All language subtitles for La gueule ouverte (1974)1h24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,860 --> 00:02:07,920
Vous mettez sur le dos la tête, madame.
2
00:02:54,440 --> 00:02:57,600
Ne bougez pas madame, ça va durer 5
minutes, vous respirez normalement.
3
00:03:23,380 --> 00:03:24,860
C 'est terminé, elle va sortir.
4
00:03:25,140 --> 00:03:26,140
Merci beaucoup.
5
00:03:30,440 --> 00:03:33,980
Vous devriez lui acheter une canne, ça
aiderait votre mère à marcher. Oui, mon
6
00:03:33,980 --> 00:03:36,500
bras ça va mieux, la boule disparaît,
mais il me faut des rayons sur la
7
00:03:36,500 --> 00:03:37,500
vertébrale maintenant.
8
00:03:37,620 --> 00:03:40,500
Ça ce n 'est rien, c 'est un rhumatisme,
elle a un bec de perroquet, on en
9
00:03:40,500 --> 00:03:42,200
profite pour le traiter en même temps.
Ah bon.
10
00:03:43,160 --> 00:03:44,420
Merci beaucoup. Au revoir.
11
00:03:52,810 --> 00:03:55,310
Ça va mieux ? J 'en ai un peu froid.
12
00:03:58,730 --> 00:04:00,270
T 'as bon appétit ? T 'as mangé plus que
moi.
13
00:04:00,890 --> 00:04:01,890
C 'est vrai, oui.
14
00:04:03,130 --> 00:04:04,770
Je pense que je pouvais pas aller plus
de moi.
15
00:04:05,850 --> 00:04:07,750
T 'es psychologique ? Je crois.
16
00:04:08,730 --> 00:04:09,730
Moi, je vois aussi pas.
17
00:04:11,330 --> 00:04:12,850
C 'est rien, ça viendra. T 'as le temps.
18
00:04:16,370 --> 00:04:18,010
Je sais que tu devrais être plus
gentille avec Nathalie.
19
00:04:18,930 --> 00:04:19,930
C 'est une fille formidable.
20
00:04:22,650 --> 00:04:24,030
Tu as de la chance d 'avoir une femme
comme ça.
21
00:04:26,290 --> 00:04:27,410
On m 'a dit que tu l 'avais trompée.
22
00:04:30,170 --> 00:04:33,690
Je pensais que pour ça, au moins, tu ne
tenais pas de ton père.
23
00:04:35,930 --> 00:04:42,870
Encore jalouse à ton mère ? On me
rappelle qu 'à mon
24
00:04:42,870 --> 00:04:46,270
entrée, tu me traînais les bistrots le
soir pour aller les chercher quand tu ne
25
00:04:46,270 --> 00:04:47,270
rentrais pas.
26
00:04:51,760 --> 00:04:56,500
Et quand tu crachais sur la photo de
Jane Tierney ? Jane Tierney ? Ouais,
27
00:04:56,500 --> 00:04:57,500
Tierney.
28
00:04:59,920 --> 00:05:02,960
Tu te rappelles ? Quand t 'as ouvert la
porte du placard de la boutique et que t
29
00:05:02,960 --> 00:05:06,280
'as vu cette photo qu 'il avait découpée
dans Cinémon ? Elle a craché.
30
00:05:07,480 --> 00:05:08,480
Charagne, putassier.
31
00:05:08,660 --> 00:05:10,660
T 'inventes. J 'ai jamais fait ça.
32
00:05:10,900 --> 00:05:12,020
Oh, quelle menteuse.
33
00:05:13,220 --> 00:05:15,400
Tu croyais qu 'il l 'avait découpée
exprès parce qu 'elle ressemblait à
34
00:05:15,400 --> 00:05:18,380
fille qui travaillait à la SNCF ? C
'était vrai, d 'ailleurs.
35
00:05:19,780 --> 00:05:20,840
T 'es jolie, cette fille, d 'ailleurs.
36
00:05:22,250 --> 00:05:23,590
Je ne comprends pas pourquoi elle allait
avec lui.
37
00:05:23,790 --> 00:05:25,150
Elle a coûté cher sans parler des
autres.
38
00:05:26,930 --> 00:05:30,310
Les autres ? Tu ne l 'as jamais dit,
mais moi aussi je piquais dans la
39
00:05:31,930 --> 00:05:34,030
Pour payer des pots aux copains, pour
acheter des toiles.
40
00:05:35,490 --> 00:05:36,670
Mais toi tu y allais un petit peu.
41
00:05:37,450 --> 00:05:39,190
On trouvait des billets, on n 'avait pas
jeté blouse.
42
00:05:40,190 --> 00:05:41,450
On y allait, c 'est notre fonds de
commerce.
43
00:05:42,710 --> 00:05:44,830
Vous n 'auriez jamais dû quitter Paris
pour retourner en Auvergne.
44
00:05:49,630 --> 00:05:50,630
Ouais.
45
00:05:51,990 --> 00:05:56,250
Comment est -ce que tu l 'as trompé, le
garçon ? Quoi ? Ah non, c 'était bien
46
00:05:56,250 --> 00:05:56,929
trop bête.
47
00:05:56,930 --> 00:05:57,930
Qu 'on tienne.
48
00:05:58,710 --> 00:05:59,710
Qu 'on tienne.
49
00:06:00,390 --> 00:06:03,850
Comment j 'aurais fait ? Il fallait que
je le prenne dans ma chambre. Tu voulais
50
00:06:03,850 --> 00:06:04,850
à tout prix coucher avec moi.
