All language subtitles for Le retour de Martin Guerre (1982)1h45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,680 --> 00:01:42,100 Pour ce dimanche de la Saint -Michel, en l 'église d 'Artigate, nous accueillons 2 00:01:42,100 --> 00:01:48,700 Bertrand de De Rols, fille de Feu -Laurent de Rols et de Raymond, son 3 00:01:48,840 --> 00:01:55,480 et Martin Guerre, fils de Mathurin Guerre et de Brigitte, son 4 00:01:55,480 --> 00:01:56,480 épouse. 5 00:01:58,440 --> 00:02:00,480 In nomine Patrice. 6 00:02:01,660 --> 00:02:03,000 Et Philly. 7 00:02:05,210 --> 00:02:08,650 Et spiritus sancti. Et spiritus sancti. 8 00:02:09,810 --> 00:02:14,250 Je, Martin, donne mon corps à toi, Bertrand, en loyal mari. 9 00:02:14,470 --> 00:02:15,470 Je le reçois. 10 00:02:15,710 --> 00:02:18,330 Je, Bertrand, donne mon corps à toi, Martin. 11 00:02:18,630 --> 00:02:19,630 Je le reçois. 12 00:02:20,670 --> 00:02:26,630 Et moi, je vous unis en mariage au nom du Père et du Fils et du Saint -Esprit. 13 00:02:29,730 --> 00:02:33,610 Vous n 'aurez aucun regret d 'avoir employé quelque temps à ce récit. 14 00:02:34,440 --> 00:02:38,720 Car il ne vous est pas présenté ici un conte aventureux ou une fabuleuse 15 00:02:38,720 --> 00:02:43,520 invention, mais une pure et vraie histoire. 16 00:02:45,700 --> 00:02:52,560 Cela commença par un dimanche doux, en 1542, au village d 17 00:02:52,560 --> 00:02:57,580 'Artigate, dans le comté de Foix, sous l 'oreille de François Pond. 18 00:03:01,060 --> 00:03:02,880 Et Bertrand de De Rolf ? 19 00:03:03,180 --> 00:03:08,960 comme vos parents l 'ont décidé, à portant d 'hôtes, 30 arpents de blé, 40 20 00:03:08,960 --> 00:03:14,880 arpents de milliers au lieu d 'île à Pomarède, une paire de bœufs de laboure 21 00:03:14,880 --> 00:03:21,240 des bois de roussade, qu 'elle tient de son père, Laurent de Rols, décédé. 22 00:03:22,540 --> 00:03:29,160 Trois robes rouges, un lit et deux coussins de plumes, un coffre fermant à 23 00:03:29,240 --> 00:03:30,920 c 'est tout. 24 00:03:33,869 --> 00:03:35,390 Catherine, apporte -nous à boire. 25 00:03:38,270 --> 00:03:40,750 Si vous êtes toujours d 'accord, vous signez ceci. 26 00:04:09,520 --> 00:04:10,640 C 'est une bonne affaire. 27 00:04:10,900 --> 00:04:12,460 Elle me paraît bien emmanchée. 28 00:04:13,460 --> 00:04:16,160 Que le Seigneur marque ce lit du signe du salut. 29 00:04:22,980 --> 00:04:24,660 Éloigne le démon de cette maison. 30 00:04:25,720 --> 00:04:26,880 Embrassez -la, monsieur le curé. 31 00:04:32,260 --> 00:04:37,440 Martin, tu sais que les jardinets s 'arrosent la nuit ? Allez, vous deux. 32 00:04:37,930 --> 00:04:39,050 Embrassez votre frère. 33 00:04:43,450 --> 00:04:45,750 Les enfants, il pourra nous faire de jolis petits. 34 00:04:54,870 --> 00:04:57,390 Maintenant qu 'il vous reste à faire, vous pouvez le faire pour moi. 35 00:05:05,640 --> 00:05:08,600 Quand vous voudrez, il faudra venir manger et danser. 36 00:06:16,140 --> 00:06:17,140 C 'est elle. 37 00:06:17,520 --> 00:06:19,440 C 'est Bertrand de Rolfe. 38 00:06:26,380 --> 00:06:30,900 Tu disais que ton mari ne pouvait pas jouir de toi au début de votre mariage. 39 00:06:31,740 --> 00:06:34,480 Pourquoi ? À cause du sort qu 'on lui avait jeté. 40 00:06:35,700 --> 00:06:36,780 Qu 'il en empêchait. 41 00:06:37,860 --> 00:06:40,400 Et ta mère, pour ça, voulait que le mariage fût rompu. 42 00:06:41,040 --> 00:06:43,320 C 'est vrai ? Oui. 43 00:06:44,500 --> 00:06:45,580 Et moi, je n 'ai pas voulu. 44 00:06:48,430 --> 00:06:51,930 J 'étais mariée et je me sentais liée à lui. 45 00:06:52,770 --> 00:06:54,090 Les gens l 'ont su. 46 00:06:55,310 --> 00:06:57,370 Bien sûr, nous n 'avions toujours pas d 'enfant. 47 00:06:58,010 --> 00:06:59,250 On s 'est moqués de lui. 48 00:06:59,850 --> 00:07:00,850 Oui. 49 00:07:01,950 --> 00:07:02,950 Tout le village. 50 00:07:05,550 --> 00:07:08,570 Raconte -moi ce qui s 'est passé à cette chandeleur. 51 00:08:41,870 --> 00:08:43,789 Jean de Coras, conseiller au Parlement de Toulouse. 52 00:08:45,210 --> 00:08:47,670 C 'est moi, maintenant, qui ai la charge de votre affaire. 53 00:08:53,010 --> 00:08:54,410 Vous devez tout me dire. 54 00:08:55,650 --> 00:09:00,550 Même si le curé vous a demandé de vous taire, je... Ce sont de mauvaises 55 00:09:00,550 --> 00:09:01,550 pensées, Martin. 56 00:09:02,350 --> 00:09:04,510 On les a jetées en toi par magie. 57 00:09:19,720 --> 00:09:21,340 Bénie t 'aiguillette, je te délie. 58 00:09:22,220 --> 00:09:23,980 Bénie t 'aiguillette, je te délie. 59 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 Bénie t 'aiguillette, je te repousse. 60 00:09:33,100 --> 00:09:35,880 Maudit démon, retire -toi de ces serviteurs. 61 00:09:36,120 --> 00:09:40,840 Dieu de miséricorde, confère ta grâce à Martin, qui souffre en son corps. 62 00:09:41,120 --> 00:09:46,420 Amen. Dieu de miséricorde, confère ta grâce à Martin, qui souffre en son 63 00:09:46,720 --> 00:09:52,160 Amen. Dieu de miséricorde... Couper ta grâce à Bertrand pour couper son corps. 64 00:09:56,920 --> 00:09:59,860 Et mettez tout le soin possible à la chose. 65 00:10:00,360 --> 00:10:02,280 Et là, ça a marché. 66 00:10:03,920 --> 00:10:05,180 Le jour même, oui. 67 00:10:08,340 --> 00:10:09,540 On a eu un fils. 68 00:10:10,480 --> 00:10:11,660 On l 'a fait tomber. 69 00:10:13,760 --> 00:10:15,580 Alors, tout allait bien ? 70 00:10:17,900 --> 00:10:24,280 Pour moi, mieux, mais Martin... Martin est resté à l 'écart. 71 00:10:25,940 --> 00:10:27,520 Notre enfant, il ne le regardait même pas. 72 00:10:30,120 --> 00:10:31,800 Et je crois qu 'au fond, il n 'aimait pas la terre. 73 00:10:33,460 --> 00:10:35,080 Avec son père, il se quêlait tout le temps. 74 00:10:41,480 --> 00:10:44,400 Et alors, Martin ? Tu veux nous faire mourir de soif ? 75 00:10:54,760 --> 00:10:56,480 Décidément, tu ne feras jamais rien qui vaille. 76 00:10:57,220 --> 00:10:58,220 J 'étais avec des soldats. 77 00:10:58,520 --> 00:10:59,940 Ils faisaient voir leur chevaux dans le ruisseau. 78 00:11:16,920 --> 00:11:18,960 Il manque deux sacs de semence. Tu lui serais perdu des pois. 79 00:11:20,320 --> 00:11:21,460 Tu les as volés ? Non. 80 00:11:21,900 --> 00:11:23,540 C 'est toi qui as cherché le grain ce matin. 81 00:11:24,030 --> 00:11:25,790 Tu les as volés, avoue -le. Non, je ne les ai pas volés. 82 00:11:26,070 --> 00:11:27,070 Tu les as volés. 83 00:11:27,250 --> 00:11:28,390 Dans notre famille, on ne vole pas. 84 00:11:29,350 --> 00:11:30,870 Je vais te faire passer le goût du pain. 85 00:11:31,610 --> 00:11:33,850 Je n 'ai pas volé. 86 00:11:34,070 --> 00:11:35,830 Je suis vivant ici. C 'est moi le maître. 87 00:11:49,390 --> 00:11:51,230 Regarde, Martin, comme elle est belle avec ce taffeta. 88 00:11:55,150 --> 00:11:56,150 On pourra les mettre dimanche. 89 00:11:59,930 --> 00:12:01,150 Tu les as taillées trop grandes. 90 00:12:02,690 --> 00:12:04,210 Tu te donnes toujours du mal pour rien. 91 00:12:04,690 --> 00:12:05,970 Cesse de toujours me reprocher. 92 00:12:09,410 --> 00:12:15,670 C 'est pas ma faute. 93 00:12:17,250 --> 00:12:18,450 Sois un peu gentil, Martin. 94 00:12:34,860 --> 00:12:35,980 C 'est cette nuit -là qu 'il est parti. 95 00:12:38,040 --> 00:12:43,400 Pourquoi avait -il volé ses grains ? Il avait déjà dans l 'idée de partir. 96 00:12:44,300 --> 00:12:45,980 Et besoin d 'argent pour le voyage. 97 00:12:46,460 --> 00:12:47,460 Peut -être, je sais pas. 98 00:12:49,120 --> 00:12:50,240 À moi, il me parlait pas beaucoup. 99 00:12:54,880 --> 00:13:01,100 Vous, qu 'est -ce que vous avez pensé ? Qu 'il allait revenir dans quelques 100 00:13:01,100 --> 00:13:02,100 jours. 101 00:13:03,700 --> 00:13:07,680 Tout le monde le sait. Qu 'il avait peur de son père. 102 00:13:09,560 --> 00:13:11,900 Pendant des mois, il est allé chaque jour attendre Martin sur le chemin. 103 00:13:13,120 --> 00:13:14,300 Il a fini par mourir. 104 00:13:14,800 --> 00:13:15,820 Le chagrin l 'a tué. 105 00:13:17,260 --> 00:13:18,260 Sa mère aussi. 106 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 Un an plus tard. 107 00:13:31,260 --> 00:13:32,540 Votre mère s 'est remariée. 108 00:13:33,810 --> 00:13:34,810 Oui. 109 00:13:35,330 --> 00:13:38,490 Elle a épousé Pierre Guerre, l 'oncle de mon mari. 110 00:13:39,490 --> 00:13:41,030 Pour que le bien ne soit pas divisé. 111 00:13:42,370 --> 00:13:43,370 Sans doute. 112 00:13:44,750 --> 00:13:46,110 Toutes nos terres sont maintenant en commun. 