All language subtitles for Mon fils à moi (2005)1h18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,470 --> 00:00:57,190 Je ne sais pas comment tout ça a pu se passer. 2 00:00:58,290 --> 00:00:59,490 Comment tout ça a pu arriver. 3 00:01:01,250 --> 00:01:07,170 J 'ai essayé d 'intervenir, mais... De toute façon, est -ce que j 'aurais pu 4 00:01:07,170 --> 00:01:08,570 vraiment faire quelque chose ? 5 00:02:15,720 --> 00:02:19,660 Je pense qu 'aujourd 'hui, je vais changer un peu la disposition du salon. 6 00:02:20,720 --> 00:02:21,720 J 'ai ma petite idée. 7 00:02:23,720 --> 00:02:25,380 Comme ça, ce soir, ça nous fera la nouveauté. 8 00:03:09,300 --> 00:03:13,240 Tu vois, j 'ai pas trop changé. 9 00:03:14,510 --> 00:03:19,270 Et je vois que de ton côté tu as bien 10 00:03:19,270 --> 00:03:24,090 traversé le temps. 11 00:03:55,470 --> 00:03:56,830 C 'est toi sur la peinture ? 12 00:03:56,830 --> 00:04:16,269 Bonjour 13 00:04:16,269 --> 00:04:19,930 Alice. Bonjour Madame. 14 00:04:54,340 --> 00:04:55,340 Bon, c 'est parti. 15 00:05:44,300 --> 00:05:49,540 Que dire ? Rien, c 'était comme ça. 16 00:06:03,020 --> 00:06:09,120 Oui ? Ça y est, ils sont partis ! T 'es sûre ? Oui. 17 00:06:09,540 --> 00:06:10,900 Maman en course, papa à son sport. 18 00:06:41,900 --> 00:06:43,580 J 'ai eu ton professeur principal ce matin. 19 00:06:46,360 --> 00:06:47,880 Je pense que tu peux faire des progrès en physique. 20 00:06:48,400 --> 00:06:52,780 Je te promets, si tu as eu 13, 11, 10, tu m 'habitues à mieux. 21 00:06:54,400 --> 00:06:56,020 J 'ai donc pris des cours supplémentaires. 22 00:06:56,420 --> 00:06:57,420 Des cours de haut niveau. 23 00:06:58,460 --> 00:06:59,800 Ce sera le mardi et le jeudi soir. 24 00:07:02,020 --> 00:07:03,660 C 'est bien ? Rien. 25 00:07:05,160 --> 00:07:10,260 Mais ? Mais normalement, le mardi soir, j 'ai foot. 26 00:07:10,920 --> 00:07:12,080 Non, mais ce sera après le foot. 27 00:07:13,560 --> 00:07:14,560 Il y a un problème. 28 00:08:01,469 --> 00:08:05,970 Tu viens à la table samedi, chez Thomas ? Je sais pas. 29 00:08:09,170 --> 00:08:10,410 Bizarre, tu parles jamais de tes vieux. 30 00:08:13,850 --> 00:08:14,890 C 'est qu 'il y a rien à dire. 31 00:08:20,250 --> 00:08:21,310 Il y a toujours rien à dire. 32 00:08:52,520 --> 00:08:55,820 Je suis devant la télé ! Oui ? Et tu viens ? 33 00:08:55,820 --> 00:09:02,740 Tu montes dans ta chambre ? 34 00:09:02,740 --> 00:09:04,140 T 'as encore de la physique à révéter. 35 00:09:05,820 --> 00:09:08,600 Après, si tu veux, tu pourras jouer un peu de piano. 36 00:10:09,160 --> 00:10:10,620 J 'ai fait, Julien, tu m 'as raté ton quart. 37 00:10:12,520 --> 00:10:13,520 Eh, oh, dis. 38 00:10:14,720 --> 00:10:16,000 Je l 'ai vu avant toi, ta zigounette. 39 00:10:17,020 --> 00:10:20,860 Hein ? Je l 'ai frotté et lavé une paire de fois ton robinet. 40 00:10:22,300 --> 00:10:23,300 Enlève -moi ces mains. 41 00:10:26,820 --> 00:10:29,260 Tu sais, il n 'est pas encore assez gros pour pouvoir me faire peur. 42 00:10:34,700 --> 00:10:37,280 Mais allez ! Enlève -moi ça ! 43 00:10:40,380 --> 00:10:47,020 Enfin, c 'est quoi ce cinéma, Julien ? Tu te caches de moi ? C 'est nouveau ? 44 00:10:47,020 --> 00:10:53,860 te fais peur ? Tu vas me les 45 00:10:53,860 --> 00:10:55,440 enlever, ces mains, oui ? 46 00:10:55,440 --> 00:11:03,000 Ah 47 00:11:03,000 --> 00:11:05,860 ben dis donc ! C 'est pas si difficile, pourtant. 48 00:11:19,760 --> 00:11:21,980 Mon Dieu, quelle histoire ! 49 00:12:07,960 --> 00:12:11,720 Julia ! Tiens. 50 00:12:12,540 --> 00:12:16,160 C 'est pour toi. 51 00:12:34,090 --> 00:12:37,750 Tu vas au tennis ce soir ? J 'ai une revanche à prendre sur Thierry, il m 'a 52 00:12:37,750 --> 00:12:41,170 telle raclée la dernière fois, 6 -3 -6 -1, il n 'a rien vu venir. 53 00:12:44,010 --> 00:12:45,550 Tu sais, c 'est pour toi que j 'ai fait ce cratère. 54 00:12:47,890 --> 00:12:48,890 Personne n 'aime ça ici. 55 00:12:50,170 --> 00:12:51,510 Ni ton père, ni Suzanne. 56 00:12:52,770 --> 00:12:53,930 C 'est pour toi que je l 'ai fait. 57 00:12:56,750 --> 00:12:59,590 Mais c 'est historique avec ces chocolats, ces sucreries. 58 00:13:01,790 --> 00:13:03,170 Je ne sais plus quoi lui faire, moi, un gosse. 