51
00:06:06,670 --> 00:06:10,050
Alors, qu 'est -ce que vous faisiez ?
Toutes les après -midi, quand vous
52
00:06:10,050 --> 00:06:12,810
vous promener dans la forêt avec ce
notaire, Marigny.
53
00:06:14,270 --> 00:06:15,690
Très rien. On se promenait.
54
00:06:16,510 --> 00:06:17,810
Marigny, il avait plus de 50 ans.
55
00:06:18,950 --> 00:06:20,190
Ouais, mais t 'es mystérieux, quand
même.
56
00:06:22,060 --> 00:06:24,080
T 'es le grand ami de l 'oncle et de la
tante de Compiègne.
57
00:06:26,660 --> 00:06:29,120
Conspiration de la famille. On voulait
te monter le coup pour divorcer, non ?
58
00:06:29,120 --> 00:06:30,180
Non, t 'exagères.
59
00:06:31,880 --> 00:06:35,120
C 'est donc je me souviens, Compiègne,
qu 'il fallait que je te tienne la main
60
00:06:35,120 --> 00:06:37,360
pendant des heures pour t 'endormir,
envers ce mot -disant.
61
00:06:37,800 --> 00:06:38,860
C 'est vrai que j 'étais peureux.
62
00:06:40,120 --> 00:06:42,940
C 'est la courbe de voix qui a resté
accouchée avec vous pendant des années,
63
00:06:43,060 --> 00:06:44,420
alors que j 'avais ma chambre à moi tout
seul.
64
00:06:45,400 --> 00:06:47,020
Moi, j 'étais pas peureuse comme ça
quand j 'étais petite.
65
00:06:47,600 --> 00:06:48,760
Si t 'avais été élevée comme moi.
66
00:06:49,860 --> 00:06:50,860
Mon père...
67
00:06:50,990 --> 00:06:53,930
Il me descendait dans la cave pour me
punir et il me laissait pendant des
68
00:06:53,930 --> 00:06:54,930
heures.
69
00:06:56,030 --> 00:06:57,390
Ah oui, c 'est vrai, je ne me souviens
plus.
70
00:06:59,950 --> 00:07:03,230
C 'est curieux parce que pour moi, c
'est l 'homme le plus merveilleux que j
71
00:07:03,230 --> 00:07:04,230
connu de ma vie.
72
00:07:04,790 --> 00:07:08,130
Je n 'arrive pas à m 'imaginer qu 'il se
comportait comme ça avec toi.
73
00:07:09,770 --> 00:07:10,770
Terrorisé.
74
00:07:11,970 --> 00:07:14,970
Quand je suis rentrée à l 'école, je n
'osais rien faire, je restais dans mon
75
00:07:14,970 --> 00:07:17,010
coin. Il a fallu des semaines pour que j
'aie des amis.
76
00:07:18,210 --> 00:07:19,210
Je me rappelle.
77
00:07:19,640 --> 00:07:24,340
Le premier jour, quand je suis arrivée,
Germaine m 'a pris mon béret et me l 'a
78
00:07:24,340 --> 00:07:27,820
enlevé en me disant « Tu viens, machine
? » Je sais que vous, j 'ai été
79
00:07:27,820 --> 00:07:28,820
pétrifiée.
80
00:07:29,940 --> 00:07:33,880
Germaine, t 'as eu des nouvelles, ça va
bien ? On aurait dû aller la voir à
81
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
Marseille, ça lui aurait fait plaisir.
82
00:07:35,320 --> 00:07:36,880
Je n 'ai pas fait de boulot, ça me fera
plaisir.
83
00:07:41,600 --> 00:07:44,100
T 'as envie pas qu 'ils mettent un
disque ?
84
00:07:49,010 --> 00:07:50,010
Merci d 'être venu.
85
00:10:16,720 --> 00:10:17,720
Oui, j 'attends.
86
00:10:18,840 --> 00:10:21,520
Le grand -père, il était très sévère
aussi avec Emile.
87
00:10:22,140 --> 00:10:23,220
Il s 'en fichait.
88
00:10:23,440 --> 00:10:26,240
Il était dix ans plus jeune que moi, c
'est pas la même chose.
89
00:10:29,620 --> 00:10:34,000
Mais alors ? Oui.
90
00:10:37,660 --> 00:10:38,660
Oui.
91
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
Oui, bien sûr.
92
00:10:55,340 --> 00:10:58,500
Demain, 5 heures. 5 heures ? OK.
93
00:10:58,760 --> 00:10:59,760
Merci.
94
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Salut, à demain.
95
00:11:03,700 --> 00:11:05,140
J 'ai trouvé un boulot à la télévision.
96
00:11:06,320 --> 00:11:09,120
Dis -donc, ça va pas te faire perdre ton
travail ? Non, non, je pourrais faire
97
00:11:09,120 --> 00:11:10,120
les oeuvres.
98
00:11:10,160 --> 00:11:11,740
C 'est trop possible. Bah, je vais
débrouiller.
99
00:11:15,160 --> 00:11:16,240
Dis -donc, ça me fait tout le rôle.
100
00:11:16,700 --> 00:11:18,240
Je vais me laisser servir, j 'ai pas l
'habitude.
101
00:11:25,700 --> 00:11:26,740
Papa, il avait l 'instruction.
