All language subtitles for Le voyage de noces (1975)1h21
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,630 --> 00:01:19,690
Les promesses, les promesses que l 'on
fait à minuit On les laisse, on les
2
00:01:19,690 --> 00:01:25,070
laisse à la porte d 'un lit Un fidèle si
c 'est tel, un constant si c 'est lui
3
00:01:25,070 --> 00:01:30,190
Et c 'est la jalousie, la jalousie, la
jalousie, la jalousie Qui te précède,
4
00:01:30,190 --> 00:01:35,630
t 'obsède et te suit n 'importe où Qui
te ronge, qui te mange avec sa faim de
5
00:01:35,630 --> 00:01:41,190
loup Cette mente religieuse qui dévore
les fous Et c 'est la jalousie, la
6
00:01:41,190 --> 00:01:43,030
jalousie, la jalousie, la jalousie
7
00:01:44,710 --> 00:01:50,010
Sous -titrage Société
8
00:01:50,010 --> 00:01:53,730
Radio -Canada
9
00:02:08,960 --> 00:02:13,900
Si c 'est elle, si c 'est elle, un
constant si c 'est lui, j 'ai la
10
00:02:13,900 --> 00:02:18,460
jalousie, la jalousie, la jalousie. Qui
nous précède, qui nous obsède, qui nous
11
00:02:18,460 --> 00:02:23,100
tue, qui nous ronge, qui nous mange avec
sa fin de loup.
12
00:02:24,520 --> 00:02:28,480
Toi t 'es pas méchante ! Toi t 'es pas
méchante, t 'es une salope ! T 'as
13
00:02:28,480 --> 00:02:33,300
compris ? T 'es une pute ! T 'es
dégueulasse ! Mais qu 'est -ce que je
14
00:02:33,300 --> 00:02:36,120
ce boudin de merde ! Et merde !
15
00:02:36,780 --> 00:02:39,600
T 'as très jalousie.
16
00:02:39,940 --> 00:02:46,680
Tu m 'as trompé, je t 'ai trompé. Les
nuits blanches, je t 'ai dégagé.
17
00:02:58,070 --> 00:03:02,850
C 'est la jalousie, la jalousie, la
jalousie, la jalousie
18
00:03:19,150 --> 00:03:21,410
Moi, j 'ai pas pris que toi non plus,
salope !
19
00:03:21,410 --> 00:03:28,910
Mais
20
00:03:28,910 --> 00:03:33,150
rien à foutre ! Dis -moi, la jalousie à
ce point -là, tu comprends ça, toi ? Ah
21
00:03:33,150 --> 00:03:36,550
non, non, pas du tout, quelle horreur !
Oui, oui, d 'accord, mais au fond, ça
22
00:03:36,550 --> 00:03:38,130
sert à rien, ta femme, elle est fidèle,
alors.
23
00:03:38,370 --> 00:03:40,610
Ben, toi, je détesterais pas qu 'elle s
'intéresse à quelqu 'un d 'autre.
24
00:03:41,070 --> 00:03:43,610
Je dis pas que ça me ferait plaisir,
hein, je dis pas que je serais content.
25
00:03:44,170 --> 00:03:46,670
Mais tu vois, ça m 'obligerait à la
reconquérir.
26
00:03:48,040 --> 00:03:49,480
Franchement, c 'est une idée qui m 'a
mis. C 'est plutôt même.
27
00:03:49,740 --> 00:03:51,240
Oui, c 'est une idée.
28
00:03:51,940 --> 00:03:53,960
Alors, si je voyais que son bonheur
était ailleurs, ce n 'est pas vrai.
29
00:03:54,520 --> 00:03:55,760
Oui, c 'est vrai.
30
00:03:55,960 --> 00:03:56,960
C 'est bien.
31
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
Ah, voilà.
32
00:03:59,120 --> 00:04:01,280
Non, par le nom de Dieu, Paul, où étais
-tu passé depuis ce matin ? On vous a
33
00:04:01,280 --> 00:04:02,280
cherché partout.
34
00:04:02,460 --> 00:04:03,460
Alors, voilà.
35
00:04:04,340 --> 00:04:07,300
Guy Marchand a surpris sa femme dans les
bras d 'un inconnu. Il avait un fusil,
36
00:04:07,320 --> 00:04:08,119
il a tiré dessus.
37
00:04:08,120 --> 00:04:09,120
Et depuis, il a disparu.
38
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
J 'en étais sûr.
39
00:04:15,100 --> 00:04:16,100
Je vais te quitter, Laurent.
40
00:04:16,660 --> 00:04:17,660
Tu aimes -tu mon petit peu ?
41
00:04:18,320 --> 00:04:19,920
Non, je t 'en prie, ne me fais pas de
chantage, Laurent.
42
00:04:20,920 --> 00:04:24,880
J 'ai rendez -vous avec un éditeur à
Zurich pour mon bouquin, et cette fois,
43
00:04:24,880 --> 00:04:27,680
suis décidé d 'aller jusqu 'au bout.
Mais bravo, mais fais -le, ton bouquin.
44
00:04:27,900 --> 00:04:29,540
Je ne t 'ai jamais demandé d
'exclusivité, jamais.
45
00:04:32,640 --> 00:04:34,360
Nico, parle -lui, quoi.
46
00:04:38,140 --> 00:04:41,480
Et où allez -vous comme ça ? Faire l
'amant. L 'amant, quoi ? Quel amant ? L
47
00:04:41,480 --> 00:04:43,360
'amant, la femme de Marchand, pas le
mien.
48
00:05:30,890 --> 00:05:33,410
Se faire passer pour des élèves, comme
ça, ce n 'est pas une bonne idée. Mais
49
00:05:33,410 --> 00:05:34,410
si, fais -moi confiance.
50
00:05:34,710 --> 00:05:36,530
Non, non, ce n 'est pas une bonne idée,
c 'est une idée à la con, ça.
51
00:05:36,730 --> 00:05:37,730
T 'en fais pas, je te dis.
52
00:05:39,330 --> 00:05:41,770
Moi, ton appareil, là, tu n 'as pas pu
le distraire, non ? Non.
53
00:05:42,830 --> 00:05:46,250
Bon, moi, je l 'interview pendant la
leçon, sans avoir l 'air.
54
00:05:46,590 --> 00:05:48,230
Et toi, tu fais des photos d 'ici.
55
00:05:49,170 --> 00:05:50,810
D 'ici, tu crois ? De là.
56
00:05:51,030 --> 00:05:52,050
Oui. D 'accord.
57
00:05:55,430 --> 00:05:58,890
C 'est toi qui vas en premier, hein ?
Oui.
58
00:06:00,560 --> 00:06:03,020
Non, écoute, tu sais, moi, j 'ai eu un
truc au rein.
59
00:06:03,780 --> 00:06:05,100
Alors, ça ne te dérange pas, tu vas à
toi.
60
00:06:05,560 --> 00:06:06,560
Ça ne va pas, non.
61
00:06:11,800 --> 00:06:12,800
Non, je n 'y vais pas.
62
00:06:12,840 --> 00:06:17,620
Tu ne veux pas recommencer, non ? C 'est
à toi, c 'est toi qui as eu l 'idée. J
63
00:06:17,620 --> 00:06:18,499
'ai mal au rein.
64
00:06:18,500 --> 00:06:20,340
J 'ai des rhumatismes.
65
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
Je suis plus vieux que toi.
66
00:06:22,120 --> 00:06:24,960
Tu es plus vieux que moi. Pas vraiment.
67
00:06:34,030 --> 00:06:35,030
Allons -y.
68
00:06:37,390 --> 00:06:38,770
Vas -y, cache -toi derrière moi.
69
00:06:43,510 --> 00:06:44,510
Bon,
70
00:06:45,150 --> 00:06:47,290
les deux nouveaux, c 'est à vous. Vous
descendez, là.
71
00:06:48,090 --> 00:06:49,570
Le mieux, c 'est de tout avouer demain.
72
00:06:49,890 --> 00:06:53,970
On t 'a vu ? Avec quelqu 'un, j 'ai vu
de la lumière.
73
00:06:54,310 --> 00:06:56,590
Qui t 'est -ce ? J 'ai vu que la
lumière.
74
00:06:57,470 --> 00:07:01,790
S 'il ne se passe rien à l 'heure qui
vient, pourquoi tout avouer ? Je ne
75
00:07:01,790 --> 00:07:02,759
comprends pas.
76
00:07:02,760 --> 00:07:06,460
Où on t 'a vu ? Alors qu 'il est, tout
est déjà en marche.
77
00:07:07,140 --> 00:07:13,040
Où on t 'a pas vu ? Parce que l 'autre,
celui de la lumière dont tu parles, c
78
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
'était ton amant.
79
00:07:14,680 --> 00:07:17,720
Elle lui aurait jamais parlé de moi,
comment veux -tu ? Les cloisons.
80
00:07:19,260 --> 00:07:20,380
Oui, le cloisonnement.
81
00:07:21,380 --> 00:07:23,100
C 'est le principe même pour pas couler.
82
00:07:23,600 --> 00:07:25,420
Il a juste fait parce qu 'elle ne
voulait rien dire.
83
00:07:31,640 --> 00:07:32,640
Mademoiselle.
84
00:07:36,640 --> 00:07:37,640
Mademoiselle. Madame.
85
00:07:39,180 --> 00:07:40,180
Pardon, madame.
86
00:07:41,840 --> 00:07:45,780
Je peux vous raccompagner chez vous ?
Oui.
87
00:07:46,940 --> 00:07:48,380
Je vous préviens, c 'est pas tout prêt.
88
00:07:49,060 --> 00:07:50,220
Ah, mais j 'ai tout le temps, moi.
89
00:07:50,560 --> 00:07:51,560
J 'ai tout le temps.
90
00:07:55,740 --> 00:07:57,000
Je m 'appelle Paul Carter.
91
00:07:58,500 --> 00:08:00,360
Sarah. Je m 'appelle Sarah.
