those walls?
515
01:00:41,740 --> 01:00:44,700
That means we're getting very close to
the castle.
516
01:00:45,040 --> 01:00:46,220
Look, enough is enough.
517
01:00:46,500 --> 01:00:47,580
We have to turn back.
518
01:00:47,960 --> 01:00:49,420
Stop! That's it.
519
01:00:50,020 --> 01:00:51,020
There it is.
520
01:00:51,500 --> 01:00:52,520
That's the tree.
521
01:00:52,920 --> 01:00:53,960
I'm sure of it.
522
01:00:54,720 --> 01:01:01,400
It was downed by lightning at the time,
but now it's resumed an
523
01:01:01,400 --> 01:01:05,880
upright position through some sort of
magic or other.
524
01:01:06,380 --> 01:01:08,360
You really want to marry into this
family?
525
01:01:09,000 --> 01:01:12,160
So that means that the castle is that...
No.
526
01:01:13,060 --> 01:01:17,900
That... No, it's... That way.
527
01:01:18,200 --> 01:01:23,160
Definitely that way. I am done playing
this game of yours.
528
01:01:23,400 --> 01:01:24,980
Where is Belle?
529
01:01:25,200 --> 01:01:30,680
The beast took her, and she... There are
no such things as beasts, or talking
530
01:01:30,680 --> 01:01:32,600
teacups, or magic.
531
01:01:32,960 --> 01:01:36,220
But there are wolves, frostbite, and
starvation.
532
01:01:37,800 --> 01:01:38,840
Deep breaths, Gaston.
533
01:01:39,540 --> 01:01:40,540
Deep breaths.
534
01:01:44,280 --> 01:01:47,200
So why don't we just turn around, go
back to Villeneuve?
535
01:01:47,600 --> 01:01:51,680
I'm sure Belle is at home cooking up a
lovely dinner. If you think I've made
536
01:01:51,680 --> 01:01:54,320
this up, then why did you offer to help?
537
01:01:54,800 --> 01:01:56,380
Because I want to marry your daughter!
538
01:01:59,120 --> 01:02:01,280
Now, let's go home.
539
01:02:01,660 --> 01:02:03,120
Belle is not at home.
540
01:02:03,520 --> 01:02:06,140
She is with the... You say least.
541
01:02:06,700 --> 01:02:10,160
One more time, I will feed you to the
wolves. Don't.
542
01:02:10,380 --> 01:02:12,040
Stop it. Breathe.
543
01:02:12,480 --> 01:02:14,840
Take happy thoughts. Go back to the war.
544
01:02:15,260 --> 01:02:16,260
Blood.
545
01:02:16,960 --> 01:02:20,400
Explosions. Helpless widows. Widows.
Yes, yes, yes.
546
01:02:20,720 --> 01:02:21,720
That's it.
547
01:02:22,880 --> 01:02:23,880
That's it.
548
01:02:26,880 --> 01:02:27,880
Maurice.
549
01:02:29,340 --> 01:02:31,220
Please forgive me, old bean.
550
01:02:32,200 --> 01:02:36,020
There's no way to talk to my future
father -in -law now, is it? Future
551
01:02:36,020 --> 01:02:36,999
-in -law?
552
01:02:37,000 --> 01:02:41,680
You will never marry my daughter.
553
01:02:46,200 --> 01:02:49,000
I saw that coming.
554
01:02:49,940 --> 01:02:53,560
If Maurice won't give me his blessing,
then he is in my way.
555
01:02:54,460 --> 01:02:57,400
Once the wolves have finished with him,
Belle will have no one to take care of
556
01:02:57,400 --> 01:02:58,400
her but me.
557
01:02:58,920 --> 01:03:02,220
For the sake of exhausting all of our
options, do we maybe want to consider a
558
01:03:02,220 --> 01:03:04,560
slightly less gruesome alternative?
559
01:03:04,860 --> 01:03:05,860
Are you coming?
560
01:03:18,220 --> 01:03:20,820
That hurts!
561
01:03:21,280 --> 01:03:23,720
If you held still, it wouldn't hurt as
much.
562
01:03:24,140 --> 01:03:27,040
If you hadn't run away, none of this
would have happened. Well, if you hadn't
563
01:03:27,040 --> 01:03:28,480
frightened me, I wouldn't have run away.
564
01:03:28,910 --> 01:03:30,830
Well, you shouldn't have been in the
West Wing.
565
01:03:31,090 --> 01:03:33,050
Well, you should learn to control your
temper.
566
01:03:42,590 --> 01:03:43,750
Try to get some rest.
567
01:03:45,230 --> 01:03:46,330
Thank you, miss.
568
01:03:46,570 --> 01:03:48,230
We are eternally grateful.