113 00:14:01,900 --> 00:14:03,540 Ce soir, les loups rôdent, pas loin. 114 00:14:04,760 --> 00:14:06,280 Tu ferais mieux de bien fermer les bêtes. 115 00:14:06,760 --> 00:14:07,760 Oui, ma mère. 116 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 Je le fais tous les soirs. 117 00:15:31,900 --> 00:15:33,660 J 'ai gardé mon honneur. 118 00:15:39,320 --> 00:15:41,260 Tout le monde vous le dira, je suis restée chaste. 119 00:15:41,960 --> 00:15:44,220 Vous n 'avez jamais oublié, Martin. 120 00:15:49,640 --> 00:15:51,900 Chaque jour, je priais Sainte Catherine pour qu 'elle me rende mon mari. 121 00:15:55,460 --> 00:15:56,680 Tant de saisons avaient passé. 122 00:16:42,540 --> 00:16:43,540 J 'ai soif. 123 00:16:44,100 --> 00:16:50,620 T 'aurais pas un peu d 'eau pour moi ? Mais qui, toi ? Tu m 'en connais pas ? 124 00:16:50,620 --> 00:16:51,740 Regarde -moi bien. 125 00:16:54,640 --> 00:16:56,440 Je t 'ai déjà vu ? Je pense bien. 126 00:17:02,700 --> 00:17:08,339 Mais... Mais... T 'es pas le fils de Mathurin Guerre ? 127 00:17:12,430 --> 00:17:15,250 Allongez -toi, Martin ! Alors, 128 00:17:17,829 --> 00:17:24,730 mais... T 'es de retour ! Tu m 'as pas reconnu, mais 129 00:17:24,730 --> 00:17:26,550 moi, si. Je suis Jacques, le fils d 'Etienne. 130 00:17:27,250 --> 00:17:28,750 Non, Jacques, c 'est mon frère, c 'est lui. 131 00:17:30,270 --> 00:17:31,270 Eh oui. 132 00:17:31,690 --> 00:17:33,650 Ah oui, toi, tu es André, André le Vrelé. 133 00:17:35,310 --> 00:17:36,750 Oh, Martin ! 134 00:17:46,120 --> 00:17:49,180 Tu te souviens encore de la chasse à l 'ours, quand Nicolas nous avait coupés ? 135 00:17:49,180 --> 00:17:56,000 T 'étais pas le dernier à me faire des misères, hein ? Martin Guerreau de 136 00:17:56,000 --> 00:18:01,000 retour ! T 'as forcé, Martin ! C 'était la gueule ! 137 00:18:01,000 --> 00:18:07,620 Martin Guerreau de retour ! Martin 138 00:18:07,620 --> 00:18:10,800 Guerreau de retour ! Où est -il ? Tu l 'as vu ? 139 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 Le fils de maturé ? 140 00:19:12,490 --> 00:19:17,370 D 'où sors -tu, Martin ? On t 'a cru mort, et bien mort ! 141 00:19:49,070 --> 00:19:54,830 Où est ton mari ? 142 00:19:54,830 --> 00:19:59,950 C 'est bien toi, Guillemette ? 143 00:19:59,950 --> 00:20:04,790 Jamais je ne t 'aurais reconnue. 144 00:20:05,590 --> 00:20:06,870 Je t 'ai laissée si petite. 145 00:20:10,410 --> 00:20:11,490 Viens embrasser ton frère. 146 00:20:24,389 --> 00:20:30,450 Fancy, Fancy, comme tu es fort, n 'aie pas peur, 147 00:20:30,610 --> 00:20:37,050 viens près de moi, je suis ton père, viens, viens. 148 00:20:57,740 --> 00:20:58,740 Bonjour, mon oncle. 149 00:21:00,600 --> 00:21:02,280 Il nous a abandonnés pendant longtemps. 150 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 C 'est vrai. 151 00:21:08,000 --> 00:21:09,600 Je vous demande pardon pour ce que j 'ai fait. 152 00:21:13,280 --> 00:21:19,580 Tu sais que ton père et ta mère sont morts ? Oui, je l 'ai appris et j 'ai 153 00:21:19,580 --> 00:21:20,580 pour eux. 154 00:21:21,380 --> 00:21:22,860 J 'ai appris aussi que vous allez... 155 00:21:23,460 --> 00:21:24,600 Marier la Raymonde. 156 00:21:26,520 --> 00:21:27,540 Ma belle -mère. 157 00:21:29,800 --> 00:21:30,920 Et je suis bien content. 158 00:21:34,140 --> 00:21:36,040 Ma pauvre fille, c 'est bien désolé. 159 00:21:37,940 --> 00:21:44,860 As -tu tourné au bien, maintenant ? Martha 160 00:21:44,860 --> 00:21:51,620 ! Tu es là ? C 'est donc vrai ! 161 00:21:51,620 --> 00:21:52,620 Je viens d 'entendre. 162 00:21:54,280 --> 00:21:59,900 C 'est toi ? C 'est bien toi ? C 163 00:21:59,900 --> 00:22:06,360 'est toi, Catherine ? 164 00:22:06,360 --> 00:22:09,900 T 'as pas changé ? 165 00:22:09,900 --> 00:22:16,680 Je me 166 00:22:16,680 --> 00:22:22,080 disais, reviendra -t -on jamais ? Tu es là ! 167 00:24:20,940 --> 00:24:23,860 Mon Dieu, comme ma femme est belle. 168 00:24:54,160 --> 00:24:56,400 C 'est un don de Dieu que tu sois de retour, Martin. 169 00:24:59,140 --> 00:24:59,500 Tu 170 00:24:59,500 --> 00:25:15,700 me 171 00:25:15,700 --> 00:25:21,920 reconnais pas ? Qui es -tu ? 172 00:25:21,920 --> 00:25:23,360 C 'est moi, Nicolas. 173 00:25:33,740 --> 00:25:37,380 Oh, Nicolas ! Oh, je m 'y perds à toutes vos voix ! 174 00:26:11,150 --> 00:26:12,510 J 'ai rapporté des tissus, des flancs. 175 00:26:12,830 --> 00:26:14,910 Tiens, Bertrand, pour toi, le plus beau, avec de la dentelle. 176 00:26:19,070 --> 00:26:24,290 Tiens, Franck, le dernier. 177 00:26:41,870 --> 00:26:46,870 Tu as appris à lire ? Oui. 178 00:26:50,970 --> 00:26:52,070 Et à écrire aussi. 179 00:26:53,770 --> 00:26:55,990 À écrire ? 180 00:26:55,990 --> 00:27:07,650 Que 181 00:27:07,650 --> 00:27:09,510 fais -tu pendant tout ce temps ? 182 00:27:15,660 --> 00:27:16,660 J 'ai fait la guerre. 183 00:27:19,060 --> 00:27:20,480 Je suis même allé en Espagne. 184 00:27:27,420 --> 00:27:28,760 Et puis j 'ai eu envie de vous revoir. 185 00:27:37,960 --> 00:27:44,780 C 'est comment l 'Espagne ? C 'est sec ! Et Paris ? 186 00:27:45,390 --> 00:27:46,450 T 'as vu Paris ? Oui. 187 00:27:48,310 --> 00:27:49,490 Les grands Paris. 188 00:27:51,410 --> 00:27:52,630 Il y a du monde, partout. 189 00:27:54,670 --> 00:27:55,830 Je m 'y suis même perdu. 190 00:28:06,990 --> 00:28:08,270 On y vole beaucoup, là, lui. 191 00:28:10,190 --> 00:28:12,790 Est -ce que t 'es devenu fort, Martin ? 192 00:28:13,000 --> 00:28:14,180 C 'est une fête, ce soir. 193 00:28:17,080 --> 00:28:18,200 Tu es parti, Martin. 194 00:28:19,340 --> 00:28:21,360 Tu n 'avais pas un poil en barre. 195 00:28:22,180 --> 00:28:23,900 Et tu ne vivais pas autant. 196 00:28:27,020 --> 00:28:28,280 Maintenant, je bois comme un moine. 197 00:28:31,220 --> 00:28:33,960 Après la guerre, la paix. 198 00:28:34,680 --> 00:28:35,880 À toi, ma femme. 199 00:28:47,820 --> 00:28:48,820 mais il n 'est pas mauvais. 200 00:28:49,680 --> 00:28:51,340 Il y a suffisant pour tuer tes vers. 201 00:29:22,700 --> 00:29:28,840 Qu 'est -ce que tu cherches ? Les chandelles. 202 00:29:30,080 --> 00:29:31,080 Elles sont là -bas. 203 00:29:32,040 --> 00:29:36,740 Vous voulez aller changer de place ? Ils ont toujours été là. 204 00:29:39,900 --> 00:29:40,900 J 'ai oublié. 205 00:30:07,210 --> 00:30:09,470 Elle a beaucoup pleuré à cause de toi, Martin. 206 00:30:12,270 --> 00:30:16,150 Bertrande, tu te rappelles ? Va me chercher mes coffres blanches. 207 00:30:17,590 --> 00:30:18,930 Celles que t 'as doublées en taffetas. 208 00:30:21,550 --> 00:30:23,190 Je t 'ai rangées dans le coffre, là -haut. 209 00:30:26,430 --> 00:30:27,430 Si elles y sont toujours. 210 00:30:34,910 --> 00:30:35,910 J 'y vais. 211 00:30:40,330 --> 00:30:41,370 Va retrouver ton sourire. 212 00:30:54,750 --> 00:30:58,270 Quand le maire retrouve son nid, la forêt dort pas de la nuit ! 213 00:31:20,880 --> 00:31:21,880 Elles sont toujours là. 214 00:31:24,800 --> 00:31:26,140 Comme moi, ils t 'ont attendu. 215 00:31:32,100 --> 00:31:32,540 Je 216 00:31:32,540 --> 00:31:41,160 vais 217 00:31:41,160 --> 00:31:42,160 m 'écrire demain. 218 00:32:34,000 --> 00:32:35,220 Et moi, c 'est pour toi que je suis là. 219 00:33:07,630 --> 00:33:12,690 Et ensuite, que s 'est -il passé ? Il a repris son travail, sa place à la 220 00:33:12,690 --> 00:33:13,690 maison. 221 00:33:15,410 --> 00:33:16,550 On a eu deux enfants. 222 00:33:16,890 --> 00:33:17,910 Le premier est mort. 223 00:33:18,770 --> 00:33:20,250 L 'autre vit toujours, c 'est une fille. 224 00:33:20,990 --> 00:33:21,990 Elle a 18 mois. 225 00:33:24,430 --> 00:33:28,190 Et tout allait bien ? Oui, très bien. 226 00:33:28,950 --> 00:33:29,950 Mieux qu 'avant son départ. 227 00:33:30,550 --> 00:33:31,550 Oui. 228 00:33:32,690 --> 00:33:34,750 Il s 'entendait avec tout le monde, il travaillait dur. 229 00:33:35,590 --> 00:33:37,680 Grâce à lui, nos... Nos terres n 'ont jamais autant donné. 230 00:33:39,320 --> 00:33:42,980 Et entre vous deux ? C 'est un bon accord. 231 00:33:47,020 --> 00:33:51,400 Alors, à quel moment les premiers doutes ont -ils commencé ? Un jour, des 232 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 vagabonds sont passés. 233 00:33:52,640 --> 00:33:53,880 Ils ont dormi dans la grange. 234 00:34:13,859 --> 00:34:15,380 Toi. Une partie en 15 points. 