92
00:08:02,000 --> 00:08:04,880
Alors, vous habitez à la campagne et
vous n 'avez pas de voiture ? Non.
93
00:08:05,480 --> 00:08:07,760
Et vous êtes quoi ? Italienne.
94
00:08:14,560 --> 00:08:17,400
Vous m 'offrez un verre ? Oui,
volontiers.
95
00:08:43,080 --> 00:08:46,080
Votre mari... Mon mari, il est mort.
96
00:08:47,420 --> 00:08:48,420
Je suis désolé.
97
00:08:49,600 --> 00:08:50,600
Pas moi.
98
00:08:51,140 --> 00:08:52,380
C 'est un vrai camp.
99
00:08:57,000 --> 00:08:59,260
Vous n 'êtes pas sentimental, vous.
100
00:08:59,960 --> 00:09:01,480
Pas avec le camp, en tout cas.
101
00:09:04,880 --> 00:09:07,140
Ça vous arracherait la gueule de quitter
vos pompes ?
102
00:09:28,360 --> 00:09:33,360
Pourquoi vous éteignez ? Arrêtez de
faire chier avec votre lit.
103
00:09:38,120 --> 00:09:39,380
Vous m 'avez eu l 'air d 'une coquine.
104
00:10:35,880 --> 00:10:36,880
Merci.
105
00:11:08,430 --> 00:11:12,190
Tu m 'as drôlement énervé, ce soir, à
faire semblant de ne pas me connaître.
106
00:11:12,290 --> 00:11:13,290
toi aussi, dis donc.
107
00:11:14,850 --> 00:11:17,510
Tout de même, me faire mourir comme ça,
c 'est déjà dur, mais en plus, me
108
00:11:17,510 --> 00:11:21,150
traiter de con... Tu apprendras à
draguer ta femme.
109
00:11:40,300 --> 00:11:42,940
Qu 'est -ce que tu as fait hier ? Oh,
des conneries.
110
00:11:43,160 --> 00:11:44,160
J 'en ai marre du journal.
111
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
Tu l 'as fait tomber.
112
00:11:46,420 --> 00:11:47,420
Finis ton livre.
113
00:11:47,660 --> 00:11:49,120
C 'est pas ça qui me fera vivre.
114
00:11:50,280 --> 00:11:51,280
Merci.
115
00:11:54,520 --> 00:11:55,920
Je ne peux rien, moi.
116
00:12:03,400 --> 00:12:09,440
Je voudrais travailler, moi.
117
00:12:10,800 --> 00:12:11,880
Ça te manque ? Oui.
118
00:12:13,900 --> 00:12:16,140
Je voudrais aussi pouvoir aider mon
mari.
119
00:12:16,640 --> 00:12:21,040
Il a dû arrêter la photo d 'art. C 'est
un truc un peu difficile à vivre.
120
00:12:21,320 --> 00:12:24,400
Qu 'est -ce qui est un peu difficile à
vivre ? J 'ai l 'impression d 'être
121
00:12:24,400 --> 00:12:27,840
passée du stade des femmes à celui des
freins.
122
00:12:28,580 --> 00:12:29,580
Ça m 'étonnerait de toi.
123
00:12:30,420 --> 00:12:32,820
Tu sais, les freins, c 'est nous -mêmes.
124
00:12:34,000 --> 00:12:36,240
Quand on vit seul, on le voit bien.
125
00:12:36,680 --> 00:12:37,800
Tu aimes quelqu 'un ?
126
00:12:38,860 --> 00:12:42,800
Quand on aime, on s 'attache. Et quand
on est attaché, on n 'est pas libre.
127
00:12:44,480 --> 00:12:47,300
D 'ailleurs, je n 'ai jamais compris
pourquoi les hommes se mariaient.
128
00:12:48,640 --> 00:12:50,180
Peut -être qu 'on les aimerait donc les
femmes.
129
00:12:50,660 --> 00:12:53,360
Oui, mais une femme, c 'est plus
logique.
130
00:12:54,480 --> 00:12:57,020
On veut des enfants, faire une famille.
131
00:12:57,820 --> 00:13:03,240
Mais les hommes, alors ? Et les hommes,
alors ? Tu as toujours l 'esprit de
132
00:13:03,240 --> 00:13:04,240
contradiction, toi.
133
00:13:05,940 --> 00:13:07,240
Non, mais tu dis que des bêtises.
134
00:13:08,340 --> 00:13:11,380
Oh mon Dieu, à midi, il faut que je
parte. Non, non, non, on travaille tout
135
00:13:11,380 --> 00:13:13,580
temps. Mais non, vraiment, je m 'en
vais.
136
00:13:14,140 --> 00:13:15,240
Je vais voir ce que je peux faire.
137
00:13:15,660 --> 00:13:17,600
On se voit demain, à l 'atelier ? Oui.
138
00:13:17,880 --> 00:13:19,160
Les 35 développementaux.
139
00:13:19,760 --> 00:13:22,600
Ça ne va pas marcher ! Oui, ça va
marcher, chambre 32.
140
00:13:23,100 --> 00:13:25,080
Je m 'occupe du garde du corps pendant
que tu fais des photos.
141
00:13:25,320 --> 00:13:27,420
C 'est une connerie de s 'habiller comme
ça, c 'est une connerie, ça ne va pas
142
00:13:27,420 --> 00:13:30,040
marcher. Mais non, ce n 'est pas une
connerie, je te le dis, enfin, vous
143
00:13:30,340 --> 00:13:34,140
Oui, et toi ? Moi, j 'ai l 'air d 'un
infirmier, d 'un médecin.
144
00:13:34,360 --> 00:13:35,480
Oui, d 'un professeur, quoi.
145
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
Oui.
146
00:13:42,320 --> 00:13:45,420
Amateur ? Oui, bien sûr.
147
00:15:00,680 --> 00:15:01,880
Bonjour. Docteur Perrin.
148
00:15:04,000 --> 00:15:05,420
Je m 'appelle Solange Destiné.
149
00:15:06,260 --> 00:15:07,260
Très heureux.
150
00:15:07,680 --> 00:15:09,520
Je suis sa fille. Oui, j 'ai compris.
151
00:15:10,440 --> 00:15:14,620
Vous ressemblez énormément à votre papa.
152
00:15:15,340 --> 00:15:16,340
Ah bon ? Oui.
153
00:15:18,440 --> 00:15:22,280
Non, non, ne le dérangez pas. Il m 'a
demandé de monter son drap pour la
154
00:15:22,280 --> 00:15:23,700
lumière. Il faudrait dormir un petit
peu.
155
00:15:24,940 --> 00:15:25,940
Voilà.
156
00:15:27,790 --> 00:15:30,090
Comment va -t -il alors, docteur ? Très
bien, très bien.
157
00:15:30,750 --> 00:15:31,750
De mieux en mieux.
158
00:15:32,530 --> 00:15:33,530
Oui.
159
00:15:39,010 --> 00:15:40,490
J 'ai eu tellement peur.
160
00:15:41,450 --> 00:15:43,090
Impossible de fermer l 'œil de la nuit.
161
00:15:43,510 --> 00:15:46,190
Ah bon ? Et d 'habitude, vous dormez
bien ? Oui.
162
00:15:46,890 --> 00:15:47,890
Permettez -moi.
163
00:15:54,290 --> 00:15:56,930
Voulez -vous que je vous prescrive
quelques...
164
00:16:19,310 --> 00:16:26,310
Oui, tu comprends. Non seulement mon
appareil avec le moteur il y en a pour
165
00:16:26,310 --> 00:16:28,480
fortune, mais... Il y a le reportage qui
est resté dedans.
166
00:16:29,020 --> 00:16:30,020
Ah oui, c 'est malin, ça.
167
00:16:30,320 --> 00:16:31,700
C 'est malin, c 'est malin.
168
00:16:32,080 --> 00:16:34,800
Où tu l 'as mis, ton appareil ? Dans le
lit.
169
00:16:35,440 --> 00:16:37,400
Dans le lit ? Dans le lit du ministre,
oui.
170
00:16:37,960 --> 00:16:40,360
Et qui c 'est le cajot qui était là
-haut ? C 'est la fille du ministre.
171
00:16:40,680 --> 00:16:42,360
C 'est la fille du ministre ? Ben voilà
l 'idée.
172
00:16:43,380 --> 00:16:45,840
Dragon, la fille du ministre ? Non, c
'est con, c 'est une mauvaise idée, ça.
173
00:16:45,960 --> 00:16:50,760
Mais quand elle sort, là, on fait
connaissance, on récupère l 'appareil,
174
00:16:50,760 --> 00:16:51,679
journal est sauvé.
175
00:16:51,680 --> 00:16:54,020
Mais non, c 'est pas une bonne idée. Ça,
c 'est une idée à la con, tu vois.
176
00:16:54,280 --> 00:16:56,140
Eh oui, oui, encore une fois, c 'est une
mauvaise idée, hein.
177
00:16:56,840 --> 00:17:00,280
Non, attends, alors, parce que moi, moi,
moi, elle m 'a vu, hein.
178
00:17:00,640 --> 00:17:02,540
Moi, je me suis fait passer pour un
médecin. Tu vois, d 'ailleurs, elle a
179
00:17:02,540 --> 00:17:04,480
que t 'étais un médecin. Elle disait,
hein, que t 'avais l 'air d 'un médecin.
180
00:17:04,599 --> 00:17:07,460
Oui, oui, oui. Eh bien, moi, elle m 'a
vu, mais toi, elle t 'a pas vu. Non,
181
00:17:07,500 --> 00:17:09,579
elle m 'a pas vu. Alors, toi, tu peux la
draguer. Ah, ben, d 'accord, moi, je la
182
00:17:09,579 --> 00:17:10,579
drague.
183
00:17:42,410 --> 00:17:47,930
On les laisse, on les laisse à la porte
d 'un lit. Un fidèle, si c 'est elle, un
184
00:17:47,930 --> 00:17:49,010
constant, si c 'est lui.
