All language subtitles for NCIS.S23E18.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,707 --> 00:00:09,643 Specijalni agente Parker, ovdje David Barbado, Ministarstvo obrane. 2 00:00:09,710 --> 00:00:12,813 Ako ova MTAC nadogradnja ne prođe savršeno, letjet će glave. 3 00:00:12,913 --> 00:00:14,582 Gledajte, znam da je ponovno pokretanje 4 00:00:14,682 --> 00:00:17,185 našeg cijelog sustava ovdje velik posao, ali 5 00:00:17,285 --> 00:00:19,019 vi i vaši tehno-trolovi ste dorasli tome. 6 00:00:19,153 --> 00:00:21,189 Pa, od svih stvari za koje sam se brinuo da će poći po zlu, 7 00:00:21,322 --> 00:00:23,257 to da će Daryl pasti mrtav nije bila jedna od njih. 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,493 Svi smo sretni što te vidimo, Sam, ali smeta li nekome 9 00:00:25,593 --> 00:00:27,728 da se vratimo potrazi za ubojicom našeg tehno-trola? 10 00:00:27,828 --> 00:00:29,430 Tommy, što-- što to radiš? 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,899 Htio je da to uključim u Kasien laptop 12 00:00:31,999 --> 00:00:32,900 tijekom nadogradnje. 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,535 Što god da je Tommy napravio, upalilo je. 14 00:00:34,635 --> 00:00:36,970 Znači, ovo nikada nije bilo o hakiranju nadogradnje? 15 00:00:37,037 --> 00:00:39,073 Ne, sve je bilo zbog Edne. 16 00:00:39,207 --> 00:00:41,041 Tko je Edna? 17 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 Nema šanse. 18 00:01:21,048 --> 00:01:22,550 Nema proklete šanse. 19 00:01:22,650 --> 00:01:24,318 Molim te reci mi da nisi još uvijek unutra. 20 00:01:24,418 --> 00:01:25,619 Možeš li zatvoriti vrata, molim te? 21 00:01:29,423 --> 00:01:32,092 Propuštaš zabavu godine. 22 00:01:32,226 --> 00:01:34,628 Upravo nam je dostavljeno, tipa, 50 pizza, 23 00:01:34,762 --> 00:01:36,964 pijemo Jäger i pivo ravno iz bačve. 24 00:01:37,064 --> 00:01:40,468 Pa, gravitacija zapravo ne utječe na apsorpciju etanola, 25 00:01:40,568 --> 00:01:42,102 pa samo tratite pivo. 26 00:01:42,235 --> 00:01:45,206 Što me podsjeća, mogu li posuditi majicu? Moja je natopljena. 27 00:01:45,306 --> 00:01:47,441 Posluži se. 28 00:01:48,442 --> 00:01:51,110 U redu, tko je seronja koji ti je dao zadaću 29 00:01:51,245 --> 00:01:52,580 tijekom produženog vikenda? 30 00:01:52,680 --> 00:01:55,082 Je li profesor Tarver? Taj tip je takav kreten. 31 00:01:55,183 --> 00:01:56,450 Ne, zapravo nije zadaća. 32 00:01:56,550 --> 00:01:58,386 To je osobni projekt na kojem radim. 33 00:01:58,452 --> 00:02:00,721 Jesi li znala da samo mali postotak-- 34 00:02:00,788 --> 00:02:02,556 poput 16% mjesta zločina-- 35 00:02:02,623 --> 00:02:04,124 zapravo sadrži dovoljno DNK 36 00:02:04,225 --> 00:02:06,160 ili otisaka prstiju da se riješi zločin? 37 00:02:06,294 --> 00:02:07,795 O, moj Bože. 38 00:02:07,895 --> 00:02:10,330 Što-- Otkaži zabavu. Ovo je kraj svijeta. 39 00:02:10,431 --> 00:02:12,200 Ozbiljna sam, Jo. Ovo na čemu radim 40 00:02:12,300 --> 00:02:15,236 bi to jednog dana moglo promijeniti. Moglo bi doista biti važno. 41 00:02:15,336 --> 00:02:17,971 Znaš što je još važno? Tvoj život. 42 00:02:18,071 --> 00:02:19,173 A ti ga ne živiš. 43 00:02:19,307 --> 00:02:20,774 Evo nas... 44 00:02:20,874 --> 00:02:22,243 Volim te. 45 00:02:22,343 --> 00:02:23,944 U redu? Ali ne možeš provesti ostatak života 46 00:02:24,011 --> 00:02:25,813 sa zarinutom glavom zauvijek u knjizi. 47 00:02:25,913 --> 00:02:29,149 U redu je podići pogled s vremena na vrijeme. 48 00:02:29,250 --> 00:02:31,185 Hajde. 49 00:02:31,319 --> 00:02:33,421 Hajde. Pridruži se zabavi. 50 00:02:33,521 --> 00:02:35,756 Obećavam ti da nećeš požaliti. 51 00:02:40,793 --> 00:02:42,696 O, čekaj, upravo sam se sjetila nečega. 52 00:02:42,829 --> 00:02:44,265 - Čega? - Mrzim zabave. 53 00:02:44,365 --> 00:02:46,934 - Ma daj, stvarno? - O, da, oprosti. Volim te. 54 00:03:33,079 --> 00:03:35,115 Gle, samo kažem da mi je bilo dosadno. 55 00:03:35,215 --> 00:03:36,517 To je seminar o usklađenosti, Nick, 56 00:03:36,584 --> 00:03:37,885 - nije Coachella. - Da, da, da, da. 57 00:03:37,985 --> 00:03:39,753 - I treba ti biti dosadno. - Joj. 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,221 Jesi dobro, brate? 59 00:03:41,322 --> 00:03:43,023 Proveo sam sat vremena na Pelotonu jutros. 60 00:03:43,090 --> 00:03:44,692 Stepenice mi nisu trebale. 61 00:03:44,792 --> 00:03:46,360 Da, pitam se zašto dizalo ne radi? 62 00:03:46,427 --> 00:03:50,298 Zaboravi na to, zašto je Tommy u lisičinama? 63 00:03:50,398 --> 00:03:52,566 Znam da želite odgovore, ali ih još nemam. 64 00:03:52,666 --> 00:03:53,834 Ovo je vrlo promjenjiva situacija. 65 00:03:53,901 --> 00:03:55,668 Ovo je kaos, eto što je. 66 00:03:55,769 --> 00:03:59,206 Vaš je ured dobio zadatak da obavi jednostavnu nadogradnju sustava. 67 00:03:59,273 --> 00:04:00,941 - Koju smo završili, usput budi rečeno. - I sada, 68 00:04:01,074 --> 00:04:03,877 mi kažu da ju je domar pokušao sabotirati? 69 00:04:03,977 --> 00:04:06,614 I da i ne. Komplicirano je. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,148 - Hej, ljudi. - Agente Parker, 71 00:04:08,248 --> 00:04:10,484 za koga je domar radio? 72 00:04:10,584 --> 00:04:11,752 Ha? Ruse? 73 00:04:11,885 --> 00:04:13,287 Ministarstvo obrane već dugo sumnja 74 00:04:13,421 --> 00:04:15,523 da postoji krtica iznutra koja odaje informacije. 75 00:04:15,623 --> 00:04:17,190 Po stoti put, ne znam. 76 00:04:17,257 --> 00:04:20,192 Možda bih te trebao preskočiti i nazvati tvog nadređenog. 77 00:04:20,293 --> 00:04:22,630 Imam bolju ideju. Kako bi bilo da ja nazovem tvog? 78 00:04:23,731 --> 00:04:26,066 - Razumije li netko išta od ovoga? - Ne. 79 00:04:26,166 --> 00:04:29,437 Evo obdukcije-- Oh, hej. 80 00:04:29,570 --> 00:04:31,605 Kakav je bio, ovaj, seminar? 81 00:04:31,705 --> 00:04:32,940 Što ti je bilo s glavom? 82 00:04:33,040 --> 00:04:34,775 Oh, to je samo mala ogrebotina. 83 00:04:34,875 --> 00:04:37,311 Potukao sam se sjekirama s Tommyjem nakon što je ubio 84 00:04:37,411 --> 00:04:38,912 jednog Kasienog tehno-trola. 85 00:04:38,979 --> 00:04:40,213 Što? 86 00:04:40,314 --> 00:04:42,416 Ubijen je jedan od Kasienih tehno-trolova? Tko? 87 00:04:42,483 --> 00:04:43,651 Daryl. 88 00:04:44,618 --> 00:04:46,420 Vrat mu je slomljen. 89 00:04:46,487 --> 00:04:47,588 Sam? 90 00:04:47,655 --> 00:04:48,956 Dobrodošao natrag. 91 00:04:49,056 --> 00:04:50,491 Zaboga, može li netko objasniti 92 00:04:50,591 --> 00:04:51,925 što se dovraga ovdje dogodilo sinoć? 93 00:04:52,025 --> 00:04:54,127 Netko je ukrao Ednu. 94 00:04:55,128 --> 00:04:57,230 - Tko je Edna? - Edna je 95 00:04:57,297 --> 00:04:59,800 nadimak računalnog programa koji sam stvorila. 96 00:04:59,900 --> 00:05:01,402 To je forenzički alat. 97 00:05:01,469 --> 00:05:03,737 Uglavnom, može pomoći s identifikacijom otisaka prstiju. 98 00:05:03,837 --> 00:05:05,673 Kako to da nismo čuli za ovo ranije? 99 00:05:05,773 --> 00:05:07,307 Jer sam ga tek završila. 100 00:05:07,408 --> 00:05:09,777 Do sada, to je bio moj mali projekt. Samo nešto 101 00:05:09,877 --> 00:05:11,412 s čime se prčkam od fakulteta. 102 00:05:11,512 --> 00:05:13,747 I to je ono što je Tommy ukrao s tvog računala? 103 00:05:13,847 --> 00:05:16,817 Da, a zatim je obrisao sve datoteke Edne s mog diska. 104 00:05:16,917 --> 00:05:18,486 Je li Tommy rekao zašto je to ukrao? 105 00:05:18,586 --> 00:05:19,987 Oh, bio je samo pijun. 106 00:05:20,120 --> 00:05:23,090 Netko mu je oteo obitelj i prisilio ga na to. 107 00:05:23,156 --> 00:05:24,658 On nema pojma tko je to bio. 108 00:05:24,758 --> 00:05:26,527 A kako se ti uklapaš u sve ovo? 109 00:05:26,627 --> 00:05:29,329 Oh, nikako. Samo sam ovdje na presjedanju. 110 00:05:29,430 --> 00:05:31,632 Volio bih ostati i rješavati zločine s vama, ali 111 00:05:31,699 --> 00:05:33,534 imam privatnog posla u Dubaiju. 112 00:05:33,667 --> 00:05:35,168 Ovo je noćna mora. 113 00:05:35,268 --> 00:05:37,605 Netko je mrtav zbog nečega što sam ja stvorila. 114 00:05:37,671 --> 00:05:40,441 Nije to tvoja krivnja, Kasie. 