102
00:11:27,640 --> 00:11:30,000
Je ne comprends pas pourquoi il n 'avait
rien fait pour vous. Emile et toi, vous
103
00:11:30,000 --> 00:11:33,540
auriez pu continuer vos études, non ?
Oui, mais moi, je ne suis pas une
104
00:11:34,700 --> 00:11:38,380
Tu crois que ceux qui poursuivent leurs
études sont des lumières ? Tu voyais les
105
00:11:38,380 --> 00:11:43,660
médecins que je vois ? C 'est à cause de
ça, le manque d 'instructions, que vous
106
00:11:43,660 --> 00:11:44,660
êtes, mon père.
107
00:11:45,640 --> 00:11:46,640
Tu n 'es pas un gars propre.
108
00:11:48,640 --> 00:11:49,640
Maxime, je ne sais pas.
109
00:13:12,400 --> 00:13:19,400
T 'aurais pu rentrer un peu plus tôt,
non ? Qu 'est -ce
110
00:13:19,400 --> 00:13:26,280
que t 'as ? Je l 'ai cherchée.
111
00:13:27,120 --> 00:13:28,320
Elle en a beau pour quelques mois.
112
00:13:38,400 --> 00:13:39,540
Je sais bien que c 'est pas ta merde.
113
00:13:39,760 --> 00:13:40,760
C 'est plus les flics que ça te fait.
114
00:13:43,440 --> 00:13:44,980
Je savais bien que ça allait arriver un
jour ou l 'autre.
115
00:14:09,160 --> 00:14:10,420
Oh, merci, c 'est gentil.
116
00:14:11,000 --> 00:14:13,620
Alors, comment vous vous dites depuis ce
matin ? Oh, ça va, ça va. Tant pis que
117
00:14:13,620 --> 00:14:14,279
c 'est là, d 'abord.
118
00:14:14,280 --> 00:14:16,160
Ça va très bien. Il y a un peu de l
'éclat.
119
00:14:17,020 --> 00:14:19,300
Ça va très bien, j 'ai reçu une lettre
du garçon.
120
00:14:19,720 --> 00:14:22,800
Elle était là avant moi et il va venir
très vite.
121
00:14:23,180 --> 00:14:24,180
Ah, très bien.
122
00:14:24,760 --> 00:14:27,940
Et puis, j 'ai pas le temps de m
'ennuyer parce que je suis maintenant au
123
00:14:27,940 --> 00:14:29,300
courant de tous les potins de la salle.
124
00:14:29,580 --> 00:14:30,580
Ah.
125
00:14:30,940 --> 00:14:32,080
La vieille est là -bas.
126
00:14:32,580 --> 00:14:33,800
C 'est un vrai phénomène.
127
00:14:35,460 --> 00:14:37,800
Qu 'est -ce que tu fous là, toi ?
Pourquoi tu viens ?
128
00:14:38,160 --> 00:14:41,000
Tu sais que je t 'ai déjà dit que je ne
voulais plus te voir ici.
129
00:14:41,460 --> 00:14:42,459
Oh, ta gueule.
130
00:14:42,460 --> 00:14:43,460
Ah, ben oui.
131
00:14:43,540 --> 00:14:47,120
Tu veux prendre ses cheveux ? J 'ai bien
mis les lettres à la main.
132
00:14:47,500 --> 00:14:50,140
C 'était les enfants.
133
00:14:50,940 --> 00:14:57,360
D 'ailleurs, là, ils te prient moins. Il
y a des affaires, c 'est quoi ?
134
00:14:57,360 --> 00:15:01,680
Oui, mais qu 'est -ce qui a donné les
clés ? Ben, j 'ai jamais donné les clés
135
00:15:01,680 --> 00:15:04,260
personne. Eh bien, il est venu chez moi
et il a tout embrayé.
136
00:15:05,280 --> 00:15:08,760
Le tout cambriolé, c 'était mes
affaires. Ah oui, tes affaires, mais tu
137
00:15:08,760 --> 00:15:10,380
bouleversé, tout cambriolé.
138
00:15:10,580 --> 00:15:15,280
Tu sais que je vais te casser la gueule,
hein ? Lâche -moi. Ah oui, mais tu vas
139
00:15:15,280 --> 00:15:19,040
voir. Je te casse la gueule d 'abord d
'une barre de verre et je vais te casser
140
00:15:19,040 --> 00:15:20,260
la gueule avec la barre de verre.
141
00:15:20,680 --> 00:15:24,180
Arrête, arrête. Qu 'est -ce que c 'est
que ce cirque ? Allez, vous pouvez
142
00:15:24,180 --> 00:15:28,040
tous les deux. Bon, bon, attendez qu 'on
s 'habille, qu 'on se prépare.
143
00:15:28,960 --> 00:15:29,960
Vieux con.
144
00:15:30,040 --> 00:15:31,760
Oui, ben, on va voir, vieux con.
145
00:15:32,170 --> 00:15:33,170
Oui. Oui.
146
00:15:33,910 --> 00:15:36,270
Vous me fatiguez. Oui. Allez, au revoir.
147
00:15:36,490 --> 00:15:37,490
Au revoir. Au revoir.
148
00:15:37,710 --> 00:15:38,689
Allez, oh.
149
00:15:38,690 --> 00:15:40,370
Hé, casse -moi la tête aussi, hein.
150
00:15:41,030 --> 00:15:42,030
Allez, oh.
151
00:15:42,430 --> 00:15:43,670
Non, mais... Attends, tu vas voir.
152
00:15:43,890 --> 00:15:45,130
Je vais te la casser, en fait.