59 00:13:03,820 --> 00:13:06,060 Il te dit qu 'il n 'a pas faim, mais il n 'a pas faim. 60 00:13:06,480 --> 00:13:07,480 Suzanne, je ne t 'ai rien demandé. 61 00:13:11,100 --> 00:13:14,800 Julien, tu vas me faire le plaisir de terminer tout ce que tu as dans ton 62 00:13:14,800 --> 00:13:15,800 assiette. 63 00:13:21,960 --> 00:13:28,220 C 'est un numéro de moi. 64 00:13:43,050 --> 00:13:48,430 Je peux venir avec toi ? Je vais vous voir, c 'est tout. 65 00:13:49,350 --> 00:13:56,250 Ah oui ? Je vais 66 00:13:56,250 --> 00:13:57,250 rentrer tard. 67 00:14:00,770 --> 00:14:01,770 Qu 'est -ce que tu fais là ? 68 00:15:26,380 --> 00:15:27,380 Tu t 'es rasé ? 69 00:16:53,290 --> 00:16:56,310 C 'est pour offrir ? Non. 70 00:16:58,530 --> 00:16:59,710 Oui, oui, c 'est pour offrir. 71 00:17:09,390 --> 00:17:13,490 Tu es au courant pour ton frère ? Il paraît qu 'il voit une fille. 72 00:17:15,690 --> 00:17:20,310 Alors ? Non, je ne suis pas au courant. 73 00:17:55,850 --> 00:17:58,410 Ça va ? Ça va. 74 00:17:59,530 --> 00:18:02,890 Et ses nouveaux cours de physique ? Néan. 75 00:18:05,230 --> 00:18:06,230 Bon. 76 00:18:07,830 --> 00:18:12,430 Attends ! Viens voir. 77 00:18:14,470 --> 00:18:21,350 Approche ! Qu 'est -ce que t 'as fait ? 78 00:18:21,350 --> 00:18:24,990 Tu t 'es rasé le visage ? 79 00:18:41,070 --> 00:18:42,430 Tes... Tes grand -mères. 80 00:18:44,910 --> 00:18:46,870 Elles m 'ont... Elles m 'ont fait avoir. 81 00:19:26,160 --> 00:19:30,260 Ça te passe toujours bien ? De quoi ? Avec Alice. 82 00:19:33,040 --> 00:19:34,040 Bah ouais. 83 00:19:36,720 --> 00:19:39,460 Pourquoi tu me parles de ça ? C 'est maman. 84 00:19:39,860 --> 00:19:41,240 Elle est venue me voir tout à l 'heure. 85 00:19:41,800 --> 00:19:42,980 Elle a chopé une lettre. 86 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 Une lettre d 'Alice. 87 00:21:19,149 --> 00:21:25,370 Julien ? T 'es rentrée ? 88 00:21:25,370 --> 00:21:30,450 Pourquoi tu réponds pas ? J 'allais rentrer mais j 'avais sport aujourd 89 00:21:30,450 --> 00:21:31,309 'allais foot. 90 00:21:31,310 --> 00:21:33,110 Et on m 'a déchiré ma chemise. 91 00:21:39,430 --> 00:21:46,170 C 'est pour ça que tu rentrais pas ? 92 00:21:48,140 --> 00:21:49,140 Ça fait pas grave, mon chéri. 93 00:21:51,780 --> 00:21:53,600 Tu sais, il faut me dire quand il y a des choses qui vont pas. 94 00:21:55,040 --> 00:21:56,520 Tu l 'enlèveras, puis je te la recoudrai. 95 00:22:00,480 --> 00:22:02,700 Je décidais qu 'on irait à la piscine tous les deux dimanche. 96 00:22:03,680 --> 00:22:05,540 Dimanche quand ? Dimanche après -midi. 97 00:22:07,000 --> 00:22:09,120 Mais moi, j 'ai foutu dimanche après -midi. 98 00:22:10,120 --> 00:22:16,280 Mais dimanche après -midi ? Oui, on a des séances en plus pour le championnat. 99 00:22:18,160 --> 00:22:19,160 Tu m 'as rien dit. 100 00:22:19,500 --> 00:22:21,580 Mais j 'allais te dire, mais on l 'a fait aujourd 'hui. 101 00:22:24,300 --> 00:22:31,220 Et qu 'est -ce que tu préfères ? Comment ça ? Oui. 102 00:22:32,680 --> 00:22:38,400 C 'est quoi le plus important pour toi ? Un foot avec tes copains ou une piscine 103 00:22:38,400 --> 00:22:42,900 avec ta mère ? Ben oui, mais c 'est important pour notre équipe. 104 00:22:44,620 --> 00:22:46,660 Tu peux leur dire que t 'avais oublié que t 'avais autre chose. 105 00:22:47,660 --> 00:22:51,540 Oui, mais l 'entraîneur ne va pas comprendre qu 'une piscine avec sa mère, 106 00:22:51,540 --> 00:22:55,780 'est plus important que mon équipe et le championnat. 107 00:22:56,840 --> 00:22:58,300 Tu n 'es pas obligée de lui dire la vérité. 108 00:23:00,380 --> 00:23:05,720 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Je ne sais pas. Tu peux trouver une excuse. 109 00:23:06,840 --> 00:23:08,140 Tu peux inventer quelque chose. 110 00:23:09,800 --> 00:23:12,060 Il est comme quoi ? Ne refais pas l 'idiot. 111 00:23:15,340 --> 00:23:17,500 Tu peux lui dire, par exemple, que t 'avais oublié que t 'avais une réunion 112 00:23:17,500 --> 00:23:18,500 familiale. 113 00:23:20,320 --> 00:23:24,340 Tu veux que je lui montre ? Tu sais, Julien, parfois, il vaut mieux dévier la 114 00:23:24,340 --> 00:23:26,720 vérité plutôt que de froisser des caractères susceptibles. 115 00:23:29,780 --> 00:23:36,680 Alors ? Alors ? D 'accord. 