Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,707 --> 00:00:09,643
Specijalni agente Parker,
ovdje David Barbado, Ministarstvo obrane.
2
00:00:09,710 --> 00:00:12,813
Ako ova MTAC nadogradnja
ne prođe savršeno, letjet će glave.
3
00:00:12,913 --> 00:00:14,582
Gledajte, znam da je ponovno pokretanje
4
00:00:14,682 --> 00:00:17,185
našeg cijelog sustava ovdje
velik posao, ali
5
00:00:17,285 --> 00:00:19,019
vi i vaši tehno-trolovi
ste dorasli tome.
6
00:00:19,153 --> 00:00:21,189
Pa, od svih stvari za koje
sam se brinuo da će poći po zlu,
7
00:00:21,322 --> 00:00:23,257
to da će Daryl pasti mrtav
nije bila jedna od njih.
8
00:00:23,357 --> 00:00:25,493
Svi smo sretni što te
vidimo, Sam, ali smeta li nekome
9
00:00:25,593 --> 00:00:27,728
da se vratimo potrazi za
ubojicom našeg tehno-trola?
10
00:00:27,828 --> 00:00:29,430
Tommy, što-- što to radiš?
11
00:00:29,530 --> 00:00:31,899
Htio je da to
uključim u Kasien laptop
12
00:00:31,999 --> 00:00:32,900
tijekom nadogradnje.
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,535
Što god da je Tommy napravio, upalilo je.
14
00:00:34,635 --> 00:00:36,970
Znači, ovo nikada nije bilo
o hakiranju nadogradnje?
15
00:00:37,037 --> 00:00:39,073
Ne, sve je bilo zbog Edne.
16
00:00:39,207 --> 00:00:41,041
Tko je Edna?
17
00:01:19,913 --> 00:01:20,914
Nema šanse.
18
00:01:21,048 --> 00:01:22,550
Nema proklete šanse.
19
00:01:22,650 --> 00:01:24,318
Molim te reci mi
da nisi još uvijek unutra.
20
00:01:24,418 --> 00:01:25,619
Možeš li zatvoriti
vrata, molim te?
21
00:01:29,423 --> 00:01:32,092
Propuštaš zabavu godine.
22
00:01:32,226 --> 00:01:34,628
Upravo nam je dostavljeno, tipa,
50 pizza,
23
00:01:34,762 --> 00:01:36,964
pijemo Jäger i
pivo ravno iz bačve.
24
00:01:37,064 --> 00:01:40,468
Pa, gravitacija zapravo ne utječe
na apsorpciju etanola,
25
00:01:40,568 --> 00:01:42,102
pa samo tratite pivo.
26
00:01:42,235 --> 00:01:45,206
Što me podsjeća, mogu li posuditi
majicu? Moja je natopljena.
27
00:01:45,306 --> 00:01:47,441
Posluži se.
28
00:01:48,442 --> 00:01:51,110
U redu, tko je seronja
koji ti je dao zadaću
29
00:01:51,245 --> 00:01:52,580
tijekom produženog vikenda?
30
00:01:52,680 --> 00:01:55,082
Je li profesor Tarver?
Taj tip je takav kreten.
31
00:01:55,183 --> 00:01:56,450
Ne, zapravo nije zadaća.
32
00:01:56,550 --> 00:01:58,386
To je osobni projekt
na kojem radim.
33
00:01:58,452 --> 00:02:00,721
Jesi li znala da samo
mali postotak--
34
00:02:00,788 --> 00:02:02,556
poput 16% mjesta zločina--
35
00:02:02,623 --> 00:02:04,124
zapravo sadrži dovoljno DNK
36
00:02:04,225 --> 00:02:06,160
ili otisaka prstiju
da se riješi zločin?
37
00:02:06,294 --> 00:02:07,795
O, moj Bože.
38
00:02:07,895 --> 00:02:10,330
Što-- Otkaži zabavu.
Ovo je kraj svijeta.
39
00:02:10,431 --> 00:02:12,200
Ozbiljna sam, Jo.
Ovo na čemu radim
40
00:02:12,300 --> 00:02:15,236
bi to jednog dana moglo promijeniti.
Moglo bi doista biti važno.
41
00:02:15,336 --> 00:02:17,971
Znaš što je još važno?
Tvoj život.
42
00:02:18,071 --> 00:02:19,173
A ti ga ne živiš.
43
00:02:19,307 --> 00:02:20,774
Evo nas...
44
00:02:20,874 --> 00:02:22,243
Volim te.
45
00:02:22,343 --> 00:02:23,944
U redu? Ali ne možeš provesti
ostatak života
46
00:02:24,011 --> 00:02:25,813
sa zarinutom glavom
zauvijek u knjizi.
47
00:02:25,913 --> 00:02:29,149
U redu je podići pogled
s vremena na vrijeme.
48
00:02:29,250 --> 00:02:31,185
Hajde.
49
00:02:31,319 --> 00:02:33,421
Hajde. Pridruži se zabavi.
50
00:02:33,521 --> 00:02:35,756
Obećavam ti da nećeš požaliti.
51
00:02:40,793 --> 00:02:42,696
O, čekaj, upravo
sam se sjetila nečega.
52
00:02:42,829 --> 00:02:44,265
- Čega?
- Mrzim zabave.
53
00:02:44,365 --> 00:02:46,934
- Ma daj, stvarno?
- O, da, oprosti. Volim te.
54
00:03:33,079 --> 00:03:35,115
Gle, samo kažem
da mi je bilo dosadno.
55
00:03:35,215 --> 00:03:36,517
To je seminar o usklađenosti, Nick,
56
00:03:36,584 --> 00:03:37,885
- nije Coachella.
- Da, da, da, da.
57
00:03:37,985 --> 00:03:39,753
- I treba ti biti dosadno.
- Joj.
58
00:03:39,887 --> 00:03:41,221
Jesi dobro, brate?
59
00:03:41,322 --> 00:03:43,023
Proveo sam sat vremena na Pelotonu
jutros.
60
00:03:43,090 --> 00:03:44,692
Stepenice mi nisu trebale.
61
00:03:44,792 --> 00:03:46,360
Da, pitam se zašto
dizalo ne radi?
62
00:03:46,427 --> 00:03:50,298
Zaboravi na to,
zašto je Tommy u lisičinama?
63
00:03:50,398 --> 00:03:52,566
Znam da želite odgovore,
ali ih još nemam.
64
00:03:52,666 --> 00:03:53,834
Ovo je vrlo promjenjiva situacija.
65
00:03:53,901 --> 00:03:55,668
Ovo je kaos,
eto što je.
66
00:03:55,769 --> 00:03:59,206
Vaš je ured dobio zadatak da obavi
jednostavnu nadogradnju sustava.
67
00:03:59,273 --> 00:04:00,941
- Koju smo završili, usput budi rečeno.
- I sada,
68
00:04:01,074 --> 00:04:03,877
mi kažu da ju je domar
pokušao sabotirati?
69
00:04:03,977 --> 00:04:06,614
I da i ne. Komplicirano je.
70
00:04:06,747 --> 00:04:08,148
- Hej, ljudi.
- Agente Parker,
71
00:04:08,248 --> 00:04:10,484
za koga je domar radio?
72
00:04:10,584 --> 00:04:11,752
Ha? Ruse?
73
00:04:11,885 --> 00:04:13,287
Ministarstvo obrane već dugo sumnja
74
00:04:13,421 --> 00:04:15,523
da postoji krtica iznutra
koja odaje informacije.
75
00:04:15,623 --> 00:04:17,190
Po stoti put, ne znam.
76
00:04:17,257 --> 00:04:20,192
Možda bih te trebao preskočiti
i nazvati tvog nadređenog.
77
00:04:20,293 --> 00:04:22,630
Imam bolju ideju.
Kako bi bilo da ja nazovem tvog?
78
00:04:23,731 --> 00:04:26,066
- Razumije li netko išta od ovoga?
- Ne.
79
00:04:26,166 --> 00:04:29,437
Evo obdukcije-- Oh, hej.
80
00:04:29,570 --> 00:04:31,605
Kakav je bio, ovaj, seminar?
81
00:04:31,705 --> 00:04:32,940
Što ti je bilo s glavom?
82
00:04:33,040 --> 00:04:34,775
Oh, to je samo mala ogrebotina.
83
00:04:34,875 --> 00:04:37,311
Potukao sam se sjekirama
s Tommyjem nakon što je ubio
84
00:04:37,411 --> 00:04:38,912
jednog Kasienog tehno-trola.
85
00:04:38,979 --> 00:04:40,213
Što?
86
00:04:40,314 --> 00:04:42,416
Ubijen je jedan od
Kasienih tehno-trolova? Tko?
87
00:04:42,483 --> 00:04:43,651
Daryl.
88
00:04:44,618 --> 00:04:46,420
Vrat mu je slomljen.
89
00:04:46,487 --> 00:04:47,588
Sam?
90
00:04:47,655 --> 00:04:48,956
Dobrodošao natrag.
91
00:04:49,056 --> 00:04:50,491
Zaboga, može li netko objasniti
92
00:04:50,591 --> 00:04:51,925
što se dovraga ovdje dogodilo
sinoć?
93
00:04:52,025 --> 00:04:54,127
Netko je ukrao Ednu.
94
00:04:55,128 --> 00:04:57,230
- Tko je Edna?
- Edna je
95
00:04:57,297 --> 00:04:59,800
nadimak računalnog
programa koji sam stvorila.
96
00:04:59,900 --> 00:05:01,402
To je forenzički alat.
97
00:05:01,469 --> 00:05:03,737
Uglavnom, može pomoći s
identifikacijom otisaka prstiju.
98
00:05:03,837 --> 00:05:05,673
Kako to da nismo čuli
za ovo ranije?
99
00:05:05,773 --> 00:05:07,307
Jer sam ga tek završila.
100
00:05:07,408 --> 00:05:09,777
Do sada, to je bio moj
mali projekt. Samo nešto
101
00:05:09,877 --> 00:05:11,412
s čime se prčkam od fakulteta.
102
00:05:11,512 --> 00:05:13,747
I to je ono što je Tommy ukrao
s tvog računala?
103
00:05:13,847 --> 00:05:16,817
Da, a zatim je obrisao sve
datoteke Edne s mog diska.
104
00:05:16,917 --> 00:05:18,486
Je li Tommy rekao zašto je to ukrao?
105
00:05:18,586 --> 00:05:19,987
Oh, bio je samo pijun.
106
00:05:20,120 --> 00:05:23,090
Netko mu je oteo obitelj
i prisilio ga na to.
107
00:05:23,156 --> 00:05:24,658
On nema pojma tko je to bio.
108
00:05:24,758 --> 00:05:26,527
A kako se ti uklapaš u sve ovo?
109
00:05:26,627 --> 00:05:29,329
Oh, nikako. Samo sam
ovdje na presjedanju.
110
00:05:29,430 --> 00:05:31,632
Volio bih ostati i
rješavati zločine s vama, ali
111
00:05:31,699 --> 00:05:33,534
imam privatnog posla u Dubaiju.
112
00:05:33,667 --> 00:05:35,168
Ovo je noćna mora.
113
00:05:35,268 --> 00:05:37,605
Netko je mrtav zbog
nečega što sam ja stvorila.
114
00:05:37,671 --> 00:05:40,441
Nije to tvoja krivnja, Kasie.
115
00:05:41,509 --> 00:05:43,544
Ovo nema nikakvog smisla.
Zašto proći kroz sve te nevolje
116
00:05:43,677 --> 00:05:45,979
samo da bi ukrao forenzički softver?