235 00:34:17,280 --> 00:34:18,280 Non, moi, je ne joue pas. 236 00:34:22,400 --> 00:34:24,960 Alors, rejette -moi une image de Saint -Roch ou une relique du bon Saint 237 00:34:24,960 --> 00:34:26,620 -François. Par le sang du diable, je n 'en ai pas besoin. 238 00:34:26,860 --> 00:34:27,860 On a le curé. 239 00:34:40,909 --> 00:34:44,030 Tu veux avec moi ? Non, je crois que je vais faire comme Martin. 240 00:34:45,389 --> 00:34:47,830 Alors, curé, en 15 points seulement. 241 00:34:54,449 --> 00:34:57,170 C 'est qui, lui ? C 'est Martin. 242 00:34:58,750 --> 00:35:01,310 Martin qui ? Martin Guerre. 243 00:35:01,670 --> 00:35:03,190 Celui qui est parti et qui est revenu. 244 00:35:03,850 --> 00:35:05,090 Comme l 'enfant prodigue. 245 00:35:05,350 --> 00:35:07,590 Martin Guerre ? C 'est pas Martin Guerre, ça. 246 00:35:08,630 --> 00:35:10,130 Martin Guerre, je l 'ai bien connu, moi. 247 00:35:12,710 --> 00:35:14,950 Je l 'ai connu à la bataille de Saint -Quentin. 248 00:35:15,750 --> 00:35:18,850 Et même qu 'il y a laissé une jambe. 249 00:35:19,150 --> 00:35:22,490 Mais qui c 'est lui ? Martin, le fils des guerres. 250 00:35:22,930 --> 00:35:24,470 Je le connais bien, je l 'ai marié. 251 00:35:24,690 --> 00:35:25,690 Mais non. 252 00:35:26,510 --> 00:35:32,290 Lui, c 'est... Comment déjà ? 253 00:35:32,290 --> 00:35:38,550 Je le connais, je l 'ai vu lui aussi à la guerre. 254 00:35:39,390 --> 00:35:42,310 Monsieur Martin, on est de la même famille. 255 00:35:42,700 --> 00:35:43,678 Lui et moi. 256 00:35:43,680 --> 00:35:46,300 Et je vous dis tous deux, c 'est pas Martin. 257 00:35:47,360 --> 00:35:48,800 C 'est Pancette. 258 00:35:49,840 --> 00:35:50,840 C 'est ça. 259 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Pancette. 260 00:35:54,440 --> 00:36:00,180 Pancette ? Il fait du hameau d 'utile, Pancette. Je l 'ai connu, lui aussi, en 261 00:36:00,180 --> 00:36:01,180 Picardie. 262 00:36:04,300 --> 00:36:08,320 Mais qu 'est -ce qu 'il fait, ici ? Les habitants de ces contrées, j 'en ai vu 263 00:36:08,320 --> 00:36:09,320 deux à Arras. 264 00:36:09,780 --> 00:36:11,180 Ils venaient de la terre du Brésil. 265 00:36:18,060 --> 00:36:19,460 Ils avaient leur peau toute peinte. 266 00:36:22,060 --> 00:36:23,580 Ils avaient des plumes sur la tête. 267 00:36:24,600 --> 00:36:26,120 Oui, sans que si. Sur la tête. 268 00:36:30,880 --> 00:36:33,380 Il paraît que chez eux, ils en sont aussi fiers que nous d 'un habit de soi. 269 00:36:38,260 --> 00:36:40,440 On les avait enchaînés. 270 00:36:41,140 --> 00:36:42,260 Et on les faisait danser. 271 00:36:49,710 --> 00:36:52,210 On dit que chez eux, ils vont si nus qu 'au sortir du ventre de leur mère. 272 00:36:53,070 --> 00:36:58,770 Même les femmes ? Oui, même les femmes. Oh, mais tu coquins avec ton pays ! Et 273 00:36:58,770 --> 00:37:00,470 dis, Augustin, tu devras aller là -bas. 274 00:37:01,050 --> 00:37:02,050 Continue, Martin. 275 00:37:07,190 --> 00:37:10,190 Ils mangent le cœur de leurs prisonniers. 276 00:37:13,970 --> 00:37:18,970 Ils sont des humains ? Ils ont une âme, Martin ? Oui, Bertrand, oui, les moines 277 00:37:18,970 --> 00:37:19,970 disent que oui. 278 00:37:24,970 --> 00:37:28,470 Il paraît que dans certaines tribus, ils mettent leur terre et les femmes en 279 00:37:28,470 --> 00:37:29,470 commun. 280 00:37:29,910 --> 00:37:33,790 Oui, et dans d 'autres, c 'est les femmes qui font la guerre, qui décident. 281 00:37:37,410 --> 00:37:44,110 Ici, le jour où les femmes commanderont, ce sera la fin du monde. 282 00:37:50,570 --> 00:37:51,570 Demain, nous aurons le temps d 'une heure. 283 00:38:34,560 --> 00:38:36,100 Regarde, le cercle fume. 284 00:38:37,120 --> 00:38:38,440 Les fées vont venir ce soir. 285 00:39:01,120 --> 00:39:02,560 Je vais déjà nous quitter. 286 00:39:06,180 --> 00:39:07,460 Cherche ton chemin par ici. 287 00:39:10,440 --> 00:39:15,580 Et on part quand ? Tu t 'es trompé de viage ? 288 00:39:26,960 --> 00:39:28,280 Arrête -toi, ça ne m 'étonne pas. 289 00:39:29,400 --> 00:39:35,380 Il est fort, Pancette. 290 00:39:35,760 --> 00:39:37,560 Ce n 'est pas comme ton Martin, Bertrand. 291 00:39:38,920 --> 00:39:39,920 Pancette, méfie -toi. 292 00:39:40,260 --> 00:39:42,440 Tu as bonne mine, mais mauvais jeu. Déjà, Nicolas. 293 00:39:43,620 --> 00:39:44,620 Méfie -toi. 294 00:39:54,140 --> 00:39:55,780 Il venait d 'où, ce soldat ? 295 00:39:56,330 --> 00:39:57,630 Des garnisons de Picardie. 296 00:40:04,590 --> 00:40:07,210 Il faut pas croire tout ce que racontent les étrangers. 297 00:40:08,510 --> 00:40:09,790 Ou les ivrognes. 298 00:40:11,510 --> 00:40:12,530 Ou les copiens. 299 00:40:13,850 --> 00:40:14,910 Votre père a raison. 300 00:40:19,310 --> 00:40:21,130 A beau mentir qu 'il vienne loin. 301 00:40:26,090 --> 00:40:27,090 On le connaît bien. 302 00:40:50,210 --> 00:40:53,030 Si quelqu 'un le connaît bien... 303 00:40:55,600 --> 00:40:56,600 C 'est une bouche. 304 00:41:35,660 --> 00:41:36,660 Je demande mes comptes un de ces jours. 305 00:41:37,600 --> 00:41:39,880 Quels comptes ? Ce que mon bien vous a rapporté pendant que j 'étais pas là. 306 00:41:42,060 --> 00:41:46,580 De quoi tu me parles ? Quand j 'étais pas là, vous êtes occupé de mon bien, je 307 00:41:46,580 --> 00:41:49,160 vous en remercie, mais ça a rapporté pendant huit ans. 308 00:41:50,000 --> 00:41:51,040 Maintenant, j 'ai besoin de cet argent. 309 00:41:52,300 --> 00:41:54,400 J 'ai calculé à peu près, vous me devez un peu plus de 6 000 livres. 310 00:41:55,600 --> 00:42:01,720 Tu oses me demander des comptes, à moi ? Moi qui ai 311 00:42:01,720 --> 00:42:04,120 élevé ton fils pendant que tu te promenais. 312 00:42:05,790 --> 00:42:07,090 Moi qui ai protégé ta femme. 313 00:42:08,910 --> 00:42:12,210 Moi qui t 'ai accueilli à ton tour et qui t 'ai pardonné. 314 00:42:12,930 --> 00:42:14,470 Faites votre devoir. Moi, j 'étais à la guerre. 315 00:42:15,210 --> 00:42:17,930 J 'ai droit à ce que mon bien m 'a rapporté. Tu n 'as aucun droit, puisque 316 00:42:17,930 --> 00:42:18,990 'est toi qui es parti. C 'est fait. 317 00:42:19,890 --> 00:42:21,230 C 'est la loi pour moi, je le sais. 318 00:42:23,110 --> 00:42:24,450 J 'irai devant la justice, s 'il le faut. 319 00:42:27,370 --> 00:42:28,370 Je vous ferai condamner. 320 00:42:28,570 --> 00:42:29,910 Tu me lasses ton oncle, maintenant. 321 00:42:34,760 --> 00:42:35,860 J 'en ai besoin de cet argent. 322 00:42:40,860 --> 00:42:43,000 Je veux vendre le prêt de la Croix d 'Or et acheter celui du Pujol. 323 00:42:45,160 --> 00:42:46,160 Pour y mettre de l 'orge. 324 00:42:48,660 --> 00:42:53,900 Tu veux vendre le prêt de ton père, hein ? Oui, il est trop en pente. Ne t 'y 325 00:42:53,900 --> 00:42:54,900 retiens pas. 326 00:42:55,020 --> 00:42:59,500 Tu commences à dilapider notre bien. 327 00:43:10,800 --> 00:43:13,640 Pour Martin, ça ne se passera pas comme ça. 328 00:43:14,320 --> 00:43:20,400 Qu 'est -ce que vous dites ? Vous avez pété deux ? Qu 'est -ce que vous avez 329 00:43:20,400 --> 00:43:27,320 ? Tu as me lâché ! Quand il 330 00:43:27,320 --> 00:43:29,740 est arrivé, au nom de Dieu, tu l 'as reconnu toi aussi. 331 00:43:30,360 --> 00:43:31,660 Tout le village l 'a reconnu. 332 00:43:32,320 --> 00:43:33,520 Et vous l 'avez tous accueilli. 333 00:43:36,940 --> 00:43:37,940 Regardez Bertrand. 334 00:43:40,170 --> 00:43:42,870 Elle ne s 'en plaint pas ? Elle n 'a jamais été aussi jolie. 335 00:43:43,430 --> 00:43:47,350 Quand il est revenu, il y avait longtemps qu 'il était parti. 336 00:43:52,670 --> 00:43:54,290 Si on s 'était tous trompés. 337 00:43:57,490 --> 00:44:02,670 Il a bien changé, non ? Celui qui sait lire et écrire peut bien être capable de 338 00:44:02,670 --> 00:44:03,670 toutes les malices. 339 00:44:04,710 --> 00:44:06,490 Tu peux travailler. Il ne faut pas vous laisser nasser. 340 00:44:10,319 --> 00:44:11,320 Méfiez -vous, vous aussi. 341 00:44:15,660 --> 00:44:16,900 Vraiment, ce sera votre tour. 342 00:44:18,560 --> 00:44:19,820 Il vous torchera le cul. 343 00:44:21,720 --> 00:44:23,300 Il vous prendra votre chemise. 344 00:44:26,040 --> 00:44:28,780 Plus loin, il repartira. 345 00:44:30,500 --> 00:44:32,600 Je vous laisse sans les yeux pour pleurer. 346 00:44:33,620 --> 00:44:35,420 Comme ça, vous la connaîtrez, cette trace d 'homme. 347 00:44:54,990 --> 00:44:56,270 J 'ai honte pour vous mon oncle. 348 00:45:28,940 --> 00:45:29,940 J 'arrive. 349 00:45:45,840 --> 00:45:47,040 Viens réfléchir. Viens. 350 00:45:49,100 --> 00:45:50,100 T 'as raison. 