569
01:03:49,150 --> 01:03:53,210
Why do you care about him so much? We've
looked after him all his life.
570
01:03:54,350 --> 01:03:55,730
He's cursed you somehow.
571
01:03:56,190 --> 01:03:57,870
Why? You did nothing.
572
01:03:58,920 --> 01:04:00,700
You're quite right there, dear.
573
01:04:01,440 --> 01:04:07,780
You see, when the master lost his mother
and his cruel father took that sweet
574
01:04:07,780 --> 01:04:13,720
innocent lad and twisted him up to be
just like him, we did nothing.
575
01:04:14,680 --> 01:04:15,720
Let him sleep.
576
01:04:28,170 --> 01:04:29,170
Dave.
577
01:05:04,650 --> 01:05:11,330
Will I tremble again to my dear one's
gorgeous refrain?
578
01:05:11,890 --> 01:05:13,650
Will you now...
579
01:07:03,690 --> 01:07:05,130
We become antiques.
580
01:07:05,490 --> 01:07:07,990
Knick -knacks. Lightly used houseware.
581
01:07:08,190 --> 01:07:10,050
Rubbish. We become rubbish.
582
01:07:11,630 --> 01:07:12,970
I want to help you.
583
01:07:13,650 --> 01:07:15,510
There must be some way to break the
curse.
584
01:07:16,290 --> 01:07:17,650
Well, there is one.
585
01:07:18,630 --> 01:07:24,190
It's not for you to worry about, Lamb.
We've made our bed, and we must lie in
586
01:07:24,190 --> 01:07:25,190
it.
587
01:08:21,969 --> 01:08:26,670
Drink. Thank you, Agatha.
588
01:08:27,510 --> 01:08:30,390
Love can transpose to form and dignity.
589
01:08:30,850 --> 01:08:34,370
Love looks not with the eyes, but with
the mind.
590
01:08:34,790 --> 01:08:38,950
And therefore... Therefore is winged
Cupid painted blind.
591
01:08:41,350 --> 01:08:42,649
You know Shakespeare?
592
01:08:45,899 --> 01:08:46,899
An expensive education.
593
01:08:49,040 --> 01:08:51,420
Actually, Romeo and Juliet's my
favourite play.
594
01:08:51,859 --> 01:08:54,640
Why is that not a surprise?
595
01:08:56,140 --> 01:08:57,140
I'm sorry?
596
01:08:57,700 --> 01:09:04,560
Well, that heartache and pining and...
So many better things to read.
597
01:09:05,600 --> 01:09:06,600
Like what?
598
01:09:07,340 --> 01:09:11,279
Well, there are a couple of things in
here you could start with.
599
01:09:16,200 --> 01:09:17,200
Are you alright?
600
01:09:24,840 --> 01:09:26,380
It's wonderful.
601
01:09:46,670 --> 01:09:48,290
Have you really read every one of these
books?
602
01:09:51,069 --> 01:09:57,810
Was that a joke?
603
01:09:59,490 --> 01:10:00,970
Are you making jokes now?
604
01:10:38,860 --> 01:10:45,160
The air is blue and keen and cold, and
in a frozen sheath enrolled.
605
01:10:45,620 --> 01:10:51,640
Each branch, each twig, each blade of
grass seems clad miraculously with
606
01:10:51,640 --> 01:10:52,920
glass.
607
01:11:09,610 --> 01:11:10,610
Is there any more?
608
01:11:13,450 --> 01:11:20,450
But in that solemn silence is heard the
whisper
609
01:11:20,450 --> 01:11:22,890
of every sleeping thing.
610
01:11:24,230 --> 01:11:26,270
Look. Look at me.
611
01:11:28,510 --> 01:11:29,870
Come wake me up.
612
01:11:32,530 --> 01:11:33,890
For still here I be.
613
01:12:03,240 --> 01:12:09,520
There's something sweet and almost cunt
But he was mean and he was coarse and
614
01:12:09,520 --> 01:12:16,380
unrespite And now he is dear and so
unsure I wonder why I
615
01:12:16,380 --> 01:12:17,880
didn't see it there before
616
01:12:17,880 --> 01:12:24,060
She
617
01:12:24,060 --> 01:12:30,820
glanced this way
618
01:12:31,520 --> 01:12:38,460
I thought I saw When we touched, she
didn't shudder at my paw No, it can't be
619
01:12:38,460 --> 01:12:44,220
I'll just ignore But then she's never
looked at me that way before
620
01:13:09,740 --> 01:13:10,740
Thank you.
621
01:13:55,920 --> 01:14:00,460
A few days more, there may be something
there that wasn't there before.
622
01:14:01,020 --> 01:14:02,440
And here's a thought.