117
00:05:46,079 --> 00:05:47,515
Da, je li tvoj program vrijedan?
118
00:05:47,648 --> 00:05:49,950
Pa, možda nekima.
119
00:05:50,017 --> 00:05:51,885
Iskreno, nije ništa posebno.
120
00:05:51,985 --> 00:05:54,455
Onda, osim tebe,
tko je još znao za to?
121
00:05:54,522 --> 00:05:57,024
Postojala je jedna
tehnološka tvrtka--
122
00:05:57,124 --> 00:05:59,627
start-up, zapravo-- koja je
bila zainteresirana da ga kupi,
123
00:05:59,727 --> 00:06:01,294
ali osim toga...
124
00:06:01,395 --> 00:06:04,297
Onda mislim da je vrijeme
da porazgovaramo s tom tvrtkom.
125
00:06:09,537 --> 00:06:11,672
G. Scofield će odmah
doći k vama.
126
00:06:11,772 --> 00:06:14,307
Usput, čast mi je upoznati vas.
127
00:06:14,374 --> 00:06:15,876
Velika sam obožavateljica.
128
00:06:18,345 --> 00:06:19,547
Lijep ured.
129
00:06:19,680 --> 00:06:21,815
Mislio sam da si rekla
da je ovo start-up.
130
00:06:21,882 --> 00:06:23,851
Evo je.
131
00:06:23,951 --> 00:06:26,153
Žena koja će promijeniti svijet
132
00:06:26,219 --> 00:06:27,555
forenzičke znanosti.
133
00:06:27,655 --> 00:06:29,557
Tako mi je drago što vas opet vidim,
gđice Hines.
134
00:06:29,657 --> 00:06:32,058
Oh, hvala. Uh, a ovo
su moji kolege,
135
00:06:32,159 --> 00:06:33,727
agenti Parker i McGee.
136
00:06:33,861 --> 00:06:35,763
Kolege? Onda sigurno znate
koliko ste sretni što radite
137
00:06:35,863 --> 00:06:37,431
s takvim vizionarskim genijem.
138
00:06:37,531 --> 00:06:41,469
Njezina kreacija, Edna, učinit će nas
sve jako, jako bogatima.
139
00:06:41,569 --> 00:06:42,836
Vau. Bogatima, ha?
140
00:06:42,903 --> 00:06:44,738
Recimo samo da,
ako zaključimo posao,
141
00:06:44,838 --> 00:06:47,040
gđica Hines će moći
kupiti ovu zgradu
142
00:06:47,140 --> 00:06:48,842
dvaput.
143
00:06:51,278 --> 00:06:54,582
U redu, možda sam ga
malo podcijenila.
144
00:07:02,055 --> 00:07:04,625
Jesam li spomenula da sam obožavateljica?
145
00:07:04,725 --> 00:07:06,494
Hvala ti, Anastasia.
146
00:07:06,594 --> 00:07:09,930
Matcha latte s malo
zobenog mlijeka, baš kako volite.
147
00:07:10,864 --> 00:07:13,066
G. Scofield, pomozite mi malo.
148
00:07:13,166 --> 00:07:14,535
Zašto vaša tvrtka
149
00:07:14,635 --> 00:07:18,739
trči pred rudo da bi kupila
program za identifikaciju otisaka?
150
00:07:18,872 --> 00:07:22,209
Očito je Kasie bila
previše skromna s vama
151
00:07:22,309 --> 00:07:23,443
oko toga što je napravila.
152
00:07:23,544 --> 00:07:25,779
Da, samo, ovaj, samo malo.
153
00:07:25,879 --> 00:07:29,550
Njezin je izum više od samog
programa za otiske prstiju.
154
00:07:29,650 --> 00:07:32,052
To je profiler osumnjičenih.
155
00:07:32,152 --> 00:07:35,188
Kao što znate,
na većini mjesta zločina,
156
00:07:35,288 --> 00:07:38,325
ako nađete otisak
a on nije u vašem sustavu,
157
00:07:38,425 --> 00:07:40,628
osuđeni ste na propast.
158
00:07:41,394 --> 00:07:44,832
Ali Kasie je otkrila da određeni
uzorci otisaka prstiju
159
00:07:44,932 --> 00:07:46,900
imaju tendenciju češćeg pojavljivanja
160
00:07:47,000 --> 00:07:51,404
uz određene genetske osobine,
161
00:07:51,505 --> 00:07:54,241
pa je ona, um...
162
00:07:54,374 --> 00:07:55,909
Gledaj ti mene, objašnjavam vam
kako stvar radi
163
00:07:56,009 --> 00:07:57,845
kada tvorac sjedi
točno ispred mene.
164
00:07:57,911 --> 00:07:59,446
Ispričavam se, Kasie.
165
00:07:59,547 --> 00:08:04,284
Ovaj, dizajnirala sam program
koji unakrsno provjerava
166
00:08:04,417 --> 00:08:06,754
uzorke otisaka
s bazama DNK osobina,
167
00:08:06,887 --> 00:08:09,089
pa ako unesete otisak u program,
168
00:08:09,222 --> 00:08:11,725
on bi trebao generirati
genetske markere
169
00:08:11,825 --> 00:08:13,994
- i... Mm-hm.
- Izraditi profil osumnjičenika,
170
00:08:14,094 --> 00:08:16,630
i reći vam gdje početi tražiti.
Kasie, to je nevjerojatno.
171
00:08:16,764 --> 00:08:18,298
Ovo mijenja igru.
172
00:08:18,398 --> 00:08:20,801
Svaka policijska agencija
na planetu će to htjeti.
173
00:08:20,934 --> 00:08:22,936
Toliko smo uzbuđeni,
čak smo počeli smišljati
174
00:08:23,036 --> 00:08:26,373
neka alternativna imena,
u slučaju da Edna ne prođe dobro na testiranju.
175
00:08:26,473 --> 00:08:28,108
Dopustite da vam pokažem.
176
00:08:28,241 --> 00:08:31,712
- O, Bože.
- Kasie, zašto nam nisi sve rekla?
177
00:08:31,779 --> 00:08:35,148
Zbog svega ovoga.
Mrzim svu tu pažnju.
178
00:08:35,248 --> 00:08:36,515
Sramotno je.
179
00:08:36,616 --> 00:08:40,087
U redu, mislili smo na "HelixPrint."
180
00:08:40,153 --> 00:08:41,755
Može.
181
00:08:41,855 --> 00:08:43,624
Ovo mi se sviđa.
182
00:08:44,658 --> 00:08:46,426
"Hinesight."
183
00:08:46,493 --> 00:08:48,128
Zar ne? Pametno je jer
su uspjeli ubaciti
184
00:08:48,228 --> 00:08:49,296
- prezime kreatora.
- Da,
185
00:08:49,429 --> 00:08:50,998
ne, razumijem to.
186
00:08:51,098 --> 00:08:53,433
Tko je još u tvrtki
znao za Kasien program?
187
00:08:53,500 --> 00:08:57,571
Samo moja asistentica
i mali tim izvršnih direktora.
188
00:08:57,638 --> 00:08:59,172
- Postoji li problem?
- McGEE: Pa, imali smo
189
00:08:59,272 --> 00:09:02,475
mali sigurnosni proboj sinoć.
190
00:09:03,510 --> 00:09:07,347
Um, netko je ukrao Ednu
191
00:09:07,480 --> 00:09:09,016
s mog računala.
192
00:09:09,149 --> 00:09:12,085
S obzirom na to da ste vi
jedini znali za nju,
193
00:09:12,152 --> 00:09:14,622
mislimo da se radi o
poslu iznutra.
194
00:09:15,488 --> 00:09:17,390
McGEE: Znate li
nekoga tko bi vas htio
195
00:09:17,490 --> 00:09:19,593
opljačkati ili naštetiti tvrtki?
196
00:09:19,693 --> 00:09:21,128
Mueller.
197
00:09:21,228 --> 00:09:22,763
On je naš bivši interni odvjetnik.
198
00:09:22,830 --> 00:09:26,566
Otpušten je prije dva tjedna
nakon spora oko plaće. Um...
199
00:09:27,334 --> 00:09:28,836
Bio je to prilično ružan prekid.
200
00:09:28,936 --> 00:09:30,170
Koliko ružan?
201
00:09:30,270 --> 00:09:32,539
Morali su ga ispratiti
iz zgrade.
202
00:09:32,673 --> 00:09:36,677
Stalno je vikao da će me
"natjerati da platim".
203
00:09:38,345 --> 00:09:39,546
McGEE:
Elliot Mueller,
204
00:09:39,680 --> 00:09:42,049
bivši odvjetnik za Alveron Tech.
205
00:09:42,182 --> 00:09:44,484
Provjerili smo mu financije,
teško je zadužen,
206
00:09:44,551 --> 00:09:47,120
što mu daje motiv
da ukrade Kasien program.
207
00:09:47,220 --> 00:09:49,623
Da, ako je onoliko vrijedan
koliko Scofield kaže da jest,
208
00:09:49,723 --> 00:09:51,959
Mueller ga vjerojatno pokušava
prodati konkurentskoj tvrtki.
209
00:09:51,959 --> 00:09:54,194
Znači, ovdje govorimo o
korporativnoj špijunaži.
210
00:09:54,361 --> 00:09:55,929
Oprosti,
kada kažeš "vrijedan,"
211
00:09:56,029 --> 00:09:58,031
o koliko nula
zapravo razgovaramo?
212
00:09:58,131 --> 00:10:00,200
Dovoljno da Kasie
više nikada u životu
213
00:10:00,300 --> 00:10:01,534
ne mora raditi.
214
00:10:01,669 --> 00:10:03,470
I dalje ne mogu vjerovati
da nam nije rekla.
215
00:10:03,570 --> 00:10:05,538
Vjeruj mi,
da si joj vidio izraz lica
216
00:10:05,673 --> 00:10:08,709
u onom uredu, razumio bi.
Bilo joj je jako neugodno.
217
00:10:08,842 --> 00:10:10,543
Ne mogu vjerovati da sam joj
platio večeru prošli tjedan.
218
00:10:10,644 --> 00:10:12,345
Ona bi trebala
plaćati meni večeru doživotno.
219
00:10:12,412 --> 00:10:14,414
Kasie neće imati
nikakvog novca za trošenje
220
00:10:14,514 --> 00:10:16,516
osim ako ne vratimo njen izum,
221
00:10:16,583 --> 00:10:18,886
zato se vratimo na posao, u redu?
222
00:10:18,986 --> 00:10:20,053
Gdje je sada Mueller?
223
00:10:20,153 --> 00:10:21,454
Provjerili smo mu stan,
224
00:10:21,554 --> 00:10:22,690
ali nema ni traga od njega.
225
00:10:22,790 --> 00:10:23,991
Možda je zbrisao iz grada.
226
00:10:24,091 --> 00:10:25,926
Da, tjeralica je izdana.
Obavijestili smo zračne luke.
227
00:10:26,026 --> 00:10:27,527
Što je s onim tipom
koji je bio prisiljen
228
00:10:27,594 --> 00:10:30,530
ukrasti program,
Tommyjem domarom?
229
00:10:30,630 --> 00:10:32,399
Imamo li nešto
što ga povezuje s Muellerom?
230
00:10:32,532 --> 00:10:36,269
Ne. Ne. Temeljito smo pretražili
Tommyjevu kuću.
231
00:10:36,403 --> 00:10:38,571
Jedino što smo našli bio je
otisak prsta na ljepljivoj traci
232
00:10:38,672 --> 00:10:40,607
koja je poslužila kao brnjica
Tommyjevoj ženi.