116 00:23:37,460 --> 00:23:42,180 D 'accord quoi ? D 'accord pour la pique -nique. 117 00:23:47,620 --> 00:23:49,580 Ils s 'en sortaient à nous, de foot. 118 00:25:17,640 --> 00:25:19,520 Oui ? C 'est moi. 119 00:25:22,120 --> 00:25:26,740 Qu 'est -ce que tu veux ? Tu peux me suivre ? Oui. 120 00:25:28,760 --> 00:25:29,240 C 121 00:25:29,240 --> 00:25:36,660 'est 122 00:25:36,660 --> 00:25:37,660 pour toi. 123 00:25:57,470 --> 00:26:00,050 Et alors ? C 'est pour toi. 124 00:26:01,570 --> 00:26:02,570 C 'est pour Pâques. 125 00:26:04,930 --> 00:26:08,490 Pâques ? Mais c 'est pas maintenant. 126 00:26:09,570 --> 00:26:12,330 Oui, mais je les avais achetés déjà il y a un bon bout de temps. 127 00:26:13,210 --> 00:26:14,350 J 'avais peur qu 'ils se gardent pas. 128 00:26:18,330 --> 00:26:25,250 Mais t 'es pas bien ? Ça va pas ? Avec quel argent t 'as acheté 129 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 ça ? 130 00:26:27,400 --> 00:26:28,980 Avec l 'argent de poche que m 'a donné papa. 131 00:26:29,540 --> 00:26:31,120 J 'avais interdit de t 'en donner ce mois -ci. 132 00:26:31,620 --> 00:26:33,420 Oui, mais c 'était avant ton interdiction. 133 00:26:36,460 --> 00:26:41,700 Tu dis chocolat autant de temps à l 'avance, mais t 'es pas normal, mon 134 00:26:41,700 --> 00:26:42,700 Julien. 135 00:26:43,880 --> 00:26:44,880 Tu fais n 'importe quoi. 136 00:26:46,780 --> 00:26:47,900 T 'as perdu le temps des choses. 137 00:26:49,640 --> 00:26:51,840 C 'est pas ça que je t 'ai appris, c 'est pas ça que je t 'apprends. 138 00:26:53,380 --> 00:26:54,380 Allez, prends tes trucs. 139 00:26:54,760 --> 00:26:55,760 Rapprends tes machins, là. 140 00:26:57,040 --> 00:27:03,220 J 'en veux pas, moi, de tes chocolats ! Disparais ! 141 00:28:24,450 --> 00:28:25,450 Tiens, tu vas m 'aider. 142 00:28:26,250 --> 00:28:28,250 Tu vas acheter ça dans la poubelle, elle est dehors. 143 00:28:28,890 --> 00:28:30,190 Ton père l 'a sorti sur le trottoir. 144 00:28:34,870 --> 00:28:35,950 Maman, on veut parler deux minutes. 145 00:28:36,230 --> 00:28:37,230 Bien sûr. 146 00:28:37,390 --> 00:28:38,550 Je voudrais te parler de Julien. 147 00:28:39,190 --> 00:28:40,650 Tu sais, il est pas très bien en ce moment. 148 00:28:42,310 --> 00:28:43,310 T 'arrêtes tout de suite, Suzanne. 149 00:28:43,810 --> 00:28:44,810 Va pas t 'occuper de ça. 150 00:28:46,910 --> 00:28:48,270 Tu dis ça à chaque fois, maman. 151 00:28:48,850 --> 00:28:50,370 Julien, c 'est mon frère et ça me concerne. 152 00:28:50,980 --> 00:28:53,560 Moi je vois qu 'il est malheureux, il est malheureux, ça se voit. C 'est pas 153 00:28:53,560 --> 00:28:54,560 normal à son âge. 154 00:28:55,620 --> 00:28:56,620 Mais regarde ce que tu fais. 155 00:28:57,160 --> 00:28:58,160 Parfois partout. 156 00:29:03,480 --> 00:29:07,200 Tu vois pas qu 'il va pas bien ? Il mange pas, il parle pas. 157 00:29:11,980 --> 00:29:16,600 Suzanne, qu 'est -ce que tu préfères avec ton lapin ? Du riz ou de la purée ? 158 00:29:16,600 --> 00:29:17,600 riz. 159 00:29:47,560 --> 00:29:52,440 Elle fait quoi cette chemise ? Je l 'ai acheté hier. 160 00:29:54,280 --> 00:29:57,260 Comment ça tu l 'as acheté ? Chez Videx. 161 00:29:58,680 --> 00:29:59,680 Sans m 'en parler. 162 00:30:02,340 --> 00:30:03,440 C 'est horrible ce bleu. 163 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 C 'est moche. 164 00:30:07,020 --> 00:30:08,360 Je crois pas que t 'aies si mauvais goût. 165 00:30:10,680 --> 00:30:12,420 Demain tu retournes au magasin et tu te la fais rembourser. 166 00:30:14,780 --> 00:30:16,360 Mais c 'est pas possible. 167 00:30:17,530 --> 00:30:21,850 Pourquoi c 'est pas possible ? Qu 'est -ce que je vais leur dire ? Ça c 'est 168 00:30:21,850 --> 00:30:22,850 mon problème. 169 00:30:23,910 --> 00:30:25,310 T 'as qu 'à prendre tes responsabilités. 170 00:30:30,410 --> 00:30:31,410 Va m 'enlever ça tout de suite. 171 00:30:36,530 --> 00:30:38,750 C 'est vrai, il est quand même pas très beau ce bleu. 172 00:30:40,610 --> 00:30:41,610 Tu m 'as entendu ? 173 00:31:45,820 --> 00:31:50,040 Et puis, tu sais, mes parents, il n 'y a rien d 'extraordinaire. 174 00:31:51,220 --> 00:31:52,260 Mon père, il bosse beaucoup. 