185
00:17:49,270 --> 00:17:54,050
Et c 'est la jalousie, la jalousie, la
jalousie, la jalousie qui te précède,
186
00:17:54,050 --> 00:17:59,430
t 'obsède et te suit n 'importe où. Qui
te ronge, qui te mange avec sa fin de
187
00:17:59,430 --> 00:18:04,930
loup. Cette menthe religieuse qui dévore
les fous. Et c 'est la jalousie, la
188
00:18:04,930 --> 00:18:08,350
jalousie, la jalousie, la jalousie pour
la vie.
189
00:18:09,900 --> 00:18:16,200
Si tu censures ces trois mots, trop vite
dit, ça suffit.
190
00:18:16,920 --> 00:18:23,880
À t 'éviter tous les reproches, plutôt
moches qu 'on accroche.
191
00:18:24,000 --> 00:18:28,880
À ceux qui changent les promesses, les
promesses qu 'ils ont faites à minuit.
192
00:18:28,880 --> 00:18:34,240
les laissent, et les laissent à la porte
d 'un lit. Un fidèle, si c 'est tel, un
193
00:18:34,240 --> 00:18:35,360
constant, si c 'est lui.
194
00:18:35,620 --> 00:18:38,980
Mais c 'est la jalousie, la jalousie, la
jalousie, la jalousie.
195
00:18:39,640 --> 00:18:46,540
Jalousie, voyage comme un boomerang,
entre elle et lui,
196
00:18:46,640 --> 00:18:48,620
jalousie.
197
00:19:26,890 --> 00:19:28,290
Bien sûr, nous avons tout.
198
00:19:28,850 --> 00:19:30,310
Gymnastique, sauna, bain froid.
199
00:19:30,750 --> 00:19:33,130
Si vous voulez, vous pourrez faire une
séance d 'essai.
200
00:19:33,470 --> 00:19:38,350
Très bien. Une hôtesse va vous
accompagner ? Non, je préfère me
201
00:19:38,350 --> 00:19:40,050
seule. Voilà, les vestiaires sont là
-bas.
202
00:24:43,120 --> 00:24:44,920
Je profite de l 'heure, il y a une
lumière sublime.
203
00:24:45,520 --> 00:24:46,800
Tu ne manges pas ?
204
00:24:46,800 --> 00:24:53,660
J 'ai mal à la
205
00:24:53,660 --> 00:24:54,800
tête et je veux me coucher.
206
00:25:20,400 --> 00:25:22,700
N 'oublie pas de mettre le réveil. Mon
avion est à 9 heures.
207
00:25:31,240 --> 00:25:37,760
Paul ? Oui ? Est -ce que tu es content ?
208
00:25:37,760 --> 00:25:42,480
Qu 'est -ce que tu veux dire ?
209
00:25:42,480 --> 00:25:48,900
Les enfants, la maison, moi, tout ça.
210
00:25:49,640 --> 00:25:56,580
Ça ne te nuit pas parfois ? Tu t
'inventes encore.
211
00:25:58,520 --> 00:26:00,520
Rien. Je ne m 'invente rien.
212
00:26:01,740 --> 00:26:03,120
Je te demande, c 'est tout.
213
00:26:04,540 --> 00:26:09,320
Tu ne veux pas me demander si j 'ai
sommeil ? Allez, sois gentil, je suis
214
00:26:09,360 --> 00:26:10,360
on dort.
215
00:26:40,179 --> 00:26:41,520
C 'est joli, c 'est rique.
216
00:26:43,500 --> 00:26:45,080
Je crois, oui, j 'y suis jamais allé.
217
00:26:45,660 --> 00:26:46,980
Je pense que c 'est très vert.
218
00:26:48,340 --> 00:26:51,700
Tenez, monsieur, vous embarquez sur
satellite numéro 5, départ dans 20
219
00:26:53,500 --> 00:26:55,600
Je déteste accompagner quelqu 'un à la
gare.
220
00:26:56,200 --> 00:26:58,820
Sur le point de partir, les gens sont...
221
00:26:59,020 --> 00:27:00,020
Ils sont déjà ailleurs.
222
00:27:00,800 --> 00:27:01,800
Là où ils vont.
223
00:27:02,380 --> 00:27:06,560
Pourquoi tu m 'as accompagné ? C 'est
vrai, parle si tu veux.
224
00:27:07,700 --> 00:27:12,000
Pour aller où ? Je ne sais pas, tu n
'avais pas projeté d 'arranger le
225
00:27:12,000 --> 00:27:14,560
Non, non, je ne sais pas.
226
00:27:15,680 --> 00:27:20,440
J 'aurais bien aimé aller avec toi à
Zurich. C 'est vrai ? Pourquoi tu ne me
227
00:27:20,440 --> 00:27:23,880
'as pas dit avant ? J 'avais envie que
tu me le demandes.
228
00:27:24,120 --> 00:27:26,120
Mais enfin, Sarah, j 'aurais été ravi de
t 'emmener.
229
00:27:26,620 --> 00:27:28,460
C 'est vrai ? Ben oui, c 'est vrai.
230
00:27:28,740 --> 00:27:29,740
Bon, alors je viens avec toi.
231
00:27:30,820 --> 00:27:33,780
Et les enfants ? Je téléphone à maman.
232
00:27:34,560 --> 00:27:35,560
C 'est pas grave.
233
00:27:36,320 --> 00:27:39,700
Mais tu n 'as même pas de passeport, tu
n 'as pas de bagage. Si, j 'ai mon
234
00:27:39,700 --> 00:27:41,580
passeport. Les bagages, je m 'en fous.
235
00:27:42,200 --> 00:27:46,640
Oh, pour trois jours, j 'achèterais
quelque chose là -bas, non ? Il n 'y a
236
00:27:46,640 --> 00:27:47,640
sûrement plus de place maintenant.
237
00:27:49,760 --> 00:27:54,340
Tu ne veux pas qu 'on aille voir ? Bon,
enfin, Sarah, qu 'est -ce que tu as en
238
00:27:54,340 --> 00:27:55,340
ce moment ?
239
00:27:56,010 --> 00:27:59,550
Je t 'emmènerai volontiers, mais
vraiment, une autre fois, quand je serai
240
00:27:59,830 --> 00:28:01,510
Là, je vais être occupé tout le temps.
241
00:28:01,830 --> 00:28:03,010
Tu vas t 'ennuyer, toi.
242
00:28:03,550 --> 00:28:04,550
Quand tu veux.
243
00:28:05,870 --> 00:28:10,690
Et puis, être seul pendant quelques
jours, ça nous fera peut -être du bien,
244
00:28:10,690 --> 00:28:12,970
crois pas, non ? Voilà, on t 'appelle.
245
00:28:13,750 --> 00:28:14,750
On t 'appelle.
246
00:28:15,430 --> 00:28:16,430
Viens.
247
00:28:17,690 --> 00:28:19,490
J 'ai envie d 'être un peu seul en ce
moment.
248
00:28:20,590 --> 00:28:23,430
C 'est pas méchant, ça, non ? Vas -y.
249
00:28:23,850 --> 00:28:24,850
Ciao.
250
00:29:19,340 --> 00:29:23,860
Tu es libre aujourd 'hui ? Il y a une
exposition de Max Ernst magnifique, il
251
00:29:23,860 --> 00:29:26,140
paraît. Je t 'emmène. Ça te fera du bien
de voir de belles choses.
252
00:29:26,440 --> 00:29:27,980
Qui t 'est ça ? C 'est moi.
253
00:29:30,280 --> 00:29:31,940
Ça fait du bien à tout le monde.
254
00:29:32,360 --> 00:29:35,060
En tout cas, je n 'ai jamais entendu
dire que ça faisait du mal à qui que ce
255
00:29:35,060 --> 00:29:36,060
soit.
256
00:29:37,760 --> 00:29:39,640
Oui, ça, mais je dois dire à Madame
Fleu.
257
00:29:40,740 --> 00:29:41,740
Sans Madame Fleu.
258
00:31:14,280 --> 00:31:15,900
Ce qui est grave n 'est pas
nécessairement triste.
259
00:31:16,420 --> 00:31:18,260
Hein ? Non.
260
00:31:19,240 --> 00:31:20,240
Souris -moi alors.
261
00:31:26,820 --> 00:31:27,820
C 'est du béta.
262
00:31:28,960 --> 00:31:30,200
Il s 'appelle Samsara.
263
00:31:31,020 --> 00:31:33,960
Celle qui tient dans les bras, c 'est
une émanation de lui.
264
00:31:36,220 --> 00:31:40,200
C 'est le... C 'est pas le Dieu qui unit
toutes les dualités.
265
00:31:40,440 --> 00:31:42,400
Il n 'y a plus ni bien, ni mal.
266
00:31:59,280 --> 00:32:04,240
Parce que je préfère te tenir dans mes
bras, te regarder.
267
00:32:07,500 --> 00:32:11,060
Pourquoi on n 'avait jamais fait l
'amour avant, tous les deux ? Je ne sais
268
00:32:12,240 --> 00:32:17,820
Tu voulais ? Pourquoi je n 'aurais pas
voulu ? Je ne sais pas.
269
00:32:20,120 --> 00:32:23,600
De toute façon, tu ne me l 'as jamais
demandé, non ? Ce n 'est pas une raison.
270
00:32:24,160 --> 00:32:27,440
Ah oui, la preuve ? Quoi, la preuve ?
Aujourd 'hui, non, mais je ne t 'ai pas
271
00:32:27,440 --> 00:32:28,580
demandé. Ah bon ?
272
00:32:29,380 --> 00:32:32,100
Alors, dis tout de suite que j 'étais
violée, que j 'étais gênée. Je m 'en
273
00:32:33,820 --> 00:32:36,880
Tu vois, elles peuvent s 'y aller, mais
ce n 'est pas grave, ça ne va pas du
274
00:32:36,880 --> 00:32:40,340
tout. Elles restent. Elles sont trop
chaudes. Ah oui. Alors, alors.