623
01:14:03,080 --> 01:14:06,380
Perhaps there's something there that
wasn't there before.
624
01:14:07,240 --> 01:14:08,340
What, Mama?
625
01:14:09,380 --> 01:14:15,240
There may be something there that wasn't
there before.
626
01:14:17,000 --> 01:14:19,080
What is it? What's there?
627
01:14:19,580 --> 01:14:21,600
I'll tell you when you're older.
628
01:14:23,080 --> 01:14:24,920
Okay, I'm older.
629
01:14:44,260 --> 01:14:45,880
What are you reading?
630
01:14:46,600 --> 01:14:47,600
Nothing.
631
01:14:49,180 --> 01:14:50,700
Gwynevere and Lance a lot.
632
01:14:50,980 --> 01:14:54,880
Well, actually, King Arthur and the
Round Table.
633
01:14:55,160 --> 01:14:56,900
Knights and men and...
634
01:15:00,940 --> 01:15:02,420
Still, it's a romance.
635
01:15:02,760 --> 01:15:03,760
All right.
636
01:15:07,440 --> 01:15:09,820
I never thanked you for saving my life.
637
01:15:10,640 --> 01:15:14,880
Well, I never thanked you for not
leaving you to be eaten by wolves.
638
01:15:19,080 --> 01:15:20,720
You know how to have a good time.
639
01:15:21,160 --> 01:15:24,300
Yes. When I enter the room, laughter
dies.
640
01:15:26,040 --> 01:15:27,040
Me too.
641
01:15:29,480 --> 01:15:33,400
The villagers say that I'm a funny girl,
but I'm not sure they mean it as a
642
01:15:33,400 --> 01:15:34,920
compliment. I'm sorry.
643
01:15:36,700 --> 01:15:38,400
Your village sounds terrible.
644
01:15:39,760 --> 01:15:41,340
Almost as lonely as your castle.
645
01:15:43,200 --> 01:15:44,540
What do you say we run away?
646
01:16:05,960 --> 01:16:07,020
It truly allows you to escape.
647
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
Amazing.
648
01:16:15,880 --> 01:16:17,880
You're so cruel as prick of all.
649
01:16:19,000 --> 01:16:20,500
It's just another curse.
650
01:16:21,060 --> 01:16:24,900
The outside world has no place for a
creature like me.
651
01:16:25,800 --> 01:16:27,160
But it can for you.
652
01:17:16,880 --> 01:17:17,880
Where did you take us?
653
01:17:18,880 --> 01:17:19,880
Paris.
654
01:17:20,760 --> 01:17:22,500
Oh, I love Paris.
655
01:17:24,160 --> 01:17:25,840
What would you like to see first?
656
01:17:26,480 --> 01:17:27,520
Notre Dame?
657
01:17:27,880 --> 01:17:29,300
The Champs Elysees?
658
01:17:29,860 --> 01:17:31,900
No, too touristy.
659
01:17:33,980 --> 01:17:36,040
It's so much smaller than I imagined.
660
01:17:46,380 --> 01:17:53,380
This is the Paris of my childhood These
were the borders of
661
01:17:53,380 --> 01:17:58,980
my life In this crumbling, dusty attic
662
01:17:58,980 --> 01:18:03,300
Where an artist loved his wife
663
01:18:33,390 --> 01:18:37,030
It's the one story that Hawke could
never bring himself to tell any better
664
01:18:37,030 --> 01:18:38,030
to ask.
665
01:18:40,850 --> 01:18:41,850
Doctor's mask.
666
01:18:50,610 --> 01:18:51,610
Blake.
667
01:18:53,870 --> 01:18:58,370
We must leave.
668
01:18:58,710 --> 01:18:59,710
Now.
669
01:19:04,960 --> 01:19:06,200
before it takes her too.
670
01:19:46,340 --> 01:19:47,340
It's just,
671
01:19:52,980 --> 01:19:58,680
every time I close my eyes, I picture
Maurice stranded alone. Then when I open
672
01:19:58,680 --> 01:20:02,560
them, he's... Maurice!
673
01:20:05,700 --> 01:20:06,700
Gaston.
674
01:20:07,560 --> 01:20:08,640
Did you try to kill Maurice?
675
01:20:13,080 --> 01:20:14,080
Maurice?
676
01:20:14,600 --> 01:20:15,600
Thank heavens!
677
01:20:16,780 --> 01:20:21,760
I've spent the last five days trying to
find you. You tried to kill me. You left
678
01:20:21,760 --> 01:20:22,840
me to the wolves.
679
01:20:23,180 --> 01:20:24,180
The wolves?
680
01:20:24,440 --> 01:20:28,700
It's one thing to rave about your
delusions. It's another to accuse me of
681
01:20:28,700 --> 01:20:29,700
attempted murder.