175 00:31:54,080 --> 00:31:55,080 Il rentre tard le soir. 176 00:31:56,360 --> 00:31:58,300 Et ma mère, elle s 'occupe de la maison, c 'est tout. 177 00:31:59,120 --> 00:32:04,920 C 'est vrai ce qu 'on dit sur elle ? Qu 'est -ce qu 'on dit ? 178 00:32:04,920 --> 00:32:07,860 Il paraît qu 'elle est un peu bizarre. 179 00:32:08,860 --> 00:32:11,940 Elle vient souvent au collège voir les profs et elle vérifie aussi ses notes 180 00:32:11,940 --> 00:32:12,940 dans le cahier de principale. 181 00:32:16,260 --> 00:32:17,480 Non, elle n 'est pas bizarre. 182 00:32:19,760 --> 00:32:21,060 Elle est un peu fatiguée. 183 00:32:23,680 --> 00:32:25,740 Elle a des problèmes de santé. 184 00:32:27,640 --> 00:32:30,480 Parfois, ça lui monte un peu la tête, mais c 'est tout. 185 00:32:31,100 --> 00:32:33,920 Tu lui as parlé demain ? Bien sûr. 186 00:32:53,270 --> 00:32:56,870 ... ... ... ... 187 00:33:40,140 --> 00:33:46,940 Ça va ? Elle est où 188 00:33:46,940 --> 00:33:48,900 aujourd 'hui ? Viens. 189 00:34:07,380 --> 00:34:08,560 Je suis bien avec toi. 190 00:34:25,800 --> 00:34:26,820 Tu ne feras plus trop maintenant. 191 00:34:37,760 --> 00:34:40,420 Où sont les autres ? Ils sont couchés. 192 00:34:46,260 --> 00:34:47,580 Julien pleure encore ce soir. 193 00:34:48,520 --> 00:34:49,540 Il pleure souvent. 194 00:34:49,960 --> 00:34:51,520 C 'est un moment délicat, je sais. 195 00:34:53,719 --> 00:34:55,100 Tu dis toujours la même chose. 196 00:34:56,119 --> 00:34:59,200 C 'est pas toujours facile, ni pour lui, ni pour personne. 197 00:35:00,040 --> 00:35:02,240 Moi, je ne suis pas beaucoup là, j 'ai beaucoup de travail, tu le sais. 198 00:35:02,960 --> 00:35:04,860 Ma mère a beaucoup de mérite, elle fait ce qu 'elle peut. 199 00:35:05,680 --> 00:35:07,080 C 'est sûr, ne rien voir, c 'est pratique. 200 00:35:09,360 --> 00:35:10,860 Écoute, Suzanne, arrête de la critiquer. 201 00:35:11,860 --> 00:35:14,120 Elle s 'occupe de beaucoup de choses dans cette maison, elle le fait bien. 202 00:35:14,680 --> 00:35:15,680 Je parle pas d 'elle. 203 00:35:18,500 --> 00:35:22,800 Tu m 'as pas dit qu 'une chambre se libérait à la cité universitaire ? Si. 204 00:35:24,260 --> 00:35:25,360 Elle est libre après Pâques. 205 00:35:26,180 --> 00:35:30,040 C 'est peut -être une bonne occasion, non ? C 'est peut -être bien pour tes 206 00:35:30,040 --> 00:35:31,040 examens à venir. 207 00:35:31,300 --> 00:35:33,280 Ça t 'éviterait de tous ces incessants aller -retour -entrain. 208 00:35:34,780 --> 00:35:35,880 Il est mal dans sa peau. 209 00:35:37,080 --> 00:35:38,500 Comme tous les adolescents de son âge. 210 00:35:38,980 --> 00:35:41,520 Mais non, lui, il n 'est pas bien. Il n 'est pas heureux. Tu le vois bien ou tu 211 00:35:41,520 --> 00:35:43,300 ne le vois pas. Mais alors là, c 'est que tu te caches la vérité, c 'est que 212 00:35:43,300 --> 00:35:44,300 ne veux pas le voir. 213 00:35:44,360 --> 00:35:45,360 Tu fais ce que je peux. 214 00:35:45,500 --> 00:35:46,920 Tu le sais très bien. Je fais le maximum. 215 00:35:48,420 --> 00:35:50,340 Julien aussi doit faire des efforts et je le lui ai déjà dit. 216 00:35:51,080 --> 00:35:52,080 Non, c 'est plus grave que ça. 217 00:35:52,730 --> 00:35:55,250 Maman est dure avec lui, trop dure. Elle le pousse à bout et toi, tu fais rien. 218 00:35:55,550 --> 00:35:59,050 Qu 'est -ce qui te prend, Suzanne ? T 'es obsédée par tes cours, par tes 219 00:35:59,050 --> 00:36:02,110 bouquins. On dirait que t 'es plus intéressée par ton boulot que par ce qui 220 00:36:02,110 --> 00:36:02,828 passe à la maison. 221 00:36:02,830 --> 00:36:07,930 Ça suffit, Suzanne ! Je fais ce que je peux, je te l 'ai déjà dit. 222 00:36:08,310 --> 00:36:09,610 Maintenant, tu me laisses, j 'ai beaucoup de travail. 223 00:36:14,030 --> 00:36:16,270 Laisse -moi ! J 'ai besoin de travailler. 224 00:36:19,050 --> 00:36:21,210 Et pense à ce que je t 'ai dit pour la chambre à la cité universitaire. 225 00:36:50,149 --> 00:36:52,290 Sur l 'étage -là, posé sur les nappes, c 'est pour toi. 226 00:36:55,130 --> 00:36:58,050 C 'est un tout petit peu en avance, c 'est pour Pâques. S 'il te plaît. 227 00:36:58,930 --> 00:36:59,930 Oui. 228 00:37:00,190 --> 00:37:02,750 Il n 'est pas un peu grand ? Non, je le porte comme ça. 229 00:40:23,020 --> 00:40:24,320 Je suis inquiet pour Julien. 