153
00:15:46,430 --> 00:15:47,810
Oh. Oh.
154
00:15:48,030 --> 00:15:49,030
Oh,
155
00:15:49,750 --> 00:15:53,730
il me fatigue. Il me... Je n 'en veux
plus. Je ne veux plus les voir.
156
00:15:56,390 --> 00:15:57,990
J 'ai faim, ma petite.
157
00:15:58,570 --> 00:16:00,810
Oh, non, c 'est incroyable ce qu 'elle
mange.
158
00:16:01,520 --> 00:16:04,560
C 'est tout le temps comme ça, au point
où elle en est avec son choix. Monsieur,
159
00:16:04,600 --> 00:16:05,660
dame, s 'il vous plaît.
160
00:16:06,920 --> 00:16:09,320
Vous êtes arrivée tellement tard.
161
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Je vous remercie.
162
00:16:17,540 --> 00:16:19,140
Je vous remercie. Je vous remercie. Je
vous remercie.
163
00:16:20,140 --> 00:16:21,460
Je vous remercie.
164
00:16:23,000 --> 00:16:27,040
Je vous remercie.
165
00:16:49,130 --> 00:16:51,010
T 'es mieux ici, moi je pourrais pas te
soigner aussi bien que ça.
166
00:16:52,470 --> 00:16:55,690
T 'as vu la madame Ligidon qui vient de
m 'envoyer tes nouvelles tous les jours
167
00:16:55,690 --> 00:16:57,650
? Elle m 'a dit qu 'elle allait t
'écrire bientôt.
168
00:16:58,030 --> 00:16:59,290
Ah oui, je sais, j 'ai reçu ta lettre.
169
00:16:59,710 --> 00:17:02,270
Tu te débrouilles pour ta cuisine ? Je
me débrouille.
170
00:17:04,290 --> 00:17:05,930
Ah tu sais, je me sens vraiment mieux
ici.
171
00:17:07,390 --> 00:17:08,829
Ils ont pas été très gentils avec moi.
172
00:17:09,670 --> 00:17:13,470
Je sens bien que je gêne Nathalie et
puis Philippe était jamais là, il
173
00:17:13,470 --> 00:17:14,470
tout le temps.
174
00:17:15,900 --> 00:17:19,420
Et un jour, il m 'a accompagné en
voiture et il m 'a dit, je te sers de
175
00:17:20,740 --> 00:17:23,579
Il dit pas toujours ses pensées. Il se
tracasse pas pour ça, il n 'a pas un
176
00:17:23,579 --> 00:17:24,579
mauvais jour.
177
00:17:24,720 --> 00:17:27,300
Bon, tu iras mieux, tu vas rentrer
bientôt, tu verras, il n 'y en a plus
178
00:17:27,300 --> 00:17:29,080
longtemps. Ah si, ça peut être long.
179
00:17:30,040 --> 00:17:33,480
Mais je préfère que ce soit long et qu
'il soit fini, tu vois.
180
00:17:34,060 --> 00:17:38,600
Je n 'aurais pas le courage de rester,
enfin, si de rester, oui, mais de
181
00:17:38,600 --> 00:17:39,600
ici.
182
00:17:40,160 --> 00:17:41,280
Je préfère me brûler à la maison.
183
00:17:41,620 --> 00:17:42,620
Non, pas de bêtises.
184
00:17:42,780 --> 00:17:43,780
Tiens, voilà.
185
00:17:44,990 --> 00:17:46,430
Il est gentil, il y a deux fois par
jour.
186
00:17:48,550 --> 00:17:55,450
Ça va ? Oui, on le voit
187
00:17:55,450 --> 00:17:59,130
un petit peu. Et puis, alors, j 'ai une
chose. Même avec mes lunettes, je peux
188
00:17:59,130 --> 00:18:00,130
lire.
189
00:18:00,250 --> 00:18:02,130
Mais je t 'ai acheté une loupe. Une
grosse loupe.
190
00:18:03,390 --> 00:18:05,010
Et toi, ça va ? T 'es arrivé ce matin ?
Ouais.
191
00:18:06,530 --> 00:18:07,530
Pleine forme.
192
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
Je suis parti.
193
00:19:17,680 --> 00:19:19,900
Tu es trop excité.
194
00:19:20,160 --> 00:19:21,160
Oui.
195
00:19:23,480 --> 00:19:24,480
Attends, je vais me laver.
196
00:19:31,840 --> 00:19:36,560
Ça t 'arrive souvent, ce genre de truc ?
Bonjour.
197
00:19:37,300 --> 00:19:42,060
Rien ? Pourtant, les gars sont comme
toi.
198
00:19:42,670 --> 00:19:43,770
Tu devrais avoir beaucoup de femmes.
199
00:19:52,490 --> 00:19:57,210
T 'es marié ? Oui.
200
00:19:58,410 --> 00:20:01,270
Et toi ? Moi, non.
201
00:20:02,870 --> 00:20:03,870
Pas encore.
202
00:20:04,830 --> 00:20:08,130
Quel âge tu as ? 30 ans.
203
00:20:08,470 --> 00:20:09,470
Oh, mais t 'es jeune.
204
00:20:10,750 --> 00:20:11,750
Encore jeune.
205
00:20:12,210 --> 00:20:13,290
Moi, j 'ai 22 ans.
206
00:20:16,030 --> 00:20:19,870
Comment tu t 'appelles ? Corinne. Et toi
? Louis.