275
00:32:42,460 --> 00:32:43,460
Réconnecte.
276
00:32:44,540 --> 00:32:50,220
C 'est ce que tu voudras. Non, non,
reconnecte et tu me vois. C 'est ce que
277
00:32:50,220 --> 00:32:51,220
voudras.
278
00:33:12,880 --> 00:33:14,640
C 'est tranquille dans mon ombre,
inatteignable.
279
00:33:14,960 --> 00:33:19,420
Pourquoi tu n 'es pas bien avec moi ?
280
00:33:19,420 --> 00:33:22,660
Si,
281
00:33:23,460 --> 00:33:24,840
c 'est justement ça qui t 'inquiète.
282
00:33:25,940 --> 00:33:32,260
Mais à ces points -là, la peine qu 'il y
fait,
283
00:33:32,480 --> 00:33:39,100
ce n 'est pas la vie, non ? Je ne sais
pas, peut -être.
284
00:33:40,480 --> 00:33:41,540
Peut -être ? Oui.
285
00:33:41,950 --> 00:33:42,950
Je m 'en vais.
286
00:33:43,550 --> 00:33:48,450
Ouais, c 'est faux. C 'est une manie,
hein ? Vieux garçon, va.
287
00:33:49,610 --> 00:33:52,070
Heureusement qu 'il y en a encore
quelques fois des vieux garçons.
288
00:33:54,450 --> 00:33:57,590
Tu n 'as pas faim ? Non.
289
00:33:58,550 --> 00:34:00,510
C 'est vrai ? Non.
290
00:34:02,030 --> 00:34:05,550
Tant pis. Ah oui. Tant pis, je ne
mangerai pas. Ah oui, tant pis.
291
00:34:09,489 --> 00:34:11,210
Mais, c 'est déjà 6 heures.
292
00:34:11,779 --> 00:34:13,060
Je suis folle, moi.
293
00:34:13,540 --> 00:34:18,280
Folle, moi. Je croyais... Oh, je dois
prendre... Mes enfants, je dois
294
00:34:18,280 --> 00:34:22,040
Je croyais que c 'était 2h ou 3h.
295
00:34:22,300 --> 00:34:26,260
Tu veux que je te dépose ? Non, non,
passe tout, ça va. C 'est pas grave, au
296
00:34:26,260 --> 00:34:27,260
fond.
297
00:34:27,840 --> 00:34:30,040
Puisqu 'ils sont avec papa et maman, ça
va.
298
00:35:02,730 --> 00:35:06,770
Allô, Sarah ? Paul, comment vas -tu ? Et
toi ? Bien.
299
00:35:07,170 --> 00:35:09,070
J 'étais triste qu 'on se quitte comme
ça ce matin.
300
00:35:09,970 --> 00:35:11,450
Hein ? Oui.
301
00:35:12,270 --> 00:35:17,910
Qu 'est -ce que tu as fait ? Rien. Je me
suis baladée comme ça. Et toi ? C 'est
302
00:35:17,910 --> 00:35:19,830
bien, c 'est rique ? Sinistre.
303
00:35:20,050 --> 00:35:21,050
Il pleut.
304
00:35:21,730 --> 00:35:23,110
Bon, ben, finalement, je rentre demain.
305
00:35:23,550 --> 00:35:28,290
Ah bon ? Comment ça se fait ? Ben, je t
'ai vu triste ce matin, alors je me suis
306
00:35:28,290 --> 00:35:29,330
arrangé pour finir plus tôt.
307
00:35:29,900 --> 00:35:32,100
Il fallait pas te compliquer la vie
comme ça, tu vois.
308
00:35:32,340 --> 00:35:36,060
Et ça te fait pas plaisir que je rentre
plus tôt ? Oui, si, que tu es bête.
309
00:35:38,180 --> 00:35:40,960
Bonjour, c 'est Sophie qui vient me dire
bonjour. Ah, finalement, ne viens pas
310
00:35:40,960 --> 00:35:43,940
me chercher. J 'irai directement à un
mariage. Je te retrouverai là -bas à la
311
00:35:43,940 --> 00:35:44,940
réception des Écossais.
312
00:35:45,080 --> 00:35:46,080
Je t 'embrasse fort.
313
00:35:46,320 --> 00:35:47,460
Moi aussi, embrasse les enfants.
314
00:35:49,420 --> 00:35:50,420
Dors bien.
315
00:35:57,500 --> 00:35:59,360
Je peux te demander un service ?
316
00:36:00,190 --> 00:36:01,190
Oui, tu peux.
317
00:36:01,990 --> 00:36:07,310
Je ne t 'embêterai pas des dîners cinq
mois ici avec un bon livre.
318
00:36:07,670 --> 00:36:09,030
Je ne viendrai pas trop tard.
319
00:36:09,870 --> 00:36:12,870
Tu rentres à l 'heure que tu veux. Si ça
t 'arrange, je peux dormir ici.
320
00:36:13,210 --> 00:36:16,630
Tu es merveilleuse. Comme ça, quand on
sera bien vieille, tu auras plein de
321
00:36:16,630 --> 00:36:17,790
trucs rigolos à me raconter.
322
00:36:32,590 --> 00:36:35,290
Tu fais un petit moment avec toi.
323
00:38:11,240 --> 00:38:13,000
Tu dors pas ? Si.
324
00:38:13,980 --> 00:38:17,060
Et les enfants, ils se sont pas
réveillés ? Non, non.
325
00:38:20,660 --> 00:38:22,140
Mais Paul a appelé après ton départ.
326
00:38:23,960 --> 00:38:24,960
Ah.
327
00:38:26,400 --> 00:38:28,680
Je dis que t 'avais besoin de te changer
les idées et que t 'étais allée au
328
00:38:28,680 --> 00:38:29,680
cinéma.
329
00:38:30,520 --> 00:38:33,300
Il a dit ? Oui.
330
00:38:36,500 --> 00:38:40,340
Il avait l 'air comme un... Parfait de
bonheur.
331
00:38:47,370 --> 00:38:50,570
T 'as passé une bonne soirée ? Oui.
332
00:38:56,050 --> 00:38:57,890
Il est marrant pour l 'appeler comme ça.
333
00:38:58,450 --> 00:39:03,050
Qu 'est -ce qu 'il veut de moi, à la fin
? Toi, apparemment.
334
00:39:05,110 --> 00:39:06,570
Il m 'aimerait mieux différente.
335
00:39:06,950 --> 00:39:07,950
Je le sais.
336
00:39:09,290 --> 00:39:10,290
Il me l 'a dit.
337
00:39:14,110 --> 00:39:16,410
Pendant longtemps, j 'essayais d 'être
comme il me rêvait.
338
00:39:18,540 --> 00:39:22,560
Et à la fin, je ne me reconnaissais même
plus.
339
00:39:24,880 --> 00:39:26,900
Je me sentais terriblement seule.
340
00:39:29,360 --> 00:39:31,340
C 'est peut -être ça, la solitude.
341
00:39:34,600 --> 00:39:39,260
D 'être si mal avec soi -même parce qu
'on ne se reconnaît plus.
342
00:39:42,400 --> 00:39:44,560
Les paysages familiers disparaissent.
343
00:39:45,800 --> 00:39:46,920
Et avec eux...
344
00:40:49,129 --> 00:40:51,930
Merci à tous.
345
00:41:19,210 --> 00:41:24,350
Tu vas lui dire quoi demain ? La vérité
? Il comprendra très bien d 'ailleurs.
346
00:41:25,390 --> 00:41:27,890
Tel que je le connais, ça l 'amusera
plus tant.
347
00:41:28,310 --> 00:41:29,330
Tel que tu le connais.
348
00:42:25,160 --> 00:42:26,220
Oh, le voilà, voilà, Paul.
349
00:42:30,880 --> 00:42:34,200
Tu t 'es trist, je pensais qu 'il ne
viendrait pas. À ton mariage, tu me
350
00:42:34,200 --> 00:42:35,660
mal. Là, oui, tu le connais mal.
351
00:42:36,220 --> 00:42:37,800
Il a tout laissé tomber pour toi.
352
00:42:39,280 --> 00:42:41,880
C 'est ce que c 'est ? Je t 'emmène en
voyage de neuf après.
353
00:42:42,440 --> 00:42:46,260
Ton rêve, non ? Ça te fait plaisir ? Si,
sûr.
354
00:42:46,560 --> 00:42:47,560
Non, ça n 'a pas l 'air.
355
00:42:49,000 --> 00:42:50,380
Seulement, j 'y suis étonnée, voilà.
356
00:42:50,800 --> 00:42:51,800
Pourquoi ?
357
00:42:52,120 --> 00:42:54,840
Je n 'ai qu 'une ambition, moi, dans la
vie, c 'est de réaliser tes rêves d
358
00:42:54,840 --> 00:42:56,820
'enfant. Pour séduire, dire n 'importe
quoi.
359
00:42:57,100 --> 00:42:59,160
Tu penses vraiment ce que tu dis ? Oui,
vraiment.
360
00:42:59,800 --> 00:43:01,620
Il y a toi que j 'ai envie de séduire,
Sarah.
361
00:43:02,420 --> 00:43:06,400
Vous vous connaissez, Solange, Sarah ?
Nous, on s 'est déjà rencontrées, par
362
00:43:06,400 --> 00:43:07,600
hasard, au sauna.
363
00:43:11,340 --> 00:43:12,340
Bonjour, Paul.
364
00:43:12,480 --> 00:43:13,480
Bonjour.
365
00:43:15,540 --> 00:43:18,660
Allez, invite -moi à danser, pour
enterrer Talika, du coup.
366
00:43:29,230 --> 00:43:32,590
Ça ne te fait pas plaisir ce voyage ?
Oui.