115 00:05:41,509 --> 00:05:43,544 Ovo nema nikakvog smisla. Zašto proći kroz sve te nevolje 116 00:05:43,677 --> 00:05:45,979 samo da bi ukrao forenzički softver? 117 00:05:46,079 --> 00:05:47,515 Da, je li tvoj program vrijedan? 118 00:05:47,648 --> 00:05:49,950 Pa, možda nekima. 119 00:05:50,017 --> 00:05:51,885 Iskreno, nije ništa posebno. 120 00:05:51,985 --> 00:05:54,455 Onda, osim tebe, tko je još znao za to? 121 00:05:54,522 --> 00:05:57,024 Postojala je jedna tehnološka tvrtka-- 122 00:05:57,124 --> 00:05:59,627 start-up, zapravo-- koja je bila zainteresirana da ga kupi, 123 00:05:59,727 --> 00:06:01,294 ali osim toga... 124 00:06:01,395 --> 00:06:04,297 Onda mislim da je vrijeme da porazgovaramo s tom tvrtkom. 125 00:06:09,537 --> 00:06:11,672 G. Scofield će odmah doći k vama. 126 00:06:11,772 --> 00:06:14,307 Usput, čast mi je upoznati vas. 127 00:06:14,374 --> 00:06:15,876 Velika sam obožavateljica. 128 00:06:18,345 --> 00:06:19,547 Lijep ured. 129 00:06:19,680 --> 00:06:21,815 Mislio sam da si rekla da je ovo start-up. 130 00:06:21,882 --> 00:06:23,851 Evo je. 131 00:06:23,951 --> 00:06:26,153 Žena koja će promijeniti svijet 132 00:06:26,219 --> 00:06:27,555 forenzičke znanosti. 133 00:06:27,655 --> 00:06:29,557 Tako mi je drago što vas opet vidim, gđice Hines. 134 00:06:29,657 --> 00:06:32,058 Oh, hvala. Uh, a ovo su moji kolege, 135 00:06:32,159 --> 00:06:33,727 agenti Parker i McGee. 136 00:06:33,861 --> 00:06:35,763 Kolege? Onda sigurno znate koliko ste sretni što radite 137 00:06:35,863 --> 00:06:37,431 s takvim vizionarskim genijem. 138 00:06:37,531 --> 00:06:41,469 Njezina kreacija, Edna, učinit će nas sve jako, jako bogatima. 139 00:06:41,569 --> 00:06:42,836 Vau. Bogatima, ha? 140 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 Recimo samo da, ako zaključimo posao, 141 00:06:44,838 --> 00:06:47,040 gđica Hines će moći kupiti ovu zgradu 142 00:06:47,140 --> 00:06:48,842 dvaput. 143 00:06:51,278 --> 00:06:54,582 U redu, možda sam ga malo podcijenila. 144 00:07:02,055 --> 00:07:04,625 Jesam li spomenula da sam obožavateljica? 145 00:07:04,725 --> 00:07:06,494 Hvala ti, Anastasia. 146 00:07:06,594 --> 00:07:09,930 Matcha latte s malo zobenog mlijeka, baš kako volite. 147 00:07:10,864 --> 00:07:13,066 G. Scofield, pomozite mi malo. 148 00:07:13,166 --> 00:07:14,535 Zašto vaša tvrtka 149 00:07:14,635 --> 00:07:18,739 trči pred rudo da bi kupila program za identifikaciju otisaka? 150 00:07:18,872 --> 00:07:22,209 Očito je Kasie bila previše skromna s vama 151 00:07:22,309 --> 00:07:23,443 oko toga što je napravila. 152 00:07:23,544 --> 00:07:25,779 Da, samo, ovaj, samo malo. 153 00:07:25,879 --> 00:07:29,550 Njezin je izum više od samog programa za otiske prstiju. 154 00:07:29,650 --> 00:07:32,052 To je profiler osumnjičenih. 155 00:07:32,152 --> 00:07:35,188 Kao što znate, na većini mjesta zločina, 156 00:07:35,288 --> 00:07:38,325 ako nađete otisak a on nije u vašem sustavu, 157 00:07:38,425 --> 00:07:40,628 osuđeni ste na propast. 158 00:07:41,394 --> 00:07:44,832 Ali Kasie je otkrila da određeni uzorci otisaka prstiju 159 00:07:44,932 --> 00:07:46,900 imaju tendenciju češćeg pojavljivanja 160 00:07:47,000 --> 00:07:51,404 uz određene genetske osobine, 161 00:07:51,505 --> 00:07:54,241 pa je ona, um... 162 00:07:54,374 --> 00:07:55,909 Gledaj ti mene, objašnjavam vam kako stvar radi 163 00:07:56,009 --> 00:07:57,845 kada tvorac sjedi točno ispred mene. 164 00:07:57,911 --> 00:07:59,446 Ispričavam se, Kasie. 165 00:07:59,547 --> 00:08:04,284 Ovaj, dizajnirala sam program koji unakrsno provjerava 166 00:08:04,417 --> 00:08:06,754 uzorke otisaka s bazama DNK osobina, 167 00:08:06,887 --> 00:08:09,089 pa ako unesete otisak u program, 168 00:08:09,222 --> 00:08:11,725 on bi trebao generirati genetske markere 169 00:08:11,825 --> 00:08:13,994 - i... Mm-hm. - Izraditi profil osumnjičenika, 170 00:08:14,094 --> 00:08:16,630 i reći vam gdje početi tražiti. Kasie, to je nevjerojatno. 171 00:08:16,764 --> 00:08:18,298 Ovo mijenja igru. 172 00:08:18,398 --> 00:08:20,801 Svaka policijska agencija na planetu će to htjeti. 173 00:08:20,934 --> 00:08:22,936 Toliko smo uzbuđeni, čak smo počeli smišljati 174 00:08:23,036 --> 00:08:26,373 neka alternativna imena, u slučaju da Edna ne prođe dobro na testiranju. 175 00:08:26,473 --> 00:08:28,108 Dopustite da vam pokažem. 176 00:08:28,241 --> 00:08:31,712 - O, Bože. - Kasie, zašto nam nisi sve rekla? 177 00:08:31,779 --> 00:08:35,148 Zbog svega ovoga. Mrzim svu tu pažnju. 178 00:08:35,248 --> 00:08:36,515 Sramotno je. 179 00:08:36,616 --> 00:08:40,087 U redu, mislili smo na "HelixPrint." 180 00:08:40,153 --> 00:08:41,755 Može. 181 00:08:41,855 --> 00:08:43,624 Ovo mi se sviđa. 182 00:08:44,658 --> 00:08:46,426 "Hinesight." 183 00:08:46,493 --> 00:08:48,128 Zar ne? Pametno je jer su uspjeli ubaciti 184 00:08:48,228 --> 00:08:49,296 - prezime kreatora. - Da, 185 00:08:49,429 --> 00:08:50,998 ne, razumijem to. 186 00:08:51,098 --> 00:08:53,433 Tko je još u tvrtki znao za Kasien program? 187 00:08:53,500 --> 00:08:57,571 Samo moja asistentica i mali tim izvršnih direktora. 188 00:08:57,638 --> 00:08:59,172 - Postoji li problem? - McGEE: Pa, imali smo 189 00:08:59,272 --> 00:09:02,475 mali sigurnosni proboj sinoć. 190 00:09:03,510 --> 00:09:07,347 Um, netko je ukrao Ednu 191 00:09:07,480 --> 00:09:09,016 s mog računala. 192 00:09:09,149 --> 00:09:12,085 S obzirom na to da ste vi jedini znali za nju, 193 00:09:12,152 --> 00:09:14,622 mislimo da se radi o poslu iznutra. 194 00:09:15,488 --> 00:09:17,390 McGEE: Znate li nekoga tko bi vas htio 195 00:09:17,490 --> 00:09:19,593 opljačkati ili naštetiti tvrtki? 196 00:09:19,693 --> 00:09:21,128 Mueller. 197 00:09:21,228 --> 00:09:22,763 On je naš bivši interni odvjetnik. 198 00:09:22,830 --> 00:09:26,566 Otpušten je prije dva tjedna nakon spora oko plaće. Um... 199 00:09:27,334 --> 00:09:28,836 Bio je to prilično ružan prekid. 200 00:09:28,936 --> 00:09:30,170 Koliko ružan? 201 00:09:30,270 --> 00:09:32,539 Morali su ga ispratiti iz zgrade. 202 00:09:32,673 --> 00:09:36,677 Stalno je vikao da će me "natjerati da platim". 203 00:09:38,345 --> 00:09:39,546 McGEE: Elliot Mueller, 204 00:09:39,680 --> 00:09:42,049 bivši odvjetnik za Alveron Tech. 205 00:09:42,182 --> 00:09:44,484 Provjerili smo mu financije, teško je zadužen, 206 00:09:44,551 --> 00:09:47,120 što mu daje motiv da ukrade Kasien program. 207 00:09:47,220 --> 00:09:49,623 Da, ako je onoliko vrijedan koliko Scofield kaže da jest, 208 00:09:49,723 --> 00:09:51,959 Mueller ga vjerojatno pokušava prodati konkurentskoj tvrtki. 209 00:09:51,959 --> 00:09:54,194 Znači, ovdje govorimo o korporativnoj špijunaži. 210 00:09:54,361 --> 00:09:55,929 Oprosti, kada kažeš "vrijedan," 211 00:09:56,029 --> 00:09:58,031 o koliko nula zapravo razgovaramo? 212 00:09:58,131 --> 00:10:00,200 Dovoljno da Kasie više nikada u životu 213 00:10:00,300 --> 00:10:01,534 ne mora raditi. 214 00:10:01,669 --> 00:10:03,470 I dalje ne mogu vjerovati da nam nije rekla. 215 00:10:03,570 --> 00:10:05,538 Vjeruj mi, da si joj vidio izraz lica 216 00:10:05,673 --> 00:10:08,709 u onom uredu, razumio bi. Bilo joj je jako neugodno. 217 00:10:08,842 --> 00:10:10,543 Ne mogu vjerovati da sam joj platio večeru prošli tjedan. 218 00:10:10,644 --> 00:10:12,345 Ona bi trebala plaćati meni večeru doživotno. 219 00:10:12,412 --> 00:10:14,414 Kasie neće imati nikakvog novca za trošenje 220 00:10:14,514 --> 00:10:16,516 osim ako ne vratimo njen izum, 221 00:10:16,583 --> 00:10:18,886 zato se vratimo na posao, u redu? 222 00:10:18,986 --> 00:10:20,053 Gdje je sada Mueller? 223 00:10:20,153 --> 00:10:21,454 Provjerili smo mu stan, 224 00:10:21,554 --> 00:10:22,690 ali nema ni traga od njega. 225 00:10:22,790 --> 00:10:23,991 Možda je zbrisao iz grada. 226 00:10:24,091 --> 00:10:25,926 Da, tjeralica je izdana. Obavijestili smo zračne luke. 227 00:10:26,026 --> 00:10:27,527 Što je s onim tipom koji je bio prisiljen 228 00:10:27,594 --> 00:10:30,530 ukrasti program, Tommyjem domarom? 