351 00:45:51,060 --> 00:45:52,160 L 'argent, je l 'ai. 352 00:45:52,820 --> 00:45:53,820 Je te le dois. 353 00:45:54,640 --> 00:45:55,640 Je vais te le donner. 354 00:45:57,020 --> 00:45:58,140 Une de ces histoires. 355 00:46:06,000 --> 00:46:07,720 Tu sais, il le cachait l 'argent, ton père. 356 00:46:12,500 --> 00:46:13,720 Non, j 'ai pas envie de mourir. 357 00:46:16,300 --> 00:46:18,780 Dans la grange, je reçus de l 'écurie. 358 00:46:28,300 --> 00:46:30,880 Je t 'y attends demain, au champ du coq. 359 00:46:31,800 --> 00:46:32,820 Je te donnerai ce dîner. 360 00:46:43,120 --> 00:46:44,380 Ces choses -là, ça reste entre nous. 361 00:47:10,780 --> 00:47:12,440 Faut vraiment qu 'il s 'en dire qu 'un dans le crâne. 362 00:47:16,270 --> 00:47:17,270 C 'est tout des envieux. 363 00:47:19,230 --> 00:47:21,370 Nous voir contents tous les deux, ça les fait pisser du vinaigre. 364 00:47:22,450 --> 00:47:23,690 On ne parle plus que de nous. 365 00:47:24,650 --> 00:47:25,990 Ça va t 'arranger, calmez -vous. 366 00:47:26,790 --> 00:47:27,910 Mon oncle a très bien compris. 367 00:47:28,170 --> 00:47:29,170 Il les fera tous taire. 368 00:47:30,470 --> 00:47:31,470 Vous m 'entendez ? 369 00:47:59,050 --> 00:48:04,910 C 'est ton nom ? Oui, c 'est mon nom. 370 00:48:22,190 --> 00:48:24,610 Tu vois, c 'est dans le coffre à grains. 371 00:48:38,440 --> 00:48:39,440 Tu le réclamais. 372 00:48:40,420 --> 00:48:42,580 Tu voulais ce qu 'on te devait. 373 00:48:43,300 --> 00:48:44,300 Tu vas l 'avoir. 374 00:48:44,940 --> 00:48:46,360 Tu vas l 'avoir, ton argent. 375 00:48:47,420 --> 00:48:48,420 Content. 376 00:48:49,100 --> 00:48:54,940 Comme ça, tu ne le réclameras plus. 377 00:49:22,060 --> 00:49:23,160 Vous étiez prête à mourir pour lui. 378 00:49:24,600 --> 00:49:26,000 Oui, pour le protéger. 379 00:49:29,220 --> 00:49:30,220 Expliquez -moi une chose. 380 00:49:31,880 --> 00:49:35,740 Vous avez défendu votre mari, même au péril de votre vie. 381 00:49:37,000 --> 00:49:40,620 Alors, quand Pierre Guerre a porté plainte contre lui, pourquoi n 'avez 382 00:49:40,620 --> 00:49:43,780 rien dit ? Vous auriez dû protester. 383 00:49:46,100 --> 00:49:47,120 Allez trouver le juge. 384 00:49:48,200 --> 00:49:50,620 Il dira tout le monde, cet homme est mon mari, j 'en suis sûr. 385 00:49:52,970 --> 00:49:54,130 Au lieu de cela, vous n 'avez rien dit. 386 00:49:58,070 --> 00:49:58,850 Pourquoi ? 387 00:49:58,850 --> 00:50:06,210 Vous 388 00:50:06,210 --> 00:50:11,990 avez douté, vous aussi ? Mais comment vous avez -vous dû douter ? 389 00:50:11,990 --> 00:50:16,750 À un moment, je me suis troublée. 390 00:50:18,910 --> 00:50:20,210 J 'ai été hésitante. 391 00:50:21,770 --> 00:50:24,110 Je me suis dit... Parlez plus fort. 392 00:50:25,690 --> 00:50:28,190 Je me suis dit qu 'il me trompe, moi aussi. 393 00:50:31,250 --> 00:50:33,030 Qu 'il me charge comme les autres. 394 00:50:35,150 --> 00:50:36,730 Que ma vie soit une bâtarde. 395 00:50:39,150 --> 00:50:41,410 Que je vis vraiment dans le péché et que je meurs. 396 00:50:41,710 --> 00:50:42,770 Que j 'aille à l 'enfer. 397 00:50:45,210 --> 00:50:47,390 Oui, oui, j 'ai douté. 398 00:50:53,200 --> 00:50:54,220 Maintenant, je ne doute plus. 399 00:50:54,680 --> 00:51:00,040 Alors, il est votre mari ? Oui ou non ? Oui. 400 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Je dis que oui. 401 00:51:09,960 --> 00:51:13,060 Et le mari, que dit -il ? Évidemment, il dit la même chose. 402 00:51:13,500 --> 00:51:15,300 Il dit qu 'ils sont vraiment mari et femme. 403 00:51:15,740 --> 00:51:17,840 C 'est pour ça que j 'ai porté l 'affaire devant le Parlement. 404 00:51:18,400 --> 00:51:19,600 On n 'y comprend plus rien. 405 00:51:36,080 --> 00:51:39,600 C 'est toi, Martin Guerre ? Oui, c 'est moi. 406 00:51:41,660 --> 00:51:42,660 Tu es bien sûr. 407 00:51:44,000 --> 00:51:45,560 Un Martin Guerre à part moi, je ne connais pas d 'autre. 408 00:52:04,590 --> 00:52:05,750 Tu vas voir ce que tu mérites. 409 00:52:06,210 --> 00:52:07,330 Tu es un imposteur. 410 00:52:07,650 --> 00:52:10,950 Tu nous as tous trompés. C 'est vous que la justice te dira. L 'imposteur ne 411 00:52:10,950 --> 00:52:13,790 vient que de vous. Je dis la vérité. Tu nous as tous trompés pour t 'emparer de 412 00:52:13,790 --> 00:52:14,448 notre bien. 413 00:52:14,450 --> 00:52:15,450 Silence. 414 00:52:18,450 --> 00:52:20,990 La famille, mettez -vous à part par ici. 415 00:52:35,280 --> 00:52:36,460 Maintenant, écoutez -moi, vous tous. 416 00:52:39,000 --> 00:52:44,700 Ceux qui pensent en toute conscience que cet homme n 'est pas Martin Guerre, à 417 00:52:44,700 --> 00:52:45,700 ma main gauche. 418 00:53:08,810 --> 00:53:15,190 en toute confiance que cet homme est véritablement Martin Guerre. 419 00:53:15,910 --> 00:53:19,830 À ma main droite ! 420 00:53:19,830 --> 00:53:28,170 C 421 00:53:28,170 --> 00:53:31,750 'est vous ? 422 00:53:31,750 --> 00:53:38,270 Je suis le curé de tous. 423 00:53:41,160 --> 00:53:42,780 Vous avez bien une idée sur cet homme ? 424 00:54:15,950 --> 00:54:17,570 Les autres n 'ont pas d 'opinion ? 425 00:54:17,570 --> 00:54:26,110 En 426 00:54:26,110 --> 00:54:31,490 vertu de l 'appointement des contraires, nous, gens de Coras, conseillers au 427 00:54:31,490 --> 00:54:36,950 Parlement de Toulouse, déclarons qu 'il n 'existe aucune raison pour décider que 428 00:54:36,950 --> 00:54:38,270 cet homme n 'est pas Martin Guerre. 429 00:54:39,810 --> 00:54:44,870 Déclarons le non -lieu pour absence de preuve et décidons que cet homme soit 430 00:54:44,870 --> 00:54:46,680 relâché. Et rentre chez lui. 431 00:54:47,900 --> 00:54:53,900 Condamnons Pierre Guert à payer 500 livres au roi et à son neveu pour sa 432 00:54:53,900 --> 00:54:54,900 calomnie. 433 00:55:00,400 --> 00:55:01,460 Détachez cet homme. 434 00:55:11,880 --> 00:55:13,280 Il est un fourbe. 435 00:55:14,160 --> 00:55:15,640 Et Dieu qui le sait depuis... 436 00:55:16,460 --> 00:55:19,600 car tu portes l 'eau dans une main et le feu dans l 'autre. 437 00:55:24,880 --> 00:55:26,660 C 'était un beau jugement, monsieur. 438 00:57:01,520 --> 00:57:05,200 Qu 'est -ce que tu vas faire, mon frère ? Viens -toi, si tu veux que j 'aille te 439 00:57:05,200 --> 00:57:06,200 coucher ! 440 00:58:02,860 --> 00:58:03,860 Allez, debout. 441 00:58:04,500 --> 00:58:06,700 Cette fois, tu es pris. Par tes habits et en route. 442 00:58:07,240 --> 00:58:08,600 Quoi ? J 'ai dit debout. 443 00:58:09,200 --> 00:58:10,200 Tu es arrêté. 444 00:58:10,240 --> 00:58:14,340 Mais qu 'est -ce que vous avez en m 'a relâché hier ? Mais tout a changé 445 00:58:14,340 --> 00:58:15,340 la nuit. 446 00:58:16,600 --> 00:58:17,600 Regarde. 447 00:58:19,260 --> 00:58:20,940 Cette fois, ta femme aussi a signé. 448 00:58:33,480 --> 00:58:34,480 Allez, habille -toi. 449 00:58:35,080 --> 00:58:36,260 On t 'emmène à Toulouse. 450 00:58:38,600 --> 00:58:43,740 Elle a signé quand ? Elle a signé hier soir, avant de se coucher. 451 00:58:46,940 --> 00:58:50,800 C 'est vrai ? Elle t 'a signé ? 452 00:58:50,800 --> 00:58:56,720 Allez, dépêche -toi. 453 00:58:58,460 --> 00:58:59,680 Cette fois, t 'es perdu. 454 00:59:34,169 --> 00:59:35,450 L 'accusation est toujours la même. 455 00:59:36,770 --> 00:59:39,890 Mais cette fois, ce sera plus dur d 'y répondre. 456 00:59:41,650 --> 00:59:45,610 Parce que ta femme est... C 'est un faux ! C 'est un faux, pourquoi ne l 'a -t 457 00:59:45,610 --> 00:59:49,530 -elle pas dit ? Pourquoi t 'as -t -elle laissé arrêter ? Son oncle et ses 458 00:59:49,530 --> 00:59:50,530 cousins lui font peur. 459 00:59:52,210 --> 00:59:53,530 Elle craint qu 'il lui tranche la gorge. 460 00:59:55,290 --> 01:00:00,050 Et l 'emmenacer ? Souvent. 461 01:00:03,040 --> 01:00:04,080 Souvent, ces derniers temps. 462 01:00:07,700 --> 01:00:09,900 Elle dit maintenant que tu l 'as abusée et trahie. 463 01:00:11,060 --> 01:00:13,160 Et que tu n 'es pas son mari. C 'est grave. 464 01:00:14,500 --> 01:00:15,500 Je la connais. 465 01:00:16,220 --> 01:00:17,340 Elle a signé par force. 466 01:00:19,480 --> 01:00:23,180 Faites -la mettre en sûreté quelque part et demandez -moi ce que vous voulez. 467 01:00:23,620 --> 01:00:24,960 Vous verrez que je suis bien martingale. 468 01:00:27,840 --> 01:00:29,580 Nous avons entendu beaucoup de témoins. 469 01:00:32,880 --> 01:00:34,280 Et nous allons en entendre davantage. 