367
00:43:33,550 --> 00:43:34,550
Alors souris -moi.
368
00:43:38,210 --> 00:43:44,390
C 'était bien ton film hier ? Je ne suis
pas allée au cinéma.
369
00:43:47,750 --> 00:43:51,950
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien de tout,
Dr Freud.
370
00:43:52,330 --> 00:43:53,770
Si je vois bien, dis -moi ce qu 'il y a.
371
00:43:56,150 --> 00:43:57,250
Rien. Bon.
372
00:43:58,390 --> 00:44:00,490
Tu me le diras quand tu voudras, j
'attendrai tout ce qu 'il faudra.
373
00:44:03,130 --> 00:44:07,190
Qu 'est -ce que tu as fait hier soir ?
Je n 'ai pas bougé d 'ici, j 'ai pensé à
374
00:44:07,190 --> 00:44:08,190
toi.
375
00:44:08,690 --> 00:44:11,250
Maintenant, ma vie se compose de deux
parties. La première, je te vois.
376
00:44:11,870 --> 00:44:13,170
La deuxième, je pense à toi.
377
00:44:14,530 --> 00:44:19,070
D 'ailleurs, je t 'ai même écrit une
longue lettre. Ah oui ? Gentille ? Très.
378
00:44:20,090 --> 00:44:23,730
Tu me la donnes alors ? Tu la mérites ?
379
00:44:28,430 --> 00:44:29,870
Je dois partir cet après -midi.
380
00:44:33,130 --> 00:44:36,550
Longtemps ? Dix jours.
381
00:44:37,870 --> 00:44:40,550
C 'est ça que tu avais ? Oui.
382
00:44:42,890 --> 00:44:45,250
Bon, dix jours, c 'est pas si grave.
383
00:44:46,570 --> 00:44:50,170
Tu vas où ? Au Maroc, à Fès.
384
00:44:52,750 --> 00:44:53,750
Tu as de la chance.
385
00:44:53,970 --> 00:44:55,150
Il paraît que c 'est très beau.
386
00:44:56,170 --> 00:44:57,530
On m 'a dit où il paraît.
387
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
Je savais pas, hier matin.
388
00:44:59,320 --> 00:45:00,320
Pas du tout.
389
00:45:01,100 --> 00:45:02,840
Et Paul, Paul non plus, d 'ailleurs.
390
00:45:04,020 --> 00:45:06,620
Il a décidé comme ça, tout d 'un coup.
Il est très comme ça.
391
00:45:07,520 --> 00:45:13,640
Très comment ? Eh bien, quand il sent
que peut -être je lui échappe, il met
392
00:45:13,640 --> 00:45:19,320
comme ça tout son temps, tu vois ? Je le
comprends,
393
00:45:19,320 --> 00:45:21,400
de vouloir te garder.
394
00:45:26,570 --> 00:45:27,930
Je te quitterai moi aussi.
395
00:45:29,290 --> 00:45:30,290
D 'accord.
396
00:45:33,830 --> 00:45:36,470
Tu sais, tout ça, c 'est vraiment pas de
ma faute.
397
00:45:38,710 --> 00:45:40,790
Au fond, je ne sais rien de Paul.
398
00:45:42,950 --> 00:45:46,390
J 'ai essayé de lui parler de toi et au
dernier moment, j 'ai rien dit.
399
00:45:48,910 --> 00:45:50,790
Quelque chose dans son regard m
'arrêtait.
400
00:45:52,350 --> 00:45:55,370
Tu sais, je ne supporte pas de lui faire
de la peine.
401
00:45:57,000 --> 00:46:00,080
Mais alors, je mentis, tu comprends ?
Bien sûr, je comprends.
402
00:46:18,260 --> 00:46:24,160
Qu 'est -ce que tu fais ?
403
00:46:24,160 --> 00:46:25,960
Je te regarde.
404
00:46:27,370 --> 00:46:28,690
Je vais dire aujourd 'hui.
405
00:46:30,850 --> 00:46:32,470
Je vais commencer à t 'attendre.
406
00:46:33,230 --> 00:46:35,110
N 'oublie pas, ça me sera dans tes
bagages.
407
00:46:35,350 --> 00:46:36,590
Il te fera penser à moi.
408
00:46:37,010 --> 00:46:38,370
Il te rappellera que je t 'attends.
409
00:46:44,610 --> 00:46:48,790
On est bien, non ? Oui, c 'est beau.
410
00:46:49,830 --> 00:46:51,710
Ça, tu fais bien les choses.
411
00:46:52,230 --> 00:46:54,630
On peut te rapprocher beaucoup, mais pas
ça.
412
00:46:55,500 --> 00:46:58,740
Et encore, tu n 'as pas vu la maison que
j 'ai empruntée à Fès ? Tu vas être
413
00:46:58,740 --> 00:46:59,740
épaté.
414
00:47:01,760 --> 00:47:03,360
À la tienne, Étienne.
415
00:47:11,100 --> 00:47:12,100
Tu me fais marrer.
416
00:47:12,840 --> 00:47:13,840
T 'as mieux, mon vieux.
417
00:47:14,700 --> 00:47:16,320
J 'aime bien quand tu fais ta maligne.
418
00:47:18,580 --> 00:47:20,040
Parce que là, j 'ai fait la maligne.
419
00:47:20,860 --> 00:47:24,360
Tu ne fais pas ta maligne ? Ah, ça, je
ne sais pas. C 'est toi qui sais,
420
00:47:24,400 --> 00:47:25,420
apparemment. Non.
421
00:47:32,760 --> 00:47:38,740
Ça te fait plaisir de savoir qu 'on va
faire l 'amour ? Tu es vraiment con,
422
00:47:38,740 --> 00:47:40,540
? Ne sois pas gênée comme ça.
423
00:47:41,060 --> 00:47:43,440
Je ne te demande pas si je suis con, je
te demande si ça te fait plaisir.
424
00:47:45,020 --> 00:47:46,660
Je suis ta femme, je n 'ai pas le choix.
425
00:47:47,160 --> 00:47:48,320
Moi aussi, tu as le choix.
426
00:47:48,760 --> 00:47:49,760
Moi aussi.
427
00:47:53,669 --> 00:47:59,150
Et ça te fait plaisir que je te caresse
? Oui, ça va.
428
00:48:01,230 --> 00:48:05,450
Comment ça, ça va ? Ça m 'amuse plus
beaucoup.
429
00:48:05,690 --> 00:48:08,810
Ah bon ? Ah ben, c 'est pas banal, ça.
430
00:48:09,510 --> 00:48:10,590
En tout cas, c 'est assez nouveau.
431
00:48:13,050 --> 00:48:16,890
Ça t 'amuse plus beaucoup, mais ça t
'embête pas trop, quand même.
432
00:48:17,610 --> 00:48:19,490
Non ? Non, ça va.
433
00:48:34,410 --> 00:48:36,370
Qu 'est -ce que c 'est ? J 'ai besoin de
rien ? Si, de paix.
434
00:48:38,910 --> 00:48:45,110
Tu es bien sourd, hein ? T
435
00:48:45,110 --> 00:48:49,610
'es une coquine, toi.
436
00:48:52,330 --> 00:48:53,950
Il a dit ton petit doigt ? Oui.
437
00:48:55,710 --> 00:49:00,730
Alors j 'ai dit que ton petit doigt a un
petit camp, hein ? Tu me crois jaloux ?
438
00:49:03,340 --> 00:49:04,420
Avec toi, on ne sait jamais.
439
00:49:08,140 --> 00:49:14,320
Où étais -tu l 'autre soir quand je t
'ai téléphoné ? Hein ? Quand ? Tu sais
440
00:49:14,320 --> 00:49:15,320
très bien quand.
441
00:49:15,560 --> 00:49:22,240
Où étais -tu ? Avant -hier ? Quand tu ne
m 'as pas voulu emmener sur Yves ? Oui,
442
00:49:22,240 --> 00:49:24,880
où étais -tu ? Je suis allée...
443
00:49:24,880 --> 00:49:31,880
Je marchais.
444
00:49:32,640 --> 00:49:35,000
J 'avais envie de marcher. Je suis allée
à la campagne.
445
00:49:44,100 --> 00:49:46,680
Tu es de mauvaise foi. Avec toi, la
discussion n 'est pas possible.
446
00:49:47,800 --> 00:49:52,140
Quelle discussion ? Celle que nous
poursuivrons jusqu 'à ce que tu m
447
00:49:52,140 --> 00:49:53,140
grand secret.
448
00:49:55,900 --> 00:49:56,900
Je n 'ai pas de secret.
449
00:49:57,960 --> 00:49:59,160
Si, tu en as un.
450
00:50:00,770 --> 00:50:02,410
Tu m 'embêtes à mentir tout le temps.
451
00:50:03,690 --> 00:50:04,629
Surtout à moi.
452
00:50:04,630 --> 00:50:07,650
Qu 'est -ce que tu as de tellement
spécial, toi ? Je comprends tout.
453
00:50:08,750 --> 00:50:10,050
C 'est simple, je comprends tout.
454
00:50:11,210 --> 00:50:13,330
Parce que là, moi, je ne comprends pas
tout, peut -être.
455
00:50:13,590 --> 00:50:15,350
Si, tu es gentil.
456
00:50:16,330 --> 00:50:18,370
Tu es peut -être un peu limité, mais tu
es gentil.
457
00:50:18,770 --> 00:50:19,770
Tu es sourd.
458
00:50:21,390 --> 00:50:22,710
Au drogué, c 'est pareil.
459
00:50:23,110 --> 00:50:24,630
Ah non, ce n 'est pas pareil, ce n 'est
pas du tout pareil.
460
00:50:26,310 --> 00:50:27,310
Pas du tout pareil.
461
00:50:27,890 --> 00:50:29,490
Et toi, qu 'est -ce que tu peux faire ?
462
00:50:30,210 --> 00:50:31,210
Moi, j 'aime tout.