682
01:20:30,160 --> 01:20:33,840
Maurice, do you have any proof of what
you're saying?
683
01:20:37,290 --> 01:20:38,730
Agatha, she rescued me.
684
01:20:39,210 --> 01:20:45,690
Agatha, you'd hang your accusations on
the testimony of a filthy hag.
685
01:20:45,930 --> 01:20:47,110
No offense, Agatha.
686
01:20:50,870 --> 01:20:53,190
Monsieur LeFou, he was there.
687
01:20:53,790 --> 01:20:54,870
He saw it all.
688
01:20:55,830 --> 01:20:57,750
Me? You're right.
689
01:20:58,650 --> 01:21:00,250
Don't take my word for it.
690
01:21:01,370 --> 01:21:06,090
LeFou, my dearest companion, did I...
691
01:21:06,640 --> 01:21:11,700
Your oldest friend and most loyal
compatriot tried to kill the father of
692
01:21:11,700 --> 01:21:13,140
only woman I've ever loved.
693
01:21:13,580 --> 01:21:17,380
Well, it's a complicated question on a
number of accounts.
694
01:21:18,780 --> 01:21:19,880
But no.
695
01:21:21,640 --> 01:21:23,020
No, he did not.
696
01:21:24,700 --> 01:21:25,700
You.
697
01:21:29,780 --> 01:21:30,780
Bruce.
698
01:21:35,050 --> 01:21:38,610
It pains me to say this, but you've
become a danger to yourself and others.
699
01:21:39,250 --> 01:21:41,150
No wonder Belle ran away.
700
01:21:42,070 --> 01:21:43,190
You need help, sir.
701
01:21:43,890 --> 01:21:45,750
A place to heal your troubled mind.
702
01:21:49,730 --> 01:21:50,770
Everything's going to be fine.
703
01:21:51,990 --> 01:21:52,990
Just fine.
704
01:21:56,350 --> 01:22:00,130
Well, I saw her in the ballroom and
said, while making everything look so
705
01:22:00,130 --> 01:22:03,450
beautiful, we should have a dance
tonight. I never imagined she'd actually
706
01:22:03,450 --> 01:22:05,300
yes. What was I thinking?
707
01:22:05,680 --> 01:22:06,680
No, master.
708
01:22:06,780 --> 01:22:07,780
It's perfect.
709
01:22:08,060 --> 01:22:12,280
The rose has only four petals left,
which means tonight you can tell her how
710
01:22:12,280 --> 01:22:15,220
feel. I feel like a fool.
711
01:22:15,640 --> 01:22:18,680
She will never love me. Do not be
discouraged.
712
01:22:20,320 --> 01:22:24,100
She is the one. Stop saying that.
713
01:22:25,480 --> 01:22:28,700
There is no one. You care for her, don't
you?
714
01:22:29,310 --> 01:22:34,470
Well then, woo -ha, with beautiful music
and romantic candlelight. Yes, and when
715
01:22:34,470 --> 01:22:35,990
the moment's just right.
716
01:22:36,790 --> 01:22:38,150
Well, how will I know?
717
01:22:38,550 --> 01:22:40,150
You will feel slightly nauseous.
718
01:22:40,350 --> 01:22:42,670
Don't worry, Master. You'll do fine.
719
01:22:43,050 --> 01:22:46,870
Just stop being so nervous and tell
Belle how you feel.
720
01:22:47,170 --> 01:22:51,250
Because if you don't, I promise you'll
be drinking cold tea for the rest of
721
01:22:51,250 --> 01:22:53,330
days. In the dark. Covered in dust.
722
01:22:53,670 --> 01:22:55,410
Dark and very, very dusty.
723
01:22:56,880 --> 01:22:59,360
Start with the hair. Women love nice
hair.
724
01:22:59,820 --> 01:23:03,740
I'll tie the fingers and toes. Couple,
brush those teeth. They need it.
725
01:23:04,840 --> 01:23:05,840
Dip, dip.
726
01:23:06,380 --> 01:23:07,380
Snip, snip.
727
01:23:09,080 --> 01:23:10,360
Polish the nails.
728
01:23:10,880 --> 01:23:12,300
Shine the horns.
729
01:23:12,940 --> 01:23:13,919
Eyes closed.
730
01:23:13,920 --> 01:23:15,480
And to top it all off.
731
01:23:17,580 --> 01:23:18,580
Voila.
732
01:23:20,260 --> 01:23:22,480
Okay. I can fix this.
733
01:23:32,880 --> 01:23:35,420
Beautiful. But something is missing.
734
01:23:36,000 --> 01:23:37,980
Oh, yes.
735
01:23:38,800 --> 01:23:40,160
The f...