230 00:40:25,880 --> 00:40:27,340 Je crois qu 'il n 'en va pas bien. 231 00:40:28,180 --> 00:40:29,180 Il pleure souvent. 232 00:40:29,820 --> 00:40:30,920 Il est mal dans sa peau. 233 00:40:34,120 --> 00:40:35,280 On pourrait entendre Suzanne. 234 00:40:36,780 --> 00:40:38,020 Moi aussi, elle est venue parler. 235 00:40:38,960 --> 00:40:43,580 Et ? Il est très bien, Julien. 236 00:40:45,080 --> 00:40:46,080 Il va très bien. 237 00:40:47,640 --> 00:40:49,280 Il te remet dans sa tête, le garçon ? 238 00:40:54,120 --> 00:40:55,120 C 'est Suzanne. 239 00:40:56,360 --> 00:40:57,540 C 'est elle qui ne veut pas du tout. 240 00:40:59,960 --> 00:41:05,080 Tu t 'es rendu compte de rien ? Elle serait allée travailler tout de suite, 241 00:41:05,080 --> 00:41:06,080 'en serait pas là. 242 00:41:06,360 --> 00:41:09,300 C 'est la fac. Je crois que ça ne se passe pas très bien. 243 00:41:09,760 --> 00:41:10,780 Ce n 'était pas une bonne idée. 244 00:41:12,840 --> 00:41:14,000 Suzanne, ce n 'est pas une intellectuelle. 245 00:41:15,920 --> 00:41:16,940 C 'est toi qui as voulu ça. 246 00:41:18,180 --> 00:41:21,100 Tu as insisté. Tu voudrais que tout le monde te ressemble. 247 00:41:21,800 --> 00:41:23,520 Quand tu en avais parlé, tu n 'étais pas contre. 248 00:41:24,060 --> 00:41:25,060 C 'est toi qui l 'as convaincue. 249 00:41:25,560 --> 00:41:26,560 Elle, elle parlait d 'un BTS. 250 00:41:28,060 --> 00:41:29,960 Ça l 'a fait grandir. Déjà, je trouve qu 'elle est plus mature. 251 00:41:30,780 --> 00:41:32,820 Plus mature, c 'est ça. 252 00:41:34,600 --> 00:41:35,620 Plus insolente, oui. 253 00:41:41,080 --> 00:41:46,820 Alors, qu 'est -ce que tu proposes ? Tu lui as parlé au moins pour la chambre 254 00:41:46,820 --> 00:41:47,820 universitaire ? 255 00:42:14,330 --> 00:42:17,090 Comme vous le savez, nous avons organisé une semaine de contrôle. 256 00:42:17,730 --> 00:42:21,090 Et comme vous me l 'aviez demandé, j 'ai été particulièrement vigilante à propos 257 00:42:21,090 --> 00:42:22,090 de Julien. 258 00:42:23,670 --> 00:42:26,030 Alors, autant vous le dire directement. 259 00:42:26,830 --> 00:42:31,870 Et contrairement à tous ces derniers résultats, ceux -ci sont 260 00:42:33,650 --> 00:42:34,650 Je ne comprends pas. 261 00:42:34,970 --> 00:42:36,670 Une fois sur deux, il n 'a pas rendu sa copie. 262 00:42:37,110 --> 00:42:39,690 Et quand il l 'a rendue, quelle que soit la matière, c 'est hors sujet. 263 00:42:42,190 --> 00:42:44,230 Je suis d 'autant plus gênée de vous dire tout ça que je sais à quel point 264 00:42:44,230 --> 00:42:46,270 êtes impliquée dans le suivi scolaire de votre vie. 265 00:42:48,850 --> 00:42:54,010 Enfin, j 'ai convoqué Julien, j 'ai essayé de lui parler, mais rien. 266 00:42:54,610 --> 00:42:57,070 Il n 'a rien dit, rien expliqué. 267 00:42:58,230 --> 00:43:01,310 Alors souvent, des chutes de résultats scolaires comme les siennes s 268 00:43:01,310 --> 00:43:07,150 'accompagnent d 'un changement d 'attitude, de la violence parfois, de l 269 00:43:07,150 --> 00:43:09,450 'agressivité, mais pas chez lui. 270 00:43:11,150 --> 00:43:12,150 Tout ça est bizarre. 271 00:43:19,130 --> 00:43:21,530 C 'est comme des plaques d 'eczéma sur les cuisses. 272 00:43:22,450 --> 00:43:23,450 C 'est nouveau, ça aussi. 273 00:43:25,510 --> 00:43:28,710 Et le dermatologue dit, comme le médecin, c 'est purement dans la tête. 274 00:43:31,390 --> 00:43:32,490 Il me passe quelque chose. 275 00:43:36,710 --> 00:43:38,570 C 'est exprès pour me rendre inquiète, c 'est ça ? 276 00:43:41,130 --> 00:43:46,650 C 'est pour me rendre malade ? Mais non, il n 'y a rien. 277 00:43:47,050 --> 00:43:48,050 Écoute, arrête. 278 00:43:48,510 --> 00:43:49,510 Arrête de dire qu 'il n 'y a rien. 279 00:43:53,910 --> 00:43:59,490 Alors ? Alors ? 280 00:43:59,490 --> 00:44:03,410 Bon. 281 00:44:04,250 --> 00:44:06,670 À partir de maintenant, je veux que tu rentres directement après tous tes 282 00:44:08,170 --> 00:44:09,990 Je t 'interdis de voir tes copains en dehors de la classe. 283 00:44:11,419 --> 00:44:12,660 et que je supprime les cours de piano. 284 00:44:14,540 --> 00:44:18,320 Plus de sorties, plus de rendez -vous, plus de foot. 285 00:44:20,540 --> 00:44:22,540 Les visites chez ta grand -mère sont bien entendu supprimées. 