463
00:50:32,770 --> 00:50:34,530
Je t 'aimais bien, toi, quand tu étais
folle.
464
00:50:54,410 --> 00:50:58,470
À quoi tu penses ? À toi, quand tu te
droguais un peu.
465
00:50:58,940 --> 00:51:00,080
Que tu t 'es disponible à tout.
466
00:51:02,900 --> 00:51:04,300
Parce que je t 'aimais à ce moment -là.
467
00:51:13,480 --> 00:51:18,120
Pourquoi t 'as voulu tout arrêter d 'un
coup ? C 'était l 'escalade. On se
468
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
détruisait trop.
469
00:51:19,300 --> 00:51:20,680
Mais non, on se détruit pas trop.
470
00:51:22,140 --> 00:51:23,700
On se détruit, on se détruit pas.
471
00:51:25,700 --> 00:51:27,720
Moi, je veux construire. Moi, je
construis rien.
472
00:51:28,120 --> 00:51:35,040
Tu as eu peur ? De quoi ? De perdre mon
équilibre,
473
00:51:35,120 --> 00:51:36,740
de ne pas être à l 'auteur.
474
00:51:37,380 --> 00:51:43,880
Mais quel auteur ? Qu 'est -ce que tu en
fais, ton équilibre ? Les enfants.
475
00:51:44,520 --> 00:51:45,720
Les enfants en ont besoin.
476
00:51:46,760 --> 00:51:47,718
Ça, c 'est vrai.
477
00:51:47,720 --> 00:51:48,658
Là, tu as raison.
478
00:51:48,660 --> 00:51:49,660
Là, je comprends.
479
00:51:49,780 --> 00:51:52,260
Alors, tu vois ? Quand même, je trouve
que c 'est dommage.
480
00:51:52,600 --> 00:51:53,640
C 'est dommage.
481
00:52:19,560 --> 00:52:22,540
Ces révoltes individuelles, ce sont des
illusions qui nous cachent les vrais
482
00:52:22,540 --> 00:52:23,540
problèmes.
483
00:52:23,940 --> 00:52:26,580
C 'est ton gourou qui t 'a appris ça ?
Je ne suis pas de gourou.
484
00:52:29,860 --> 00:52:33,840
Je peux aussi penser, tu ne le savais
pas ? Ouais.
485
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Bon.
486
00:52:39,120 --> 00:52:41,340
Moi, je n 'aime ni le bateau, ni la mer,
ni le soleil.
487
00:52:42,320 --> 00:52:43,320
Je ferme.
488
00:54:21,960 --> 00:54:28,520
Il y a du feu ? Qu
489
00:54:28,520 --> 00:54:35,420
'est -ce que tu fais ? Mais rien, je
cherche
490
00:54:35,420 --> 00:54:37,440
du feu. Je l 'ai dans la voiture d
'ailleurs, attends.
491
00:54:37,900 --> 00:54:39,380
Pourquoi tu emportes ton sac ?
492
00:55:11,850 --> 00:55:16,790
Qu 'est -ce que c 'est, ça ? Ça ? Ah
oui, ça vient du Tibet.
493
00:55:23,090 --> 00:55:26,050
Qui te l 'a donnée ? Personne.
494
00:55:27,110 --> 00:55:28,910
Je me la suis achetée toute seule.
495
00:55:30,670 --> 00:55:35,470
Et pourquoi tu l 'as amenée ici ? C 'est
sûrement les enfants qui m 'ont fait
496
00:55:35,470 --> 00:55:36,328
une blague.
497
00:55:36,330 --> 00:55:37,330
Sûr.
498
00:55:37,890 --> 00:55:40,410
Tu veux dire que ce sont les enfants qui
l 'ont mise dans ton sac ? Oui.
499
00:55:41,759 --> 00:55:44,080
Ils m 'ont bien mis un peu de moutarde
un jour.
500
00:55:44,420 --> 00:55:45,420
Je ne te crois pas.
501
00:55:48,700 --> 00:55:49,700
C 'est horrible.
502
00:55:50,380 --> 00:55:51,880
Dis plutôt qu 'elle ne te plaît pas.
503
00:55:53,060 --> 00:55:54,060
Allez, confisquez.
504
00:57:57,900 --> 00:57:58,900
Je vais faire un bon café.
505
00:57:59,200 --> 00:58:02,500
Comme ça, on aura vraiment tout.
506
00:58:04,960 --> 00:58:05,960
Enfin, non.
507
00:58:07,020 --> 00:58:08,720
Les enfants ne sont pas là, tu vois.
508
00:58:10,160 --> 00:58:11,160
On n 'a jamais tout.
509
00:58:16,920 --> 00:58:19,260
Tu ne m 'écoutes pas ? Si, si.
510
00:58:22,980 --> 00:58:26,520
Alors, tu veux ton café ? Oui, je veux
mon café.
511
00:58:27,880 --> 00:58:31,200
Et je veux aussi abattre cette barrière
que tu es sournoisement en train de
512
00:58:31,200 --> 00:58:32,200
construire entre nous.
513
00:58:33,760 --> 00:58:35,100
Parce que là, je suis sournoise.
514
00:58:38,000 --> 00:58:40,440
Et qu 'est -ce qui t 'arrive, Paul ? Qu
'est -ce qui te prend ?
515
00:58:40,440 --> 00:58:47,240
J 'ai couché avec une fille il y a
quelques jours.
516
00:58:50,700 --> 00:58:52,140
Je tenais absolument à te le dire.
517
00:58:55,320 --> 00:58:56,420
C 'était pas la peine.
518
00:58:57,770 --> 00:59:03,150
Tu sais, c 'est très important, il faut
tous dire, il faut qu 'on sache tout l
519
00:59:03,150 --> 00:59:04,150
'un de l 'autre.
520
00:59:06,170 --> 00:59:07,970
De toute façon, on ne sait jamais tout.
521
00:59:08,890 --> 00:59:13,230
Pourquoi tu dis ça ? Moi, je me sens
bien maintenant que je te le dis.
522
00:59:20,450 --> 00:59:21,450
Je le savais déjà.
523
00:59:23,690 --> 00:59:24,830
Comment ça, tu le savais ?
524
00:59:29,130 --> 00:59:31,870
Par hasard, un jour, je t 'ai vue dans
la rue.
525
00:59:34,350 --> 00:59:38,970
Tu riais avec elle, tu avais l 'air
insouciant avec elle.
526
00:59:42,770 --> 00:59:48,630
Pourquoi tu ne me l 'as pas dit ?
Pourquoi faire ? Je t 'aurais dit à quel
527
00:59:48,630 --> 00:59:49,630
ce n 'était pas important.
528
00:59:50,330 --> 00:59:57,250
Pour toi ou pour moi ? Pour moi, pour
toi, c 'est pareil, non ? Là,
529
00:59:57,270 --> 00:59:58,310
tu me demandes l 'impossible.
530
01:00:15,280 --> 01:00:16,280
Sarah,
531
01:00:17,220 --> 01:00:18,220
tu n 'as rien à me dire.
532
01:00:18,980 --> 01:00:24,400
Hein ? Tu es ton amie, non ? Mais oui,
Paul.
533
01:00:24,620 --> 01:00:25,620
Alors ?
534
01:00:43,950 --> 01:00:49,970
Les jours où tu es parti pour Zurich, j
'étais tellement triste.
535
01:00:53,110 --> 01:00:55,370
Je pensais que tu partais avec cette
fille.
536
01:00:55,870 --> 01:00:56,870
Mais tu es folle.
537
01:00:58,410 --> 01:01:01,770
Tu n 'as pas voulu m 'amener ? C 'était
idiot comme ça.
538
01:01:02,950 --> 01:01:07,270
Tout d 'un coup, c 'était ridicule.
Pourquoi ? Oui, peut -être.
539
01:01:10,610 --> 01:01:13,090
Tu vois, on est bien là, on se parle, on
est bien là.
540
01:01:13,540 --> 01:01:14,540
Bien, non ? Si.
541
01:01:16,040 --> 01:01:17,040
Alors,
542
01:01:17,700 --> 01:01:18,740
tu me disais que tu étais triste.
543
01:01:21,720 --> 01:01:23,280
Et puis, tu as rencontré un garçon.
544
01:01:24,360 --> 01:01:31,000
Hein ? C 'est ça ? Je le connaissais
déjà.
545
01:01:36,260 --> 01:01:39,000
Et où est -ce que vous avez fait l
'amour ? Chez lui.
546
01:01:40,220 --> 01:01:41,420
Pourquoi vous êtes allée chez lui ?
547
01:01:42,090 --> 01:01:43,190
Pour manger un sandwich.
548
01:01:44,470 --> 01:01:46,310
Il n 'y avait pas de place au
restaurant.
549
01:01:48,050 --> 01:01:52,030
Tu veux dire que ce jour -là, tout le
restaurant de Paris était plein ? Hein ?
550
01:01:52,030 --> 01:01:53,850
Non, c 'est dans le coin.
551
01:01:56,810 --> 01:02:00,530
Mais... ça n 'avait pas d 'importance.
552
01:02:03,150 --> 01:02:08,350
Tu es allée chez lui sans... sans la
moindre idée, sans... comme ça.
553
01:02:09,170 --> 01:02:11,210
Hein ? J 'ai plus 14 ans.
554
01:02:11,810 --> 01:02:13,790
Non. Et alors ?
555
01:02:13,790 --> 01:02:19,390
Alors rien.
556
01:02:20,430 --> 01:02:22,990
Tu viens de me dire que ça n 'a pas d
'importance, alors rien.
557
01:02:23,310 --> 01:02:24,530
Je t 'en prie, Sarah.
558
01:02:25,590 --> 01:02:26,590
Moi, je te connais.
559
01:02:28,390 --> 01:02:31,890
Je sais que tu es incapable de faire l
'amour sans y attacher d 'importance.
560
01:02:35,330 --> 01:02:36,590
Mais tu ne comprends pas.