470 01:00:39,180 --> 01:00:43,600 Tu veux un conseiller pour te défendre ? Monsieur, je n 'ai pas besoin de 471 01:00:43,600 --> 01:00:46,040 conseiller pour prouver que je suis Martin Guerre. 472 01:00:47,080 --> 01:00:53,200 Qui t 'a marié ? Le curé Dominique Kellar, qui est toujours là. 473 01:00:53,640 --> 01:00:55,380 Il ne m 'aime pas parce que je jure souvent. 474 01:00:57,680 --> 01:01:00,780 Le mariage était pour la Saint -Michel, il y a 18 ans environ. 475 01:01:01,200 --> 01:01:02,260 Qui était le notaire ? 476 01:01:06,190 --> 01:01:08,470 Maître Jean Pégala, notaire du Fossa. 477 01:01:11,970 --> 01:01:15,210 Ce jour -là, il était en retard, et mon père trépignait. 478 01:01:17,450 --> 01:01:23,670 Bertrand l 'a porté un dos, son bois de roussard, ses terres de la pomme à 479 01:01:23,670 --> 01:01:28,150 raide, une paire de bœufs, un lit avec des coussins de plumes, 480 01:01:28,450 --> 01:01:31,830 et trois robes. 481 01:01:32,150 --> 01:01:33,150 Et des sacs de grains. 482 01:01:34,590 --> 01:01:35,590 Tu as oublié ? 483 01:01:44,140 --> 01:01:45,140 Il n 'y avait pas de sac de gras. 484 01:01:50,340 --> 01:01:51,340 Non. 485 01:01:51,520 --> 01:01:57,000 Martin, depuis ton retour, tu as manifesté beaucoup d 'amitié pour ta 486 01:01:58,540 --> 01:01:59,740 Ce n 'était pas le cas avant. 487 01:02:02,720 --> 01:02:03,740 Je la connaissais pas bien. 488 01:02:04,060 --> 01:02:05,420 Si j 'avais bien connu, je serais pas parti. 489 01:02:06,040 --> 01:02:07,040 Pierre avait changé. 490 01:02:10,080 --> 01:02:11,080 Moi aussi. 491 01:02:16,460 --> 01:02:17,460 Tu n 'es pas bête. 492 01:02:28,120 --> 01:02:29,300 Tu sais que tu risques la mort. 493 01:02:30,520 --> 01:02:32,420 Je vous dis que tout est monté par Pierre Guerre. 494 01:02:33,780 --> 01:02:36,140 Il m 'a reconnu pour son neveu jusqu 'au jour où je lui ai demandé des comptes. 495 01:02:36,340 --> 01:02:37,340 Et tout le monde m 'a reconnu. 496 01:02:37,700 --> 01:02:39,320 Mes soeurs, ma belle -mère, ma femme. 497 01:02:40,580 --> 01:02:41,580 Même ma femme. 498 01:02:41,640 --> 01:02:43,780 Ton oncle n 'est pas le seul à dire que tu n 'es pas Martin. 499 01:02:44,080 --> 01:02:45,080 Il est riche. 500 01:02:46,280 --> 01:02:47,560 Il fait peur aux autres, voilà pourquoi. 501 01:02:49,080 --> 01:02:50,260 Pierre ne pense qu 'à son intérêt. 502 01:02:51,540 --> 01:02:54,300 Il veut me priver de ma vraie personne et de tous mes biens. 503 01:02:54,900 --> 01:02:58,640 C 'est un crime inouï ! Suis -moi. 504 01:03:35,210 --> 01:03:40,510 Vous êtes bien Jean l 'Espagnol et Valentin Rougier ? Oui, monsieur. C 'est 505 01:03:40,590 --> 01:03:41,590 monsieur. 506 01:03:45,550 --> 01:03:48,570 Vous avez demandé à voir cet homme ? 507 01:03:48,570 --> 01:03:55,430 Vous le connaissez ? 508 01:04:04,620 --> 01:04:05,620 C 'est lui. 509 01:04:07,120 --> 01:04:12,980 Qui est -ce ? Vous pouvez le nommer ? C 510 01:04:12,980 --> 01:04:15,100 'est Arnaud. 511 01:04:18,820 --> 01:04:23,400 C 'est Arnaud. 512 01:04:26,480 --> 01:04:27,900 C 'est bien lui qu 'on appelle Pancette. 513 01:04:29,720 --> 01:04:30,840 Et d 'où est -il ? 514 01:04:33,840 --> 01:04:34,840 Il est de chez nous. 515 01:04:36,120 --> 01:04:37,120 Il est d 'utile. 516 01:04:37,380 --> 01:04:40,600 Vous êtes sûr ? Il y a bien longtemps qu 'il est parti. 517 01:04:41,560 --> 01:04:42,560 Mais c 'est lui. 518 01:04:44,600 --> 01:04:46,440 Ce n 'est pas Martin Guerre d 'Artigat. 519 01:04:46,840 --> 01:04:47,840 Non. 520 01:04:48,680 --> 01:04:49,920 C 'est bien un mot d 'utile. 521 01:04:50,580 --> 01:04:51,580 Ce n 'est pas en fait. 522 01:04:52,480 --> 01:04:53,480 Regardez -les. 523 01:04:54,760 --> 01:04:55,760 Regardez -les. 524 01:04:56,380 --> 01:04:58,160 Vous voyez bien qu 'ils sont envoyés par mon oncle. 525 01:05:00,900 --> 01:05:01,900 Envoyés et payés. 526 01:05:02,820 --> 01:05:03,820 Regardez -les. 527 01:05:04,560 --> 01:05:05,860 Ils ont la honte sur les joues. 528 01:05:06,360 --> 01:05:07,840 Ce sont deux habitants d 'Util. 529 01:05:08,400 --> 01:05:09,400 C 'est vérifié. 530 01:05:10,960 --> 01:05:14,120 Qu 'est -ce que ça prouve ? Mon oncle est influent. 531 01:05:15,320 --> 01:05:19,600 Pourquoi je me serais fait passer pour un autre ? Pour avoir une maison et une 532 01:05:19,600 --> 01:05:20,600 femme. 533 01:05:21,340 --> 01:05:25,440 Par le sang de Dieu, mais c 'est ma maison ! C 'est ma femme ! C 'est moi 534 01:05:25,440 --> 01:05:27,000 suis lésé, c 'est moi qu 'on accule ! 535 01:05:27,000 --> 01:05:33,800 Jamais Marie ne fut plus maltraitée. 536 01:05:34,700 --> 01:05:35,700 Mais je fais appel. 537 01:05:36,560 --> 01:05:38,080 Je fais appel devant le Parlement, ici. 538 01:05:38,840 --> 01:05:40,600 Je veux une peine sévère pour mon oncle. 539 01:05:42,740 --> 01:05:43,740 Que ce soit bien clair. 540 01:05:44,360 --> 01:05:45,520 Et je veux qu 'ils viennent tous. 541 01:05:47,640 --> 01:05:50,340 Pierre Guern le premier, car je l 'accuse de calomnie et de faux 542 01:05:52,120 --> 01:05:54,060 Et aussi mes soeurs, mes cousins. 543 01:05:55,940 --> 01:05:57,500 Ma femme, qu 'ils ont forcé à signer. 544 01:05:58,000 --> 01:05:59,520 Et tous mes amis, tous ceux du village. 545 01:05:59,800 --> 01:06:02,060 Tous ceux qui me connaissent depuis que je suis né. Je veux qu 'ils viennent 546 01:06:02,060 --> 01:06:03,060 tous. 547 01:07:10,000 --> 01:07:11,880 J 'ai la cure d 'articates depuis 23 ans. 548 01:07:12,660 --> 01:07:14,620 Martin Guerre, je l 'ai bien connu, je l 'ai marié. 549 01:07:16,280 --> 01:07:21,400 Quand il est parti, il était plus maigre, plus noir de peau et un peu 550 01:07:22,880 --> 01:07:26,520 Il avait le menton fourçu et la lèvre légèrement pendante. 551 01:07:27,680 --> 01:07:29,560 Et un bouton poilu dans le cou. 552 01:07:30,820 --> 01:07:31,820 Montrez -nous. 553 01:07:33,220 --> 01:07:34,220 Ici, au cou. 554 01:07:38,540 --> 01:07:39,660 dont je ne vois plus trace. 555 01:07:45,000 --> 01:07:50,600 Et une cicatrice au -dessus du sourcil droit, que je ne vois plus. 556 01:07:50,980 --> 01:07:53,100 Non, monsieur, pas du tout. 557 01:07:54,280 --> 01:07:56,100 Martin, moi aussi, je l 'ai connu tout petit. 558 01:07:56,540 --> 01:07:58,560 Je l 'ai langé, je l 'ai soigné. 559 01:07:58,880 --> 01:08:00,680 Et je l 'ai vu nu plus souvent que vous. 560 01:08:03,420 --> 01:08:05,140 Il n 'avait pas de bouton poilu, d 'abord. 561 01:08:05,380 --> 01:08:07,200 Il avait une cicatrice au fond. 562 01:08:08,040 --> 01:08:09,040 Elle est toujours là. 563 01:08:12,240 --> 01:08:14,400 La cicatrice était plus près du sursis. 564 01:08:14,720 --> 01:08:16,020 Elle était ici. 565 01:08:18,160 --> 01:08:19,160 Je sais bien. 566 01:08:19,760 --> 01:08:22,340 Tout petit, il est tombé dans la grange et c 'est moi qui l 'ai ramassée. 567 01:08:23,620 --> 01:08:25,260 En plus, ouvre ta bouche. 568 01:08:27,279 --> 01:08:28,660 Il avait deux dents cassées. 569 01:08:29,479 --> 01:08:30,479 Elles sont là. 570 01:08:31,300 --> 01:08:32,300 Au fond. 571 01:08:33,760 --> 01:08:35,660 Et l 'ongle du pouce, enfoncé. 572 01:08:41,040 --> 01:08:43,720 Donc vous soutenez qu 'il s 'agit bien de Martin Guerre. 573 01:08:45,899 --> 01:08:47,000 J 'en suis sûre, monsieur. 574 01:08:48,060 --> 01:08:49,520 Aussi vrai que la nuit n 'est du jour. 575 01:08:50,140 --> 01:08:52,340 Je peux parler ? Parle. 576 01:08:54,040 --> 01:08:55,040 J 'ai vu la mort de près. 577 01:08:56,760 --> 01:09:01,420 J 'ai entendu le sifflement des boulets et les cris horribles de la bataille. 578 01:09:03,359 --> 01:09:06,560 Ce que vous voulez me faire souffrir, mon oncle, n 'est rien à côté de ce que 579 01:09:06,560 --> 01:09:07,560 'ai vécu. 580 01:09:08,680 --> 01:09:11,550 Mais est -ce bien là le corps d 'un homme ? qui a voulu connaître un peu la 581 01:09:11,550 --> 01:09:16,590 avant de retourner dans son pays, sûr que sa place est dans sa famille, a 582 01:09:16,590 --> 01:09:19,890 travaillé la terre que Dieu nous a donnée ? Ne le laissez plus parler, 583 01:09:19,890 --> 01:09:23,609 ! C 'est un habile bavard. 584 01:09:24,910 --> 01:09:25,990 On sait qui il est, maintenant. 585 01:09:27,250 --> 01:09:29,210 Tout ce qu 'il voulait, c 'était s 'emparer du bien de mon neveu. 586 01:09:30,109 --> 01:09:32,870 Ce bien, moi, je ne veux pas l 'accaparer. 587 01:09:33,729 --> 01:09:34,729 Moi, je le défends. 588 01:09:36,810 --> 01:09:37,950 Parce que c 'est pas lui, c 'est sûr. 589 01:09:39,080 --> 01:09:40,100 Demandez au cordonnier. 