736
01:24:47,470 --> 01:24:54,350
Tale as old as time True as it can
737
01:24:54,350 --> 01:25:00,490
be Barely even friends
738
01:25:00,490 --> 01:25:05,570
When somebody bends Unexpectedly
739
01:25:05,570 --> 01:25:11,010
Just a little change
740
01:27:47,990 --> 01:27:54,210
It's foolish, I suppose, for a creature
like me to hope that
741
01:27:54,210 --> 01:27:56,870
one day he might earn your affection.
742
01:27:58,590 --> 01:27:59,650
I don't know.
743
01:28:10,600 --> 01:28:12,280
Can anybody be happy if they aren't
free?
744
01:28:23,580 --> 01:28:25,040
My father taught me to dance.
745
01:28:26,280 --> 01:28:27,720
I used to step on his toes a lot.
746
01:28:44,780 --> 01:28:45,780
We need to see him.
747
01:28:55,280 --> 01:28:56,520
I'd like to see my father.
748
01:29:00,960 --> 01:29:01,960
Papa.
749
01:29:03,500 --> 01:29:06,600
What are they doing to him? He's in
trouble.
750
01:29:08,620 --> 01:29:09,700
Maybe we should go to him.
751
01:29:18,960 --> 01:29:19,960
No time to waste.
752
01:29:25,900 --> 01:29:27,520
No, I'll keep it with you.
753
01:29:30,300 --> 01:29:32,580
And you'll always have a way to look
back on me.
754
01:29:38,800 --> 01:29:39,800
Thank you.
755
01:30:22,730 --> 01:30:23,730
Well,
756
01:30:26,110 --> 01:30:29,750
Master, I have had my doubts, but
everything is moving like clockwork.
757
01:30:29,750 --> 01:30:31,090
really does win the day.
758
01:30:34,550 --> 01:30:35,910
I'll let her go.
759
01:30:36,210 --> 01:30:37,230
You? What?
760
01:30:37,990 --> 01:30:39,490
Master, how could you do that?
761
01:30:39,990 --> 01:30:41,230
I had to.
762
01:30:41,990 --> 01:30:42,990
But why?
763
01:30:43,330 --> 01:30:45,270
Because he loves her.
764
01:30:45,900 --> 01:30:47,480
Then why are we not human?
765
01:30:47,680 --> 01:30:53,000
Because she doesn't love him. And now
it's too late. But she might still come
766
01:30:53,000 --> 01:30:54,000
back. No.
767
01:30:55,300 --> 01:30:56,540
I set her free.
768
01:30:58,300 --> 01:31:00,720
I'm sorry I couldn't do the same for all
of you.
769
01:31:14,510 --> 01:31:16,690
I was the one who had it all.
770
01:31:18,710 --> 01:31:21,570
I was the master of my fate.
771
01:31:23,430 --> 01:31:27,650
I never needed anybody in my life.
772
01:31:28,170 --> 01:31:31,130
I learned the truth today.
773
01:31:33,030 --> 01:31:35,770
I'll never shake away the pain.
774
01:31:37,470 --> 01:31:40,870
I close my eyes but she's still there.
775
01:31:42,760 --> 01:31:46,340
I let her steal into my melancholy
heart.
776
01:31:47,280 --> 01:31:50,140
It's more than I can bear.
777
01:31:53,340 --> 01:32:00,120
Now I know she'll never leave me, even
as
778
01:32:00,120 --> 01:32:01,820
she runs away.
779
01:32:03,400 --> 01:32:09,700
She will still torment me, calm me, hurt
me, move me,
780
01:32:09,840 --> 01:32:11,320
come what may.
781
01:32:13,120 --> 01:32:16,080
Wasting in my lonely tower.
782
01:32:17,520 --> 01:32:20,540
Waiting by an open door.
783
01:32:22,720 --> 01:32:25,860
I'll fool myself, she'll walk right in.
784
01:32:27,660 --> 01:32:31,240
And be with me forevermore.
785
01:32:34,640 --> 01:32:37,780
I rage against the trials of love.
786
01:32:39,200 --> 01:32:42,120
I curse the fading of the light.
787
01:32:44,140 --> 01:32:50,800
Though she's already flown so far beyond
my reach, she's never out of
788
01:32:50,800 --> 01:32:51,800
sight.
789
01:33:25,260 --> 01:33:30,080
right in and as the long long nights
begin
790
01:33:30,080 --> 01:33:36,500
I'll think of all that might have been
waiting
791
01:33:36,500 --> 01:33:37,500
here
792
01:34:13,930 --> 01:34:14,930
house, Maurice.
793
01:34:15,650 --> 01:34:19,370
You wouldn't last a week. Just give me
your daughter's hand and I'll set you
794
01:34:19,370 --> 01:34:20,570
free. Never.