561
01:02:39,850 --> 01:02:41,350
Je voulais juste ne plus être seule.
562
01:02:43,290 --> 01:02:44,910
C 'était gentil, c 'est tout.
563
01:02:46,870 --> 01:02:47,930
Amical et gentil.
564
01:02:50,070 --> 01:02:54,950
C 'est un garçon très bien. Il est... Il
est très intelligent. J 'ai beaucoup d
565
01:02:54,950 --> 01:02:55,950
'amitié pour lui.
566
01:02:57,610 --> 01:02:58,610
Ben oui.
567
01:02:59,590 --> 01:03:00,930
Ça a l 'air, en effet, oui.
568
01:03:05,990 --> 01:03:06,990
Pour lui non plus.
569
01:03:08,880 --> 01:03:09,880
Ça n 'était pas grave.
570
01:03:10,600 --> 01:03:12,820
Mais bon, il saute ma femme et c 'est
pas grave.
571
01:03:15,000 --> 01:03:18,180
Je veux dire que lui aussi, il a de l
'amitié pour moi.
572
01:03:18,480 --> 01:03:19,480
Rien d 'autre.
573
01:03:21,280 --> 01:03:26,360
Mais de quelle sorte d 'amitié parles
-tu, Sarah ? L 'amitié, quoi.
574
01:03:28,580 --> 01:03:29,720
Je ne sais pas, moi.
575
01:03:32,860 --> 01:03:36,000
Il connaît très bien la peinture et ça m
'intéresse.
576
01:03:37,610 --> 01:03:39,470
Oh là là, mon Dieu !
577
01:03:39,470 --> 01:03:55,830
Ma
578
01:03:55,830 --> 01:04:00,330
pauvre Sarah, tu dois drôlement t
'embêter avec moi.
579
01:04:01,670 --> 01:04:07,660
Tu n 'es pas juste. Tu m 'avais dit
que... Mais oui, mais j 'imaginais pas
580
01:04:09,060 --> 01:04:15,180
Quoi, ça ? Mais ça, ça, ce type aussi...
cultivé, intelligent.
581
01:04:17,140 --> 01:04:22,000
Un artiste par -dessus le marché, tu te
rends compte ? Mais non, non, je
582
01:04:22,000 --> 01:04:25,400
comprends pas pourquoi c 'est si
terrible. Mais c 'est pire que tout. Je
583
01:04:25,400 --> 01:04:30,020
que c 'était... Je croyais que c 'était
un truc sexuel, une chose comme ça, sans
584
01:04:30,020 --> 01:04:31,020
importance.
585
01:04:32,880 --> 01:04:35,420
Mais là, cette amitié, cette
complicité...
586
01:04:36,840 --> 01:04:38,560
Ses conversations sur l 'art.
587
01:04:40,800 --> 01:04:42,820
Je parie qu 'il aime la même peinture
que toi.
588
01:04:44,460 --> 01:04:48,120
Hein ? Je dis, je parie qu 'il aime la
même peinture que toi.
589
01:04:48,500 --> 01:04:52,800
Hein ? C 'est... Oui, naturellement.
590
01:05:07,020 --> 01:05:08,020
aimé, Sarah.
591
01:05:09,300 --> 01:05:10,300
Tu le sais.
592
01:05:11,180 --> 01:05:15,600
Hein ? Tu t 'en es rendu compte ? Tu t
'en es rendu compte, hein ?
593
01:06:05,660 --> 01:06:10,160
Qu 'est -ce que tu lis ? Rien.
594
01:06:11,500 --> 01:06:12,820
Si c 'est rien, autant pas perdre.
595
01:06:13,720 --> 01:06:19,340
Je me demande
596
01:06:19,340 --> 01:06:23,240
pourquoi tu restes avec moi.
597
01:06:26,000 --> 01:06:27,420
Je n 'ai pas envie de te quitter.
598
01:06:27,680 --> 01:06:29,800
Mais si, que ce que tu racontes, tu as
forcément envie de me quitter.
599
01:06:30,360 --> 01:06:31,360
Mais forcément.
600
01:06:32,380 --> 01:06:33,980
Je me demande pourquoi tu ne l 'as pas
déjà fait.
601
01:06:35,140 --> 01:06:36,140
Par pitié.
602
01:06:37,160 --> 01:06:38,500
Je crois ce que tu veux.
603
01:06:39,100 --> 01:06:40,620
C 'est vrai que je suis devenu
invivable.
604
01:06:43,660 --> 01:06:49,100
Tu redéviendras comme avant, non ? Tu
crois ? Ah oui.
605
01:06:50,420 --> 01:06:51,420
J 'aimerais bien.
606
01:06:52,640 --> 01:06:53,720
Ça me reposerait.
607
01:06:55,540 --> 01:06:56,820
C 'est simple, Paul.
608
01:06:57,680 --> 01:06:58,900
Tu n 'as qu 'à le vouloir.
609
01:07:00,490 --> 01:07:01,490
Tu dois avoir raison.
610
01:07:04,510 --> 01:07:06,050
Je me sens tellement seul, Sarah.
611
01:07:07,810 --> 01:07:08,810
Oh non.
612
01:07:09,130 --> 01:07:10,570
Je suis avec toi, Paul.
613
01:07:11,450 --> 01:07:12,450
Je te jure.
614
01:07:13,270 --> 01:07:16,010
Viens. Allons nous promener. Allons voir
le mosquée.
615
01:07:16,730 --> 01:07:22,430
Qu 'est -ce que tu dis ? Allons nous
promener ? Non, après.
616
01:07:24,090 --> 01:07:25,690
Allons voir le mosquée. Tu as dit ça.
617
01:07:27,620 --> 01:07:30,040
Elle sort des bras de son amant et elle
voudrait que je la mène dans les églises
618
01:07:30,040 --> 01:07:31,040
arabes.
619
01:07:32,200 --> 01:07:35,020
Ah, mais tu ne respectes pas plus les
religions que tu ne respectes moi -même.
620
01:07:35,340 --> 01:07:36,560
Tu méprises tout le monde, quoi.
621
01:07:38,460 --> 01:07:39,980
À part ton artiste, bien sûr.
622
01:07:41,720 --> 01:07:43,940
Celui -là, ses conversations.
623
01:07:45,600 --> 01:07:47,180
On ne peut pas être jaloux des
conversations.
624
01:07:47,760 --> 01:07:48,900
Mais si, justement, si.
625
01:07:49,820 --> 01:07:52,480
Faire l 'amour comme ça, pour le
plaisir, c 'est rien. C 'est comme boire
626
01:07:52,480 --> 01:07:53,480
Bordeaux.
627
01:07:54,040 --> 01:07:56,420
Mais communier par l 'esprit.
628
01:07:58,109 --> 01:07:59,730
C 'est ça, la vraie infidélité.
629
01:08:01,610 --> 01:08:03,830
Il n 'y a pas de vraie ou de fausse
infidélité.
630
01:08:04,070 --> 01:08:06,510
Il n 'y a qu 'un jour, on est plus
vulnérable, c 'est tout.
631
01:08:06,730 --> 01:08:07,730
Ah, c 'est pratique.
632
01:08:08,510 --> 01:08:10,190
Tu as toujours eu l 'art de t 'arranger,
toi.
633
01:08:12,610 --> 01:08:13,910
Ah non, Paul, arrête.
634
01:08:14,570 --> 01:08:15,850
Je n 'ai pas l 'art de m 'arranger.
635
01:08:18,649 --> 01:08:20,910
Moi aussi, j 'ai souffert. Moi aussi, j
'étais jalouse.
636
01:08:21,870 --> 01:08:23,830
Et si toi, si toi, tu ne l 'as pas su ?
637
01:08:24,590 --> 01:08:27,430
C 'est parce que j 'ai tendance à rester
dans mon coin, sans parler, sans rien
638
01:08:27,430 --> 01:08:28,430
dire.
639
01:08:28,470 --> 01:08:34,210
Et quand il m 'est arrivé de t 'en
parler, toi, tu m 'as traité de petite,
640
01:08:34,210 --> 01:08:40,130
bourgeoise, de rétrograde, parce que
quand c 'est toi qui souffres, alors là,
641
01:08:40,130 --> 01:08:41,189
'est la grandeur, c 'est Shakespeare.
642
01:08:41,890 --> 01:08:46,770
Par contre, quand c 'est moi, c 'est que
je suis possessive, que je suis, voilà,
643
01:08:46,950 --> 01:08:48,310
je suis mesquine.
644
01:08:49,109 --> 01:08:51,990
C 'est marrant, hein ? Comme le même
sentiment.
645
01:08:53,310 --> 01:08:56,490
Diffère selon qui les éprouve, hein ?
Mais toi, tu n 'as jamais souffert,
646
01:08:58,130 --> 01:09:00,370
Moi, j 'ai toujours été amoureux, j 'ai
toujours été attentif.
647
01:09:00,689 --> 01:09:03,670
Moi, j 'ai jamais eu d 'amitié comme ça
pour une femme. Jamais, jamais, jamais.
648
01:09:03,710 --> 01:09:04,710
Tu as eu envie d 'être femme.
649
01:09:06,350 --> 01:09:07,370
Et ça m 'a fait mal.
650
01:09:09,510 --> 01:09:11,870
J 'imaginais ton trouble, ta façon de
regarder.
651
01:09:12,529 --> 01:09:14,810
Il y a toujours un peu mes fois où on
embrasse quelqu 'un.
652
01:09:15,569 --> 01:09:20,350
Un bon Bordeaux, tu dis ? Je suis des
choses qui m 'ont fait très, très mal.
653
01:09:20,350 --> 01:09:21,649
petit à petit, j 'ai dû changer.
654
01:09:30,720 --> 01:09:31,720
Réveille -toi, il faut partir.
655
01:09:32,680 --> 01:09:35,020
Cette heure -ci ? Cet endroit est
malfaisant.