590 01:09:40,600 --> 01:09:41,720 Il vous le prouvera. 591 01:09:42,460 --> 01:09:44,740 Cordonnier, avancez. 592 01:09:47,680 --> 01:09:49,540 C 'est bien sûr qu 'on me laissera partir. 593 01:09:50,800 --> 01:09:54,120 Partir ? Si je dis ce que j 'ai à dire, on me laissera partir. 594 01:09:54,700 --> 01:09:56,040 Je te le garantis. 595 01:09:56,600 --> 01:09:57,820 Tu retourneras au village. 596 01:09:58,880 --> 01:10:05,700 Alors ? Alors, Martin Gers, avant son départ, il avait le pied plutôt fort. 597 01:10:09,000 --> 01:10:10,360 Il chaussait à 12 points. 598 01:10:13,940 --> 01:10:18,880 Et après son retour, il ne chaussait plus qu 'à 9 points. 599 01:10:19,460 --> 01:10:20,460 Voyez. 600 01:10:22,660 --> 01:10:26,040 Tu es bien sûr ? J 'en suis sûr. 601 01:10:26,900 --> 01:10:31,320 Moi, dans mon métier, j 'ai vu des pieds qui ont forci, mais des pieds qui ont 602 01:10:31,320 --> 01:10:33,460 rétréci. Je n 'en ai jamais vu. 603 01:10:35,920 --> 01:10:38,020 Barthélémy, tu as vieilli. Tu n 'y vois plus. 604 01:10:38,960 --> 01:10:40,040 Tu ne te souviens de rien. 605 01:10:40,620 --> 01:10:42,620 Je vois mieux que toi, vieille mule. 606 01:10:42,880 --> 01:10:44,520 La seule chose que tu vois, c 'est ton intérêt. 607 01:10:46,560 --> 01:10:48,680 Viens, Jacquemette. Toi qui as la mémoire des doigts. 608 01:11:01,660 --> 01:11:02,519 Dis -leur. 609 01:11:02,520 --> 01:11:03,520 Dis -leur qui je suis. 610 01:11:04,900 --> 01:11:05,900 Dis la vérité. 611 01:11:18,920 --> 01:11:19,920 Tu es Martin. 612 01:11:21,220 --> 01:11:22,660 Tu es Martin Guère. 613 01:11:25,320 --> 01:11:29,220 Bertrand, ma femme, personne ne me connaît mieux que toi. 614 01:11:30,280 --> 01:11:32,340 Jure que je ne suis pas ton époux et je me soumettrai. 615 01:11:34,140 --> 01:11:36,500 Jure -le sur les saints d 'Évangile. 616 01:11:38,020 --> 01:11:40,020 Tu ne jures pas ? Non. 617 01:11:41,520 --> 01:11:46,060 Donc je suis bien ton époux ? Oui, tu es bien mon époux. 618 01:12:06,769 --> 01:12:11,290 Et cette croix -ci ? Ce n 'est pas moi qui l 'ai inscrite. 619 01:12:14,430 --> 01:12:18,350 Alors pourquoi n 'avez -vous pas protesté ? On m 'a forcée. 620 01:12:19,230 --> 01:12:21,690 Qui ? On a menacé de me chasser. 621 01:12:22,060 --> 01:12:23,060 Non, elle ment. 622 01:12:23,680 --> 01:12:24,800 C 'est Saint -Marc, cette croix. 623 01:12:25,020 --> 01:12:26,020 Elle dit la vérité. 624 01:12:26,360 --> 01:12:27,360 Ils sont capables de tout. 625 01:12:27,780 --> 01:12:30,200 Ils ont bien essayé de me tuer. J 'ai dit que c 'est Saint -Marc. 626 01:12:31,320 --> 01:12:32,600 Je l 'ai vu quand elle a signé. 627 01:12:32,900 --> 01:12:33,900 Non, je ne l 'ai pas signé. 628 01:12:36,600 --> 01:12:37,760 Car j 'aurais signé de mon nom. 629 01:12:40,020 --> 01:12:42,580 Comment t 'aurais fait ? Tu ne sais pas écrire. 630 01:12:44,160 --> 01:12:45,860 Je voudrais une plume et du papier. 631 01:13:24,410 --> 01:13:28,410 Oh, Pierre Guerre ! Ça va rester longtemps ? J 'en sais rien, moi. 632 01:13:29,410 --> 01:13:30,590 Le temps qu 'il faudra. 633 01:13:38,530 --> 01:13:41,170 Qui va nous payer pour tout ça ? C 'est moi qui paie. 634 01:13:42,030 --> 01:13:44,330 Vous aurez tous de quoi vivre. C 'est la loi, je l 'ai déjà mise. 635 01:13:46,530 --> 01:13:51,050 Qui est Bertrand de Roche ? Vous lui voulez quoi, mon père ? 636 01:13:51,430 --> 01:13:52,590 Elle doit être logée à part. 637 01:14:03,350 --> 01:14:04,630 Tu me vois, Sainte Vierge Marie. 638 01:14:05,870 --> 01:14:07,730 Tu vois dans quelle détresse et dans quelle peine. 639 01:14:20,140 --> 01:14:23,340 Dis -moi, tu t 'es fou que Pierre Guerre a offert de l 'argent à Dominge Payet, 640 01:14:23,500 --> 01:14:26,560 chez toi, dans ton cabaret ? Assis ! Accusé, restez assis. 641 01:14:27,060 --> 01:14:28,880 Et poursuivez votre défense. Sur la scène. 642 01:14:29,300 --> 01:14:30,300 Poursuivez votre défense. 643 01:14:31,800 --> 01:14:35,280 Dis -moi, tu n 'es pas vrai que Pierre a offert de l 'argent à Dominge pour qu 644 01:14:35,280 --> 01:14:40,420 'il me tue ? Je demande Dominge Payet. 645 01:14:42,460 --> 01:14:46,460 Il est là ? Dominge Payet. 646 01:14:47,940 --> 01:14:48,940 Avancez. 647 01:14:59,850 --> 01:15:00,850 n 'aie pas peur. 648 01:15:01,010 --> 01:15:02,970 Viens, dis la vérité. 649 01:15:03,990 --> 01:15:08,330 Pierre Guerre, t 'as offert de l 'argent, oui ou non ? Réponds 650 01:15:08,330 --> 01:15:10,610 ou non ? Oui. 651 01:15:11,330 --> 01:15:13,350 Oui, il m 'a offert de l 'argent. 652 01:15:14,770 --> 01:15:18,750 Mais j 'ai dit que je ne tuerais pas un de mes parents, même pour de l 'argent. 653 01:15:19,670 --> 01:15:21,810 On est un peu parents, Martin et moi. 654 01:15:23,030 --> 01:15:24,830 Oui, c 'est vrai, c 'est ce qu 'il a dit. 655 01:15:29,390 --> 01:15:30,390 Merci. 656 01:15:31,710 --> 01:15:32,710 Retournez à votre place. 657 01:15:33,210 --> 01:15:33,989 Jeanne, viens. 658 01:15:33,990 --> 01:15:34,990 Viens, Jeanne. 659 01:15:37,910 --> 01:15:38,910 Dis -nous bien fort. 660 01:15:39,430 --> 01:15:43,330 Est -ce que notre oncle, matin et soir, ne poussait pas ma femme à m 'accuser ? 661 01:15:43,330 --> 01:15:48,830 C 'est vrai. 662 01:15:50,930 --> 01:15:53,150 Et comme elle refusait, est -ce qu 'il ne menaçait pas de la chasser de la 663 01:15:53,150 --> 01:15:56,050 maison ? Si, c 'est vrai. 664 01:15:57,160 --> 01:16:01,520 Est -ce qu 'il a jamais levé la main sur elle, à plusieurs reprises ? Aussi. 665 01:16:02,340 --> 01:16:07,260 C 'est fou ! Silence ! Merci, Jeanne. 666 01:16:10,080 --> 01:16:13,760 Je voudrais parler à Augustin, c 'est son mari. Il est là ? Augustin, viens ! 667 01:16:13,760 --> 01:16:15,620 Accusé, restez assis, sur ma scellette. 668 01:16:18,720 --> 01:16:21,880 Augustin, viens ! Viens. 669 01:16:22,880 --> 01:16:24,040 Toi qui lui laisses une autre toit. 670 01:16:24,970 --> 01:16:29,130 Un jour, tu m 'as dit, après le passage du soldat, tu te souviens ? Tu m 'as dit 671 01:16:29,130 --> 01:16:33,250 de faire attention, que mon oncle avait ordonné à tout le monde de me poursuivre 672 01:16:33,250 --> 01:16:34,250 et de me battre. 673 01:16:34,970 --> 01:16:37,890 Tu te rappelles ? Pour que je ne demande plus rien. 674 01:16:40,130 --> 01:16:44,830 Mais si, rappelle -toi ! C 'était quand on a battu ce d 'Valls à la soule, 4 .2, 675 01:16:44,930 --> 01:16:45,930 un dimanche d 'août. 676 01:16:51,310 --> 01:16:52,310 Oui, je me rappelle. 677 01:16:54,540 --> 01:16:59,640 C 'est vrai ? Alors, mon oncle, vous pensez que je ne saurais rien de tout ça 678 01:16:59,640 --> 01:17:04,920 Jamais ! Il n 'y a qu 'un imposteur ici, qu 'un criminel, c 'est lui. 679 01:17:05,380 --> 01:17:07,180 Sa place est ici, sur la scellette. 680 01:17:11,800 --> 01:17:16,520 Et si on me dit qu 'Arnaud Dutille était pourri de vice et qu 'il jurait le nom 681 01:17:16,520 --> 01:17:21,740 de Dieu, qu 'est -ce que ça peut me faire ? Puisque je ne suis pas Arnaud 682 01:17:21,740 --> 01:17:22,740 Dutille. 683 01:17:27,560 --> 01:17:28,560 Je ne suis pas cet homme là. 684 01:17:34,580 --> 01:17:35,580 Je ne suis pas cet homme là. 685 01:17:58,670 --> 01:18:03,050 de cet homme est comme infini et son habileté est si grande. 686 01:18:05,250 --> 01:18:11,870 Et si c 'était un démon ? Le cas s 'est déjà 687 01:18:11,870 --> 01:18:17,530 présenté. Le démon aime entrer dans les êtres et y déverser son poisson. 688 01:18:20,230 --> 01:18:21,310 Quand dites -vous ? 689 01:18:26,670 --> 01:18:30,810 Le mensonge à cent mille figures, même celle du démon. 690 01:18:32,410 --> 01:18:34,110 Mais la vérité n 'en a qu 'une. 691 01:18:35,310 --> 01:18:38,910 Et la justice est là pour faire apparaître la vérité. 692 01:18:39,790 --> 01:18:43,630 Il savait tout, mieux que n 'importe qui dans le village. 693 01:18:45,950 --> 01:18:50,190 Quand il est revenu, il savait même le nom de mes fils. 694 01:18:52,850 --> 01:18:54,970 Quand il me regardait, je ne pouvais pas bouger. 695 01:18:56,910 --> 01:19:00,570 J 'avais l 'impression de brûler. 696 01:19:09,270 --> 01:19:10,910 Je suis sûre qu 'il use de magie. 697 01:19:12,910 --> 01:19:15,070 Et même ici, avec nous tous. 698 01:19:16,810 --> 01:19:20,450 Depuis le commencement du monde, Satan tient un grand magasin de magie. 699 01:19:22,070 --> 01:19:26,150 Comment peut -il savoir tout ce qu 'il sait ? Comment peut -il avoir réponse à 700 01:19:26,150 --> 01:19:27,150 tout ? 