286 00:44:26,340 --> 00:44:27,540 J 'en ai marre de voir les filles. 287 00:44:28,220 --> 00:44:29,400 Moi, j 'ai ta grand -mère qui m 'engloque. 288 00:44:30,980 --> 00:44:32,340 Mais elle est mal en ce moment. 289 00:44:33,700 --> 00:44:34,700 Elle veut voir personne. 290 00:44:34,840 --> 00:44:35,840 Oui, c 'est ça. 291 00:44:36,160 --> 00:44:37,180 Ou alors c 'est encore autre chose. 292 00:44:38,240 --> 00:44:39,820 Je te préviens, Julien, pour samedi. 293 00:44:40,360 --> 00:44:42,200 La teuf de femme, tu te démerdes. 294 00:44:42,700 --> 00:44:43,880 T 'as vraiment intérêt à venir. 295 00:44:45,380 --> 00:44:48,540 Tous les deux, on s 'est fait la guerre. 296 00:44:50,260 --> 00:44:54,960 Tous les deux, on s 'est pillés, volés, ruinés. 297 00:44:55,500 --> 00:45:01,680 Qui a gagné ? Qui a perdu ? On n 'en sait rien, on ne sait plus. On se 298 00:45:01,680 --> 00:45:03,600 les mains nues. 299 00:45:05,100 --> 00:45:06,980 Mais après... 300 00:45:08,520 --> 00:45:13,140 La guerre, il nous reste 301 00:45:13,140 --> 00:45:19,540 à faire la paix. 302 00:46:16,920 --> 00:46:18,000 Je sais que tu es là. 303 00:46:23,920 --> 00:46:27,920 Je veux voir mon petit -fils. 304 00:46:28,980 --> 00:46:30,960 Tu n 'as pas le droit de m 'interdire de le voir. 305 00:46:38,400 --> 00:46:39,400 Vraiment, tu es malade. 306 00:46:42,620 --> 00:46:44,660 Tu n 'as jamais été normale, ma pauvre fille. 307 00:48:51,259 --> 00:48:57,000 Sous -titrage ST' 308 00:48:57,000 --> 00:49:01,860 501 309 00:49:51,400 --> 00:49:52,259 Arrête de me chercher. 310 00:49:52,260 --> 00:49:53,300 Elle sait que t 'es là. Elle arrive. 311 00:50:00,000 --> 00:50:01,960 Je te jure, maman, je te jure, j 'étais pas au courant. 312 00:50:02,220 --> 00:50:03,480 Je savais juste qu 'il y avait une fête, c 'est tout. 313 00:50:03,800 --> 00:50:04,800 Je lui avais dit de pas y aller. 314 00:50:07,020 --> 00:50:08,360 Je savais pas qu 'il y serait allé quand même. 315 00:51:45,680 --> 00:51:46,680 Ça, ça y est. 316 00:51:47,040 --> 00:51:48,040 Toi aussi, tu t 'y mets. 317 00:51:50,860 --> 00:51:51,860 Pousse -toi. 318 00:51:52,820 --> 00:51:53,820 Pousse -toi, je te dis. 319 00:52:04,360 --> 00:52:05,360 Excuse -moi. 320 00:52:05,720 --> 00:52:06,720 Excuse -moi, pardonne -moi. 321 00:52:24,400 --> 00:52:25,400 Tu bouges pas. 322 00:52:26,100 --> 00:52:27,120 Je t 'interdis de bouger. 323 00:52:32,840 --> 00:52:33,840 Lève -toi. 324 00:52:34,140 --> 00:52:35,540 Mets tes chaussons et tu descends dans la cuisine. 325 00:52:57,610 --> 00:52:58,710 Tu vas rester assise ici. 326 00:53:00,450 --> 00:53:01,730 Toute la journée, s 'il le faut. 327 00:53:03,710 --> 00:53:09,030 Je ne vais pas 328 00:53:09,030 --> 00:53:11,830 entendre un mot. 329 00:54:07,850 --> 00:54:13,910 Mais ça va être pire ! Mais non, je crois pas ! Je crois pas, Julien. 330 00:54:14,710 --> 00:54:17,070 Je pensais pas qu 'ils accepteraient aussi facilement que je parte. 331 00:54:18,470 --> 00:54:19,470 Pour moi, c 'est important. 332 00:54:19,810 --> 00:54:21,370 En cité universitaire, tout sera différent. 333 00:54:21,810 --> 00:54:23,030 J 'ai besoin de ça pour mes exams. 334 00:54:25,210 --> 00:54:27,550 Quand ils vont se rendre compte qu 'on peut partir comme ça, ça va les faire 335 00:54:27,550 --> 00:54:28,550 changer, forcément. 336 00:54:29,650 --> 00:54:32,470 Peut -être que maman se rendra compte à quel point elle tient à toi, et qu 'elle 337 00:54:32,470 --> 00:54:33,470 doit changer avec toi. 338 00:54:35,390 --> 00:54:36,630 Maman, je te dis que ça va être plus dur. 339 00:54:38,859 --> 00:54:39,960 C 'est pas bien ce que tu fais. 340 00:54:42,420 --> 00:54:43,520 Jamais je te laisserai, Julien. 341 00:54:43,840 --> 00:54:46,240 Tu comprends ? Jamais je t 'abandonnerai. 342 00:56:08,939 --> 00:56:10,720 Il faudrait faire quelque chose pour ta mère. 343 00:56:11,620 --> 00:56:13,160 Je lui ai dit qu 'elle était au plus mal. 344 00:56:14,460 --> 00:56:15,700 Ah oui ? 345 00:57:33,400 --> 00:57:35,760 Tu en as beaucoup ? Oui, je les collectionne. 346 00:57:36,380 --> 00:57:38,720 Combien ? Avec celui -là, ça fait sept. 347 00:57:39,400 --> 00:57:41,620 Tous les pistolets d 'armes ? Oui. 348 00:57:42,200 --> 00:57:43,800 Pour les autres, il faut un permis de port d 'armes. 