207
00:20:20,210 --> 00:20:21,490
Oh, t 'es mort comme l 'homme.
208
00:20:26,970 --> 00:20:30,430
De quel signe tu es ? Vierge.
209
00:20:30,770 --> 00:20:31,930
Oh, je m 'en doutais.
210
00:20:36,750 --> 00:20:40,670
Qu 'est -ce qu 'il faisait quand je t
'ai bragué ? J 'attendais mon cours d
211
00:20:40,670 --> 00:20:41,670
'auto -école.
212
00:20:46,440 --> 00:20:47,580
C 'est bizarre que tu l 'aies raté.
213
00:20:47,940 --> 00:20:49,320
Oh là, je l 'ai raté maintenant.
214
00:20:49,600 --> 00:20:50,600
C 'est trop tard.
215
00:20:54,880 --> 00:20:56,020
C 'est bien ce que tu as vu.
216
00:20:56,460 --> 00:20:57,900
Oui, il te plaît.
217
00:21:02,260 --> 00:21:03,260
Quelle chaleur.
218
00:21:17,450 --> 00:21:20,110
Tu veux combien ? Non, mais ça ne va
pas. Tu es malade.
219
00:21:24,150 --> 00:21:25,530
Je ne suis pas venue pour de l 'argent.
220
00:21:26,990 --> 00:21:31,350
Alors, tu es déçue ? Non, pas du tout.
Ce sont des choses qui arrivent.
221
00:21:31,810 --> 00:21:36,830
Ça ne fait rien. La prochaine fois, ce
sera mieux. Elle a changé nos avoirs. C
222
00:21:36,830 --> 00:21:40,090
'est ce téléphone d 'un copain. Tu veux
mon numéro de téléphone ? Point carré 78
223
00:21:40,090 --> 00:21:41,090
32.
224
00:21:41,490 --> 00:21:42,490
Au revoir.
225
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
C 'est ce qu 'il y a à faire.
226
00:22:28,490 --> 00:22:33,030
Tu ne vas pas bien ? Non.
227
00:22:34,330 --> 00:22:35,410
Ça ne va pas, tu sais.
228
00:22:40,670 --> 00:22:41,670
Tu l 'entends ?
229
00:23:18,730 --> 00:23:24,070
Vous devriez commander le minerve, ça la
soulagerait, pour lui maintenir la
230
00:23:24,070 --> 00:23:25,070
nuque.
231
00:23:46,770 --> 00:23:47,770
Oui.
232
00:23:49,210 --> 00:23:52,450
Oui. Oui.
233
00:23:54,450 --> 00:23:55,850
Oui.
234
00:23:56,590 --> 00:23:57,590
Oui.
235
00:23:58,050 --> 00:23:59,050
Oui.
236
00:24:01,790 --> 00:24:03,190
Oui.
237
00:24:40,600 --> 00:24:43,540
Je connais l 'adresse d 'un guérisseur,
rue Saint -Honoré.
238
00:24:44,040 --> 00:24:45,280
Vous devriez aller le voir.
239
00:24:46,860 --> 00:24:51,980
Oui, il y en a aussi un autre, Rosier
Boulogne. Je vous donnerai son numéro,
240
00:24:51,980 --> 00:24:52,980
je te le donnerai ce soir.
241
00:25:04,700 --> 00:25:06,440
Je ne peux plus du tout bouger mon bras.
242
00:25:13,800 --> 00:25:15,940
Monsieur, le docteur Foucault voudrait
vous voir.
243
00:25:26,830 --> 00:25:29,590
Est -ce que vous pouvez en prendre votre
mère chez vous ? On ne peut plus la
244
00:25:29,590 --> 00:25:30,850
garder, ça ne sert à rien.
245
00:25:35,710 --> 00:25:38,290
Mais elle n 'habite pas Paris, elle
habite en Auvergne. Ça sera très bien,
246
00:25:38,290 --> 00:25:39,290
vais aller en Auvergne.
247
00:27:12,490 --> 00:27:17,810
Ah, ça va là, c 'est ça ? Ça va ? Pas
fatigué ? Pas fatigué.
248
00:27:18,390 --> 00:27:22,550
Tu sais que l 'oncle Émile est venu, tu
sais comment qu 'il est.
249
00:27:23,130 --> 00:27:24,670
Il faut rester seulement une heure.
250
00:27:25,430 --> 00:27:29,610
Comment elle va ? L 'infirmière vient
tous les jours lui faire ses piqûres. Ça
251
00:27:29,610 --> 00:27:30,610
l 'air du cher du bien.
252
00:27:31,510 --> 00:27:35,150
De l 'eau distillée, mais... Connerie de
charlatan, tu crois, toi, ces conneries
253
00:27:35,150 --> 00:27:36,150
-là ?
254
00:28:02,000 --> 00:28:08,280
Emile est venu te voir ? Oui.
255
00:28:09,720 --> 00:28:10,720
Oui.
256
00:28:12,380 --> 00:28:13,760
Je vais te reparler.
257
00:28:24,100 --> 00:28:25,220
Ça va.
258
00:28:26,160 --> 00:28:27,320
Ça va.
259
00:28:27,580 --> 00:28:30,040
Ça va.
260
00:28:33,100 --> 00:28:34,100
C 'est bon, c 'est bon.
261
00:28:34,140 --> 00:28:35,520
C 'est bon, mais... C 'est bon.
262
00:28:38,540 --> 00:28:39,540
Travaille pas.
263
00:28:49,060 --> 00:28:51,660
Je t 'ai livré en cas de vacances.