233
00:10:40,741 --> 00:10:44,044
Nažalost, tog otiska nema
u našem sustavu.
234
00:10:44,111 --> 00:10:45,846
Gdje je Kasien program
kad ga trebaš?
235
00:10:45,913 --> 00:10:48,248
U redu, kopajte dalje
i pronađite tog odvjetnika.
236
00:10:48,348 --> 00:10:50,984
Bili su to večera i desert.
237
00:11:02,362 --> 00:11:03,663
Mm.
238
00:11:12,973 --> 00:11:15,042
Valjda si pronašao moje skrovište.
239
00:11:16,977 --> 00:11:18,278
Oh, oprosti.
240
00:11:18,378 --> 00:11:21,314
Samo sam htio malo odrijemati
prije nego odem.
241
00:11:21,448 --> 00:11:22,916
Samo daj. Ja sam...
242
00:11:22,983 --> 00:11:24,952
Došla sam ovamo razmisliti.
243
00:11:25,052 --> 00:11:27,154
- Sigurna si? Jer mogu otići.
- Ne.
244
00:11:27,287 --> 00:11:28,889
U redu je. Odmori se.
245
00:11:29,823 --> 00:11:31,491
- Hvala ti.
- Mm-hm.
246
00:11:47,975 --> 00:11:49,843
U redu.
247
00:11:50,643 --> 00:11:51,779
Od koga se skrivaš?
248
00:11:51,879 --> 00:11:53,646
Uh. Od svih.
249
00:11:53,747 --> 00:11:55,915
Nekako se pročulo
o mom nadolazećem bogatstvu
250
00:11:55,983 --> 00:11:57,317
po cijelom uredu,
251
00:11:57,417 --> 00:11:59,686
i sada se svi
čudno ponašaju prema meni.
252
00:11:59,820 --> 00:12:01,822
Čak me i Barbara iz računovodstva
žicala
253
00:12:01,955 --> 00:12:04,291
donaciju
za njezinu glazbeno-kazališnu grupu.
254
00:12:04,391 --> 00:12:07,995
- Za njezinu što?
- Zato nisam željela nikome reći
255
00:12:08,095 --> 00:12:09,830
o Edni dok ne budem spremna.
256
00:12:09,930 --> 00:12:11,598
- Više novca, više problema.
- Mm.
257
00:12:11,664 --> 00:12:13,366
Samo što ja još nisam ni bogata.
258
00:12:13,500 --> 00:12:15,869
Mislim da bi trebala biti ponosna
na sebe, Kasie.
259
00:12:15,969 --> 00:12:17,437
Tvrtka želi platiti hrpu love
260
00:12:17,504 --> 00:12:20,540
za nešto što si ti stvorila.
To je prilično cool.
261
00:12:20,673 --> 00:12:23,643
Osim što to nikad nisam
napravila zbog novca.
262
00:12:23,743 --> 00:12:26,446
Željela sam nešto ostaviti iza sebe,
ostavštinu, znaš?
263
00:12:27,447 --> 00:12:29,049
Zato sam nazvala program Edna.
264
00:12:29,149 --> 00:12:30,650
To je posveta mojoj baki.
265
00:12:30,717 --> 00:12:33,553
Ona je bila prva žena u svom gradu
266
00:12:33,653 --> 00:12:35,122
koja je postala liječnica,
i sve to dok je sama podizala
267
00:12:35,188 --> 00:12:37,190
troje djece.
268
00:12:37,290 --> 00:12:39,292
Zvuči kao nevjerojatna žena.
269
00:12:39,359 --> 00:12:40,693
Bila je.
270
00:12:41,494 --> 00:12:44,031
A ovaj je program trebao
biti moja ostavština.
271
00:12:44,798 --> 00:12:48,735
Sada je to samo nešto
čega se sramim, i, um,
272
00:12:48,836 --> 00:12:51,404
Daryl je zbog toga izgubio život.
273
00:12:54,842 --> 00:12:58,345
Pa, možda će pravda za Daryla
stići prije nego što mislimo.
274
00:12:58,411 --> 00:12:59,813
Torres je.
275
00:12:59,880 --> 00:13:03,116
Upravo je dobio trag
o lokaciji nestalog odvjetnika.
276
00:13:06,419 --> 00:13:08,488
Pretražite cijelo
područje, idite od vrata do vrata.
277
00:13:08,555 --> 00:13:10,190
Želim izjave od svih.
278
00:13:10,257 --> 00:13:11,724
U redu, idemo.
279
00:13:14,561 --> 00:13:16,263
Mogu li vam pomoći s nečim, dečki?
280
00:13:16,396 --> 00:13:18,698
Da, NCIS.
281
00:13:18,798 --> 00:13:20,267
- Jeste li vi ovdje glavni?
- Jesam.
282
00:13:20,400 --> 00:13:22,235
Detektiv Conklin.
O čemu se radi?
283
00:13:22,369 --> 00:13:23,904
Dobili smo dojavu
za Elliota Muellera.
284
00:13:24,004 --> 00:13:25,906
Povezan je sa slučajem
na kojem radimo.
285
00:13:26,006 --> 00:13:27,174
Da, je li to on tamo?
286
00:13:27,274 --> 00:13:28,641
Ono što je ostalo.
287
00:13:28,741 --> 00:13:30,911
Netko ga je propisno iskasapio
skalpelom.
288
00:13:31,011 --> 00:13:32,412
Smeta li vam da pogledamo?
289
00:13:32,512 --> 00:13:33,947
Zapravo, da.
290
00:13:35,015 --> 00:13:38,385
Mueller nije bio u vojsci,
pa ovo nije vaš slučaj.
291
00:13:38,485 --> 00:13:42,089
Osim toga, to ne bi bilo u redu
s obzirom na to što smo upravo pronašli.
292
00:13:42,189 --> 00:13:43,256
Pronašli?
293
00:13:43,356 --> 00:13:45,192
Imali smo sreće.
294
00:13:45,292 --> 00:13:46,459
Ubojica je ostavio oružje
kojim je počinjeno ubojstvo
295
00:13:46,593 --> 00:13:47,727
s otiskom na njemu.
296
00:13:47,827 --> 00:13:49,562
Veliki, sočni otisak.
297
00:13:49,629 --> 00:13:51,198
Upravo smo ga provukli,
298
00:13:51,264 --> 00:13:54,201
i iskočilo je ime
koje bi vas moglo zanimati.
299
00:13:58,371 --> 00:13:59,907
Što ima, McGee?
300
00:13:59,973 --> 00:14:01,441
Kasie, moraš me
vrlo pažljivo saslušati.
301
00:14:01,541 --> 00:14:03,010
Elliot Mueller je mrtav,
302
00:14:03,110 --> 00:14:05,378
i pronašli su tvoj otisak prsta
na oružju.
303
00:14:05,478 --> 00:14:06,646
Što?
304
00:14:06,746 --> 00:14:08,248
Da, policija te želi privesti
na ispitivanje.
305
00:14:08,348 --> 00:14:10,683
Ne, ne, ne.
Ali ja to nisam napravila.
306
00:14:10,783 --> 00:14:12,986
Nevina sam.
Netko mi smješta.
307
00:14:13,086 --> 00:14:14,587
Kasie, vjerujem ti, u redu?
308
00:14:14,654 --> 00:14:15,755
Ali nekako su
dobili tvoj otisak prsta.
309
00:14:15,855 --> 00:14:17,290
Ne znam kako, ali jesu.
310
00:14:17,424 --> 00:14:19,292
Edna.
311
00:14:20,727 --> 00:14:22,695
Tko god ju je ukrao
morao se nekako dočepati
312
00:14:22,795 --> 00:14:24,097
mog DNK i napraviti obrnuti inženjering
313
00:14:24,164 --> 00:14:25,732
kako bi program radio unazad.
314
00:14:25,798 --> 00:14:29,937
Dakle, umjesto da koriste otisak
kako bi izvukli genetske markere,
315
00:14:30,003 --> 00:14:32,805
oni koriste moje gene
kako bi stvorili otisak prsta.
316
00:14:32,906 --> 00:14:34,074
To može napraviti?
317
00:14:34,174 --> 00:14:36,309
Očito sada može.
318
00:14:36,409 --> 00:14:37,810
O, moj Bože, McGee.
319
00:14:37,911 --> 00:14:41,148
Koriste moj
vlastiti izum protiv mene.
320
00:14:48,155 --> 00:14:49,822
Ubit ću ih, Parker.
321
00:14:49,923 --> 00:14:51,992
- Kase, smiri se.
- Kad shvatim
322
00:14:52,092 --> 00:14:53,961
tko mi je ovo učinio,
kunem se Bogom,
323
00:14:54,061 --> 00:14:56,296
zakačili su se s pogrešnom
forenzičarkom.
324
00:14:56,396 --> 00:14:58,231
U redu, ne razumijem.
Netko je iskoristio tvoj program
325
00:14:58,331 --> 00:15:00,667
- da rekreira tvoj otisak prsta?
- Ne, razumiješ ti to itekako, Jimmy,
326
00:15:00,767 --> 00:15:03,103
jer to je točno
ono što se dogodilo.
327
00:15:03,203 --> 00:15:04,471
- Želim pištolj.
- Ne.
328
00:15:04,571 --> 00:15:06,506
- Želim veliki, oštar nož.
- Ne, Kase.
329
00:15:06,639 --> 00:15:09,442
Ne razumijem. Zašto
netko pokušava smjestiti Kasie?
330
00:15:09,542 --> 00:15:11,311
Je li ovo osobno?
Želi li se ubojica osvetiti?
331
00:15:11,444 --> 00:15:13,080
Možda je se samo žele riješiti
332
00:15:13,180 --> 00:15:15,815
jer je jedina koja zna
kako Edna radi.
333
00:15:15,915 --> 00:15:17,417
Pa, rade jako dobar posao,
334
00:15:17,517 --> 00:15:19,152
jer će policija stići
svakog trena.
335
00:15:19,286 --> 00:15:20,820
Što ću im reći?
336
00:15:20,920 --> 00:15:22,789
Istinu. Netko koristi
tvoj izum protiv tebe.
337
00:15:22,855 --> 00:15:25,692
Nikada mi neće povjerovati.
Netko je ukrao Ednu, sjećaš se?
338
00:15:25,792 --> 00:15:27,494
Nemam čak ni dokaz da postoji.
339
00:15:27,594 --> 00:15:29,529
U redu, onda je jedini način
da dokažemo tvoju nevinost
340
00:15:29,662 --> 00:15:31,999
taj da ulovimo
pravog tipa koji je to učinio.
341
00:15:32,132 --> 00:15:33,466
I vratimo Ednu.
342
00:15:33,566 --> 00:15:34,667
Lakše reći nego učiniti.
343
00:15:34,801 --> 00:15:36,003
Jedini dokaz koji imamo
344
00:15:36,136 --> 00:15:37,604
je onaj otisak prsta
koji smo skinuli
345
00:15:37,670 --> 00:15:39,172
kod Tommyja domara,
346
00:15:39,306 --> 00:15:42,842
a bez Kasienog programa
za identifikaciju, on je beskoristan.
347
00:15:42,942 --> 00:15:44,844
Možda i nije.
348
00:15:45,745 --> 00:15:48,515
U redu, što god
da planiraš učiniti, učini to brzo.
349
00:15:48,615 --> 00:15:50,650
Ovdje Knight,
gore sam u glavnom uredu.
350
00:15:50,717 --> 00:15:52,519
Imamo društvo.
351
00:15:52,619 --> 00:15:55,088
Ovo je smiješno.