229 00:10:30,630 --> 00:10:32,399 Imamo li nešto što ga povezuje s Muellerom? 230 00:10:32,532 --> 00:10:36,269 Ne. Ne. Temeljito smo pretražili Tommyjevu kuću. 231 00:10:36,403 --> 00:10:38,571 Jedino što smo našli bio je otisak prsta na ljepljivoj traci 232 00:10:38,672 --> 00:10:40,607 koja je poslužila kao brnjica Tommyjevoj ženi. 233 00:10:40,741 --> 00:10:44,044 Nažalost, tog otiska nema u našem sustavu. 234 00:10:44,111 --> 00:10:45,846 Gdje je Kasien program kad ga trebaš? 235 00:10:45,913 --> 00:10:48,248 U redu, kopajte dalje i pronađite tog odvjetnika. 236 00:10:48,348 --> 00:10:50,984 Bili su to večera i desert. 237 00:11:02,362 --> 00:11:03,663 Mm. 238 00:11:12,973 --> 00:11:15,042 Valjda si pronašao moje skrovište. 239 00:11:16,977 --> 00:11:18,278 Oh, oprosti. 240 00:11:18,378 --> 00:11:21,314 Samo sam htio malo odrijemati prije nego odem. 241 00:11:21,448 --> 00:11:22,916 Samo daj. Ja sam... 242 00:11:22,983 --> 00:11:24,952 Došla sam ovamo razmisliti. 243 00:11:25,052 --> 00:11:27,154 - Sigurna si? Jer mogu otići. - Ne. 244 00:11:27,287 --> 00:11:28,889 U redu je. Odmori se. 245 00:11:29,823 --> 00:11:31,491 - Hvala ti. - Mm-hm. 246 00:11:47,975 --> 00:11:49,843 U redu. 247 00:11:50,643 --> 00:11:51,779 Od koga se skrivaš? 248 00:11:51,879 --> 00:11:53,646 Uh. Od svih. 249 00:11:53,747 --> 00:11:55,915 Nekako se pročulo o mom nadolazećem bogatstvu 250 00:11:55,983 --> 00:11:57,317 po cijelom uredu, 251 00:11:57,417 --> 00:11:59,686 i sada se svi čudno ponašaju prema meni. 252 00:11:59,820 --> 00:12:01,822 Čak me i Barbara iz računovodstva žicala 253 00:12:01,955 --> 00:12:04,291 donaciju za njezinu glazbeno-kazališnu grupu. 254 00:12:04,391 --> 00:12:07,995 - Za njezinu što? - Zato nisam željela nikome reći 255 00:12:08,095 --> 00:12:09,830 o Edni dok ne budem spremna. 256 00:12:09,930 --> 00:12:11,598 - Više novca, više problema. - Mm. 257 00:12:11,664 --> 00:12:13,366 Samo što ja još nisam ni bogata. 258 00:12:13,500 --> 00:12:15,869 Mislim da bi trebala biti ponosna na sebe, Kasie. 259 00:12:15,969 --> 00:12:17,437 Tvrtka želi platiti hrpu love 260 00:12:17,504 --> 00:12:20,540 za nešto što si ti stvorila. To je prilično cool. 261 00:12:20,673 --> 00:12:23,643 Osim što to nikad nisam napravila zbog novca. 262 00:12:23,743 --> 00:12:26,446 Željela sam nešto ostaviti iza sebe, ostavštinu, znaš? 263 00:12:27,447 --> 00:12:29,049 Zato sam nazvala program Edna. 264 00:12:29,149 --> 00:12:30,650 To je posveta mojoj baki. 265 00:12:30,717 --> 00:12:33,553 Ona je bila prva žena u svom gradu 266 00:12:33,653 --> 00:12:35,122 koja je postala liječnica, i sve to dok je sama podizala 267 00:12:35,188 --> 00:12:37,190 troje djece. 268 00:12:37,290 --> 00:12:39,292 Zvuči kao nevjerojatna žena. 269 00:12:39,359 --> 00:12:40,693 Bila je. 270 00:12:41,494 --> 00:12:44,031 A ovaj je program trebao biti moja ostavština. 271 00:12:44,798 --> 00:12:48,735 Sada je to samo nešto čega se sramim, i, um, 272 00:12:48,836 --> 00:12:51,404 Daryl je zbog toga izgubio život. 273 00:12:54,842 --> 00:12:58,345 Pa, možda će pravda za Daryla stići prije nego što mislimo. 274 00:12:58,411 --> 00:12:59,813 Torres je. 275 00:12:59,880 --> 00:13:03,116 Upravo je dobio trag o lokaciji nestalog odvjetnika. 276 00:13:06,419 --> 00:13:08,488 Pretražite cijelo područje, idite od vrata do vrata. 277 00:13:08,555 --> 00:13:10,190 Želim izjave od svih. 278 00:13:10,257 --> 00:13:11,724 U redu, idemo. 279 00:13:14,561 --> 00:13:16,263 Mogu li vam pomoći s nečim, dečki? 280 00:13:16,396 --> 00:13:18,698 Da, NCIS. 281 00:13:18,798 --> 00:13:20,267 - Jeste li vi ovdje glavni? - Jesam. 282 00:13:20,400 --> 00:13:22,235 Detektiv Conklin. O čemu se radi? 283 00:13:22,369 --> 00:13:23,904 Dobili smo dojavu za Elliota Muellera. 284 00:13:24,004 --> 00:13:25,906 Povezan je sa slučajem na kojem radimo. 285 00:13:26,006 --> 00:13:27,174 Da, je li to on tamo? 286 00:13:27,274 --> 00:13:28,641 Ono što je ostalo. 287 00:13:28,741 --> 00:13:30,911 Netko ga je propisno iskasapio skalpelom. 288 00:13:31,011 --> 00:13:32,412 Smeta li vam da pogledamo? 289 00:13:32,512 --> 00:13:33,947 Zapravo, da. 290 00:13:35,015 --> 00:13:38,385 Mueller nije bio u vojsci, pa ovo nije vaš slučaj. 291 00:13:38,485 --> 00:13:42,089 Osim toga, to ne bi bilo u redu s obzirom na to što smo upravo pronašli. 292 00:13:42,189 --> 00:13:43,256 Pronašli? 293 00:13:43,356 --> 00:13:45,192 Imali smo sreće. 294 00:13:45,292 --> 00:13:46,459 Ubojica je ostavio oružje kojim je počinjeno ubojstvo 295 00:13:46,593 --> 00:13:47,727 s otiskom na njemu. 296 00:13:47,827 --> 00:13:49,562 Veliki, sočni otisak. 297 00:13:49,629 --> 00:13:51,198 Upravo smo ga provukli, 298 00:13:51,264 --> 00:13:54,201 i iskočilo je ime koje bi vas moglo zanimati. 299 00:13:58,371 --> 00:13:59,907 Što ima, McGee? 300 00:13:59,973 --> 00:14:01,441 Kasie, moraš me vrlo pažljivo saslušati. 301 00:14:01,541 --> 00:14:03,010 Elliot Mueller je mrtav, 302 00:14:03,110 --> 00:14:05,378 i pronašli su tvoj otisak prsta na oružju. 303 00:14:05,478 --> 00:14:06,646 Što? 304 00:14:06,746 --> 00:14:08,248 Da, policija te želi privesti na ispitivanje. 305 00:14:08,348 --> 00:14:10,683 Ne, ne, ne. Ali ja to nisam napravila. 306 00:14:10,783 --> 00:14:12,986 Nevina sam. Netko mi smješta. 307 00:14:13,086 --> 00:14:14,587 Kasie, vjerujem ti, u redu? 308 00:14:14,654 --> 00:14:15,755 Ali nekako su dobili tvoj otisak prsta. 309 00:14:15,855 --> 00:14:17,290 Ne znam kako, ali jesu. 310 00:14:17,424 --> 00:14:19,292 Edna. 311 00:14:20,727 --> 00:14:22,695 Tko god ju je ukrao morao se nekako dočepati 312 00:14:22,795 --> 00:14:24,097 mog DNK i napraviti obrnuti inženjering 313 00:14:24,164 --> 00:14:25,732 kako bi program radio unazad. 314 00:14:25,798 --> 00:14:29,937 Dakle, umjesto da koriste otisak kako bi izvukli genetske markere, 315 00:14:30,003 --> 00:14:32,805 oni koriste moje gene kako bi stvorili otisak prsta. 316 00:14:32,906 --> 00:14:34,074 To može napraviti? 317 00:14:34,174 --> 00:14:36,309 Očito sada može. 318 00:14:36,409 --> 00:14:37,810 O, moj Bože, McGee. 319 00:14:37,911 --> 00:14:41,148 Koriste moj vlastiti izum protiv mene. 320 00:14:48,155 --> 00:14:49,822 Ubit ću ih, Parker. 321 00:14:49,923 --> 00:14:51,992 - Kase, smiri se. - Kad shvatim 322 00:14:52,092 --> 00:14:53,961 tko mi je ovo učinio, kunem se Bogom, 323 00:14:54,061 --> 00:14:56,296 zakačili su se s pogrešnom forenzičarkom. 324 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 U redu, ne razumijem. Netko je iskoristio tvoj program 325 00:14:58,331 --> 00:15:00,667 - da rekreira tvoj otisak prsta? - Ne, razumiješ ti to itekako, Jimmy, 326 00:15:00,767 --> 00:15:03,103 jer to je točno ono što se dogodilo. 327 00:15:03,203 --> 00:15:04,471 - Želim pištolj. - Ne. 328 00:15:04,571 --> 00:15:06,506 - Želim veliki, oštar nož. - Ne, Kase. 329 00:15:06,639 --> 00:15:09,442 Ne razumijem. Zašto netko pokušava smjestiti Kasie? 330 00:15:09,542 --> 00:15:11,311 Je li ovo osobno? Želi li se ubojica osvetiti? 331 00:15:11,444 --> 00:15:13,080 Možda je se samo žele riješiti 332 00:15:13,180 --> 00:15:15,815 jer je jedina koja zna kako Edna radi. 333 00:15:15,915 --> 00:15:17,417 Pa, rade jako dobar posao, 334 00:15:17,517 --> 00:15:19,152 jer će policija stići svakog trena. 335 00:15:19,286 --> 00:15:20,820 Što ću im reći? 336 00:15:20,920 --> 00:15:22,789 Istinu. Netko koristi tvoj izum protiv tebe. 337 00:15:22,855 --> 00:15:25,692 Nikada mi neće povjerovati. Netko je ukrao Ednu, sjećaš se? 338 00:15:25,792 --> 00:15:27,494 Nemam čak ni dokaz da postoji. 339 00:15:27,594 --> 00:15:29,529 U redu, onda je jedini način da dokažemo tvoju nevinost 340 00:15:29,662 --> 00:15:31,999 taj da ulovimo pravog tipa koji je to učinio. 341 00:15:32,132 --> 00:15:33,466 I vratimo Ednu. 342 00:15:33,566 --> 00:15:34,667 Lakše reći nego učiniti. 343 00:15:34,801 --> 00:15:36,003 Jedini dokaz koji imamo 344 00:15:36,136 --> 00:15:37,604 je onaj otisak prsta koji smo skinuli 345 00:15:37,670 --> 00:15:39,172 kod Tommyja domara, 346 00:15:39,306 --> 00:15:42,842 a bez Kasienog programa za identifikaciju, on je beskoristan. 