795
01:34:50,570 --> 01:34:51,570
Let him out.
796
01:34:51,770 --> 01:34:56,250
He's hurt. You can't do that, miss, but
we'll take very good care of him. My
797
01:34:56,250 --> 01:34:57,250
father's not crazy.
798
01:34:57,910 --> 01:34:59,130
Just don't tell him.
799
01:34:59,570 --> 01:35:03,270
You know how loyal I am to your family,
but your father's been making some
800
01:35:03,270 --> 01:35:04,270
unbelievable claims.
801
01:35:04,570 --> 01:35:05,670
It's true, Belle.
802
01:35:06,230 --> 01:35:09,510
He's been raving about a beast in a
castle.
803
01:35:09,770 --> 01:35:12,150
I've just come from the castle, and
there is a beast.
804
01:35:12,670 --> 01:35:15,450
You'd say anything to set him free. Your
word is hardly proof.
805
01:35:15,830 --> 01:35:16,830
You want proof?
806
01:35:37,360 --> 01:35:38,380
Look at this beast.
807
01:35:39,840 --> 01:35:41,340
Look at his fangs!
808
01:35:41,900 --> 01:35:42,900
His claws!
809
01:35:44,320 --> 01:35:45,380
Don't be afraid.
810
01:35:45,960 --> 01:35:48,100
He's gentle and kind.
811
01:35:49,880 --> 01:35:52,540
The monster has her under his spell.
812
01:35:53,340 --> 01:35:56,940
If I didn't know better, I'd say she
even cared for him.
813
01:35:57,740 --> 01:35:59,420
He's not a monster, Gaston.
814
01:36:04,680 --> 01:36:08,200
I've heard of the effects of dark magic,
but I've never before seen it with my
815
01:36:08,200 --> 01:36:09,200
own eyes.
816
01:36:09,340 --> 01:36:11,520
This is a threat to our very existence.
817
01:36:13,340 --> 01:36:15,400
We can't have her running off to warn
the beast.
818
01:36:15,960 --> 01:36:16,960
Lock her up, too.
819
01:36:17,460 --> 01:36:18,460
No!
820
01:36:19,300 --> 01:36:21,580
We won't get away with this, Gaston.
821
01:36:25,380 --> 01:36:28,340
Gaston, with all due respect, do you
want to be next?
822
01:36:34,480 --> 01:36:36,660
The creature will curse us all if we
don't stop him.
823
01:36:38,020 --> 01:36:40,460
Well, I say we kill the beast.
824
01:36:42,180 --> 01:36:46,380
We're not safe until he's dead.
825
01:36:46,600 --> 01:36:50,880
He'll come stalking us at night. Set to
sacrifice our children to his monstrous
826
01:36:50,880 --> 01:36:54,680
appetite. He'll recover, come on,
village, if we let him wander free.
827
01:36:55,060 --> 01:36:58,000
So it's time to take some action, boys.
828
01:36:58,220 --> 01:36:59,220
It's time...
829
01:37:09,450 --> 01:37:10,770
It's one exciting ride.
830
01:37:11,330 --> 01:37:12,330
Stay up late.
831
01:37:12,430 --> 01:37:16,130
Then we're there at the drawbridge of a
castle. And there's something truly
832
01:37:16,130 --> 01:37:17,230
terrible inside.
833
01:37:18,150 --> 01:37:20,470
It's a beast. He's got a bang for his
head.
834
01:37:21,630 --> 01:37:22,589
Massive paws.
835
01:37:22,590 --> 01:37:24,090
Kill a claw for the beast.
836
01:37:24,790 --> 01:37:26,550
Hear him roar. See him fall.
837
01:37:49,960 --> 01:37:54,340
Meanwhile, there's no question, but I
fear the wrong monster's release.
838
01:37:58,220 --> 01:37:58,840
Show
839
01:37:58,840 --> 01:38:07,040
me
840
01:38:07,040 --> 01:38:08,040
the castle.
841
01:38:09,500 --> 01:38:12,320
At least he has finally learned to love.
842
01:38:12,680 --> 01:38:17,140
A lot of good that does us if she
doesn't love him in return. No, this is
843
01:38:17,140 --> 01:38:20,110
first time I've... Had any real hope,
she would.
844
01:38:20,370 --> 01:38:21,990
Did you hear that, Mama? Is it her?
845
01:38:22,210 --> 01:38:23,330
Is she coming back?
846
01:38:23,590 --> 01:38:24,509
Should it be?
847
01:38:24,510 --> 01:38:25,790
I told you.
848
01:38:26,970 --> 01:38:27,970
Sacre bleu.
849
01:38:28,510 --> 01:38:29,990
Invidious. Ruffian.