264
00:28:53,160 --> 00:28:54,300
On verra de voir tous les deux.
265
00:29:07,560 --> 00:29:08,960
Non.
266
00:29:09,880 --> 00:29:11,280
Non.
267
00:29:33,580 --> 00:29:36,920
Et puis, ça fait un temps, j 'aimais
bien l 'accueil public, j 'aimais bien
268
00:29:36,920 --> 00:29:41,420
discuter. On parlait de choses et d
'autres dans notre pays d 'Auvergne, là.
269
00:29:42,080 --> 00:29:46,320
Et j 'avais des copains, je viens les
voir. T 'en es un peu au marché, là ?
270
00:29:46,340 --> 00:29:47,340
je viens au marché.
271
00:29:47,420 --> 00:29:48,940
Moi, je retrouve encore des vieux amis.
272
00:29:50,420 --> 00:29:55,000
Évidemment, j 'ai gardé des relations
intimes de tous les côtés, des vieux
273
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
camarades.
274
00:29:56,340 --> 00:30:00,320
Et je suis bien content de les
retrouver. Oh, je viens faire mon petit
275
00:30:00,320 --> 00:30:01,320
samedi.
276
00:30:01,990 --> 00:30:07,630
Le jour du jour de la semaine, ma foi, j
'ai mon petit jardin, j 'ai quelques
277
00:30:07,630 --> 00:30:10,590
bricoles, enfin, je passe mon temps
comme ça.
278
00:30:10,830 --> 00:30:11,830
Oui, oui.
279
00:30:12,550 --> 00:30:14,470
Alors, à la bonne voie. Oui, à la bonne
voie.
280
00:30:20,310 --> 00:30:24,510
Et toi, nous journée, on va faire un
petit tour au marché. Oui, oui. Au
281
00:30:24,530 --> 00:30:25,610
Allez, adieu. Au revoir.
282
00:30:39,120 --> 00:30:40,800
J 'ai tâché de la garder comme ça
longtemps.
283
00:31:11,920 --> 00:31:13,600
Oh putain, les liaisons.
284
00:31:41,530 --> 00:31:42,530
Oui, je viens.
285
00:31:42,790 --> 00:31:48,790
Il y a des Portugais tout de suite, des
Arabes, il y a un peu de tout.
286
00:31:51,130 --> 00:31:53,470
Ah, c 'est des chauve -merriens.
287
00:31:53,890 --> 00:31:54,890
Ah non.
288
00:31:55,470 --> 00:31:58,610
Toujours mentionnant de la chanonique.
Je pensais qu 'il va prendre parfaite.
289
00:31:59,270 --> 00:32:02,090
Avec de Clermont. Ils sont obligés
maintenant avec le papier.
290
00:32:02,510 --> 00:32:07,410
Ah oui, c 'est bien. Vous voyez, c 'est
bien. 75 ans.
291
00:32:07,650 --> 00:32:08,650
Quand même, voilà.
292
00:32:11,250 --> 00:32:14,350
Votre fils était là, monsieur ? J 'ai vu
qu 'il était arrivé.
293
00:32:14,950 --> 00:32:17,790
Oui, il est venu me voir pendant
quelques jours, peut -être.
294
00:32:18,930 --> 00:32:20,290
Oui, ça vous soulagera.
295
00:32:21,010 --> 00:32:23,930
Parce que quand même, ça vous donne
beaucoup de plaisir. Oui, on a le bol
296
00:32:24,430 --> 00:32:26,990
On se met à votre place, vous savez, on
comprend très bien.
297
00:32:28,450 --> 00:32:30,810
On est chauds, c 'est de l 'entrée. Bien
sûr, bien sûr.
298
00:32:34,870 --> 00:32:36,250
Oui, bien sûr, bien sûr.
299
00:32:41,070 --> 00:32:43,290
S 'il vous plaît. Ah, il n 'est pas là,
il est au bistrot. Vous voulez lui
300
00:32:43,290 --> 00:32:44,290
parler ? Attendez, je vais l 'appeler.
301
00:32:44,350 --> 00:32:46,430
Roger ! Roger, il y a quelqu 'un pour
toi.
302
00:32:47,610 --> 00:32:48,610
Attendez, il arrive.
303
00:32:54,370 --> 00:32:55,850
Monsieur Bastide ? Oui, monsieur.
304
00:32:56,170 --> 00:32:59,170
Agence Tribière, spécialisé dans la
vente et l 'achat de fonds de commerce.
305
00:32:59,170 --> 00:33:02,790
venais voir si éventuellement vous n
'étiez pas vendeur de votre magasin.
306
00:33:03,980 --> 00:33:07,140
C 'est curieux, monsieur, mais ça fait
10 ans qu 'on a tout le temps... Vous
307
00:33:07,140 --> 00:33:09,420
savez, les histoires -là, beaucoup de
choses que je vois dans mon magasin, ça
308
00:33:09,420 --> 00:33:11,840
marche très bien. Ça marche très bien,
vous êtes très content.
309
00:33:12,140 --> 00:33:17,140
Très content, je ne vais pas finir
tourneur chez Bichelin, non ? Non, mais
310
00:33:17,140 --> 00:33:20,740
commencez bientôt à la retraite, quand
même, non ? Pourquoi je ne pense pas à
311
00:33:20,740 --> 00:33:22,880
retraite ? Non, ça ne m 'intéressera du
tout, monsieur.