347 00:15:42,942 --> 00:15:44,844 Možda i nije. 348 00:15:45,745 --> 00:15:48,515 U redu, što god da planiraš učiniti, učini to brzo. 349 00:15:48,615 --> 00:15:50,650 Ovdje Knight, gore sam u glavnom uredu. 350 00:15:50,717 --> 00:15:52,519 Imamo društvo. 351 00:15:52,619 --> 00:15:55,088 Ovo je smiješno. 352 00:15:55,188 --> 00:15:57,557 Ovdje sam službenim poslom za Ministarstvo obrane. 353 00:15:57,690 --> 00:15:59,192 Razumijem, ali mi smo vrlo zauzeti... 354 00:15:59,326 --> 00:16:00,927 Što se događa? 355 00:16:01,028 --> 00:16:02,229 Agente Parker, tu ste. 356 00:16:02,362 --> 00:16:03,896 Strpljivo sam čekao 357 00:16:03,997 --> 00:16:06,166 vaš izvještaj o neuspjeloj nadogradnji sustava. 358 00:16:06,233 --> 00:16:08,168 Strpljivo? Prošlo je samo četiri sata. 359 00:16:08,268 --> 00:16:10,970 A do sada, nisam dobio apsolutno ništa! 360 00:16:11,038 --> 00:16:12,805 Da vas ne znam bolje, rekao bih 361 00:16:12,872 --> 00:16:14,707 da me namjerno pokušavate ignorirati. 362 00:16:14,841 --> 00:16:16,976 Kako bismo te mogli ignorirati kad nas ne ostavljaš na miru? 363 00:16:17,044 --> 00:16:18,578 Gle-- samo me slijedi. Gledaj. 364 00:16:18,678 --> 00:16:21,314 Zamjeniče, obećavam da ću ti dostaviti te izvještaje, 365 00:16:21,414 --> 00:16:22,982 ali sada stvarno nije vrijeme, u redu? 366 00:16:23,050 --> 00:16:24,551 Mislim da vi i vaš tim ne shvaćate 367 00:16:24,651 --> 00:16:26,419 ovaj sigurnosni proboj dovoljno ozbiljno. 368 00:16:26,553 --> 00:16:28,755 Postoji prijetnja od ruske krtice 369 00:16:28,888 --> 00:16:30,390 - unutar Ministarstva obrane. - Unutar Ministarstva obrane. 370 00:16:30,490 --> 00:16:31,824 Da, baš kao što nam cijelo vrijeme govoriš. 371 00:16:31,924 --> 00:16:33,493 Sada želim razgovarati s gđicom Hines. 372 00:16:33,560 --> 00:16:36,029 Do proboja je došlo u njezinoj smjeni, i iskreno, 373 00:16:36,096 --> 00:16:37,897 počinjem sumnjati u njezinu marljivost. 374 00:16:38,031 --> 00:16:39,232 Nema potrebe za sumnjom. Uvjeravam te, 375 00:16:39,332 --> 00:16:40,967 Kasie je najbolja koju imamo. 376 00:16:41,068 --> 00:16:42,969 Čvrsta kao stijena. Možeš računati na nju. 377 00:16:43,070 --> 00:16:44,871 Tražim Kasie Hines. 378 00:16:44,971 --> 00:16:47,240 Tražena je u vezi s ubojstvom. 379 00:16:47,340 --> 00:16:49,109 Ubojstvom? 380 00:16:51,511 --> 00:16:53,046 Detektive, pravite pogrešku. 381 00:16:53,113 --> 00:16:54,814 - Kasie nikoga nije ubila. - Kakav bi mogući motiv 382 00:16:54,914 --> 00:16:57,217 - mogla imati da ubije Muellera? - Što kažeš na to da je bio odvjetnik 383 00:16:57,317 --> 00:16:59,252 u poslovnom dogovoru u koji je bila uključena? 384 00:16:59,352 --> 00:17:00,953 Novac mi zvuči kao prilično dobar motiv. 385 00:17:01,054 --> 00:17:04,590 Ili ga je možda ubila zato što je ruska špijunka. 386 00:17:04,723 --> 00:17:06,159 Zašto si ti još uvijek tu? 387 00:17:06,259 --> 00:17:08,428 Conklin, imaš slab motiv i ti to znaš. 388 00:17:08,560 --> 00:17:11,263 Ovo neće proći na sudu, kažem ti! 389 00:17:11,364 --> 00:17:13,933 - Srljaš u ovo. - Gdje je ona? 390 00:17:21,473 --> 00:17:22,709 Oh. Zdravo. 391 00:17:22,775 --> 00:17:25,112 Gdje je gđica Hines? 392 00:17:30,950 --> 00:17:32,552 Zrak je čist. 393 00:17:34,421 --> 00:17:36,289 Ne mogu ti dovoljno zahvaliti, Sam, 394 00:17:36,423 --> 00:17:38,057 što si me izvukao odande. 395 00:17:38,825 --> 00:17:40,227 Što je s tvojim letom? 396 00:17:40,293 --> 00:17:41,561 Dubai može čekati. 397 00:17:41,661 --> 00:17:43,363 Treba ti pomoć, a ja sam ti najbolja opcija. 398 00:17:43,463 --> 00:17:44,997 Dakle, kakav je plan? Kamo idemo? 399 00:17:45,098 --> 00:17:46,366 Sjeverni dio države New York. 400 00:17:46,466 --> 00:17:49,202 Mali grad po imenu Clayton. 401 00:17:49,302 --> 00:17:50,737 Što je u Claytonu? 402 00:17:50,837 --> 00:17:52,472 Moja radna bilježnica. 403 00:17:52,572 --> 00:17:54,507 Moj originalni izvorni kod za Ednu je tamo. 404 00:17:54,607 --> 00:17:55,808 Zapisala sam to prije par godina 405 00:17:55,908 --> 00:17:57,577 i dala jednoj prijateljici na čuvanje. 406 00:17:57,644 --> 00:17:58,811 Ako uspijem doći do te bilježnice, 407 00:17:58,945 --> 00:18:00,647 mogu ponovno izgraditi svoj računalni program. 408 00:18:00,780 --> 00:18:03,150 I pronaći opis ubojice koristeći njegov otisak prsta. 409 00:18:03,250 --> 00:18:04,351 Mm-hm. 410 00:18:04,484 --> 00:18:06,085 Eh, zvuči kao dobar plan. 411 00:18:06,186 --> 00:18:08,155 Sjeverni dio države New York, stižemo. 412 00:18:08,255 --> 00:18:10,857 U međuvremenu, započet ću s 413 00:18:10,957 --> 00:18:14,194 ponovnom izradom Edne po sjećanju. 414 00:18:18,598 --> 00:18:20,133 Jesi dobro? 415 00:18:20,233 --> 00:18:23,336 Da, samo ja, um... 416 00:18:23,436 --> 00:18:26,773 čovječe, razmišljam o načinu na koji je ubojica iskoristio Ednu. 417 00:18:26,873 --> 00:18:30,410 Iskoristio ju je na način koji ja nikada nisam namjeravala. 418 00:18:30,510 --> 00:18:32,845 Onda to nije tvoja krivnja. 419 00:18:34,414 --> 00:18:36,849 Da, znam, ali, um... 420 00:18:38,451 --> 00:18:41,554 Ako svatko može rekreirati otiske prstiju 421 00:18:41,688 --> 00:18:44,991 i smjestiti kome god poželi... 422 00:18:46,959 --> 00:18:49,162 ...zamislite kakve su posljedice. 423 00:18:49,229 --> 00:18:50,597 Mm. 424 00:18:51,864 --> 00:18:54,367 Pa, kad vratimo Ednu natrag, 425 00:18:54,467 --> 00:18:57,204 samo ćeš morati postaviti bolje zaštitne mjere. 426 00:18:59,472 --> 00:19:01,774 Znat ćeš što trebaš napraviti. 427 00:19:03,810 --> 00:19:05,278 U redu, nazovi me kad stigneš tamo. 428 00:19:05,378 --> 00:19:06,946 I budite oprezni. 429 00:19:07,880 --> 00:19:10,317 U redu, Sam i Kasie krenuli su u New York 430 00:19:10,417 --> 00:19:11,651 kako bi ponovno izgradili njezin program. 431 00:19:11,718 --> 00:19:13,553 Bolje im je da čuvaju leđa, 432 00:19:13,653 --> 00:19:16,122 jer se onaj detektiv Conklin ne zeza. 433 00:19:16,223 --> 00:19:17,857 Upravo je izdao tjeralicu za Kasie. 434 00:19:17,957 --> 00:19:20,460 Trebamo pristup mjestu zločina ubijenog odvjetnika. 435 00:19:20,560 --> 00:19:22,562 Moramo saznati kakve dokaze Conklin ima. 436 00:19:22,695 --> 00:19:24,096 Hmm. 437 00:19:24,197 --> 00:19:26,199 Kada sam bio na mjestu zločina, vidio sam mobitel 438 00:19:26,266 --> 00:19:28,034 kako leži pokraj tijela. 439 00:19:28,134 --> 00:19:29,369 To bi nam moglo dati nešto. 440 00:19:29,469 --> 00:19:30,837 Da, ali kako da ga se dočepamo? 441 00:19:30,937 --> 00:19:32,439 Mislim, tehnički gledano, to nije naš slučaj. 442 00:19:32,539 --> 00:19:34,274 Mogli bismo pitati Conklina. 443 00:19:34,407 --> 00:19:36,008 On nije baš tip koji voli dijeliti. 444 00:19:36,075 --> 00:19:38,177 Možemo ga preskočiti. Nabaviti nalog. 445 00:19:38,278 --> 00:19:39,579 To bi trajalo predugo. 446 00:19:39,712 --> 00:19:41,781 A što ako ga ne pitamo? 447 00:19:44,116 --> 00:19:46,419 Žao mi je, ali vrlo mi je nelagodno 448 00:19:46,519 --> 00:19:48,588 - raditi ovo. - Ti si haker, Harold. 449 00:19:48,688 --> 00:19:51,157 - Revolucijski haker. - Ovo bi za tebe trebalo biti mačji kašalj. 450 00:19:51,258 --> 00:19:53,760 Ali ovo je hakiranje u policijsku bazu podataka. 451 00:19:53,860 --> 00:19:55,295 Ovo je iznimno ilegalno. 452 00:19:55,395 --> 00:19:57,397 Ako me uhvate, mogao bih ići u zatvor. 453 00:19:57,464 --> 00:19:59,466 Zato sam i tražio od tebe da to učiniš umjesto McGeeja. 454 00:19:59,599 --> 00:20:01,634 - Što? - Ne, on se-- on se šali, u redu? 455 00:20:01,734 --> 00:20:04,704 Šali se, bit ćeš dobro. Ne brini o tome. 456 00:20:04,804 --> 00:20:07,840 Bit ćeš u redu. 457 00:20:10,042 --> 00:20:11,978 Dobro, unutra sam. 458 00:20:12,111 --> 00:20:15,214 Dosje za nekog "Elliota Muellera..." 459 00:20:15,282 --> 00:20:17,016 Uf, ovo je puno krvi. 460 00:20:17,116 --> 00:20:18,785 U redu, izvadi njegove telefonske ispise. 461 00:20:18,885 --> 00:20:22,121 Traži spominje li se igdje riječ "Edna." 462 00:20:22,889 --> 00:20:25,425 U redu, evo ga. 463 00:20:25,525 --> 00:20:27,427 Da, izgleda da je spomenuto u porukama 464 00:20:27,494 --> 00:20:30,162 između vašeg dečka i nepoznatog kontakta. 