701 01:19:28,120 --> 01:19:29,880 Cet homme est le regard du diable. 702 01:19:30,440 --> 01:19:32,300 C 'est peut -être un diable lui -même. 703 01:19:33,060 --> 01:19:34,420 Je ne suis pas un diable, je suis Martin. 704 01:19:35,540 --> 01:19:36,920 Silence. Asseyez -vous. 705 01:19:39,140 --> 01:19:42,240 Et si un diable vous habite, parlez. 706 01:19:43,140 --> 01:19:44,140 Dites -nous son nom. 707 01:19:46,260 --> 01:19:48,440 Si j 'étais un diable, on ne m 'aurait pas empêché de jouir de ma femme. 708 01:19:49,160 --> 01:19:51,100 On ne m 'aurait pas trompé, on ne m 'aurait pas arrêté. 709 01:19:51,340 --> 01:19:52,620 Je ne serais pas là devant vous. 710 01:19:59,660 --> 01:20:01,940 Rien ne prouve qu 'il y ait magie. 711 01:20:02,960 --> 01:20:09,760 Alors, que faisons -nous ? Et que proposez -vous ? Je 712 01:20:09,760 --> 01:20:11,360 propose la solution la plus humaine. 713 01:20:12,160 --> 01:20:14,940 Il vaut mieux laisser impunier un coupable que de condamner un innocent. 714 01:20:17,920 --> 01:20:22,400 Mais auparavant, je voudrais entendre une dernière fois... 715 01:20:42,600 --> 01:20:43,920 La cour s 'en rapporte à vous. 716 01:20:48,840 --> 01:20:55,080 Maintenant, et pour la dernière fois, je vous le demande, 717 01:20:55,500 --> 01:21:01,960 cet homme est -il votre mari ? Oui, j 'en suis sûre. 718 01:21:03,760 --> 01:21:08,900 Qu 'est -ce qui vous permet de l 'affirmer avec une certitude absolue ? 719 01:21:09,620 --> 01:21:11,300 Nous sommes ici pour tout entendre. 720 01:21:19,310 --> 01:21:20,990 Quand il est revenu, il connaissait tout de moi. 721 01:21:21,850 --> 01:21:28,550 Quoi ? Connaissait -il quelques détails intimes 722 01:21:28,550 --> 01:21:31,770 que seule la Marie connaît de sa femme ? 723 01:21:31,770 --> 01:21:35,910 Oui. 724 01:21:40,230 --> 01:21:43,350 Quoi ? Quels détails ? 725 01:21:50,470 --> 01:21:54,730 Il savait les moments où j 'aimais jouir de lui et les mots que j 'aimais 726 01:21:54,730 --> 01:22:00,230 entendre avant, pendant et après. 727 01:22:06,890 --> 01:22:12,450 La cour va maintenant se retirer pour délibérer. 728 01:22:21,260 --> 01:22:22,880 Il me semble que nous en sommes venus à vous. 729 01:22:23,620 --> 01:22:24,620 Oui. 730 01:22:26,200 --> 01:22:28,700 Apparemment, ce paysan a gagné sa cause. 731 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 C 'est Martin Guerre. 732 01:22:30,560 --> 01:22:33,100 Il serait inhumain de ne pas le rendre à sa famille. 733 01:22:33,580 --> 01:22:34,700 Nous devons l 'innocenter. 734 01:22:35,920 --> 01:22:39,320 Qui d 'autre que lui aurait pu présenter une défense si naturelle ? 735 01:23:23,210 --> 01:23:29,950 Au nom du roi et de sa justice, le Parlement de Toulouse, Monsieur le 736 01:23:30,050 --> 01:23:36,110 déclare que la personne du prévenu est bien, Monsieur le Président, 737 01:23:36,250 --> 01:23:39,430 est bien, Martin. 738 01:23:44,930 --> 01:23:46,150 Un instant, messieurs. 739 01:23:47,950 --> 01:23:50,990 Un nouveau témoin demande à être entendu d 'urgence. 740 01:23:53,840 --> 01:23:54,840 faites -le avancer ! 741 01:24:42,730 --> 01:24:47,330 Tu prétends être Martin Guerre ? Oui, c 'est bien mon nom. 742 01:24:48,170 --> 01:24:53,210 Silence ! L 743 01:24:53,210 --> 01:25:00,190 'armée 744 01:25:00,190 --> 01:25:01,190 de Picardie. 745 01:25:03,050 --> 01:25:05,090 Elle voulait m 'arracher la jambe à la bataille de Saint -Quentin. 746 01:25:05,870 --> 01:25:09,070 En arrivant à Artigate, j 'ai appris ce qui se passait et que ma famille était 747 01:25:09,070 --> 01:25:10,650 ici. Alors j 'arrive. 748 01:25:12,560 --> 01:25:19,220 Tu connais cet homme ? Oui, nous étions soldats ensemble. 749 01:25:19,640 --> 01:25:25,460 Qui est -ce ? Quel est son nom ? C 'est Arnaud Dutille, en secte. Mais ne l 750 01:25:25,460 --> 01:25:29,200 'écoutez pas, regardez ! Ils se sont perdus, c 'est la dernière ruse de mon 751 01:25:29,200 --> 01:25:33,580 oncle. Un truand à sa solde, déniché dans les basses rues de la ville. 752 01:25:49,930 --> 01:25:51,650 Vous allez me reconnaître innocent à l 'heure et le temps d 'une dernière 753 01:25:51,650 --> 01:25:53,130 fourberie. Préparez -vous, restez assis. 754 01:25:55,390 --> 01:25:58,170 Qu 'est -ce que tu m 'as fait ? Tu veux encore ouvrir la bouche et m 'insulter ? 755 01:25:58,170 --> 01:26:02,170 Qu 'est -ce que je t 'ai fait ? Je ne te connais pas. 756 01:26:02,610 --> 01:26:03,610 Je ne t 'ai jamais vu. 757 01:26:05,410 --> 01:26:08,250 Mais arrêtez -le, qu 'est -ce que vous attendez ? C 'est un homme payé, un 758 01:26:08,250 --> 01:26:09,850 menteur à gages. Silence, tous les deux. 759 01:26:11,250 --> 01:26:12,610 Pierre Guerre, avancez. 760 01:26:13,010 --> 01:26:14,010 Où est votre femme ? 761 01:26:31,080 --> 01:26:32,080 Oui, je le reconnais. 762 01:26:33,700 --> 01:26:35,020 C 'est Martin, mon neveu. 763 01:26:37,780 --> 01:26:39,040 Que je t 'embrasse, Martin. 764 01:26:42,680 --> 01:26:43,680 Enfin, tu es de retour. 765 01:26:44,880 --> 01:26:48,920 Vous êtes sûr de ce que vous dites ? C 'est le vrai fils de mon frère. 766 01:26:50,640 --> 01:26:52,600 Et vous ? Moi aussi. 767 01:26:53,140 --> 01:26:55,880 C 'est mon beau -fils que Dieu et la Providence nous ont rendus. 768 01:26:56,880 --> 01:26:59,460 Mais arrêtez -le ! Restez assis. 769 01:27:02,280 --> 01:27:05,620 La preuve qu 'il est payé, c 'est qu 'il arrive maintenant, au moment voulu, 770 01:27:05,680 --> 01:27:07,780 comme un miracle. C 'est Dieu. 771 01:27:09,240 --> 01:27:13,860 C 'est Dieu. C 'est le doigt de Dieu qui se manifeste. C 'est la justice divine. 772 01:27:14,240 --> 01:27:15,840 Oui, c 'est Dieu qui nous l 'a envoyé. 773 01:27:16,140 --> 01:27:18,000 Pour empêcher une injustice, Martin. 774 01:27:18,700 --> 01:27:19,740 Martin, c 'est toi. 775 01:27:20,980 --> 01:27:22,560 Martin, à vos places. 776 01:27:23,340 --> 01:27:24,340 Retournez à vos places. 777 01:27:35,240 --> 01:27:36,240 Ne m 'abandonnez pas. 778 01:27:38,780 --> 01:27:40,560 Il y a un complot terrible contre moi. 779 01:27:42,280 --> 01:27:43,360 Dans ma propre famille. 780 01:27:44,460 --> 01:27:45,460 Vous, monsieur, surtout. 781 01:27:47,240 --> 01:27:49,200 Vous m 'avez écouté, je vous demande de m 'écouter encore. 782 01:27:49,900 --> 01:27:50,900 Sinon, je suis perdu. 783 01:27:51,700 --> 01:27:54,240 Je suis Martin Guerre, du village d 'Artigat. 784 01:27:54,940 --> 01:27:56,380 Cet homme est un menteur, soudoyé. 785 01:27:56,800 --> 01:27:59,860 On lui a enseigné exactement ce qu 'il fallait faire et dire. Et pourtant, je 786 01:27:59,860 --> 01:28:00,860 vais le confondre. 787 01:28:02,600 --> 01:28:03,640 Laissez -moi le mettre à l 'épreuve. 788 01:28:04,220 --> 01:28:05,220 Je vous en supplie. 789 01:28:17,640 --> 01:28:24,540 Toi qui prétends être moi, dis -moi, le soir de mes notes, qui nous a porté le 790 01:28:24,540 --> 01:28:25,760 bol des mariés dans la chambre ? 791 01:28:34,940 --> 01:28:36,560 Catherine Boer, il nous a bordés. 792 01:28:38,080 --> 01:28:40,860 Juste après mon mariage, quand on m 'avait jeté un sort, le curé a dit 793 01:28:40,860 --> 01:28:47,780 de messes ? Je ne sais plus, monsieur. C 'est loin, je suis 794 01:28:47,780 --> 01:28:48,780 fatigué. 795 01:28:54,260 --> 01:28:55,260 Répondez. 796 01:28:56,360 --> 01:28:58,840 Six, monsieur. Non, c 'est pas vrai, il s 'est trompé. Il ne sait pas, vous 797 01:28:58,840 --> 01:28:59,880 voyez ? Il ne sait pas. 798 01:29:00,640 --> 01:29:01,980 C 'est pas six, mais quatre ! 799 01:29:03,460 --> 01:29:04,600 Dominique Allard, réponds, tu le sais. 800 01:29:05,080 --> 01:29:06,080 Dis la vérité devant Dieu. 801 01:29:07,200 --> 01:29:08,720 J 'ai dit quatre messes. 802 01:29:09,600 --> 01:29:10,600 C 'est vrai. 803 01:29:16,520 --> 01:29:18,920 Si tu prétends être moi, on aurait dû mieux te renseigner. 804 01:29:20,480 --> 01:29:24,060 Et le jour où le maléfice a été rompu, ça se passait où ? Chez le curé. 805 01:29:25,980 --> 01:29:28,840 Il faisait chaud ou froid ? Il faisait froid, j 'étais nu. 806 01:29:29,760 --> 01:29:31,700 Oui, c 'est vrai, c 'est vrai, j 'étais nu. 807 01:29:32,240 --> 01:29:34,580 J 'étais nu, mais on s 'est vite réchauffé. 808 01:29:37,220 --> 01:29:44,020 Ah ! Et les sacs de semences que j 'ai pris à mon père, à qui je les ai 809 01:29:44,020 --> 01:29:46,960 ? Au grillé. 810 01:29:47,920 --> 01:29:49,720 C 'est bien, il se souvient bien de ça, le son. 811 01:29:54,400 --> 01:29:55,400 Autre chose. 