312
00:33:23,220 --> 00:33:27,040
Et vous travaillez bien, régulièrement,
au point de vue chiffres ? Ce que
313
00:33:27,040 --> 00:33:29,320
monsieur veut déjà faire sur les gains,
je regarde ça.
314
00:33:30,260 --> 00:33:31,720
Ça ne vous intéresse pas du tout, alors
?
315
00:33:33,170 --> 00:33:36,990
J 'avais éventuellement un acheteur, c
'est pour ça, et comme c 'est pas trop
316
00:33:36,990 --> 00:33:42,630
mal situé... Bon, écoutez, je suis
pressé, je suis un peu nerveux... Si
317
00:33:42,630 --> 00:33:46,730
'avenir... Oui, bon, si dans l
'avenir... Vous pouvez me faire une
318
00:33:47,050 --> 00:33:47,929
je vous laisse ma carte.
319
00:33:47,930 --> 00:33:48,569
C 'est bien, oui.
320
00:33:48,570 --> 00:33:49,570
Voilà.
321
00:33:49,810 --> 00:33:52,090
On vous remercie. On vous remercie. On
vous remercie.
322
00:33:52,450 --> 00:33:53,450
On vous remercie.
323
00:33:56,870 --> 00:33:58,130
On vous remercie.
324
00:34:04,560 --> 00:34:05,640
C 'est une orage d 'arabie.
325
00:34:08,719 --> 00:34:10,540
De la sauce, du jus, du beurre.
326
00:34:12,659 --> 00:34:14,080
Vous allez réconner en même temps ?
327
00:34:51,820 --> 00:34:55,199
C 'est vraiment merdique d 'avoir une
taille au fond de colère, c 'est
328
00:34:55,199 --> 00:34:56,199
époustouflant.
329
00:36:02,749 --> 00:36:04,390
Comment elle va ? Très bien.
330
00:36:06,630 --> 00:36:09,010
Ça peut vous aider moins ? Oui, ça va.
331
00:36:09,950 --> 00:36:10,950
Ça,
332
00:36:12,310 --> 00:36:13,310
c 'est de la crotte de ton père.
333
00:36:14,130 --> 00:36:16,210
C 'est vrai, elle l 'emmène sans
mariage. Je l 'avais déjà recouché avec
334
00:36:16,210 --> 00:36:17,210
maîtresse.
335
00:36:24,780 --> 00:36:25,780
J 'aimais pas ta mère.
336
00:36:30,100 --> 00:36:32,400
Heureusement. Je savais que j 'étais pas
assez bien pour toi.
337
00:36:33,920 --> 00:36:38,360
C 'est ton grand -père qui m 'aimait.
338
00:36:39,260 --> 00:36:40,400
Grâce à elle, ça me gagne la famille.
339
00:36:41,180 --> 00:36:42,180
Merci quand même.
340
00:36:44,900 --> 00:36:47,420
Quand elle est morte, j 'étais écœurée
par l 'attitude de ta mère à tous ses
341
00:36:47,420 --> 00:36:48,420
confrères.
342
00:36:49,620 --> 00:36:51,880
Tu te souviens des choses de Cachemire
qu 'on a dû couper en deux ?
343
00:36:57,100 --> 00:36:58,240
On se sent des égoïstes.
344
00:36:59,780 --> 00:37:00,780
Bien sûr.
345
00:37:01,440 --> 00:37:03,960
Ta mère n 'a aimé que ton père et toute
sa vie, elle a été rangée par la
346
00:37:03,960 --> 00:37:04,960
jalousie.
347
00:37:05,700 --> 00:37:08,340
En même ? Lui, il pensait qu 'une chose,
c 'est attrosser les filles.
348
00:37:09,200 --> 00:37:11,320
Un montreuil avec mes copines, on l
'appelait le satyre.
349
00:37:16,280 --> 00:37:18,700
Quand ils sont partis en Auvergne, il y
a un moment où t 'avais le plus besoin d
350
00:37:18,700 --> 00:37:19,700
'eux.
351
00:37:22,350 --> 00:37:25,190
Il se foutait pas mal de savoir que tu
restais là sans rien à bouffer et tu t
352
00:37:25,190 --> 00:37:26,470
'évanouissais pas, sans arrêt.
353
00:37:27,490 --> 00:37:29,770
Toi aussi, tu m 'as bien laissé tomber à
ce moment -là. T 'es partie en
354
00:37:29,770 --> 00:37:30,770
Angleterre.
355
00:37:32,190 --> 00:37:33,410
On s 'engueulait sans arrêt.
356
00:37:34,130 --> 00:37:35,130
J 'ai plus de supporté.
357
00:37:37,710 --> 00:37:39,510
Si tes parents n 'étaient pas partis en
Auvergne, tu ne m 'aurais jamais
358
00:37:39,510 --> 00:37:41,290
épousée. De toute façon, je ne voulais
pas me marier.
359
00:37:41,870 --> 00:37:43,510
On est malades.
360
00:37:45,150 --> 00:37:46,610
C 'est peut -être ce qu 'on aurait pu
peut -être faire.
361
00:37:47,250 --> 00:37:50,490
Tu te souviens des plaques d 'eczéma que
j 'avais partout sur le corps ? Parce
362
00:37:50,490 --> 00:37:51,490
que je ne voulais pas me marier.
363
00:37:55,630 --> 00:37:57,570
L 'histoire de notre mariage dans cet
hôtel minable.
364
00:38:00,530 --> 00:38:01,990
Tu m 'as foutu une gifle sans réseau.