465 00:20:30,263 --> 00:20:32,231 Mueller zvuči prilično ljutito. 466 00:20:32,299 --> 00:20:33,766 "Ne pretvaraj se da ovo nije bio moj plan. 467 00:20:33,866 --> 00:20:35,768 Uzimanje Edne je bila moja ideja. 468 00:20:35,835 --> 00:20:37,470 Ako me zajebeš, ubit ću te." 469 00:20:37,570 --> 00:20:38,738 O, to nije bilo baš lijepo. 470 00:20:38,805 --> 00:20:39,839 Mueller mora imati partnera. 471 00:20:39,939 --> 00:20:41,508 Partner ga je preduhitrio. 472 00:20:41,641 --> 00:20:44,176 Korporativna špijunaža nije nimalo lijepa stvar. 473 00:20:44,277 --> 00:20:45,812 Ovo je zanimljivo. 474 00:20:45,912 --> 00:20:47,213 Ovo je Muellerova GPS povijest. 475 00:20:47,314 --> 00:20:48,915 Čini se da je tjedan prije nego što je ubijen, 476 00:20:49,015 --> 00:20:52,685 posjetio istu lokaciju u Virginiji čak šest puta. 477 00:20:52,785 --> 00:20:55,021 To je sjedište nečega što se zove 478 00:20:55,154 --> 00:20:56,689 - Strateška Grupa... - Strateška Grupa Helios. 479 00:20:56,789 --> 00:20:58,391 To je privatni vojni kooperant. 480 00:20:58,491 --> 00:21:00,493 Upravo sam pretražio bazu podataka 481 00:21:00,593 --> 00:21:02,028 za "Helios", i dobio sam ovo. 482 00:21:02,161 --> 00:21:03,963 To je nedavni policijski izvještaj. 483 00:21:04,063 --> 00:21:06,333 McGEE: "Lopovi su upravo ukrali kamion pun oružja i eksploziva 484 00:21:06,433 --> 00:21:08,335 iz njihovog sjedišta." 485 00:21:08,435 --> 00:21:11,438 Pa, ovo daleko nadmašuje korporativnu špijunažu. 486 00:21:13,139 --> 00:21:14,707 Znači, ova tvoja prijateljica, 487 00:21:14,807 --> 00:21:16,476 sigurna si da još uvijek ima tvoju bilježnicu? 488 00:21:16,576 --> 00:21:18,445 Nema šanse da ju je izgubila? 489 00:21:18,511 --> 00:21:21,180 Izgubila? Ne. 490 00:21:21,314 --> 00:21:22,715 Spalila, možda. 491 00:21:25,217 --> 00:21:27,354 Kvragu. Kvragu. 492 00:21:30,723 --> 00:21:32,258 Kasie. 493 00:21:32,359 --> 00:21:35,862 Bok, Joanna. Dugo se nismo, ovaj, vidjele. 494 00:21:37,129 --> 00:21:40,400 Izgledaš dobro. Ti-ti-- uh, nisi se promijenila. 495 00:21:41,167 --> 00:21:42,835 Da, pa, očito ti jesi. 496 00:21:42,902 --> 00:21:44,303 Što? 497 00:21:44,371 --> 00:21:46,205 Ne! Što? Ne. Ne, ne, ne. 498 00:21:46,339 --> 00:21:48,375 Mi nismo... Samo smo prijatelji. 499 00:21:48,475 --> 00:21:49,642 Samo smo prijatelji. 500 00:21:49,742 --> 00:21:51,310 Što želiš? 501 00:21:51,411 --> 00:21:53,145 Um... 502 00:21:53,212 --> 00:21:54,381 Treba mi tvoja pomoć. 503 00:21:55,715 --> 00:21:57,316 Moja pomoć? 504 00:21:57,384 --> 00:21:59,251 Nakon onoga što si učinila? 505 00:22:03,821 --> 00:22:06,223 Slomila si mi srce, Kasie. 506 00:22:07,727 --> 00:22:09,161 Znači, vas dvije ste bile...? 507 00:22:09,261 --> 00:22:10,096 Da. 508 00:22:10,229 --> 00:22:11,864 A ti si prekinula s...? 509 00:22:11,964 --> 00:22:13,165 Da. 510 00:22:13,232 --> 00:22:15,802 Ovo neće biti lako, zar ne? 511 00:22:15,902 --> 00:22:17,069 Ne. 512 00:22:26,479 --> 00:22:28,247 Hvala što ste došli, g. Rasmussen. 513 00:22:28,347 --> 00:22:30,249 Nisam siguran zašto gubite vrijeme sa mnom 514 00:22:30,383 --> 00:22:32,885 kad biste trebali tražiti moje oružje. 515 00:22:32,985 --> 00:22:36,255 Radimo na tome. Samo pokušavamo prikupiti činjenice. 516 00:22:36,355 --> 00:22:37,490 Spomenuli ste da je 517 00:22:37,557 --> 00:22:39,358 ukradeno oružje bilo unutar 518 00:22:39,459 --> 00:22:41,060 jednog od vaših kamiona. 519 00:22:41,193 --> 00:22:44,330 Točno. Moja tvrtka je upravo potpisala vrlo unosan ugovor za opskrbu 520 00:22:44,397 --> 00:22:47,166 vojske SAD-a oružjem i opremom. 521 00:22:47,233 --> 00:22:49,235 Sve najsuvremenija oprema. 522 00:22:49,335 --> 00:22:50,670 Vrijedi desetke milijuna dolara, 523 00:22:50,737 --> 00:22:53,172 što je razlog zašto ih želim nazad. 524 00:22:53,272 --> 00:22:54,574 Odmah. 525 00:22:54,674 --> 00:22:56,342 Pretpostavio bih da mjesto poput vašeg 526 00:22:56,409 --> 00:22:57,744 ima prilično jako osiguranje. 527 00:22:57,844 --> 00:22:59,111 Kako su ušli? 528 00:22:59,211 --> 00:23:00,980 Prokleto prelako, eto kako. 529 00:23:01,080 --> 00:23:03,349 Mislim da su imali pomoć iznutra. 530 00:23:03,450 --> 00:23:05,685 - Imate li ime? - Adam Roland. 531 00:23:05,785 --> 00:23:07,687 Jedan od mojih zaštitara. 532 00:23:07,787 --> 00:23:09,055 Jučer je javio da je bolestan, 533 00:23:09,121 --> 00:23:11,090 a danas se ne javlja na telefon. 534 00:23:11,858 --> 00:23:14,260 On im je mogao omogućiti pristup, osim što, uh... 535 00:23:14,360 --> 00:23:16,395 - Što? - Pa, 536 00:23:16,496 --> 00:23:18,865 lopovi su ušli u druga područja mog objekta, 537 00:23:18,931 --> 00:23:21,601 osigurana područja u koja ni zaštitari ne mogu ući. 538 00:23:21,701 --> 00:23:23,102 Jedini ulaz? 539 00:23:23,202 --> 00:23:25,404 Pomoću biometrijskog pristupa. 540 00:23:26,573 --> 00:23:28,975 Poput otiska prsta? 541 00:23:29,075 --> 00:23:30,009 Točno. 542 00:23:30,109 --> 00:23:31,243 Edna ponovno napada? 543 00:23:31,310 --> 00:23:32,912 Zacijelo jest. 544 00:23:32,979 --> 00:23:34,413 Tko je dovraga Edna? 545 00:23:35,848 --> 00:23:37,817 Hajde, Joanna, otvori. 546 00:23:37,917 --> 00:23:40,587 Stvarno trebam tvoju pomoć. 547 00:23:41,821 --> 00:23:43,923 Požuri. Počinjemo privlačiti pažnju. 548 00:23:43,990 --> 00:23:45,257 Da-- uh, da, pokušavam. 549 00:23:45,324 --> 00:23:47,193 Ma daj. Jo? 550 00:23:47,293 --> 00:23:48,861 Znaš što? Ja-- Samo trebam uzeti nešto, 551 00:23:48,961 --> 00:23:51,130 i otići ću stvarno brzo, obećavam. 552 00:23:51,197 --> 00:23:53,766 Kakav je uopće vaš odnos? 553 00:23:53,866 --> 00:23:57,169 Mi smo, kao, hodale nekoliko godina 554 00:23:57,303 --> 00:23:58,771 tijekom i nakon faksa, 555 00:23:58,871 --> 00:24:00,640 i ona misli da sam ja ta koja je prekinula. 556 00:24:00,707 --> 00:24:02,675 - Jesi li? - Ne. 557 00:24:02,775 --> 00:24:05,144 Da. Komplicirano je. 558 00:24:05,211 --> 00:24:06,846 Nemamo vremena za komplicirano, Kasie. 559 00:24:06,946 --> 00:24:09,716 Samo reci, "Oprosti", idemo uzeti bilježnicu i idemo odavde. 560 00:24:09,849 --> 00:24:12,485 Zašto se moram ispričavati? Nisam učinila ništa loše. 561 00:24:12,552 --> 00:24:13,886 Ma daj. Daj, Jo. 562 00:24:14,020 --> 00:24:15,354 - Jo. - Oprostite. 563 00:24:15,454 --> 00:24:17,456 Oprostite. Joanna. 564 00:24:17,557 --> 00:24:19,892 Otvori. Kasie nedostaješ i želi ti reći da joj je žao. 565 00:24:19,992 --> 00:24:22,028 - Želi se ispričati. - Što kojeg vraga? 566 00:24:25,297 --> 00:24:26,866 Imaš pet minuta. 567 00:24:27,634 --> 00:24:31,103 U redu, slušaj, Jo, ovdje smo zbog bilježnice. 568 00:24:31,203 --> 00:24:33,372 Smeđa, kožna, oštećena na rubovima? 569 00:24:33,506 --> 00:24:34,541 Jesi li je vidjela? 570 00:24:34,641 --> 00:24:36,242 Možda. 571 00:24:38,745 --> 00:24:43,215 Dobro. Slušaj, razumijem da stvari možda nisu sjajno završile 572 00:24:43,315 --> 00:24:45,585 između nas i, ovaj... 573 00:24:46,352 --> 00:24:48,320 - Žao mi je. - Oh, dobro, 574 00:24:48,387 --> 00:24:50,156 sve dok si iskrena oko toga. 575 00:24:50,222 --> 00:24:52,592 - Trudim se, Jo. - Da, potrudi se više. 576 00:24:52,692 --> 00:24:54,493 Dala sam otkaz na poslu u Koloradu, 577 00:24:54,594 --> 00:24:56,696 preselila se preko cijele zemlje da bih živjela s tobom, 578 00:24:56,796 --> 00:24:58,130 samo da bi me ti ostavila godinu dana poslije. 579 00:24:58,230 --> 00:25:00,399 Ja sam sve žrtvovala zbog tebe, Kasie. 580 00:25:00,499 --> 00:25:02,001 - Ja nikad nisam tražila to od tebe. - Da, i nikad to nisi 581 00:25:02,068 --> 00:25:03,603 rekla, jer si uvijek radila. 582 00:25:03,703 --> 00:25:05,237 - To je bio problem. - Ti pretjeruješ. 583 00:25:05,337 --> 00:25:06,405 - Sve što si ikada... - Hej, hej, hej, hej. Hej. 584 00:25:06,505 --> 00:25:07,940 Prekid igre. Pauza. 585 00:25:08,074 --> 00:25:09,742 Obje trebate oladiti i saslušati jedna drugu. 586 00:25:09,842 --> 00:25:10,910 Molim vas, sjednite. 