352
00:15:55,188 --> 00:15:57,557
Ovdje sam
službenim poslom za Ministarstvo obrane.
353
00:15:57,690 --> 00:15:59,192
Razumijem,
ali mi smo vrlo zauzeti...
354
00:15:59,326 --> 00:16:00,927
Što se događa?
355
00:16:01,028 --> 00:16:02,229
Agente Parker, tu ste.
356
00:16:02,362 --> 00:16:03,896
Strpljivo sam čekao
357
00:16:03,997 --> 00:16:06,166
vaš izvještaj
o neuspjeloj nadogradnji sustava.
358
00:16:06,233 --> 00:16:08,168
Strpljivo?
Prošlo je samo četiri sata.
359
00:16:08,268 --> 00:16:10,970
A do sada, nisam dobio apsolutno ništa!
360
00:16:11,038 --> 00:16:12,805
Da vas ne znam bolje, rekao bih
361
00:16:12,872 --> 00:16:14,707
da me namjerno
pokušavate ignorirati.
362
00:16:14,841 --> 00:16:16,976
Kako bismo te mogli ignorirati
kad nas ne ostavljaš na miru?
363
00:16:17,044 --> 00:16:18,578
Gle-- samo
me slijedi. Gledaj.
364
00:16:18,678 --> 00:16:21,314
Zamjeniče, obećavam
da ću ti dostaviti te izvještaje,
365
00:16:21,414 --> 00:16:22,982
ali sada stvarno nije vrijeme,
u redu?
366
00:16:23,050 --> 00:16:24,551
Mislim da vi i vaš tim ne shvaćate
367
00:16:24,651 --> 00:16:26,419
ovaj sigurnosni proboj
dovoljno ozbiljno.
368
00:16:26,553 --> 00:16:28,755
Postoji prijetnja
od ruske krtice
369
00:16:28,888 --> 00:16:30,390
- unutar Ministarstva obrane.
- Unutar Ministarstva obrane.
370
00:16:30,490 --> 00:16:31,824
Da, baš kao što nam
cijelo vrijeme govoriš.
371
00:16:31,924 --> 00:16:33,493
Sada želim razgovarati
s gđicom Hines.
372
00:16:33,560 --> 00:16:36,029
Do proboja je došlo
u njezinoj smjeni, i iskreno,
373
00:16:36,096 --> 00:16:37,897
počinjem sumnjati u njezinu
marljivost.
374
00:16:38,031 --> 00:16:39,232
Nema potrebe za sumnjom.
Uvjeravam te,
375
00:16:39,332 --> 00:16:40,967
Kasie je najbolja koju imamo.
376
00:16:41,068 --> 00:16:42,969
Čvrsta kao stijena.
Možeš računati na nju.
377
00:16:43,070 --> 00:16:44,871
Tražim Kasie Hines.
378
00:16:44,971 --> 00:16:47,240
Tražena je u vezi s ubojstvom.
379
00:16:47,340 --> 00:16:49,109
Ubojstvom?
380
00:16:51,511 --> 00:16:53,046
Detektive, pravite pogrešku.
381
00:16:53,113 --> 00:16:54,814
- Kasie nikoga nije ubila.
- Kakav bi mogući motiv
382
00:16:54,914 --> 00:16:57,217
- mogla imati da ubije Muellera?
- Što kažeš na to da je bio odvjetnik
383
00:16:57,317 --> 00:16:59,252
u poslovnom dogovoru
u koji je bila uključena?
384
00:16:59,352 --> 00:17:00,953
Novac mi zvuči kao
prilično dobar motiv.
385
00:17:01,054 --> 00:17:04,590
Ili ga je možda ubila
zato što je ruska špijunka.
386
00:17:04,723 --> 00:17:06,159
Zašto si ti još uvijek tu?
387
00:17:06,259 --> 00:17:08,428
Conklin, imaš slab motiv
i ti to znaš.
388
00:17:08,560 --> 00:17:11,263
Ovo neće proći
na sudu, kažem ti!
389
00:17:11,364 --> 00:17:13,933
- Srljaš u ovo.
- Gdje je ona?
390
00:17:21,473 --> 00:17:22,709
Oh. Zdravo.
391
00:17:22,775 --> 00:17:25,112
Gdje je gđica Hines?
392
00:17:30,950 --> 00:17:32,552
Zrak je čist.
393
00:17:34,421 --> 00:17:36,289
Ne mogu ti dovoljno zahvaliti, Sam,
394
00:17:36,423 --> 00:17:38,057
što si me izvukao odande.
395
00:17:38,825 --> 00:17:40,227
Što je s tvojim letom?
396
00:17:40,293 --> 00:17:41,561
Dubai može čekati.
397
00:17:41,661 --> 00:17:43,363
Treba ti pomoć,
a ja sam ti najbolja opcija.
398
00:17:43,463 --> 00:17:44,997
Dakle, kakav je plan?
Kamo idemo?
399
00:17:45,098 --> 00:17:46,366
Sjeverni dio države New York.
400
00:17:46,466 --> 00:17:49,202
Mali grad po imenu Clayton.
401
00:17:49,302 --> 00:17:50,737
Što je u Claytonu?
402
00:17:50,837 --> 00:17:52,472
Moja radna bilježnica.
403
00:17:52,572 --> 00:17:54,507
Moj originalni izvorni kod
za Ednu je tamo.
404
00:17:54,607 --> 00:17:55,808
Zapisala sam to prije par godina
405
00:17:55,908 --> 00:17:57,577
i dala jednoj prijateljici
na čuvanje.
406
00:17:57,644 --> 00:17:58,811
Ako uspijem doći do te bilježnice,
407
00:17:58,945 --> 00:18:00,647
mogu ponovno izgraditi
svoj računalni program.
408
00:18:00,780 --> 00:18:03,150
I pronaći opis ubojice
koristeći njegov otisak prsta.
409
00:18:03,250 --> 00:18:04,351
Mm-hm.
410
00:18:04,484 --> 00:18:06,085
Eh, zvuči kao dobar plan.
411
00:18:06,186 --> 00:18:08,155
Sjeverni dio države New York, stižemo.
412
00:18:08,255 --> 00:18:10,857
U međuvremenu, započet ću s
413
00:18:10,957 --> 00:18:14,194
ponovnom izradom Edne po sjećanju.
414
00:18:18,598 --> 00:18:20,133
Jesi dobro?
415
00:18:20,233 --> 00:18:23,336
Da, samo ja, um...
416
00:18:23,436 --> 00:18:26,773
čovječe, razmišljam o
načinu na koji je ubojica iskoristio Ednu.
417
00:18:26,873 --> 00:18:30,410
Iskoristio ju je na način
koji ja nikada nisam namjeravala.
418
00:18:30,510 --> 00:18:32,845
Onda to nije tvoja krivnja.
419
00:18:34,414 --> 00:18:36,849
Da, znam, ali, um...
420
00:18:38,451 --> 00:18:41,554
Ako svatko može rekreirati
otiske prstiju
421
00:18:41,688 --> 00:18:44,991
i smjestiti kome god poželi...
422
00:18:46,959 --> 00:18:49,162
...zamislite kakve su posljedice.
423
00:18:49,229 --> 00:18:50,597
Mm.
424
00:18:51,864 --> 00:18:54,367
Pa, kad vratimo Ednu natrag,
425
00:18:54,467 --> 00:18:57,204
samo ćeš morati postaviti
bolje zaštitne mjere.
426
00:18:59,472 --> 00:19:01,774
Znat ćeš što trebaš napraviti.
427
00:19:03,810 --> 00:19:05,278
U redu, nazovi me
kad stigneš tamo.
428
00:19:05,378 --> 00:19:06,946
I budite oprezni.
429
00:19:07,880 --> 00:19:10,317
U redu, Sam i Kasie
krenuli su u New York
430
00:19:10,417 --> 00:19:11,651
kako bi ponovno izgradili njezin program.
431
00:19:11,718 --> 00:19:13,553
Bolje im je da čuvaju leđa,
432
00:19:13,653 --> 00:19:16,122
jer se onaj detektiv Conklin
ne zeza.
433
00:19:16,223 --> 00:19:17,857
Upravo je izdao tjeralicu za Kasie.
434
00:19:17,957 --> 00:19:20,460
Trebamo pristup
mjestu zločina ubijenog odvjetnika.
435
00:19:20,560 --> 00:19:22,562
Moramo saznati kakve
dokaze Conklin ima.
436
00:19:22,695 --> 00:19:24,096
Hmm.
437
00:19:24,197 --> 00:19:26,199
Kada sam bio na mjestu zločina,
vidio sam mobitel
438
00:19:26,266 --> 00:19:28,034
kako leži pokraj tijela.
439
00:19:28,134 --> 00:19:29,369
To bi nam moglo dati nešto.
440
00:19:29,469 --> 00:19:30,837
Da, ali kako da ga se dočepamo?
441
00:19:30,937 --> 00:19:32,439
Mislim, tehnički gledano,
to nije naš slučaj.
442
00:19:32,539 --> 00:19:34,274
Mogli bismo pitati Conklina.
443
00:19:34,407 --> 00:19:36,008
On nije baš tip koji voli dijeliti.
444
00:19:36,075 --> 00:19:38,177
Možemo ga preskočiti.
Nabaviti nalog.
445
00:19:38,278 --> 00:19:39,579
To bi trajalo predugo.
446
00:19:39,712 --> 00:19:41,781
A što ako ga ne pitamo?
447
00:19:44,116 --> 00:19:46,419
Žao mi je, ali
vrlo mi je nelagodno
448
00:19:46,519 --> 00:19:48,588
- raditi ovo.
- Ti si haker, Harold.
449
00:19:48,688 --> 00:19:51,157
- Revolucijski haker.
- Ovo bi za tebe trebalo biti mačji kašalj.
450
00:19:51,258 --> 00:19:53,760
Ali ovo je hakiranje u
policijsku bazu podataka.
451
00:19:53,860 --> 00:19:55,295
Ovo je iznimno ilegalno.
452
00:19:55,395 --> 00:19:57,397
Ako me uhvate,
mogao bih ići u zatvor.
453
00:19:57,464 --> 00:19:59,466
Zato sam i tražio od tebe
da to učiniš umjesto McGeeja.
454
00:19:59,599 --> 00:20:01,634
- Što?
- Ne, on se-- on se šali, u redu?
455
00:20:01,734 --> 00:20:04,704
Šali se, bit ćeš dobro.
Ne brini o tome.
456
00:20:04,804 --> 00:20:07,840
Bit ćeš u redu.
457
00:20:10,042 --> 00:20:11,978
Dobro, unutra sam.
458
00:20:12,111 --> 00:20:15,214
Dosje
za nekog "Elliota Muellera..."
459
00:20:15,282 --> 00:20:17,016
Uf, ovo je puno krvi.
460
00:20:17,116 --> 00:20:18,785
U redu, izvadi
njegove telefonske ispise.
461
00:20:18,885 --> 00:20:22,121
Traži spominje li se igdje
riječ "Edna."
462
00:20:22,889 --> 00:20:25,425
U redu, evo ga.
463
00:20:25,525 --> 00:20:27,427
Da, izgleda da je spomenuto
u porukama
464
00:20:27,494 --> 00:20:30,162
između vašeg dečka
i nepoznatog kontakta.
465
00:20:30,263 --> 00:20:32,231
Mueller zvuči prilično ljutito.
466
00:20:32,299 --> 00:20:33,766
"Ne pretvaraj se
da ovo nije bio moj plan.
467
00:20:33,866 --> 00:20:35,768
Uzimanje Edne je bila moja ideja.