850
01:38:30,410 --> 01:38:31,870
Well, there you go.
851
01:38:32,430 --> 01:38:33,830
So much for true love.
852
01:38:34,650 --> 01:38:36,290
Man the barricades.
853
01:38:36,670 --> 01:38:38,490
And hold fast.
854
01:38:39,330 --> 01:38:40,330
Move aside.
855
01:38:40,610 --> 01:38:44,030
At the place that is high. We go
marching into battle.
856
01:38:44,250 --> 01:38:46,250
Unafraid. Although the danger's just
increased.
857
01:38:59,440 --> 01:39:00,640
We need help.
858
01:39:04,200 --> 01:39:05,480
I have to warn the beast.
859
01:39:06,480 --> 01:39:08,660
Warn him? How did you get away from him?
860
01:39:10,560 --> 01:39:12,000
He let me go, Papa.
861
01:39:13,100 --> 01:39:14,580
He sent me back to you.
862
01:39:14,940 --> 01:39:16,760
I don't understand.
863
01:39:25,360 --> 01:39:26,360
took me there.
864
01:39:30,300 --> 01:39:32,000
I know what happened to Mammal.
865
01:39:33,180 --> 01:39:35,140
Then you know why I had to leave her
there.
866
01:39:35,960 --> 01:39:39,220
I had to protect you. I've always tried
to protect my little girl.
867
01:39:39,680 --> 01:39:41,380
Probably too much.
868
01:39:42,460 --> 01:39:43,460
I understand.
869
01:39:52,020 --> 01:39:53,180
Will you help me now?
870
01:39:53,660 --> 01:39:54,660
It's dangerous.
871
01:39:55,440 --> 01:39:56,440
Yes.
872
01:39:57,420 --> 01:39:58,420
Yes, it is.
873
01:40:02,080 --> 01:40:03,880
I could try to pick the lock.
874
01:40:04,880 --> 01:40:10,140
After all, it's only ears and...
strings.
875
01:40:12,480 --> 01:40:15,900
But I would need something long and
sharp.
876
01:40:25,870 --> 01:40:26,870
Oh, excuse me, Master.
877
01:40:27,030 --> 01:40:30,450
I'm so sorry to disturb you. He's not
coming back.
878
01:40:31,170 --> 01:40:32,170
No.
879
01:40:32,790 --> 01:40:34,510
They're breaking down the doors.
880
01:40:35,370 --> 01:40:36,790
It doesn't matter now.
881
01:40:37,330 --> 01:40:38,590
Just let them come.
882
01:40:41,330 --> 01:40:44,110
This isn't working!
883
01:40:44,450 --> 01:40:45,650
I know what to do.
884
01:40:58,570 --> 01:41:01,330
I'm not the least bit concerned that
this castle might be haunted.
885
01:41:03,470 --> 01:41:05,150
Don't lose your nerve, Lefort.
886
01:41:06,370 --> 01:41:07,370
Where are we?
887
01:41:08,410 --> 01:41:14,490
This place seems familiar, like I've
been here before.
888
01:41:17,710 --> 01:41:19,390
Oh, hello there.
889
01:41:19,770 --> 01:41:22,310
You must be the talking teacup.
890
01:41:23,130 --> 01:41:25,630
And you must be his grandmother.
891
01:41:27,090 --> 01:41:28,090
Grandmother?
892
01:42:20,010 --> 01:42:22,510
Oh, uh, I believe this is yours.
893
01:42:28,950 --> 01:42:30,470
She's very headstrong.
894
01:42:32,170 --> 01:42:33,170
Do you have children?
895
01:42:36,930 --> 01:42:39,090
No one to protect you now, huh?
896
01:42:58,090 --> 01:42:59,090
Infantry has arrived.
897
01:42:59,290 --> 01:43:01,010
Now, go and teach them a lesson.
898
01:43:01,450 --> 01:43:02,450
Go!
899
01:43:03,390 --> 01:43:07,490
Yes, those are called book shoes, red
musketeers.
900
01:43:09,710 --> 01:43:11,350
Oh, I'm off.
901
01:43:17,290 --> 01:43:18,290
Oh, no.
902
01:43:18,370 --> 01:43:19,490
Just a cough.
903
01:43:20,090 --> 01:43:23,430
Come here, little boy.
904
01:43:24,090 --> 01:43:26,310
I put it on.
905
01:43:27,840 --> 01:43:29,880
Pretty little boy, yeah.
906
01:44:14,760 --> 01:44:18,080
You're so in a bad place right now.
You're too good for him anyway.
907
01:45:41,640 --> 01:45:42,640
Are you in love with her?
908
01:45:44,980 --> 01:45:47,740
Did you honestly think she'd want you?