656
01:09:35,680 --> 01:09:39,260
Tu n 'as pas entendu les sirènes ? La
police va sûrement nous empêcher de
657
01:09:39,260 --> 01:09:40,260
partir.
658
01:09:40,899 --> 01:09:41,979
La police ? Oui.
659
01:09:42,939 --> 01:09:44,939
Pourquoi ? Parce qu 'on est étrangers.
660
01:09:45,580 --> 01:09:49,960
Non ? Mais ce n 'est pas mieux d
'attendre le jour.
661
01:09:50,520 --> 01:09:52,720
C 'est dangereux de rouler la nuit, non
? Non, non, non.
662
01:09:53,700 --> 01:09:55,100
Cette maison nous porte malheur.
663
01:09:55,620 --> 01:09:56,740
Il faut partir tout de suite.
664
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Je vais louer une voiture.
665
01:09:59,420 --> 01:10:06,180
À cette heure -ci ? Ah, les salauds, les
salauds ! Qui ?
666
01:10:06,180 --> 01:10:07,880
Tu comprends rien, toi.
667
01:10:08,400 --> 01:10:09,400
Hé, couche -toi.
668
01:10:09,800 --> 01:10:11,540
Tu comprends rien, de toute façon, tu
comprends pas.
669
01:11:21,480 --> 01:11:23,640
C 'est une vérification d 'identité
auprès des touristes étrangers.
670
01:11:24,160 --> 01:11:26,980
Une vérification d 'identité auprès des
touristes étrangers parce que deux
671
01:11:26,980 --> 01:11:28,380
trafiquants de drogue se sont évadés.
672
01:11:28,640 --> 01:11:30,480
Mais je n 'ai rien à voir avec ça, moi.
673
01:11:30,900 --> 01:11:32,680
Et je n 'ai rien à voir avec tout ça.
674
01:11:33,000 --> 01:11:35,460
On est tous emmerdés. Qu 'est -ce qui se
passe enfin ? Vous ne pouvez pas
675
01:11:35,460 --> 01:11:39,720
attendre tranquillement comme les autres
? Quoi, attendre quoi ? Où habitez
676
01:11:39,720 --> 01:11:41,720
-vous ? À Fès, je suis ici avec mon
mari.
677
01:11:42,040 --> 01:11:45,480
Vous avez vos papiers ? Je voudrais
savoir qu 'est -ce qu 'il parle. Je vous
678
01:11:45,480 --> 01:11:47,560
demandé si vous avez vos papiers,
madame. Écoutez, mais...
679
01:12:25,770 --> 01:12:26,770
Il faut partir, Paul.
680
01:12:26,810 --> 01:12:28,870
Mais non, mais non, je sais que tu
reviendrais.
681
01:12:29,150 --> 01:12:30,990
Il faut partir tout de suite, Paul, tout
de suite.
682
01:12:31,250 --> 01:12:32,169
Oui, on s 'en va.
683
01:12:32,170 --> 01:12:34,530
D 'abord, je veux mes enfants, je veux
tous mes enfants, Paul.
684
01:12:34,930 --> 01:12:37,590
Mais c 'est normal que tu veuilles tes
enfants, c 'est bien douloureux, tes
685
01:12:37,590 --> 01:12:38,590
enfants.
686
01:12:38,950 --> 01:12:42,670
Hein ? On s 'en va ? Seulement d 'abord,
tu vas me dire la vérité.
687
01:12:43,490 --> 01:12:45,810
La vérité ? Oui, entre ce type et toi.
688
01:12:47,210 --> 01:12:50,190
Mais quelle importance, un couple ? Mais
aucune, ma chérie, aucune importance.
689
01:12:51,870 --> 01:12:53,650
Seulement, tu comprends...
690
01:12:53,850 --> 01:12:57,770
Toutes ces cachotteries, toutes ces...
Mais non, non, Paul, non, non. D 'abord,
691
01:12:57,790 --> 01:12:59,810
je mentis. On n 'a pas eu d 'amitié,
Paul.
692
01:13:00,070 --> 01:13:02,830
Ah bon ? Qu 'est -ce qu 'il y a eu,
alors ? Rien, rien.
693
01:13:03,070 --> 01:13:04,070
Ce que tu as dit.
694
01:13:04,710 --> 01:13:05,770
Du plaisir.
695
01:13:06,170 --> 01:13:09,650
Tu veux dire que c 'était uniquement
sexuel ? Ça, oui.
696
01:13:11,070 --> 01:13:14,430
Quand tu étais avec lui, quand tu étais
troublée, tu étais plus triste, c 'est
697
01:13:14,430 --> 01:13:16,230
ça ? Exactement, oui.
698
01:13:16,510 --> 01:13:22,150
Et c 'était bien ? Quoi ? Je t 'en prie,
Sarah.
699
01:13:22,880 --> 01:13:24,820
Je t 'en prie, ne fais pas celle qui ne
comprend pas.
700
01:13:27,980 --> 01:13:29,220
Je ne sais pas, je crois.
701
01:13:32,220 --> 01:13:37,780
Tu crois ? Hein ? Tu crois que c 'était
bien ?
702
01:13:37,780 --> 01:13:43,120
Mais oui, c 'était très bien ! C 'était
très bien et ça fait des mois que ça
703
01:13:43,120 --> 01:13:44,520
dure ! Non, pas du tout.
704
01:13:45,240 --> 01:13:47,060
Les jours où tu es partie pour ce rire,
c 'est tout.
705
01:13:47,420 --> 01:13:49,960
Tu veux dire le soir où tu as laissé tes
enfants tout seul pour aller retrouver
706
01:13:49,960 --> 01:13:50,889
ce type ?
707
01:13:50,890 --> 01:13:54,310
Pas seule, Sophie a dormi là. Ah bon,
alors si Sophie a dormi là.
708
01:14:01,230 --> 01:14:03,070
Tu vois que c 'est facile de dire la
vérité.
709
01:14:06,550 --> 01:14:12,070
Alors pourquoi tu l 'as pas fait avant ?
Hein ? Pour pas que tu sois triste.
710
01:14:12,910 --> 01:14:16,190
Parce que tu penses que je suis moins
triste si tu fais l 'amour avec un homme
711
01:14:16,190 --> 01:14:20,310
Si tu le caresses, si tu te caresses ?
Je croyais, oui.
712
01:14:20,830 --> 01:14:23,190
Tu as raison de croire ça, ma chérie. Tu
as tout à fait raison.
713
01:14:24,030 --> 01:14:26,670
Moi, je veux que tu sois heureuse, même
sans moi.
714
01:14:30,310 --> 01:14:35,610
Tu ne m 'enlèves rien, n 'est -ce pas ?
Alors,
715
01:14:35,610 --> 01:14:42,590
tu n 'es plus triste ? Plus
716
01:14:42,590 --> 01:14:43,568
du tout.
717
01:14:43,570 --> 01:14:44,810
Alors, plus du tout, du tout, du tout.
718
01:14:46,070 --> 01:14:47,550
Alors, on s 'en va ? On s 'en va.
719
01:14:49,480 --> 01:14:53,700
On dort un petit peu, tu veux ? On se
repose un petit peu, puis demain matin à
720
01:14:53,700 --> 01:14:55,500
la première heure, on s 'en va.
721
01:15:01,020 --> 01:15:05,340
Qu 'est -ce qui est vrai ? On va
rentrer.
722
01:15:06,900 --> 01:15:08,300
Comment on va rentrer ?
723
01:15:08,300 --> 01:15:18,080
Ils
724
01:15:18,080 --> 01:15:19,080
vont nous laisser partir.
725
01:15:19,290 --> 01:15:21,830
Quoi ? Fais -moi confiance.
726
01:15:26,310 --> 01:15:28,750
Je t 'ai déjà dit combien tu étais belle
quand tu jouissais.
727
01:15:32,350 --> 01:15:34,010
Ton visage se transforme complètement.
728
01:15:37,430 --> 01:15:42,010
Il te l 'a dit ? Hein ?
729
01:15:42,010 --> 01:15:45,630
Est -ce qu 'il te l 'a dit, l 'artiste ?
730
01:16:25,960 --> 01:16:27,980
Je ne peux pas supporter l 'idée que tu
as appartenu à...
731
01:17:26,440 --> 01:17:30,400
Est -ce qu 'il y a un avion pour Paris
encore ? Non, monsieur. Ah bon, merci.
732
01:17:34,960 --> 01:17:37,920
Ça fait deux heures qu 'on a loué cette
bagnole, elle ne marche pas. C 'est ce
733
01:17:37,920 --> 01:17:38,920
qu 'on peut faire maintenant.
734
01:17:41,640 --> 01:17:42,640
Pardon, monsieur.
735
01:17:42,920 --> 01:17:45,500
Vous habitez un peu en mécanique ? Oui,
monsieur.
736
01:17:46,120 --> 01:17:48,620
Vous habitez ici ? Non, j 'étais en
vacances.
737
01:17:49,320 --> 01:17:51,760
Ah bon, vous êtes seul ? Oui.
738
01:17:52,860 --> 01:17:57,020
Nous, on était trois, mais... L 'équipe
qui connaissait un mécanique, il a... un
739
01:17:57,020 --> 01:17:57,839
peu laissé tomber.
740
01:17:57,840 --> 01:17:58,840
De toute façon, t 'es un con.
741
01:17:58,900 --> 01:18:00,140
Bah écoute, mais après, on t 'a qu 'un.
742
01:18:00,920 --> 01:18:03,920
Si ça vous intéresse de rentrer, on est
d 'accord.
743
01:18:30,760 --> 01:18:32,140
J 'irai mettre ton petit crassé. Ça va,
744
01:18:34,480 --> 01:18:35,480
je l 'ai vu.
745
01:18:37,300 --> 01:18:38,300
Allez, d 'accord, on y va.
746
01:21:09,710 --> 01:21:12,130
J 'aime mieux être malheureux avec toi
que malheureux sans toi.
58022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.