468
00:20:35,835 --> 00:20:37,470
Ako me zajebeš,
ubit ću te."
469
00:20:37,570 --> 00:20:38,738
O, to nije bilo baš lijepo.
470
00:20:38,805 --> 00:20:39,839
Mueller mora imati partnera.
471
00:20:39,939 --> 00:20:41,508
Partner ga je preduhitrio.
472
00:20:41,641 --> 00:20:44,176
Korporativna špijunaža
nije nimalo lijepa stvar.
473
00:20:44,277 --> 00:20:45,812
Ovo je zanimljivo.
474
00:20:45,912 --> 00:20:47,213
Ovo je Muellerova GPS povijest.
475
00:20:47,314 --> 00:20:48,915
Čini se da je tjedan
prije nego što je ubijen,
476
00:20:49,015 --> 00:20:52,685
posjetio istu lokaciju u
Virginiji čak šest puta.
477
00:20:52,785 --> 00:20:55,021
To je sjedište
nečega što se zove
478
00:20:55,154 --> 00:20:56,689
- Strateška Grupa...
- Strateška Grupa Helios.
479
00:20:56,789 --> 00:20:58,391
To je privatni vojni kooperant.
480
00:20:58,491 --> 00:21:00,493
Upravo sam pretražio bazu podataka
481
00:21:00,593 --> 00:21:02,028
za "Helios", i dobio sam ovo.
482
00:21:02,161 --> 00:21:03,963
To je nedavni policijski izvještaj.
483
00:21:04,063 --> 00:21:06,333
McGEE: "Lopovi su upravo ukrali
kamion pun oružja i eksploziva
484
00:21:06,433 --> 00:21:08,335
iz njihovog sjedišta."
485
00:21:08,435 --> 00:21:11,438
Pa, ovo daleko nadmašuje
korporativnu špijunažu.
486
00:21:13,139 --> 00:21:14,707
Znači, ova tvoja prijateljica,
487
00:21:14,807 --> 00:21:16,476
sigurna si da još uvijek ima
tvoju bilježnicu?
488
00:21:16,576 --> 00:21:18,445
Nema šanse da ju je izgubila?
489
00:21:18,511 --> 00:21:21,180
Izgubila? Ne.
490
00:21:21,314 --> 00:21:22,715
Spalila, možda.
491
00:21:25,217 --> 00:21:27,354
Kvragu. Kvragu.
492
00:21:30,723 --> 00:21:32,258
Kasie.
493
00:21:32,359 --> 00:21:35,862
Bok, Joanna.
Dugo se nismo, ovaj, vidjele.
494
00:21:37,129 --> 00:21:40,400
Izgledaš dobro. Ti-ti--
uh, nisi se promijenila.
495
00:21:41,167 --> 00:21:42,835
Da, pa, očito ti jesi.
496
00:21:42,902 --> 00:21:44,303
Što?
497
00:21:44,371 --> 00:21:46,205
Ne! Što? Ne. Ne, ne, ne.
498
00:21:46,339 --> 00:21:48,375
Mi nismo...
Samo smo prijatelji.
499
00:21:48,475 --> 00:21:49,642
Samo smo prijatelji.
500
00:21:49,742 --> 00:21:51,310
Što želiš?
501
00:21:51,411 --> 00:21:53,145
Um...
502
00:21:53,212 --> 00:21:54,381
Treba mi tvoja pomoć.
503
00:21:55,715 --> 00:21:57,316
Moja pomoć?
504
00:21:57,384 --> 00:21:59,251
Nakon onoga što si učinila?
505
00:22:03,821 --> 00:22:06,223
Slomila si mi srce, Kasie.
506
00:22:07,727 --> 00:22:09,161
Znači, vas dvije ste bile...?
507
00:22:09,261 --> 00:22:10,096
Da.
508
00:22:10,229 --> 00:22:11,864
A ti si prekinula s...?
509
00:22:11,964 --> 00:22:13,165
Da.
510
00:22:13,232 --> 00:22:15,802
Ovo neće biti lako, zar ne?
511
00:22:15,902 --> 00:22:17,069
Ne.
512
00:22:26,479 --> 00:22:28,247
Hvala što ste došli,
g. Rasmussen.
513
00:22:28,347 --> 00:22:30,249
Nisam siguran zašto gubite
vrijeme sa mnom
514
00:22:30,383 --> 00:22:32,885
kad biste trebali tražiti
moje oružje.
515
00:22:32,985 --> 00:22:36,255
Radimo na tome.
Samo pokušavamo prikupiti činjenice.
516
00:22:36,355 --> 00:22:37,490
Spomenuli ste da je
517
00:22:37,557 --> 00:22:39,358
ukradeno oružje bilo unutar
518
00:22:39,459 --> 00:22:41,060
jednog od vaših kamiona.
519
00:22:41,193 --> 00:22:44,330
Točno. Moja tvrtka je upravo potpisala
vrlo unosan ugovor za opskrbu
520
00:22:44,397 --> 00:22:47,166
vojske SAD-a oružjem i opremom.
521
00:22:47,233 --> 00:22:49,235
Sve najsuvremenija oprema.
522
00:22:49,335 --> 00:22:50,670
Vrijedi desetke milijuna dolara,
523
00:22:50,737 --> 00:22:53,172
što je razlog zašto ih želim nazad.
524
00:22:53,272 --> 00:22:54,574
Odmah.
525
00:22:54,674 --> 00:22:56,342
Pretpostavio bih da mjesto poput vašeg
526
00:22:56,409 --> 00:22:57,744
ima prilično jako osiguranje.
527
00:22:57,844 --> 00:22:59,111
Kako su ušli?
528
00:22:59,211 --> 00:23:00,980
Prokleto prelako, eto kako.
529
00:23:01,080 --> 00:23:03,349
Mislim da su imali pomoć
iznutra.
530
00:23:03,450 --> 00:23:05,685
- Imate li ime?
- Adam Roland.
531
00:23:05,785 --> 00:23:07,687
Jedan od mojih zaštitara.
532
00:23:07,787 --> 00:23:09,055
Jučer je javio da je bolestan,
533
00:23:09,121 --> 00:23:11,090
a danas se ne javlja na telefon.
534
00:23:11,858 --> 00:23:14,260
On im je mogao omogućiti
pristup, osim što, uh...
535
00:23:14,360 --> 00:23:16,395
- Što?
- Pa,
536
00:23:16,496 --> 00:23:18,865
lopovi su ušli u
druga područja mog objekta,
537
00:23:18,931 --> 00:23:21,601
osigurana područja u koja ni
zaštitari ne mogu ući.
538
00:23:21,701 --> 00:23:23,102
Jedini ulaz?
539
00:23:23,202 --> 00:23:25,404
Pomoću biometrijskog pristupa.
540
00:23:26,573 --> 00:23:28,975
Poput otiska prsta?
541
00:23:29,075 --> 00:23:30,009
Točno.
542
00:23:30,109 --> 00:23:31,243
Edna ponovno napada?
543
00:23:31,310 --> 00:23:32,912
Zacijelo jest.
544
00:23:32,979 --> 00:23:34,413
Tko je dovraga Edna?
545
00:23:35,848 --> 00:23:37,817
Hajde, Joanna, otvori.
546
00:23:37,917 --> 00:23:40,587
Stvarno trebam tvoju pomoć.
547
00:23:41,821 --> 00:23:43,923
Požuri.
Počinjemo privlačiti pažnju.
548
00:23:43,990 --> 00:23:45,257
Da-- uh, da, pokušavam.
549
00:23:45,324 --> 00:23:47,193
Ma daj. Jo?
550
00:23:47,293 --> 00:23:48,861
Znaš što?
Ja-- Samo trebam uzeti nešto,
551
00:23:48,961 --> 00:23:51,130
i otići ću
stvarno brzo, obećavam.
552
00:23:51,197 --> 00:23:53,766
Kakav je uopće vaš odnos?
553
00:23:53,866 --> 00:23:57,169
Mi smo, kao, hodale
nekoliko godina
554
00:23:57,303 --> 00:23:58,771
tijekom i nakon faksa,
555
00:23:58,871 --> 00:24:00,640
i ona misli
da sam ja ta koja je prekinula.
556
00:24:00,707 --> 00:24:02,675
- Jesi li?
- Ne.
557
00:24:02,775 --> 00:24:05,144
Da. Komplicirano je.
558
00:24:05,211 --> 00:24:06,846
Nemamo vremena
za komplicirano, Kasie.
559
00:24:06,946 --> 00:24:09,716
Samo reci, "Oprosti",
idemo uzeti bilježnicu i idemo odavde.
560
00:24:09,849 --> 00:24:12,485
Zašto se moram ispričavati?
Nisam učinila ništa loše.
561
00:24:12,552 --> 00:24:13,886
Ma daj. Daj, Jo.
562
00:24:14,020 --> 00:24:15,354
- Jo.
- Oprostite.
563
00:24:15,454 --> 00:24:17,456
Oprostite. Joanna.
564
00:24:17,557 --> 00:24:19,892
Otvori. Kasie nedostaješ
i želi ti reći da joj je žao.
565
00:24:19,992 --> 00:24:22,028
- Želi se ispričati.
- Što kojeg vraga?
566
00:24:25,297 --> 00:24:26,866
Imaš pet minuta.
567
00:24:27,634 --> 00:24:31,103
U redu, slušaj, Jo,
ovdje smo zbog bilježnice.
568
00:24:31,203 --> 00:24:33,372
Smeđa, kožna,
oštećena na rubovima?
569
00:24:33,506 --> 00:24:34,541
Jesi li je vidjela?
570
00:24:34,641 --> 00:24:36,242
Možda.
571
00:24:38,745 --> 00:24:43,215
Dobro. Slušaj, razumijem da
stvari možda nisu sjajno završile
572
00:24:43,315 --> 00:24:45,585
između nas i, ovaj...
573
00:24:46,352 --> 00:24:48,320
- Žao mi je.
- Oh, dobro,
574
00:24:48,387 --> 00:24:50,156
sve dok si iskrena oko toga.
575
00:24:50,222 --> 00:24:52,592
- Trudim se, Jo.
- Da, potrudi se više.
576
00:24:52,692 --> 00:24:54,493
Dala sam otkaz na poslu u Koloradu,
577
00:24:54,594 --> 00:24:56,696
preselila se preko cijele zemlje
da bih živjela s tobom,
578
00:24:56,796 --> 00:24:58,130
samo da bi me ti ostavila
godinu dana poslije.
579
00:24:58,230 --> 00:25:00,399
Ja sam sve žrtvovala
zbog tebe, Kasie.
580
00:25:00,499 --> 00:25:02,001
- Ja nikad nisam tražila to od tebe.
- Da, i nikad to nisi
581
00:25:02,068 --> 00:25:03,603
rekla, jer si uvijek radila.
582
00:25:03,703 --> 00:25:05,237
- To je bio problem.
- Ti pretjeruješ.
583
00:25:05,337 --> 00:25:06,405
- Sve što si ikada...
- Hej, hej, hej, hej. Hej.
584
00:25:06,505 --> 00:25:07,940
Prekid igre. Pauza.
585
00:25:08,074 --> 00:25:09,742
Obje trebate oladiti
i saslušati jedna drugu.
586
00:25:09,842 --> 00:25:10,910
Molim vas, sjednite.
587
00:25:11,010 --> 00:25:12,579
Dame, sjednite.
588
00:25:12,679 --> 00:25:14,581
U redu? Evo.
589
00:25:14,714 --> 00:25:15,815
Izmjenjivat ćemo se.