909
01:46:08,840 --> 01:46:11,360
When we return to the village, you will
marry me.
910
01:46:11,800 --> 01:46:15,320
And that beast's head will hang on our
wall. Never!
911
01:49:24,520 --> 01:49:25,520
you again.
912
01:50:03,220 --> 01:50:05,020
Plumet? Plumet!
913
01:50:06,220 --> 01:50:08,800
Oh, my darling Plumet.
914
01:50:10,120 --> 01:50:11,420
Oh, no.
915
01:50:12,040 --> 01:50:15,060
Maestro, you were so brave.
916
01:50:15,480 --> 01:50:17,480
Goodbye, my love.
917
01:50:19,460 --> 01:50:23,120
Amore. No, don't leave me.
918
01:50:59,530 --> 01:51:00,530
Oh, no.
919
01:51:17,870 --> 01:51:21,510
Lumiere, I... I can't speak.
920
01:51:22,350 --> 01:51:24,770
It's all right, Coxwell. I can't.
921
01:51:25,230 --> 01:51:27,650
Lumiere, my friend.
922
01:51:28,430 --> 01:51:31,130
It was an honor to serve with you.
923
01:51:33,970 --> 01:51:36,630
The honor was mine.
924
01:52:06,700 --> 01:52:07,639
Please don't leave me.
925
01:52:07,640 --> 01:52:11,740
I love you.
926
01:54:39,310 --> 01:54:41,210
No. No.
927
01:54:42,170 --> 01:54:45,090
No. No.
928
01:54:46,230 --> 01:54:47,490
No.
929
01:54:48,550 --> 01:54:49,550
No.
930
01:54:52,670 --> 01:54:53,670
No.
931
01:54:54,030 --> 01:54:55,410
No.
932
01:54:57,070 --> 01:54:58,470
No.
933
01:55:08,200 --> 01:55:09,200
Who met you?
934
01:56:18,000 --> 01:56:19,140
Stop being so lonely.
935
01:56:19,640 --> 01:56:21,000
Turn back into a clock.
936
01:56:21,560 --> 01:56:23,000
Turn back into a clock.
937
01:56:24,540 --> 01:56:25,660
Lumiere, look.
938
01:56:28,640 --> 01:56:29,960
Oh, my prince.
939
01:56:32,780 --> 01:56:33,780
Hello, old friend.
940
01:56:34,160 --> 01:56:37,820
Oh, it's so good to see you. You saved
our lives, mademoiselle.
941
01:57:48,910 --> 01:57:50,030
you feel about growing a beard?
942
01:59:13,990 --> 01:59:17,550
How can a story never die?
943
01:59:17,950 --> 01:59:22,130
It is love we must hold on to.
944
01:59:22,410 --> 01:59:25,870
Never easy, but we try.
945
01:59:27,670 --> 01:59:30,850
Sometimes our happiness is captured.
946
01:59:31,970 --> 01:59:35,010
Somehow a time and place can stay.
947
02:06:12,490 --> 02:06:15,090
I was the one who had it all.
948
02:06:16,810 --> 02:06:20,150
I was the master of my fate.
949
02:06:21,630 --> 02:06:25,990
I never needed anybody in my life.
950
02:06:26,470 --> 02:06:29,930
I learned the truth too late.
951
02:06:31,430 --> 02:06:34,350
I'll never shake away the pain.
952
02:06:35,870 --> 02:06:39,370
I close my eyes but she's still there.
953
02:06:41,320 --> 02:06:45,060
I let her steal into my melancholy
heart.
954
02:06:45,520 --> 02:06:48,980
It's more than I can bear.
955
02:06:51,700 --> 02:06:58,300
Now I know she'll never leave me, even
as
956
02:06:58,300 --> 02:07:00,560
she runs away.
957
02:07:01,420 --> 02:07:07,960
She will still torment me, call me, hurt
me, move me,
958
02:07:08,020 --> 02:07:09,600
come what may.
959
02:07:11,500 --> 02:07:14,480
Wasting in my lonely tower.
960
02:07:15,920 --> 02:07:19,160
Waiting by an open door.
961
02:07:20,900 --> 02:07:24,200
I'll fool myself, she'll walk right in.
962
02:07:25,960 --> 02:07:29,580
And be with me forevermore.
963
02:07:33,020 --> 02:07:36,460
I rage against the trials of love.
964
02:07:37,520 --> 02:07:40,640
I curse the fading of the light.
965
02:07:42,890 --> 02:07:48,490
Though she's already flown so far beyond
my reach, she's never out.
966
02:08:28,110 --> 02:08:29,110
speak him.
967
02:08:30,450 --> 02:08:35,470
I'll think of all that might have been
waiting here.
65025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.