812 01:29:56,020 --> 01:29:59,060 En partant, j 'ai laissé quelque chose dans le coffre du haut. Qu 'est -ce que 813 01:29:59,060 --> 01:30:00,060 'était ? 814 01:30:01,960 --> 01:30:03,120 Dans le coffre du haut, ce que j 'ai laissé. 815 01:30:03,700 --> 01:30:05,720 Non, ce que j 'ai laissé, qu 'est -ce que c 'était ? 816 01:30:05,720 --> 01:30:12,680 C 'était des choses blanches. 817 01:30:13,640 --> 01:30:15,600 Des choses blanches, cousues par Bertrand. 818 01:30:16,180 --> 01:30:17,180 Et tu ne le savais pas. 819 01:30:17,720 --> 01:30:20,720 C 'est moi qui te l 'ai dit. Non, c 'est moi qui te l 'ai dit. Et tu oses t 'en 820 01:30:20,720 --> 01:30:24,880 servir contre moi ? Arrêtez -le ! Je suis le seul Martin ici. La preuve est 821 01:30:24,880 --> 01:30:25,880 faite. 822 01:30:28,910 --> 01:30:31,470 Tu dis que tu lui as fait des confidences ? Oui, et il ose s 'en 823 01:30:31,470 --> 01:30:32,470 moi. 824 01:30:32,530 --> 01:30:36,050 Autant quand il est entré, tu lui as dit, je ne te connais pas. 825 01:30:46,570 --> 01:30:47,570 Prêt, venez, asseyez -vous. 826 01:30:52,410 --> 01:30:53,490 Jeanne, Guillemette, venez ici. 827 01:31:27,530 --> 01:31:28,890 Tu le sais ! Eh bien, 828 01:31:30,790 --> 01:31:35,830 que dites -vous ? Je ne m 'en souviens plus. 829 01:31:37,010 --> 01:31:38,030 J 'étais trop petite. 830 01:31:39,730 --> 01:31:41,050 Peut -être c 'est lui, Martin. 831 01:31:41,890 --> 01:31:45,190 C 'est lui, mon père, c 'est lui ! Mais qu 'est -ce qui vous arrive ? Vous m 832 01:31:45,190 --> 01:31:49,490 'avez toujours traité comme votre frère. Je suis votre frère ! Silence ! Je vous 833 01:31:49,490 --> 01:31:50,610 ordonne de vous taire ! 834 01:32:04,010 --> 01:32:05,010 Aucune importance. 835 01:32:05,670 --> 01:32:07,430 Je ne fais pas vraiment partie de la famille. 836 01:32:07,650 --> 01:32:10,830 Catherine, Catherine, dis -leur. Dis -leur. 837 01:32:47,310 --> 01:32:48,470 Je te demande pardon, Martin. 838 01:32:50,470 --> 01:32:51,470 Ne pleure pas. 839 01:32:51,830 --> 01:32:53,250 Je sais que les femmes pleurent facilement. 840 01:32:54,230 --> 01:32:56,810 Vu que n 'importe qui dans notre famille t 'aurait dû connaître ton mari. 841 01:32:59,070 --> 01:33:00,590 Un désastre est arrivé à notre maison. 842 01:33:02,070 --> 01:33:03,070 Nul n 'a le tort que toi. 843 01:33:07,410 --> 01:33:09,250 Le vrai coupable, c 'est toi, Martin. 844 01:33:14,530 --> 01:33:16,410 Toi, tu as été mon compagnon et tu as trahi mon amitié. 845 01:33:18,350 --> 01:33:19,430 Tu ne mérites aucune pitié. 846 01:33:26,170 --> 01:33:31,930 Et quel mal y a -t -il à s 'occuper d 'une femme que son mari a abandonnée ? 847 01:33:31,930 --> 01:33:35,770 Nous n 'attendons que vos avis. 848 01:33:37,850 --> 01:33:38,850 Arnaud Dutille. 849 01:33:46,910 --> 01:33:47,910 Oui, c 'est vrai. 850 01:33:51,020 --> 01:33:52,100 Je l 'ai connu à la guerre. 851 01:33:56,160 --> 01:34:00,540 Il m 'a parlé de sa femme, de son fils, de sa maison. 852 01:34:02,040 --> 01:34:05,320 Et puis un jour sur la route, j 'ai rencontré deux hommes qui m 'ont pris 853 01:34:05,320 --> 01:34:08,760 lui. Ils m 'ont crié « Salut Martin ! » Ça m 'a donné l 'idée. 854 01:34:10,180 --> 01:34:11,180 J 'ai songé. 855 01:34:23,370 --> 01:34:24,950 Je me suis renseigné de droite et de gauche. 856 01:34:26,170 --> 01:34:27,530 Martin m 'avait dit qu 'il ne voulait pas revenir. 857 01:34:30,530 --> 01:34:33,610 Quand je suis arrivé sur la place d 'Artigate, là aussi on m 'a pris pour 858 01:34:38,870 --> 01:34:41,310 Plusieurs fois, j 'ai failli éclater de rire et dire, mais je vous ai bien eu, 859 01:34:41,370 --> 01:34:43,250 Martin, le vrai Martin, il est là -haut dans le nord. 860 01:34:44,070 --> 01:34:45,150 Oui, j 'ai failli le dire. 861 01:34:55,760 --> 01:34:56,760 Je t 'ai prise dans mes bras. 862 01:35:00,440 --> 01:35:02,160 Le lendemain, il était trop tard. 863 01:35:05,640 --> 01:35:10,080 Par la suite, j 'ai appris tout ce que je ne savais pas de la bouche de mon 864 01:35:10,080 --> 01:35:11,860 oncle, de mes soeurs, de ma femme. 865 01:35:13,460 --> 01:35:15,560 Je l 'ai retenue, mon atout. 866 01:35:26,920 --> 01:35:28,600 Il n 'y a aucune magie là -dedans. 867 01:35:30,900 --> 01:35:31,900 Je le jure. 868 01:35:39,600 --> 01:35:42,920 Martin, tu ne le mérites pas, je te le dis. 869 01:35:55,950 --> 01:35:57,570 Je voudrais que tous me pardonnent. 870 01:35:58,770 --> 01:35:59,770 Vous, 871 01:36:01,330 --> 01:36:05,950 eux, et aussi, 872 01:36:06,090 --> 01:36:09,050 qui a été ma femme. 873 01:36:43,650 --> 01:36:44,530 Vous pouvez 874 01:36:44,530 --> 01:36:51,450 nous laisser un moment ? 875 01:37:21,870 --> 01:37:22,870 Donne -moi un peu d 'eau. 876 01:37:35,210 --> 01:37:40,230 Bertrand, ton audace a été bien grande et ta crainte de Dieu bien petite. 877 01:37:44,190 --> 01:37:47,190 Le Parlement a longuement hésité à te déclarer innocente. 878 01:37:51,880 --> 01:37:54,180 beaucoup de légèreté à accueillir cet inconnu dans ton lit. 879 01:37:56,660 --> 01:38:00,260 Par nature, les femmes sont souvent trompées par les malices des hommes. 880 01:38:05,840 --> 01:38:12,620 C 'est pourquoi nous t 'avons reconnue innocente et reconnue comme légitime, 881 01:38:12,840 --> 01:38:19,780 Bernard, ta fille, en espérant que maintenant tu feras 882 01:38:19,780 --> 01:38:20,780 une bonne épouse. 883 01:38:27,280 --> 01:38:28,280 pour que j 'y voie clair. 884 01:38:34,160 --> 01:38:38,100 Avant le retour de ce faux mari, tu avais un grand désir d 'homme. 885 01:38:42,240 --> 01:38:43,900 Celui qui arrivait t 'a plu tout de suite. 886 01:38:47,960 --> 01:38:51,120 Ton désir d 'homme l 'a satisfait. 887 01:38:56,200 --> 01:38:59,860 On vous a dit ? Oui. 888 01:39:02,360 --> 01:39:04,280 Vous avez été complices dès le début. 889 01:39:05,960 --> 01:39:06,960 Tu peux me le dire. 890 01:39:07,700 --> 01:39:09,380 C 'est entre nous, ça ne sortira pas d 'ici. 891 01:39:15,520 --> 01:39:20,980 Arnaud et moi, nous étions bien ensemble. 892 01:39:25,230 --> 01:39:26,650 Martin m 'avait négligée et quittée. 893 01:39:28,870 --> 01:39:30,010 Arnaud me traitait avec respect. 894 01:39:31,910 --> 01:39:32,910 Comme un vrai époux. 895 01:39:35,370 --> 01:39:36,670 Il a gagné toute ma confiance. 896 01:39:41,370 --> 01:39:43,830 Quand les gens ont commencé à parler, nous nous sommes dit, allons devant les 897 01:39:43,830 --> 01:39:44,830 juges. 898 01:39:46,130 --> 01:39:47,490 À nous deux, nous aurions gagné. 899 01:39:53,580 --> 01:39:56,580 Si Martin n 'était pas revenu, on nous aurait proclamé légitimement mari et 900 01:39:56,580 --> 01:39:57,580 femme. 901 01:39:58,560 --> 01:40:00,120 Et personne n 'aurait plus rien dit. 902 01:40:02,020 --> 01:40:08,480 À la fin, au dernier moment, pourquoi avoir changé d 'avis ? Tu t 'es 903 01:40:08,480 --> 01:40:09,480 agenouillée devant Martin. 904 01:40:11,060 --> 01:40:17,920 Pourquoi ? J 'ai regardé les yeux d 905 01:40:17,920 --> 01:40:18,920 'Arnaud. 906 01:40:22,340 --> 01:40:23,820 J 'ai vu que l 'espoir était perdu. 907 01:40:28,620 --> 01:40:29,860 Je sais pas ce qu 'il me demande. 908 01:40:39,680 --> 01:40:41,120 Il voulait que je sauve ma vie. 909 01:40:43,020 --> 01:40:44,140 Pour moi et mes enfants. 910 01:41:11,630 --> 01:41:14,030 Pardon à Dieu pour avoir violé le saint état de mariage. 911 01:41:14,490 --> 01:41:18,830 Pardon au roi, à la justice, à tous ceux que j 'ai offensés. 912 01:41:26,650 --> 01:41:27,650 Levez -vous, Arnaud. 913 01:41:46,350 --> 01:41:48,530 Et là, vous voyez la preuve. 914 01:43:33,740 --> 01:43:35,340 recommandez votre âme à Dieu. 915 01:43:44,000 --> 01:43:47,880 L 'histoire 916 01:43:47,880 --> 01:43:54,440 de ce 917 01:43:54,440 --> 01:43:58,580 prétendu Martin Guerre se termina ce matin -là. 918 01:43:59,520 --> 01:44:01,900 Le conseiller Jean de Corras 919 01:44:03,170 --> 01:44:07,290 émerveillé par cette prodigieuse imposture, en écrivit le Ré. 920 01:44:08,930 --> 01:44:14,990 Douze ans plus tard, l 'année même de la sabbath ennemie, victime de ses 921 01:44:14,990 --> 01:44:19,690 convictions protestantes, il fut pendu à son tour devant le parlement de 922 01:44:19,690 --> 01:44:23,270 Toulouse avec une centaine de ses amis. 923 01:44:24,690 --> 01:44:29,930 Mais chacun sait qu 'on vit par l 'esprit de rester voué à la mort. 68836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.