590
00:25:15,915 --> 00:25:17,584
S perecom?
591
00:25:17,717 --> 00:25:21,120
Nije perec,
ovo je Štap za govornika.
592
00:25:21,220 --> 00:25:23,189
Tko god ga drži jedini govori,
593
00:25:23,255 --> 00:25:25,257
a druga sluša
što ona ima za reći.
594
00:25:25,357 --> 00:25:26,358
U redu?
595
00:25:26,425 --> 00:25:28,527
Izvoli, Kasie, ti počinješ.
596
00:25:29,796 --> 00:25:31,397
Što? Gledao sam to kod Oprah jednom.
597
00:25:31,497 --> 00:25:33,132
Želiš li bilježnicu ili ne?
598
00:25:37,303 --> 00:25:40,873
Priznajem da...
599
00:25:42,274 --> 00:25:46,545
...možda sam kriva što
mi je posao bio ispred tebe.
600
00:25:46,646 --> 00:25:52,151
Ja sam, ovaj, toliko se trudila
napraviti nešto od sebe da sam...
601
00:25:52,919 --> 00:25:55,387
...možda izgubila tebe
u tom procesu.
602
00:25:55,487 --> 00:25:56,923
U redu, dobar početak.
603
00:25:57,023 --> 00:25:59,191
Sviđa mi se što čujem.
604
00:25:59,959 --> 00:26:02,128
Tvoj red, Joanna.
605
00:26:07,967 --> 00:26:10,469
Znala sam koliko ti je tvoj
posao značio.
606
00:26:12,271 --> 00:26:16,008
I, uh, priznajem da...
607
00:26:17,176 --> 00:26:19,478
ne znam, možda sam mislila
da te mogu promijeniti.
608
00:26:19,578 --> 00:26:21,714
Što nije bilo pošteno.
609
00:26:24,851 --> 00:26:26,653
Ali to nije bio jedini razlog
zašto si me odgurnula od sebe,
610
00:26:26,753 --> 00:26:28,354
- zar ne, Kasie?
- Kako to misliš?
611
00:26:28,454 --> 00:26:30,256
Uh, još nije tvoj red.
Čekaj svoj Štap za govornika.
612
00:26:30,356 --> 00:26:32,091
Ne, pokušavaš li reći
da je postojao netko drugi?
613
00:26:32,191 --> 00:26:34,293
- Jer nije bilo nikoga.
- Ne možeš... Ne možeš to napraviti.
614
00:26:34,393 --> 00:26:36,162
- Želim znati zašto si prekinula sa mnom.
- Hej. To je protiv pravila.
615
00:26:36,262 --> 00:26:38,364
Već sam ti rekla,
bila sam previše fokusirana na karijeru.
616
00:26:38,464 --> 00:26:40,132
Ovo ide malo u krivom smjeru...
617
00:26:40,199 --> 00:26:43,202
Želim znati zašto si, svaki put kad sam
ti se pokušala približiti,
618
00:26:43,302 --> 00:26:45,104
jednostavno gurala od sebe.
619
00:26:45,204 --> 00:26:46,839
Ja...
620
00:26:46,939 --> 00:26:49,709
O, Bože,
moram ići na WC.
621
00:26:51,944 --> 00:26:53,012
Ovo je kao da pričam sa zidom.
622
00:26:55,748 --> 00:26:57,283
Možemo li dobiti bilježnicu?
623
00:26:57,383 --> 00:26:58,584
Jo--
624
00:27:04,390 --> 00:27:06,993
Hej. Upravo sam čuo.
625
00:27:07,093 --> 00:27:09,061
Je li to naš zaštitar
iz Heliosa?
626
00:27:09,195 --> 00:27:10,897
Da. Policija mu je izvukla tijelo
627
00:27:11,030 --> 00:27:13,432
iz odvodnog kanala
prije oko sat vremena.
628
00:27:13,532 --> 00:27:14,867
Izgleda da je Rasmussen bio u pravu.
629
00:27:14,967 --> 00:27:16,736
Krađa je bila posao iznutra.
630
00:27:16,836 --> 00:27:19,338
Nadajmo se samo da Kasie
može ponovno izgraditi Ednu
631
00:27:19,405 --> 00:27:21,708
kako bismo mogli
identificirati ubojičin otisak.
632
00:27:25,644 --> 00:27:26,713
Što nije u redu?
633
00:27:26,846 --> 00:27:28,514
Ha? Ništa.
634
00:27:30,016 --> 00:27:33,085
Jako si loš lažljivac.
635
00:27:33,219 --> 00:27:35,054
Hajde.
636
00:27:35,888 --> 00:27:37,523
U čemu je stvar?
637
00:27:39,458 --> 00:27:40,793
Dobro, ja...
638
00:27:43,095 --> 00:27:45,431
Ne znam zašto mi nije
rekla za Ednu.
639
00:27:45,531 --> 00:27:47,934
Mm, Kasie nije
rekla apsolutno nikome za Ednu.
640
00:27:48,067 --> 00:27:50,336
Da, ali mi smo jako bliski.
Djelimo sve.
641
00:27:50,436 --> 00:27:52,638
Ali, sretan si zbog nje, zar ne?
642
00:27:53,773 --> 00:27:55,407
Sretan si zbog nje?
643
00:27:55,507 --> 00:27:57,777
- Da, da, ja...
- U redu.
644
00:27:57,910 --> 00:27:59,411
Recimo da ulovimo ovog ubojicu
645
00:27:59,511 --> 00:28:01,781
i povratimo njezin program
a ona ga proda.
646
00:28:01,914 --> 00:28:03,282
Što onda?
647
00:28:03,415 --> 00:28:06,352
Ona priredi odličnu zabavu
i mi svi slavimo.
648
00:28:06,418 --> 00:28:08,287
Ili...
649
00:28:08,387 --> 00:28:10,322
se nikada ne vrati.
650
00:28:10,422 --> 00:28:12,391
U NCIS?
651
00:28:13,793 --> 00:28:15,194
Kasie to nikada ne bi učinila.
652
00:28:15,261 --> 00:28:16,896
Mislim, ona voli to što radi.
653
00:28:16,963 --> 00:28:18,430
Ona nas voli.
654
00:28:18,530 --> 00:28:20,432
Da, sve je to istina.
655
00:28:20,566 --> 00:28:22,134
Ali prodaja Edne, mislim,
656
00:28:22,268 --> 00:28:23,803
to će doći s potpuno
novim setom odgovornosti,
657
00:28:23,936 --> 00:28:26,739
možda novim poslom.
658
00:28:28,440 --> 00:28:32,611
Što ako Kasie više
neće imati vremena za nas?
659
00:28:37,750 --> 00:28:39,251
Torres je.
660
00:28:39,351 --> 00:28:42,388
"Kamion s ukradenim oružjem
pronađen je napušten u polju."
661
00:28:42,488 --> 00:28:44,757
Pretpostavljam da je prazan?
662
00:28:44,857 --> 00:28:46,692
Ne baš.
663
00:28:47,760 --> 00:28:49,361
Tvoj sretan dan,
g. Rasmussen.
664
00:28:49,461 --> 00:28:50,930
Svo tvoje oružje, netaknuto.
665
00:28:51,030 --> 00:28:53,099
McGEE: Tko god ih je
ukrao mora da se uplašio
666
00:28:53,165 --> 00:28:54,400
da smo im na tragu,
667
00:28:54,466 --> 00:28:56,468
i ostavio puške
zajedno s kamionom.
668
00:28:59,071 --> 00:29:00,973
I to je sve što ste našli?
669
00:29:01,073 --> 00:29:03,142
Sve do zadnje puške.
670
00:29:03,943 --> 00:29:06,612
Iskreno, mislio sam
da ćete biti više zadovoljni.
671
00:29:06,712 --> 00:29:08,714
Osim ako vas, naravno, ovaj,
672
00:29:08,815 --> 00:29:11,517
oružje zapravo
nikada nije ni zanimalo.
673
00:29:11,650 --> 00:29:14,520
Rekli ste da su lopovima trebali
vaši otisci prstiju da bi ušli,
674
00:29:14,620 --> 00:29:15,822
ali u što?
675
00:29:15,955 --> 00:29:18,858
Ne u vaš kamion
ili glavna vrata. Provjerili smo.
676
00:29:18,958 --> 00:29:20,592
Zapravo, jedino mjesto
u vašem objektu
677
00:29:20,692 --> 00:29:24,363
koje zahtijeva biometrijski pristup
vaš je osobni trezor.
678
00:29:24,496 --> 00:29:26,665
Ukrali su vam nešto drugo,
zar ne?
679
00:29:26,765 --> 00:29:30,369
Nešto u onom trezoru
što ne želite da znamo?
680
00:29:32,872 --> 00:29:36,275
Bila je to aktovka
s dokumentima.
681
00:29:37,776 --> 00:29:39,278
Oružje im nikad nije bilo meta,
682
00:29:39,345 --> 00:29:41,013
kamion su samo iskoristili
za bijeg.
683
00:29:41,113 --> 00:29:42,348
Kakvi dokumenti?
684
00:29:42,448 --> 00:29:44,884
Za dva dana, američka vojska
685
00:29:45,017 --> 00:29:47,353
lansira tajnu operaciju
u sjevernoj Siriji.
686
00:29:47,453 --> 00:29:49,055
Tamo se nalazi paravojska s ruskom potporom
687
00:29:49,188 --> 00:29:50,222
koja stvara probleme.
688
00:29:50,356 --> 00:29:52,058
SAD je želi isključiti iz igre.
689
00:29:52,158 --> 00:29:54,060
Uz pomoć vašeg oružja?
690
00:29:55,227 --> 00:29:57,296
Dobio sam set
povjerljivih dokumenata
691
00:29:57,363 --> 00:29:59,298
koji detaljno opisuju cijelu operaciju.
692
00:29:59,365 --> 00:30:02,835
Vrijeme, lokacije trupa,
izlazne rute.
693
00:30:02,935 --> 00:30:05,337
To je ono što je ukradeno.
694
00:30:05,404 --> 00:30:08,540
Ako ti dokumenti dođu
u neprijateljske ruke, gospodo...
695
00:30:08,640 --> 00:30:10,142
Stavlja američke vojnike u rizik.
696
00:30:10,209 --> 00:30:12,444
I niste mislili
da biste nam to trebali reći?
697
00:30:12,544 --> 00:30:14,346
To je bilo povjerljivo.
698
00:30:14,413 --> 00:30:15,882
I mislio sam
da ćete vi pronaći dokumente--
699
00:30:15,982 --> 00:30:18,017
Prije nego itko
u Pentagonu shvati
700
00:30:18,117 --> 00:30:19,919
koliko ste gadno zabrljali.
701
00:30:21,553 --> 00:30:25,958
Te dokumente morate
pronaći i vratiti, agente Parker.
702
00:30:26,058 --> 00:30:27,960
I to brzo.
703
00:30:30,863 --> 00:30:32,498
Da.
704
00:30:32,598 --> 00:30:33,933
Razumijem.
705
00:30:34,033 --> 00:30:35,902
Dobro. To je bio Parker.
706
00:30:36,035 --> 00:30:37,403
Stvari su postale
još kompliciranije.
707
00:30:37,536 --> 00:30:39,005
Trebamo tu bilježnicu odmah.
708
00:30:39,105 --> 00:30:41,407
Slobodno pokušaj.
Ona ne želi izaći iz sobe.
709
00:30:44,243 --> 00:30:45,978
Joanna, otvori. Važno je.
710
00:30:46,078 --> 00:30:47,413
Molim te, idi.