349 00:57:44,640 --> 00:57:45,800 Mais bon, je suis trop jeune. 350 00:57:47,440 --> 00:57:50,420 Avec ça, tu peux déjà te marrer. 351 00:57:51,660 --> 00:57:53,940 Du genre ? J 'ai trafic un peu. 352 00:57:55,440 --> 00:57:56,440 Celui -là, déjà. 353 00:57:56,980 --> 00:57:58,320 Ça peut faire pas mal de dégâts. 354 00:58:31,180 --> 00:58:33,240 Il me semble que je vais demander de rentrer dès la fin des cours. 355 01:01:38,730 --> 01:01:39,730 C 'est quoi dedans? 356 01:01:39,810 --> 01:01:40,810 De la cannelle? 357 01:01:40,890 --> 01:01:41,890 Oui. 358 01:01:42,090 --> 01:01:43,490 C 'est vraiment bien. J 'adore. 359 01:01:44,110 --> 01:01:45,510 J 'ai mis un peu de vanille aussi. 360 01:01:46,350 --> 01:01:52,650 Alors Julien, je t 'ai fait beau pour l 'anniversaire de ta soeur. 361 01:01:54,250 --> 01:01:58,530 C 'est bon, c 'est vraiment bon. 362 01:01:59,490 --> 01:02:00,730 J 'étais sûre que ça allait vous plaire. 363 01:02:01,730 --> 01:02:03,070 Et la vie là -bas, c 'est comment? 364 01:02:03,590 --> 01:02:04,590 C 'est bien. 365 01:02:05,790 --> 01:02:06,790 Et là, si t 'es lue? 366 01:02:07,170 --> 01:02:08,170 Ça me plaît. 367 01:02:08,899 --> 01:02:12,240 T 'as des nouveaux copains ? Non, en fait, c 'est toujours les mêmes, mais 368 01:02:12,240 --> 01:02:14,880 je suis tout le temps avec eux, on se connaît bien, c 'est mieux pour 369 01:02:14,880 --> 01:02:15,880 travailler. 370 01:02:16,260 --> 01:02:19,600 Et la maison, ça te rend pas drôle, la maison ? Tu sais, ça fait deux mois que 371 01:02:19,600 --> 01:02:22,020 je travaille tellement que j 'ai pas du tout le temps d 'y penser. 372 01:02:43,490 --> 01:02:45,670 Et là ? 373 01:02:45,670 --> 01:03:00,150 Tiens, 374 01:03:00,170 --> 01:03:01,310 j 'ai une nouvelle copine à la fac. 375 01:03:02,710 --> 01:03:03,710 Zatia. 376 01:03:04,370 --> 01:03:06,630 Elle vient du Mali, elle est trop rigolote, elle te plairait ? 377 01:03:14,220 --> 01:03:19,960 Et Alice ? Comment ça va avec elle ? Je sais pas. 378 01:03:22,180 --> 01:03:23,180 On se voit plus. 379 01:03:25,480 --> 01:03:26,480 On n 'est plus ensemble. 380 01:03:31,940 --> 01:03:36,600 Tu sais, ça m 'embêtait de pas venir pour longtemps à mon grand -mère. 381 01:03:37,900 --> 01:03:38,940 Mais j 'avais pas le temps. 382 01:03:39,460 --> 01:03:40,880 J 'aurais bien voulu, je pouvais pas. 383 01:03:44,310 --> 01:03:45,550 Non, non plus, j 'y étais pas. 384 01:03:46,390 --> 01:03:50,430 Comment ça ? Maman... 385 01:03:50,430 --> 01:03:54,510 Elle m 'a dit sa mort. 386 01:03:55,730 --> 01:03:56,890 Qu 'à présent notamment. 387 01:03:57,810 --> 01:03:58,890 Mais pourquoi ? 388 01:03:58,890 --> 01:04:07,050 Sûrement 389 01:04:07,050 --> 01:04:08,050 pour te protéger. 390 01:04:10,310 --> 01:04:12,030 Et ta chambre, elle est fermée à Claire ? 391 01:04:16,300 --> 01:04:17,300 C 'est elle. 392 01:04:19,880 --> 01:04:21,960 C 'est elle qui décide quand même. 393 01:06:32,270 --> 01:06:34,210 Votre fils nous a appelés pour nous dire qu 'il voulait se tuer. 394 01:06:36,990 --> 01:06:38,670 Et quand ? Tout à l 'heure. 395 01:06:41,130 --> 01:06:47,250 Julien ? Pourquoi tu ne m 'as pas dit que ça allait mal au point d 'appeler la 396 01:06:47,250 --> 01:06:49,930 police ? Bonjour, madame. 397 01:06:50,710 --> 01:06:51,710 Madame. 398 01:06:52,350 --> 01:06:56,590 Madame, votre fils nous a appelés pour nous dire que vous le battiez. 399 01:06:57,490 --> 01:06:58,490 Que je le battais ? 400 01:07:03,020 --> 01:07:09,700 T 'as dit ça, Julien ? Oui, je l 'ai un peu tapé. Tapé ? Tapé comment, madame 401 01:07:09,700 --> 01:07:12,500 ? Enfin, comme une mère peut se fâcher contre son fils. 402 01:07:13,620 --> 01:07:15,060 J 'étais un peu énervée, c 'est vrai. 403 01:07:15,820 --> 01:07:16,820 Fatiguée, sans doute. 404 01:07:17,500 --> 01:07:20,080 Vous voyez, il va très bien, je crois pas. 405 01:07:21,320 --> 01:07:23,980 C 'est pour un fois qu 'il fait une chose pareille. 406 01:07:25,240 --> 01:07:26,380 Je crois pas qu 'il l 'ait appelée. 407 01:07:27,160 --> 01:07:29,560 Oui, ce que vous dit mon épouse est tout à fait exact. 408 01:07:30,460 --> 01:07:31,460 Rien de bien grave. 409 01:07:31,880 --> 01:07:35,480 Et vous, monsieur, vous êtes souvent là ? Vous travaillez ? Oui, je suis 410 01:07:35,480 --> 01:07:38,100 professeur d 'université. J 'ai beaucoup de travail. 