587 00:25:11,010 --> 00:25:12,579 Dame, sjednite. 588 00:25:12,679 --> 00:25:14,581 U redu? Evo. 589 00:25:14,714 --> 00:25:15,815 Izmjenjivat ćemo se. 590 00:25:15,915 --> 00:25:17,584 S perecom? 591 00:25:17,717 --> 00:25:21,120 Nije perec, ovo je Štap za govornika. 592 00:25:21,220 --> 00:25:23,189 Tko god ga drži jedini govori, 593 00:25:23,255 --> 00:25:25,257 a druga sluša što ona ima za reći. 594 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 U redu? 595 00:25:26,425 --> 00:25:28,527 Izvoli, Kasie, ti počinješ. 596 00:25:29,796 --> 00:25:31,397 Što? Gledao sam to kod Oprah jednom. 597 00:25:31,497 --> 00:25:33,132 Želiš li bilježnicu ili ne? 598 00:25:37,303 --> 00:25:40,873 Priznajem da... 599 00:25:42,274 --> 00:25:46,545 ...možda sam kriva što mi je posao bio ispred tebe. 600 00:25:46,646 --> 00:25:52,151 Ja sam, ovaj, toliko se trudila napraviti nešto od sebe da sam... 601 00:25:52,919 --> 00:25:55,387 ...možda izgubila tebe u tom procesu. 602 00:25:55,487 --> 00:25:56,923 U redu, dobar početak. 603 00:25:57,023 --> 00:25:59,191 Sviđa mi se što čujem. 604 00:25:59,959 --> 00:26:02,128 Tvoj red, Joanna. 605 00:26:07,967 --> 00:26:10,469 Znala sam koliko ti je tvoj posao značio. 606 00:26:12,271 --> 00:26:16,008 I, uh, priznajem da... 607 00:26:17,176 --> 00:26:19,478 ne znam, možda sam mislila da te mogu promijeniti. 608 00:26:19,578 --> 00:26:21,714 Što nije bilo pošteno. 609 00:26:24,851 --> 00:26:26,653 Ali to nije bio jedini razlog zašto si me odgurnula od sebe, 610 00:26:26,753 --> 00:26:28,354 - zar ne, Kasie? - Kako to misliš? 611 00:26:28,454 --> 00:26:30,256 Uh, još nije tvoj red. Čekaj svoj Štap za govornika. 612 00:26:30,356 --> 00:26:32,091 Ne, pokušavaš li reći da je postojao netko drugi? 613 00:26:32,191 --> 00:26:34,293 - Jer nije bilo nikoga. - Ne možeš... Ne možeš to napraviti. 614 00:26:34,393 --> 00:26:36,162 - Želim znati zašto si prekinula sa mnom. - Hej. To je protiv pravila. 615 00:26:36,262 --> 00:26:38,364 Već sam ti rekla, bila sam previše fokusirana na karijeru. 616 00:26:38,464 --> 00:26:40,132 Ovo ide malo u krivom smjeru... 617 00:26:40,199 --> 00:26:43,202 Želim znati zašto si, svaki put kad sam ti se pokušala približiti, 618 00:26:43,302 --> 00:26:45,104 jednostavno gurala od sebe. 619 00:26:45,204 --> 00:26:46,839 Ja... 620 00:26:46,939 --> 00:26:49,709 O, Bože, moram ići na WC. 621 00:26:51,944 --> 00:26:53,012 Ovo je kao da pričam sa zidom. 622 00:26:55,748 --> 00:26:57,283 Možemo li dobiti bilježnicu? 623 00:26:57,383 --> 00:26:58,584 Jo-- 624 00:27:04,390 --> 00:27:06,993 Hej. Upravo sam čuo. 625 00:27:07,093 --> 00:27:09,061 Je li to naš zaštitar iz Heliosa? 626 00:27:09,195 --> 00:27:10,897 Da. Policija mu je izvukla tijelo 627 00:27:11,030 --> 00:27:13,432 iz odvodnog kanala prije oko sat vremena. 628 00:27:13,532 --> 00:27:14,867 Izgleda da je Rasmussen bio u pravu. 629 00:27:14,967 --> 00:27:16,736 Krađa je bila posao iznutra. 630 00:27:16,836 --> 00:27:19,338 Nadajmo se samo da Kasie može ponovno izgraditi Ednu 631 00:27:19,405 --> 00:27:21,708 kako bismo mogli identificirati ubojičin otisak. 632 00:27:25,644 --> 00:27:26,713 Što nije u redu? 633 00:27:26,846 --> 00:27:28,514 Ha? Ništa. 634 00:27:30,016 --> 00:27:33,085 Jako si loš lažljivac. 635 00:27:33,219 --> 00:27:35,054 Hajde. 636 00:27:35,888 --> 00:27:37,523 U čemu je stvar? 637 00:27:39,458 --> 00:27:40,793 Dobro, ja... 638 00:27:43,095 --> 00:27:45,431 Ne znam zašto mi nije rekla za Ednu. 639 00:27:45,531 --> 00:27:47,934 Mm, Kasie nije rekla apsolutno nikome za Ednu. 640 00:27:48,067 --> 00:27:50,336 Da, ali mi smo jako bliski. Djelimo sve. 641 00:27:50,436 --> 00:27:52,638 Ali, sretan si zbog nje, zar ne? 642 00:27:53,773 --> 00:27:55,407 Sretan si zbog nje? 643 00:27:55,507 --> 00:27:57,777 - Da, da, ja... - U redu. 644 00:27:57,910 --> 00:27:59,411 Recimo da ulovimo ovog ubojicu 645 00:27:59,511 --> 00:28:01,781 i povratimo njezin program a ona ga proda. 646 00:28:01,914 --> 00:28:03,282 Što onda? 647 00:28:03,415 --> 00:28:06,352 Ona priredi odličnu zabavu i mi svi slavimo. 648 00:28:06,418 --> 00:28:08,287 Ili... 649 00:28:08,387 --> 00:28:10,322 se nikada ne vrati. 650 00:28:10,422 --> 00:28:12,391 U NCIS? 651 00:28:13,793 --> 00:28:15,194 Kasie to nikada ne bi učinila. 652 00:28:15,261 --> 00:28:16,896 Mislim, ona voli to što radi. 653 00:28:16,963 --> 00:28:18,430 Ona nas voli. 654 00:28:18,530 --> 00:28:20,432 Da, sve je to istina. 655 00:28:20,566 --> 00:28:22,134 Ali prodaja Edne, mislim, 656 00:28:22,268 --> 00:28:23,803 to će doći s potpuno novim setom odgovornosti, 657 00:28:23,936 --> 00:28:26,739 možda novim poslom. 658 00:28:28,440 --> 00:28:32,611 Što ako Kasie više neće imati vremena za nas? 659 00:28:37,750 --> 00:28:39,251 Torres je. 660 00:28:39,351 --> 00:28:42,388 "Kamion s ukradenim oružjem pronađen je napušten u polju." 661 00:28:42,488 --> 00:28:44,757 Pretpostavljam da je prazan? 662 00:28:44,857 --> 00:28:46,692 Ne baš. 663 00:28:47,760 --> 00:28:49,361 Tvoj sretan dan, g. Rasmussen. 664 00:28:49,461 --> 00:28:50,930 Svo tvoje oružje, netaknuto. 665 00:28:51,030 --> 00:28:53,099 McGEE: Tko god ih je ukrao mora da se uplašio 666 00:28:53,165 --> 00:28:54,400 da smo im na tragu, 667 00:28:54,466 --> 00:28:56,468 i ostavio puške zajedno s kamionom. 668 00:28:59,071 --> 00:29:00,973 I to je sve što ste našli? 669 00:29:01,073 --> 00:29:03,142 Sve do zadnje puške. 670 00:29:03,943 --> 00:29:06,612 Iskreno, mislio sam da ćete biti više zadovoljni. 671 00:29:06,712 --> 00:29:08,714 Osim ako vas, naravno, ovaj, 672 00:29:08,815 --> 00:29:11,517 oružje zapravo nikada nije ni zanimalo. 673 00:29:11,650 --> 00:29:14,520 Rekli ste da su lopovima trebali vaši otisci prstiju da bi ušli, 674 00:29:14,620 --> 00:29:15,822 ali u što? 675 00:29:15,955 --> 00:29:18,858 Ne u vaš kamion ili glavna vrata. Provjerili smo. 676 00:29:18,958 --> 00:29:20,592 Zapravo, jedino mjesto u vašem objektu 677 00:29:20,692 --> 00:29:24,363 koje zahtijeva biometrijski pristup vaš je osobni trezor. 678 00:29:24,496 --> 00:29:26,665 Ukrali su vam nešto drugo, zar ne? 679 00:29:26,765 --> 00:29:30,369 Nešto u onom trezoru što ne želite da znamo? 680 00:29:32,872 --> 00:29:36,275 Bila je to aktovka s dokumentima. 681 00:29:37,776 --> 00:29:39,278 Oružje im nikad nije bilo meta, 682 00:29:39,345 --> 00:29:41,013 kamion su samo iskoristili za bijeg. 683 00:29:41,113 --> 00:29:42,348 Kakvi dokumenti? 684 00:29:42,448 --> 00:29:44,884 Za dva dana, američka vojska 685 00:29:45,017 --> 00:29:47,353 lansira tajnu operaciju u sjevernoj Siriji. 686 00:29:47,453 --> 00:29:49,055 Tamo se nalazi paravojska s ruskom potporom 687 00:29:49,188 --> 00:29:50,222 koja stvara probleme. 688 00:29:50,356 --> 00:29:52,058 SAD je želi isključiti iz igre. 689 00:29:52,158 --> 00:29:54,060 Uz pomoć vašeg oružja? 690 00:29:55,227 --> 00:29:57,296 Dobio sam set povjerljivih dokumenata 691 00:29:57,363 --> 00:29:59,298 koji detaljno opisuju cijelu operaciju. 692 00:29:59,365 --> 00:30:02,835 Vrijeme, lokacije trupa, izlazne rute. 693 00:30:02,935 --> 00:30:05,337 To je ono što je ukradeno. 694 00:30:05,404 --> 00:30:08,540 Ako ti dokumenti dođu u neprijateljske ruke, gospodo... 695 00:30:08,640 --> 00:30:10,142 Stavlja američke vojnike u rizik. 696 00:30:10,209 --> 00:30:12,444 I niste mislili da biste nam to trebali reći? 697 00:30:12,544 --> 00:30:14,346 To je bilo povjerljivo. 698 00:30:14,413 --> 00:30:15,882 I mislio sam da ćete vi pronaći dokumente-- 699 00:30:15,982 --> 00:30:18,017 Prije nego itko u Pentagonu shvati 700 00:30:18,117 --> 00:30:19,919 koliko ste gadno zabrljali. 701 00:30:21,553 --> 00:30:25,958 Te dokumente morate pronaći i vratiti, agente Parker. 702 00:30:26,058 --> 00:30:27,960 I to brzo. 703 00:30:30,863 --> 00:30:32,498 Da. 704 00:30:32,598 --> 00:30:33,933 Razumijem. 705 00:30:34,033 --> 00:30:35,902 Dobro. To je bio Parker. 706 00:30:36,035 --> 00:30:37,403 Stvari su postale još kompliciranije. 707 00:30:37,536 --> 00:30:39,005 Trebamo tu bilježnicu odmah. 