711
00:30:47,513 --> 00:30:48,881
Ne bez bilježnice.
712
00:30:48,981 --> 00:30:50,582
Gledaj, kako ja to vidim,
imaš dvije opcije:
713
00:30:50,682 --> 00:30:52,184
ili nam kažeš gdje je,
714
00:30:52,284 --> 00:30:54,620
ili ću srušiti ovo mjesto
do temelja tražeći je.
715
00:30:55,421 --> 00:30:56,622
Koja će biti?
716
00:30:58,124 --> 00:30:59,558
Uštedjet ću vam trud.
717
00:30:59,658 --> 00:31:01,393
- Bacila sam je. Da.
- Što?
718
00:31:01,493 --> 00:31:04,030
Skupa s Kasienim ostalim stvarima,
nakon što je otišla.
719
00:31:04,096 --> 00:31:05,631
- Žao mi je.
- Idemo, Kasie. Idemo.
720
00:31:05,764 --> 00:31:07,833
Već smo gubili
dovoljno vremena ovdje.
721
00:31:11,437 --> 00:31:12,804
Čekaj.
722
00:31:17,776 --> 00:31:19,912
Pitala si me ranije
zašto te uvijek odgurujem od sebe,
723
00:31:19,979 --> 00:31:23,282
a to je bilo zato što sam se bojala
724
00:31:23,382 --> 00:31:25,817
da ako saznaš tko sam zapravo,
725
00:31:25,952 --> 00:31:27,853
znala bi istinu.
726
00:31:28,820 --> 00:31:30,789
Da nisam dovoljno dobra za tebe.
727
00:31:32,959 --> 00:31:34,660
Nedovoljno dobra
za ikoga, zapravo.
728
00:31:36,162 --> 00:31:37,964
Žao mi je, Jo.
729
00:31:38,931 --> 00:31:40,899
Nikada te nisam željela povrijediti.
730
00:31:44,770 --> 00:31:46,838
Što je to bilo?
731
00:31:48,340 --> 00:31:49,741
Policija je vani.
732
00:31:49,808 --> 00:31:52,211
Nekako su nas pronašli.
Moramo ići.
733
00:31:53,779 --> 00:31:55,881
Što se događa?
734
00:31:55,982 --> 00:31:57,183
Kasie.
735
00:32:02,354 --> 00:32:04,023
Policija. Ne mičite se.
736
00:32:04,856 --> 00:32:06,358
Stojite tu gdje jeste!
737
00:32:07,759 --> 00:32:09,528
Prokletstvo.
738
00:32:15,434 --> 00:32:18,637
Nisam nikoga ubila,
čujete li me?
739
00:32:18,704 --> 00:32:20,372
Ja sam nevina.
740
00:32:20,506 --> 00:32:24,010
Kasie, čuvaj svoju energiju,
dođi sjesti.
741
00:32:24,143 --> 00:32:26,745
Bit će sve u redu.
742
00:32:29,982 --> 00:32:32,184
Bože, stvarno sam sve uprskala, Sam.
743
00:32:33,552 --> 00:32:35,787
Nisam uzela bilježnicu,
744
00:32:35,887 --> 00:32:38,890
policija misli
da sam ubojica i, uh,
745
00:32:39,025 --> 00:32:40,726
sada su životi vojnika u opasnosti
746
00:32:40,826 --> 00:32:43,529
zbog nečega što sam ja izumila.
747
00:32:44,796 --> 00:32:46,598
Kakva ostavština.
748
00:32:49,201 --> 00:32:51,503
Kasie, moj otac je bio težak čovjek.
749
00:32:52,471 --> 00:32:55,307
Tjerao me da se borim za
svaki trunčić odobravanja.
750
00:32:56,142 --> 00:32:57,209
Tako da znam kakav je to osjećaj,
751
00:32:57,343 --> 00:32:58,644
stalno pokušavaš dokazati se,
752
00:32:58,710 --> 00:33:00,746
misleći da nisi dovoljan.
753
00:33:01,880 --> 00:33:03,715
Ali ti jesi, Kasie.
754
00:33:04,750 --> 00:33:05,884
Hej.
755
00:33:06,018 --> 00:33:09,055
Ti si jedna topla,
bistra i zabavna osoba
756
00:33:09,155 --> 00:33:11,623
koja bi učinila sve
za svoje prijatelje.
757
00:33:13,325 --> 00:33:14,926
Zato, učini mi uslugu.
758
00:33:15,694 --> 00:33:18,897
Prestani ganjati svoju ostavštinu
tako silno.
759
00:33:19,698 --> 00:33:21,667
Jer to tko si ti je ono
što ostavljaš iza sebe.
760
00:33:21,767 --> 00:33:24,736
A to je tvoja ostavština.
761
00:33:25,637 --> 00:33:26,772
Hmm?
762
00:33:26,905 --> 00:33:28,074
Izgleda da je Božić
763
00:33:28,174 --> 00:33:28,974
za vas uranio, agente Hanna.
764
00:33:29,075 --> 00:33:30,342
Slobodni ste otići.
765
00:33:32,611 --> 00:33:35,147
Mora da imate neke prijatelje
na prilično visokim položajima.
766
00:33:35,247 --> 00:33:36,782
Što je s Kasie?
767
00:33:36,882 --> 00:33:37,916
Ona ostaje.
768
00:33:38,016 --> 00:33:39,251
Još uvijek je pod sumnjom
769
00:33:39,351 --> 00:33:40,786
za ubojstvo Elliota Muellera.
770
00:33:40,919 --> 00:33:42,554
Dobro, onda bi me mogli
zatvoriti nazad,
771
00:33:42,654 --> 00:33:44,223
jer ja ne odlazim odavde
bez nje.
772
00:33:44,323 --> 00:33:45,791
Kako želite.
773
00:33:47,093 --> 00:33:48,527
Ne, Sam, idi.
774
00:33:48,627 --> 00:33:50,729
Nema smisla
da oboje zapnemo ovdje,
775
00:33:50,796 --> 00:33:54,333
a i od više si pomoći ekipi vani
nego sa mnom ovdje unutra.
776
00:33:55,601 --> 00:33:57,236
Jesi sigurna?
777
00:33:57,336 --> 00:34:00,606
Da. Da.
778
00:34:02,508 --> 00:34:04,110
Drži se čvrsto.
779
00:34:05,177 --> 00:34:06,945
Vratit ćemo se po tebe.
780
00:34:27,498 --> 00:34:29,768
Da, gospodine. Razumijem.
781
00:34:29,835 --> 00:34:31,137
Dobrodošao natrag, Shawshank.
782
00:34:31,270 --> 00:34:32,938
- Kakav je bio zatvor?
- Naporan.
783
00:34:33,038 --> 00:34:34,340
Kasie je još uvijek zaključana.
784
00:34:34,473 --> 00:34:36,141
Moramo obaviti nekoliko poziva
i izvući je odande.
785
00:34:36,242 --> 00:34:38,744
Da, radim na tome. Trenutno,
imamo prečeg posla.
786
00:34:38,844 --> 00:34:40,346
Upravo sam pričao s Ministrom obrane.
787
00:34:40,446 --> 00:34:42,614
Rekao sam mu da
je naš ubojica u posjedu
788
00:34:42,681 --> 00:34:44,283
povjerljivih dokumenata.
789
00:34:44,382 --> 00:34:47,353
Dakle, Ministar zna da sirijska operacija
može biti kompromitirana.
790
00:34:47,453 --> 00:34:48,853
- Hoće li je otkazati?
- Ne.
791
00:34:48,987 --> 00:34:52,224
Što? Ovi dokumenti do u detalja
opisuju cijelu operaciju.
792
00:34:52,324 --> 00:34:54,393
Stvari su već pokrenute,
vojnici su smješteni
793
00:34:54,493 --> 00:34:56,762
u izoliranim područjima
pod radijskom tišinom.
794
00:34:56,828 --> 00:34:58,964
Pa ih ne bismo mogli
upozoriti na vrijeme.
795
00:34:59,030 --> 00:35:01,600
Jedina nam je šansa
da nađemo ubojicu
796
00:35:01,667 --> 00:35:04,503
i molimo se da ti dokumenti
još uvijek nisu promijenili ruke.
797
00:35:04,603 --> 00:35:06,238
Imaš li kakvu ideju
gdje bismo ga mogli naći?
798
00:35:06,338 --> 00:35:08,106
Ne, nadao sam se da ćeš ti imati.
799
00:35:08,907 --> 00:35:10,509
Osim vojnog kooperanta,
800
00:35:10,642 --> 00:35:12,478
tko je još znao
za sirijsku operaciju?
801
00:35:12,544 --> 00:35:13,779
Eh, to je tajna operacija.
802
00:35:13,845 --> 00:35:15,481
Samo jako odabrana nekolicina u Pentagonu.
803
00:35:15,547 --> 00:35:17,616
Možda je onaj dečko
za kibernetičku sigurnost bio u pravu.
804
00:35:17,716 --> 00:35:19,851
Možda stvarno postoji krtica
unutar Ministarstva obrane.
805
00:35:19,951 --> 00:35:21,787
Pronalazak neće biti jednostavan.
806
00:35:21,853 --> 00:35:23,822
Upravo sam pričao s Torresom.
807
00:35:23,889 --> 00:35:26,091
On i Knight otišli su
u Ministarstvo obrane kako bi vidjeli
808
00:35:26,192 --> 00:35:27,659
imaju li ikakve tragove.
U mraku su
809
00:35:27,726 --> 00:35:29,094
jednako koliko i mi.
810
00:35:29,195 --> 00:35:31,263
U ovom nam trenutku treba čudo.
811
00:35:33,865 --> 00:35:35,567
Zadrži tu misao.
812
00:35:36,702 --> 00:35:38,570
- Joanna.
- Hej.
813
00:35:38,704 --> 00:35:40,372
Što ti radiš ovdje?
814
00:35:40,472 --> 00:35:42,674
Čula sam što se dogodilo Kasie.
Htjela sam pomoći.
815
00:35:42,774 --> 00:35:47,179
Um, nisam sigurna hoće li ovo
sada išta značiti, ali...
816
00:35:47,279 --> 00:35:48,880
Nikad ju nisi bacila.
817
00:35:48,980 --> 00:35:52,651
Da, ja, um, ja sam to samo rekla
jer sam bila povrijeđena.
818
00:35:53,385 --> 00:35:56,488
Zaključila sam da je Kasie bila iskrena
prema meni, i sada je red na mene.
819
00:35:56,588 --> 00:35:58,390
Evo.
820
00:36:00,692 --> 00:36:02,694
Molim te, pazi na nju, Sam.
821
00:36:03,562 --> 00:36:05,163
Hoću.
822
00:36:05,231 --> 00:36:06,398
Hvala ti.
823
00:36:06,498 --> 00:36:08,066
Da.
824
00:36:13,739 --> 00:36:15,241
Je li to ono što mislim da jest?
825
00:36:15,341 --> 00:36:16,675
- Kasiena bilježnica.
- Sjajno.
826
00:36:16,775 --> 00:36:18,009
U redu,
moći ćemo ponovno izgraditi Ednu
827
00:36:18,076 --> 00:36:19,245
i identificirati ubojicu.
828
00:36:19,345 --> 00:36:20,679
Zaboravljate na jednu stvar.
829
00:36:20,746 --> 00:36:21,847
Nemamo Kasie.
830
00:36:21,913 --> 00:36:24,250
Nemamo, ali imamo ovoga tipa.
831
00:36:25,517 --> 00:36:27,018
Što kažeš, McGee?