411 01:07:38,680 --> 01:07:40,960 Surtout en ce moment, c 'est la période des examens. Je ne suis pas beaucoup là, 412 01:07:41,000 --> 01:07:44,560 mais mon épouse ne travaille pas. Elle s 'occupe de tout ici et elle le fait 413 01:07:44,560 --> 01:07:45,560 très bien. 414 01:07:45,820 --> 01:07:46,820 Bon. 415 01:07:47,100 --> 01:07:48,820 Nous voudrions parler seul avec votre enfant. 416 01:07:49,240 --> 01:07:52,840 Est -ce qu 'on peut s 'isoler, s 'il vous plaît ? S 'isoler ? Oui, madame. 417 01:07:54,480 --> 01:07:58,520 Euh... Ici ? Non, une caisse fermée, madame. 418 01:08:00,799 --> 01:08:01,960 Mais c 'est pas si grave que ça. 419 01:08:03,200 --> 01:08:04,600 Elle m 'a pas fait si mal que ça. 420 01:08:05,160 --> 01:08:09,980 Elle fait quoi pas si mal que ça ? C 'est un peu mal ? C 'est un peu beaucoup 421 01:08:09,980 --> 01:08:12,280 Non, c 'est... C 'est pas du tout mal. 422 01:08:14,400 --> 01:08:16,260 Ton père était là ? Oui. 423 01:08:16,700 --> 01:08:18,200 Mais lui, il te frappait pas ? Non. 424 01:08:20,859 --> 01:08:24,260 Est -ce que c 'était déjà arrivé avant ? D 'accord. 425 01:08:24,779 --> 01:08:25,779 Que ta mère te frappe. 426 01:08:26,720 --> 01:08:27,720 Non, non. 427 01:08:27,760 --> 01:08:28,760 C 'est la première fois. 428 01:09:07,150 --> 01:09:12,250 Je vais regarder tout le monde. 429 01:09:22,859 --> 01:09:25,420 Nous n 'avons rien constaté qui vous obligerait à nous suivre au poste. 430 01:09:25,660 --> 01:09:26,660 Je ne sais pas ce qui vous l 'a pris. 431 01:09:27,680 --> 01:09:28,680 C 'est bon, madame. 432 01:09:31,720 --> 01:09:34,740 Je ne sais pas ce qui s 'est passé dans sa tête. 433 01:09:35,600 --> 01:09:36,700 Tout va bien chez nous. 434 01:09:37,700 --> 01:09:38,979 Au revoir, monsieur. Au revoir, monsieur. 435 01:12:33,220 --> 01:12:37,540 Dis -moi, ce pull, d 'où ça sort ? 436 01:12:37,540 --> 01:12:43,000 Je t 'ai posé une question, Julien. 437 01:12:44,880 --> 01:12:46,020 Et pose ce jouet tout de suite. 438 01:12:49,180 --> 01:12:52,180 Julien ! C 'est bien joué. 439 01:12:56,520 --> 01:12:57,520 Allez, ça suffit. 440 01:12:58,660 --> 01:12:59,660 Arrête. 441 01:13:00,620 --> 01:13:01,620 Arrête, tu m 'entends ? 442 01:13:02,890 --> 01:13:07,190 Tu me réponds ? Je vais te tuer. 443 01:13:10,630 --> 01:13:11,630 Dis -moi. 444 01:13:12,950 --> 01:13:15,390 Il vient d 'où, le pull ? 445 01:13:15,390 --> 01:13:20,210 Avance pas. 446 01:13:22,790 --> 01:13:24,250 Les déménageurs l 'ont trouvé dans le piano. 447 01:13:26,430 --> 01:13:30,670 Tu le cachais ? Il vient d 'où ? 448 01:13:33,770 --> 01:13:35,270 Je t 'ai posé une question, Julien. 449 01:13:37,110 --> 01:13:38,510 Tu sais, je peux le faire. 450 01:13:39,470 --> 01:13:45,610 Dis, ça suffit de ton manège ! Tu vas me répondre oui ! 451 01:13:45,610 --> 01:13:51,170 C 452 01:13:51,170 --> 01:13:56,270 'est ta grand -mère. 453 01:13:57,830 --> 01:14:03,470 C 'est ça ? Alors ? 454 01:14:11,809 --> 01:14:13,130 D 'ailleurs, il n 'est pas très beau. 455 01:14:14,010 --> 01:14:14,870 Non ! 456 01:14:14,870 --> 01:14:31,610 Tu 457 01:14:31,610 --> 01:14:34,170 veux me tuer ? Il va bien. 458 01:14:36,530 --> 01:14:40,290 Tu vois ? Tu peux me tuer, Julien. 459 01:14:42,690 --> 01:14:43,690 Oui, je viens. 460 01:14:45,070 --> 01:14:46,070 Tu m 'as... 461 01:15:32,490 --> 01:15:34,710 On a retrouvé Julien Blotti dans l 'escalier. 462 01:15:35,650 --> 01:15:36,650 Il n 'a rien dit. 463 01:15:37,770 --> 01:15:38,950 Il n 'a rien expliqué. 464 01:15:41,970 --> 01:15:43,750 Ça aurait pu être beaucoup plus grave. 465 01:15:45,050 --> 01:15:46,930 Les jours de ma mère ne sont pas en danger. 466 01:15:48,970 --> 01:15:50,210 Aujourd 'hui, elle a pu parler. 467 01:15:51,550 --> 01:15:53,430 Elle nous a dit qu 'elle ne lui en voulait pas. 468 01:16:11,430 --> 01:16:13,790 Sous -titrage ST' 469 01:16:14,550 --> 01:16:15,550 501 470 01:16:43,110 --> 01:16:47,210 Sous -titrage ST' 501 471 01:17:19,210 --> 01:17:22,850 Sous -titrage ST' 501 472 01:17:49,290 --> 01:17:50,470 Sous -titrage 473 01:17:50,470 --> 01:17:56,490 MFP. 474 01:18:28,390 --> 01:18:32,970 Sous -titrage MFP. 34817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.