708 00:30:39,105 --> 00:30:41,407 Slobodno pokušaj. Ona ne želi izaći iz sobe. 709 00:30:44,243 --> 00:30:45,978 Joanna, otvori. Važno je. 710 00:30:46,078 --> 00:30:47,413 Molim te, idi. 711 00:30:47,513 --> 00:30:48,881 Ne bez bilježnice. 712 00:30:48,981 --> 00:30:50,582 Gledaj, kako ja to vidim, imaš dvije opcije: 713 00:30:50,682 --> 00:30:52,184 ili nam kažeš gdje je, 714 00:30:52,284 --> 00:30:54,620 ili ću srušiti ovo mjesto do temelja tražeći je. 715 00:30:55,421 --> 00:30:56,622 Koja će biti? 716 00:30:58,124 --> 00:30:59,558 Uštedjet ću vam trud. 717 00:30:59,658 --> 00:31:01,393 - Bacila sam je. Da. - Što? 718 00:31:01,493 --> 00:31:04,030 Skupa s Kasienim ostalim stvarima, nakon što je otišla. 719 00:31:04,096 --> 00:31:05,631 - Žao mi je. - Idemo, Kasie. Idemo. 720 00:31:05,764 --> 00:31:07,833 Već smo gubili dovoljno vremena ovdje. 721 00:31:11,437 --> 00:31:12,804 Čekaj. 722 00:31:17,776 --> 00:31:19,912 Pitala si me ranije zašto te uvijek odgurujem od sebe, 723 00:31:19,979 --> 00:31:23,282 a to je bilo zato što sam se bojala 724 00:31:23,382 --> 00:31:25,817 da ako saznaš tko sam zapravo, 725 00:31:25,952 --> 00:31:27,853 znala bi istinu. 726 00:31:28,820 --> 00:31:30,789 Da nisam dovoljno dobra za tebe. 727 00:31:32,959 --> 00:31:34,660 Nedovoljno dobra za ikoga, zapravo. 728 00:31:36,162 --> 00:31:37,964 Žao mi je, Jo. 729 00:31:38,931 --> 00:31:40,899 Nikada te nisam željela povrijediti. 730 00:31:44,770 --> 00:31:46,838 Što je to bilo? 731 00:31:48,340 --> 00:31:49,741 Policija je vani. 732 00:31:49,808 --> 00:31:52,211 Nekako su nas pronašli. Moramo ići. 733 00:31:53,779 --> 00:31:55,881 Što se događa? 734 00:31:55,982 --> 00:31:57,183 Kasie. 735 00:32:02,354 --> 00:32:04,023 Policija. Ne mičite se. 736 00:32:04,856 --> 00:32:06,358 Stojite tu gdje jeste! 737 00:32:07,759 --> 00:32:09,528 Prokletstvo. 738 00:32:15,434 --> 00:32:18,637 Nisam nikoga ubila, čujete li me? 739 00:32:18,704 --> 00:32:20,372 Ja sam nevina. 740 00:32:20,506 --> 00:32:24,010 Kasie, čuvaj svoju energiju, dođi sjesti. 741 00:32:24,143 --> 00:32:26,745 Bit će sve u redu. 742 00:32:29,982 --> 00:32:32,184 Bože, stvarno sam sve uprskala, Sam. 743 00:32:33,552 --> 00:32:35,787 Nisam uzela bilježnicu, 744 00:32:35,887 --> 00:32:38,890 policija misli da sam ubojica i, uh, 745 00:32:39,025 --> 00:32:40,726 sada su životi vojnika u opasnosti 746 00:32:40,826 --> 00:32:43,529 zbog nečega što sam ja izumila. 747 00:32:44,796 --> 00:32:46,598 Kakva ostavština. 748 00:32:49,201 --> 00:32:51,503 Kasie, moj otac je bio težak čovjek. 749 00:32:52,471 --> 00:32:55,307 Tjerao me da se borim za svaki trunčić odobravanja. 750 00:32:56,142 --> 00:32:57,209 Tako da znam kakav je to osjećaj, 751 00:32:57,343 --> 00:32:58,644 stalno pokušavaš dokazati se, 752 00:32:58,710 --> 00:33:00,746 misleći da nisi dovoljan. 753 00:33:01,880 --> 00:33:03,715 Ali ti jesi, Kasie. 754 00:33:04,750 --> 00:33:05,884 Hej. 755 00:33:06,018 --> 00:33:09,055 Ti si jedna topla, bistra i zabavna osoba 756 00:33:09,155 --> 00:33:11,623 koja bi učinila sve za svoje prijatelje. 757 00:33:13,325 --> 00:33:14,926 Zato, učini mi uslugu. 758 00:33:15,694 --> 00:33:18,897 Prestani ganjati svoju ostavštinu tako silno. 759 00:33:19,698 --> 00:33:21,667 Jer to tko si ti je ono što ostavljaš iza sebe. 760 00:33:21,767 --> 00:33:24,736 A to je tvoja ostavština. 761 00:33:25,637 --> 00:33:26,772 Hmm? 762 00:33:26,905 --> 00:33:28,074 Izgleda da je Božić 763 00:33:28,174 --> 00:33:28,974 za vas uranio, agente Hanna. 764 00:33:29,075 --> 00:33:30,342 Slobodni ste otići. 765 00:33:32,611 --> 00:33:35,147 Mora da imate neke prijatelje na prilično visokim položajima. 766 00:33:35,247 --> 00:33:36,782 Što je s Kasie? 767 00:33:36,882 --> 00:33:37,916 Ona ostaje. 768 00:33:38,016 --> 00:33:39,251 Još uvijek je pod sumnjom 769 00:33:39,351 --> 00:33:40,786 za ubojstvo Elliota Muellera. 770 00:33:40,919 --> 00:33:42,554 Dobro, onda bi me mogli zatvoriti nazad, 771 00:33:42,654 --> 00:33:44,223 jer ja ne odlazim odavde bez nje. 772 00:33:44,323 --> 00:33:45,791 Kako želite. 773 00:33:47,093 --> 00:33:48,527 Ne, Sam, idi. 774 00:33:48,627 --> 00:33:50,729 Nema smisla da oboje zapnemo ovdje, 775 00:33:50,796 --> 00:33:54,333 a i od više si pomoći ekipi vani nego sa mnom ovdje unutra. 776 00:33:55,601 --> 00:33:57,236 Jesi sigurna? 777 00:33:57,336 --> 00:34:00,606 Da. Da. 778 00:34:02,508 --> 00:34:04,110 Drži se čvrsto. 779 00:34:05,177 --> 00:34:06,945 Vratit ćemo se po tebe. 780 00:34:27,498 --> 00:34:29,768 Da, gospodine. Razumijem. 781 00:34:29,835 --> 00:34:31,137 Dobrodošao natrag, Shawshank. 782 00:34:31,270 --> 00:34:32,938 - Kakav je bio zatvor? - Naporan. 783 00:34:33,038 --> 00:34:34,340 Kasie je još uvijek zaključana. 784 00:34:34,473 --> 00:34:36,141 Moramo obaviti nekoliko poziva i izvući je odande. 785 00:34:36,242 --> 00:34:38,744 Da, radim na tome. Trenutno, imamo prečeg posla. 786 00:34:38,844 --> 00:34:40,346 Upravo sam pričao s Ministrom obrane. 787 00:34:40,446 --> 00:34:42,614 Rekao sam mu da je naš ubojica u posjedu 788 00:34:42,681 --> 00:34:44,283 povjerljivih dokumenata. 789 00:34:44,382 --> 00:34:47,353 Dakle, Ministar zna da sirijska operacija može biti kompromitirana. 790 00:34:47,453 --> 00:34:48,853 - Hoće li je otkazati? - Ne. 791 00:34:48,987 --> 00:34:52,224 Što? Ovi dokumenti do u detalja opisuju cijelu operaciju. 792 00:34:52,324 --> 00:34:54,393 Stvari su već pokrenute, vojnici su smješteni 793 00:34:54,493 --> 00:34:56,762 u izoliranim područjima pod radijskom tišinom. 794 00:34:56,828 --> 00:34:58,964 Pa ih ne bismo mogli upozoriti na vrijeme. 795 00:34:59,030 --> 00:35:01,600 Jedina nam je šansa da nađemo ubojicu 796 00:35:01,667 --> 00:35:04,503 i molimo se da ti dokumenti još uvijek nisu promijenili ruke. 797 00:35:04,603 --> 00:35:06,238 Imaš li kakvu ideju gdje bismo ga mogli naći? 798 00:35:06,338 --> 00:35:08,106 Ne, nadao sam se da ćeš ti imati. 799 00:35:08,907 --> 00:35:10,509 Osim vojnog kooperanta, 800 00:35:10,642 --> 00:35:12,478 tko je još znao za sirijsku operaciju? 801 00:35:12,544 --> 00:35:13,779 Eh, to je tajna operacija. 802 00:35:13,845 --> 00:35:15,481 Samo jako odabrana nekolicina u Pentagonu. 803 00:35:15,547 --> 00:35:17,616 Možda je onaj dečko za kibernetičku sigurnost bio u pravu. 804 00:35:17,716 --> 00:35:19,851 Možda stvarno postoji krtica unutar Ministarstva obrane. 805 00:35:19,951 --> 00:35:21,787 Pronalazak neće biti jednostavan. 806 00:35:21,853 --> 00:35:23,822 Upravo sam pričao s Torresom. 807 00:35:23,889 --> 00:35:26,091 On i Knight otišli su u Ministarstvo obrane kako bi vidjeli 808 00:35:26,192 --> 00:35:27,659 imaju li ikakve tragove. U mraku su 809 00:35:27,726 --> 00:35:29,094 jednako koliko i mi. 810 00:35:29,195 --> 00:35:31,263 U ovom nam trenutku treba čudo. 811 00:35:33,865 --> 00:35:35,567 Zadrži tu misao. 812 00:35:36,702 --> 00:35:38,570 - Joanna. - Hej. 813 00:35:38,704 --> 00:35:40,372 Što ti radiš ovdje? 814 00:35:40,472 --> 00:35:42,674 Čula sam što se dogodilo Kasie. Htjela sam pomoći. 815 00:35:42,774 --> 00:35:47,179 Um, nisam sigurna hoće li ovo sada išta značiti, ali... 816 00:35:47,279 --> 00:35:48,880 Nikad ju nisi bacila. 817 00:35:48,980 --> 00:35:52,651 Da, ja, um, ja sam to samo rekla jer sam bila povrijeđena. 818 00:35:53,385 --> 00:35:56,488 Zaključila sam da je Kasie bila iskrena prema meni, i sada je red na mene. 819 00:35:56,588 --> 00:35:58,390 Evo. 820 00:36:00,692 --> 00:36:02,694 Molim te, pazi na nju, Sam. 821 00:36:03,562 --> 00:36:05,163 Hoću. 822 00:36:05,231 --> 00:36:06,398 Hvala ti. 823 00:36:06,498 --> 00:36:08,066 Da. 824 00:36:13,739 --> 00:36:15,241 Je li to ono što mislim da jest? 825 00:36:15,341 --> 00:36:16,675 - Kasiena bilježnica. - Sjajno. 826 00:36:16,775 --> 00:36:18,009 U redu, moći ćemo ponovno izgraditi Ednu 827 00:36:18,076 --> 00:36:19,245 i identificirati ubojicu. 828 00:36:19,345 --> 00:36:20,679 Zaboravljate na jednu stvar. 829 00:36:20,746 --> 00:36:21,847 Nemamo Kasie. 