832
00:36:27,085 --> 00:36:29,288
Misliš da možeš to obnoviti?
833
00:36:30,922 --> 00:36:32,391
Moguće.
834
00:36:32,491 --> 00:36:34,192
Ali mogla bi mi trebati pomoć.
835
00:36:34,260 --> 00:36:36,094
Pomoć?
836
00:36:36,928 --> 00:36:39,698
Znači, ja sam, kao, jedini
drugi tehnološki lik kojeg znate?
837
00:36:39,765 --> 00:36:41,400
Oh, trebao bi
biti polaskan, Harold.
838
00:36:41,467 --> 00:36:43,134
Toliko si dobar posao
napravio prošli put, tako da...
839
00:36:43,269 --> 00:36:47,273
Da, samo mi je nekako teško
raditi ovo kad me on gleda.
840
00:36:50,141 --> 00:36:52,077
- Pozdrav.
- Samo tipkaj.
841
00:36:52,143 --> 00:36:53,645
- Tipkaj.
- O-oprosti. Da.
842
00:36:53,745 --> 00:36:56,147
- Kako nam ide?
- Skoro su gotovi.
843
00:36:56,282 --> 00:36:57,783
Još samo nekoliko linija koda.
844
00:36:57,883 --> 00:36:59,150
U redu, samo dok radi.
845
00:36:59,285 --> 00:37:01,320
Upravo sam pričao s
prijateljem iz NSA.
846
00:37:01,453 --> 00:37:03,489
Čuli su razgovore
nekih Rusa u gradu
847
00:37:03,589 --> 00:37:06,091
koji žele napraviti
"vrlo vrijednu akviziciju."
848
00:37:06,157 --> 00:37:08,294
Pa, to sigurno moraju biti
oni povjerljivi dokumenti.
849
00:37:08,394 --> 00:37:10,496
Krtica zacijelo planira
obaviti primopredaju negdje.
850
00:37:10,629 --> 00:37:12,398
Bolje nam je da stignemo tamo
prije njega.
851
00:37:12,464 --> 00:37:14,400
Opa, u redu, gotovi smo.
852
00:37:14,500 --> 00:37:16,802
Učitavam otisak prsta
u Kasien laptop,
853
00:37:16,902 --> 00:37:18,770
a onda ću prebaciti
na veliki ekran.
854
00:37:22,441 --> 00:37:24,476
To je Kasiena magija.
855
00:37:25,277 --> 00:37:27,646
McGEE: Tražimo
muškarca, bijelca...
856
00:37:28,647 --> 00:37:30,282
...istočnoeuropskog porijekla,
857
00:37:30,349 --> 00:37:32,784
kasnih 30-ih,
iznadprosječne visine...
858
00:37:33,585 --> 00:37:37,756
...s genetskim markerima u skladu s
nečime što se zove polioza?
859
00:37:37,823 --> 00:37:39,458
Čekajte malo. Što je to?
860
00:37:39,525 --> 00:37:40,759
To je stanje s kosom.
861
00:37:40,859 --> 00:37:42,761
Preuranjeno sijeda kosa.
862
00:37:42,861 --> 00:37:44,363
I moj ju ujak ima.
863
00:37:48,967 --> 00:37:51,370
Znači, j-jesmo li gotovi?
864
00:37:55,974 --> 00:37:57,343
Kasniš.
865
00:37:59,678 --> 00:38:02,381
Morao sam se uvjeriti
da me nitko ne prati.
866
00:38:04,950 --> 00:38:07,653
Evo dokumenata koje ste tražili.
867
00:38:07,753 --> 00:38:09,488
Znači, sada smo kvit?
868
00:38:09,588 --> 00:38:12,023
Što je s onim
računalnim programom? Ednom?
869
00:38:12,123 --> 00:38:13,725
Mogla bi nam dobro doći.
870
00:38:14,560 --> 00:38:17,295
Zapravo, nadao sam se da bih ovo
mogao zadržati
871
00:38:17,363 --> 00:38:20,031
kao isplatu za moje usluge.
872
00:38:20,131 --> 00:38:22,868
Mogao bih dobiti prilično dobru cijenu
za nju na crnom tržištu.
873
00:38:24,570 --> 00:38:26,805
Ili bih vam je samo mogao dati.
874
00:38:30,476 --> 00:38:32,210
Idiote! Pratili su te!
875
00:38:32,344 --> 00:38:34,079
NCIS! Ruke da ih vidim!
876
00:38:34,846 --> 00:38:35,881
Bacite oružje.
877
00:38:36,014 --> 00:38:38,384
Nemoj. Nemoj to napraviti!
878
00:38:50,696 --> 00:38:52,398
Pokrivaj me!
879
00:38:54,666 --> 00:38:56,334
Ruke u zrak!
880
00:39:31,102 --> 00:39:33,839
Igra je gotova. Izgubio si.
881
00:39:34,706 --> 00:39:36,074
Jesi li siguran u to?
882
00:39:38,710 --> 00:39:39,945
Ugh...
883
00:39:46,852 --> 00:39:48,987
Čovječe, hvala Bogu da si se pojavio.
884
00:39:49,087 --> 00:39:51,122
Ja bih se morao složiti.
885
00:39:57,496 --> 00:40:00,298
I tvoja originalna kopija Edne,
na sigurnom.
886
00:40:00,398 --> 00:40:02,333
Vau. Hvala vam, ljudi.
Hvala vam puno
887
00:40:02,468 --> 00:40:04,470
što ste mi ovo vratili, i, uh...
888
00:40:04,570 --> 00:40:06,104
također, što ste me
izvukli iz zatvora.
889
00:40:06,204 --> 00:40:07,238
Pa, nedostajala si nam.
890
00:40:07,305 --> 00:40:08,974
I Jimmy je počeo paničariti.
891
00:40:09,074 --> 00:40:11,810
Da, samo što ti nisam ispekao tortu
s turpijom za nokte unutra.
892
00:40:11,910 --> 00:40:15,781
Čekajte, znači, Barbado je
bio krtica cijelo vrijeme?
893
00:40:15,847 --> 00:40:17,516
Da, ispalo je da onaj dječak
koji je vikao vuk
894
00:40:17,616 --> 00:40:19,084
uh, na kraju je i sam bio vuk.
895
00:40:19,184 --> 00:40:20,819
Da, on je ukrao tvoj izum
896
00:40:20,919 --> 00:40:22,821
kako bi mogao provaliti u Helios
i ukrasti povjerljive dokumente.
897
00:40:22,921 --> 00:40:24,823
Dobra vijest je to da su dokumenti
vraćeni
898
00:40:24,923 --> 00:40:27,025
i, što je još bitnije,
naše trupe su na sigurnom.
899
00:40:27,158 --> 00:40:28,527
- Tako je.
- Da.
900
00:40:28,660 --> 00:40:30,095
I ništa od toga ne bismo uspjeli
bez tebe, Kasie.
901
00:40:30,161 --> 00:40:32,163
- I tvog programa.
- I Sama.
902
00:40:32,263 --> 00:40:33,532
O.
903
00:40:33,665 --> 00:40:35,467
Skoro sam zaboravio.
904
00:40:35,567 --> 00:40:38,604
Ovo je za tebe.
905
00:40:38,704 --> 00:40:42,007
Vau. O, Bože, ljudi,
hvala vam. Vi-vi stvarno niste trebali.
906
00:40:42,107 --> 00:40:43,475
Mi nismo.
907
00:40:43,542 --> 00:40:47,746
Ne, to je od izvršnog direktora
one, uh, tehnološke tvrtke.
908
00:40:47,846 --> 00:40:49,781
Da, čini se
da je, uh, zainteresiran
909
00:40:49,848 --> 00:40:52,283
za ponovno pokretanje pregovora,
sada kada si dobila Ednu natrag.
910
00:40:52,350 --> 00:40:53,985
Da. I što kažeš?
911
00:40:54,085 --> 00:40:55,286
Što ćeš učiniti?
912
00:40:55,386 --> 00:40:58,690
Jesi li spremna prodati je
i pridružiti se onom jednom postotku?
913
00:41:08,199 --> 00:41:09,835
- Hej, Kasie.
- Hej.
914
00:41:09,935 --> 00:41:12,203
Pomislio sam da bih mogao svratiti
i pozdraviti se.
915
00:41:12,337 --> 00:41:14,640
Aww. Ideš za Dubai?
916
00:41:14,706 --> 00:41:16,642
Da.
917
00:41:16,708 --> 00:41:18,209
Nedostajat ćeš mi.
918
00:41:18,309 --> 00:41:19,745
I ti meni.
919
00:41:19,845 --> 00:41:21,513
Hvala za sve, Sam.
920
00:41:21,613 --> 00:41:23,314
Hmm.
921
00:41:23,414 --> 00:41:25,784
- Znači to je Edna, ha?
- Da.
922
00:41:25,884 --> 00:41:28,920
Željela sam baciti još jedan pogled
prije nego je zauvijek obrišem.
923
00:41:29,054 --> 00:41:30,488
Što? To je tvoja beba.
924
00:41:30,589 --> 00:41:32,858
Da, ali to što se meni dogodilo
nikada se više ne smije ponoviti.
925
00:41:32,924 --> 00:41:34,926
Čak i sa zaštitnim mjerama,
nema jamstva
926
00:41:35,060 --> 00:41:36,695
da ih netko neće zaobići.
927
00:41:36,795 --> 00:41:38,730
Što je s tvojom ostavštinom?
928
00:41:38,830 --> 00:41:39,865
Bio si u pravu.
929
00:41:39,931 --> 00:41:41,833
Moram je prestati
tako jako ganjati.
930
00:41:41,900 --> 00:41:45,303
Moji prijatelji, moj posao ovdje u NCIS-u?
931
00:41:45,403 --> 00:41:46,972
To je moja ostavština.
932
00:41:47,072 --> 00:41:49,207
Za sada,
to mi je dovoljno dobro.
933
00:41:49,307 --> 00:41:51,743
Hmm. E pa...
934
00:41:52,544 --> 00:41:54,245
...drago mi je da to čujem.
935
00:41:55,080 --> 00:41:56,548
Vidimo se uokolo, Kasie.
936
00:41:56,615 --> 00:41:59,117
Znam i nekoga drugoga
kome bi također bilo drago vidjeti te.
937
00:42:02,621 --> 00:42:04,556
- Joanna.
- Bok.
938
00:42:04,623 --> 00:42:06,191
Uh, čula sam da si izašla.
939
00:42:06,257 --> 00:42:07,626
Samo sam te htjela vidjeti kako si.
940
00:42:07,759 --> 00:42:10,128
Uh, da, puno bolje,
zahvaljujući tebi.
941
00:42:10,228 --> 00:42:13,865
Ne bih bila ovdje da nisi
donijela moju bilježnicu, pa...
942
00:42:14,666 --> 00:42:17,736
Uh, pa znaš,
kad sam već u gradu, ja, uh...
943
00:42:17,803 --> 00:42:19,504
pomislila sam da bi možda
htjela otići na piće?
944
00:42:19,605 --> 00:42:20,772
Nadoknaditi propušteno?
945
00:42:20,906 --> 00:42:22,240
Uh...
946
00:42:22,307 --> 00:42:24,342
Uh, osim ako nisi prezauzeta,
naravno. Mislim...
947
00:42:24,442 --> 00:42:25,711
Ne. Ne, ne, ne.
948
00:42:25,777 --> 00:42:28,146
Vrlo bih, v-vrlo bih to rado
učinila.
949
00:42:28,246 --> 00:42:30,181
- Samo sekundu.
- Može.
69964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.