830 00:36:21,913 --> 00:36:24,250 Nemamo, ali imamo ovoga tipa. 831 00:36:25,517 --> 00:36:27,018 Što kažeš, McGee? 832 00:36:27,085 --> 00:36:29,288 Misliš da možeš to obnoviti? 833 00:36:30,922 --> 00:36:32,391 Moguće. 834 00:36:32,491 --> 00:36:34,192 Ali mogla bi mi trebati pomoć. 835 00:36:34,260 --> 00:36:36,094 Pomoć? 836 00:36:36,928 --> 00:36:39,698 Znači, ja sam, kao, jedini drugi tehnološki lik kojeg znate? 837 00:36:39,765 --> 00:36:41,400 Oh, trebao bi biti polaskan, Harold. 838 00:36:41,467 --> 00:36:43,134 Toliko si dobar posao napravio prošli put, tako da... 839 00:36:43,269 --> 00:36:47,273 Da, samo mi je nekako teško raditi ovo kad me on gleda. 840 00:36:50,141 --> 00:36:52,077 - Pozdrav. - Samo tipkaj. 841 00:36:52,143 --> 00:36:53,645 - Tipkaj. - O-oprosti. Da. 842 00:36:53,745 --> 00:36:56,147 - Kako nam ide? - Skoro su gotovi. 843 00:36:56,282 --> 00:36:57,783 Još samo nekoliko linija koda. 844 00:36:57,883 --> 00:36:59,150 U redu, samo dok radi. 845 00:36:59,285 --> 00:37:01,320 Upravo sam pričao s prijateljem iz NSA. 846 00:37:01,453 --> 00:37:03,489 Čuli su razgovore nekih Rusa u gradu 847 00:37:03,589 --> 00:37:06,091 koji žele napraviti "vrlo vrijednu akviziciju." 848 00:37:06,157 --> 00:37:08,294 Pa, to sigurno moraju biti oni povjerljivi dokumenti. 849 00:37:08,394 --> 00:37:10,496 Krtica zacijelo planira obaviti primopredaju negdje. 850 00:37:10,629 --> 00:37:12,398 Bolje nam je da stignemo tamo prije njega. 851 00:37:12,464 --> 00:37:14,400 Opa, u redu, gotovi smo. 852 00:37:14,500 --> 00:37:16,802 Učitavam otisak prsta u Kasien laptop, 853 00:37:16,902 --> 00:37:18,770 a onda ću prebaciti na veliki ekran. 854 00:37:22,441 --> 00:37:24,476 To je Kasiena magija. 855 00:37:25,277 --> 00:37:27,646 McGEE: Tražimo muškarca, bijelca... 856 00:37:28,647 --> 00:37:30,282 ...istočnoeuropskog porijekla, 857 00:37:30,349 --> 00:37:32,784 kasnih 30-ih, iznadprosječne visine... 858 00:37:33,585 --> 00:37:37,756 ...s genetskim markerima u skladu s nečime što se zove polioza? 859 00:37:37,823 --> 00:37:39,458 Čekajte malo. Što je to? 860 00:37:39,525 --> 00:37:40,759 To je stanje s kosom. 861 00:37:40,859 --> 00:37:42,761 Preuranjeno sijeda kosa. 862 00:37:42,861 --> 00:37:44,363 I moj ju ujak ima. 863 00:37:48,967 --> 00:37:51,370 Znači, j-jesmo li gotovi? 864 00:37:55,974 --> 00:37:57,343 Kasniš. 865 00:37:59,678 --> 00:38:02,381 Morao sam se uvjeriti da me nitko ne prati. 866 00:38:04,950 --> 00:38:07,653 Evo dokumenata koje ste tražili. 867 00:38:07,753 --> 00:38:09,488 Znači, sada smo kvit? 868 00:38:09,588 --> 00:38:12,023 Što je s onim računalnim programom? Ednom? 869 00:38:12,123 --> 00:38:13,725 Mogla bi nam dobro doći. 870 00:38:14,560 --> 00:38:17,295 Zapravo, nadao sam se da bih ovo mogao zadržati 871 00:38:17,363 --> 00:38:20,031 kao isplatu za moje usluge. 872 00:38:20,131 --> 00:38:22,868 Mogao bih dobiti prilično dobru cijenu za nju na crnom tržištu. 873 00:38:24,570 --> 00:38:26,805 Ili bih vam je samo mogao dati. 874 00:38:30,476 --> 00:38:32,210 Idiote! Pratili su te! 875 00:38:32,344 --> 00:38:34,079 NCIS! Ruke da ih vidim! 876 00:38:34,846 --> 00:38:35,881 Bacite oružje. 877 00:38:36,014 --> 00:38:38,384 Nemoj. Nemoj to napraviti! 878 00:38:50,696 --> 00:38:52,398 Pokrivaj me! 879 00:38:54,666 --> 00:38:56,334 Ruke u zrak! 880 00:39:31,102 --> 00:39:33,839 Igra je gotova. Izgubio si. 881 00:39:34,706 --> 00:39:36,074 Jesi li siguran u to? 882 00:39:38,710 --> 00:39:39,945 Ugh... 883 00:39:46,852 --> 00:39:48,987 Čovječe, hvala Bogu da si se pojavio. 884 00:39:49,087 --> 00:39:51,122 Ja bih se morao složiti. 885 00:39:57,496 --> 00:40:00,298 I tvoja originalna kopija Edne, na sigurnom. 886 00:40:00,398 --> 00:40:02,333 Vau. Hvala vam, ljudi. Hvala vam puno 887 00:40:02,468 --> 00:40:04,470 što ste mi ovo vratili, i, uh... 888 00:40:04,570 --> 00:40:06,104 također, što ste me izvukli iz zatvora. 889 00:40:06,204 --> 00:40:07,238 Pa, nedostajala si nam. 890 00:40:07,305 --> 00:40:08,974 I Jimmy je počeo paničariti. 891 00:40:09,074 --> 00:40:11,810 Da, samo što ti nisam ispekao tortu s turpijom za nokte unutra. 892 00:40:11,910 --> 00:40:15,781 Čekajte, znači, Barbado je bio krtica cijelo vrijeme? 893 00:40:15,847 --> 00:40:17,516 Da, ispalo je da onaj dječak koji je vikao vuk 894 00:40:17,616 --> 00:40:19,084 uh, na kraju je i sam bio vuk. 895 00:40:19,184 --> 00:40:20,819 Da, on je ukrao tvoj izum 896 00:40:20,919 --> 00:40:22,821 kako bi mogao provaliti u Helios i ukrasti povjerljive dokumente. 897 00:40:22,921 --> 00:40:24,823 Dobra vijest je to da su dokumenti vraćeni 898 00:40:24,923 --> 00:40:27,025 i, što je još bitnije, naše trupe su na sigurnom. 899 00:40:27,158 --> 00:40:28,527 - Tako je. - Da. 900 00:40:28,660 --> 00:40:30,095 I ništa od toga ne bismo uspjeli bez tebe, Kasie. 901 00:40:30,161 --> 00:40:32,163 - I tvog programa. - I Sama. 902 00:40:32,263 --> 00:40:33,532 O. 903 00:40:33,665 --> 00:40:35,467 Skoro sam zaboravio. 904 00:40:35,567 --> 00:40:38,604 Ovo je za tebe. 905 00:40:38,704 --> 00:40:42,007 Vau. O, Bože, ljudi, hvala vam. Vi-vi stvarno niste trebali. 906 00:40:42,107 --> 00:40:43,475 Mi nismo. 907 00:40:43,542 --> 00:40:47,746 Ne, to je od izvršnog direktora one, uh, tehnološke tvrtke. 908 00:40:47,846 --> 00:40:49,781 Da, čini se da je, uh, zainteresiran 909 00:40:49,848 --> 00:40:52,283 za ponovno pokretanje pregovora, sada kada si dobila Ednu natrag. 910 00:40:52,350 --> 00:40:53,985 Da. I što kažeš? 911 00:40:54,085 --> 00:40:55,286 Što ćeš učiniti? 912 00:40:55,386 --> 00:40:58,690 Jesi li spremna prodati je i pridružiti se onom jednom postotku? 913 00:41:08,199 --> 00:41:09,835 - Hej, Kasie. - Hej. 914 00:41:09,935 --> 00:41:12,203 Pomislio sam da bih mogao svratiti i pozdraviti se. 915 00:41:12,337 --> 00:41:14,640 Aww. Ideš za Dubai? 916 00:41:14,706 --> 00:41:16,642 Da. 917 00:41:16,708 --> 00:41:18,209 Nedostajat ćeš mi. 918 00:41:18,309 --> 00:41:19,745 I ti meni. 919 00:41:19,845 --> 00:41:21,513 Hvala za sve, Sam. 920 00:41:21,613 --> 00:41:23,314 Hmm. 921 00:41:23,414 --> 00:41:25,784 - Znači to je Edna, ha? - Da. 922 00:41:25,884 --> 00:41:28,920 Željela sam baciti još jedan pogled prije nego je zauvijek obrišem. 923 00:41:29,054 --> 00:41:30,488 Što? To je tvoja beba. 924 00:41:30,589 --> 00:41:32,858 Da, ali to što se meni dogodilo nikada se više ne smije ponoviti. 925 00:41:32,924 --> 00:41:34,926 Čak i sa zaštitnim mjerama, nema jamstva 926 00:41:35,060 --> 00:41:36,695 da ih netko neće zaobići. 927 00:41:36,795 --> 00:41:38,730 Što je s tvojom ostavštinom? 928 00:41:38,830 --> 00:41:39,865 Bio si u pravu. 929 00:41:39,931 --> 00:41:41,833 Moram je prestati tako jako ganjati. 930 00:41:41,900 --> 00:41:45,303 Moji prijatelji, moj posao ovdje u NCIS-u? 931 00:41:45,403 --> 00:41:46,972 To je moja ostavština. 932 00:41:47,072 --> 00:41:49,207 Za sada, to mi je dovoljno dobro. 933 00:41:49,307 --> 00:41:51,743 Hmm. E pa... 934 00:41:52,544 --> 00:41:54,245 ...drago mi je da to čujem. 935 00:41:55,080 --> 00:41:56,548 Vidimo se uokolo, Kasie. 936 00:41:56,615 --> 00:41:59,117 Znam i nekoga drugoga kome bi također bilo drago vidjeti te. 937 00:42:02,621 --> 00:42:04,556 - Joanna. - Bok. 938 00:42:04,623 --> 00:42:06,191 Uh, čula sam da si izašla. 939 00:42:06,257 --> 00:42:07,626 Samo sam te htjela vidjeti kako si. 940 00:42:07,759 --> 00:42:10,128 Uh, da, puno bolje, zahvaljujući tebi. 941 00:42:10,228 --> 00:42:13,865 Ne bih bila ovdje da nisi donijela moju bilježnicu, pa... 942 00:42:14,666 --> 00:42:17,736 Uh, pa znaš, kad sam već u gradu, ja, uh... 943 00:42:17,803 --> 00:42:19,504 pomislila sam da bi možda htjela otići na piće? 944 00:42:19,605 --> 00:42:20,772 Nadoknaditi propušteno? 945 00:42:20,906 --> 00:42:22,240 Uh... 946 00:42:22,307 --> 00:42:24,342 Uh, osim ako nisi prezauzeta, naravno. Mislim... 947 00:42:24,442 --> 00:42:25,711 Ne. Ne, ne, ne. 948 00:42:25,777 --> 00:42:28,146 Vrlo bih, v-vrlo bih to rado učinila. 949 00:42:28,246 --> 00:42:30,181 - Samo sekundu. - Može. 69964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.