365
00:38:10,470 --> 00:38:11,830
T 'es paresseux, tu fous rien.
366
00:38:15,530 --> 00:38:17,310
Si t 'étais pas, tu vivrais comme avec
le char.
367
00:38:18,390 --> 00:38:19,390
Parfaitement.
368
00:39:41,250 --> 00:39:42,650
Or...
369
00:40:14,220 --> 00:40:15,220
D 'ici.
370
00:40:52,590 --> 00:40:53,970
Je t 'aime.
371
00:40:54,630 --> 00:40:55,230
Je
372
00:40:55,230 --> 00:41:04,110
t
373
00:41:04,110 --> 00:41:05,110
'aime.
374
00:41:25,640 --> 00:41:27,000
C 'est terrible, on dirait qu 'elle a
100 ans.
375
00:42:22,870 --> 00:42:26,910
Ça va, Néclode ? Tu vas bien ? Alors, qu
'est -ce que tu veux ? Oui, je voudrais
376
00:42:26,910 --> 00:42:27,910
des t -shirts.
377
00:42:28,130 --> 00:42:29,130
Un t -shirt.
378
00:42:29,770 --> 00:42:32,670
Qu 'est -ce que tu veux comme t -shirt ?
De quelle couleur ? Un t -shirt jaune,
379
00:42:32,670 --> 00:42:34,210
si vous aviez un. Hein ? Jaune.
380
00:42:35,070 --> 00:42:40,730
Qu 'est -ce que tu fais comme... Un
taille. Un taille, ça qu 'il faut
381
00:42:40,950 --> 00:42:42,770
Je ne sais pas si le taille donne une
femme.
382
00:42:43,750 --> 00:42:46,130
Attends, ne nous énervons pas, mon
lapin.
383
00:42:48,510 --> 00:42:49,690
C 'est assez mignon, toi.
384
00:42:52,230 --> 00:42:53,370
Tout le monde s 'y affectue.
385
00:42:55,150 --> 00:42:56,150
91.
386
00:42:56,270 --> 00:42:59,750
Et pour les fêtes ? Je crois pas que les
fêtes sont indispensables pour les t
387
00:42:59,750 --> 00:43:01,390
-shirts. C 'est la fête du 92.
388
00:43:02,330 --> 00:43:03,830
Bon, alors on va t 'essayer, toi.
389
00:43:04,930 --> 00:43:08,230
Ça va toujours ? Enlève ton chaude.
390
00:43:09,590 --> 00:43:11,150
Les habitants, quand ils essayent.
391
00:43:14,779 --> 00:43:16,420
C 'est joli, un jaune.
392
00:43:18,360 --> 00:43:18,800
C
393
00:43:18,800 --> 00:43:27,820
'est
394
00:43:27,820 --> 00:43:32,400
au poil ou ça va juste ? Ça colle ? Oui,
c 'est encore collé, ça colle.
395
00:43:32,900 --> 00:43:33,900
C 'est très bien.
396
00:43:34,020 --> 00:43:39,420
C 'est combien ? On le saura.
397
00:43:39,700 --> 00:43:40,700
T 'as de l 'argent ?
398
00:43:43,370 --> 00:43:45,930
Quoi ? On peut le mettre dans son petit
papier ? Oh oui, il faudra le mettre
399
00:43:45,930 --> 00:43:46,930
dans le papier.
400
00:43:47,170 --> 00:43:53,670
Tiens, écoute, t 'es tellement mignonne
que... T 'as à offrir des... C 'est du
401
00:43:53,670 --> 00:43:56,530
combien, là ? Quelques noms ? Ah, des
deux.
402
00:43:56,890 --> 00:43:59,190
Vous êtes vraiment gentils, moi. Des
deux ? Oui.
403
00:44:02,170 --> 00:44:03,450
C 'est pas un dépôt du tout, par
exemple.
404
00:44:03,730 --> 00:44:04,730
Tiens, je t 'offre ça.
405
00:44:06,150 --> 00:44:08,010
Moi, mon petit chat. Tu te feras ce
soir, hein.
406
00:44:08,750 --> 00:44:10,410
On se verra tout à l 'heure, hein. Au
revoir.
407
00:44:11,280 --> 00:44:12,280
Bonjour, Minou.
408
00:44:12,660 --> 00:44:13,760
C 'est ma copine.
409
00:44:14,400 --> 00:44:17,340
Allez, au revoir. Au revoir, M. Roger.
Je baigne mon appart.
410
00:44:21,120 --> 00:44:26,040
Je suis en train de foutre une...
411
00:44:47,220 --> 00:44:54,200
On s 'emmerde pas, hein ? Quoi du cochon
? Qu 'est -ce que c 'est un foot ? On
412
00:44:54,200 --> 00:44:55,200
va chercher du 3.
413
00:44:55,420 --> 00:44:57,300
C 'est plus que du 2 et du 1.
414
00:44:57,620 --> 00:45:03,240
Du 3 ou quoi ? Du 3.
415
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Amusez -vous.
416
00:45:49,939 --> 00:45:50,939
Merci à vous.
417
00:47:34,549 --> 00:47:35,549
Putain.
418
00:47:40,210 --> 00:47:42,590
Jamais en ce moment, on est en train de
les rembancher, de les ramasser.
419
00:48:29,290 --> 00:48:30,290
c 'est jamais qu 'une lettre d 'amour.
420
00:49:51,210 --> 00:49:52,210
Au revoir.
421
00:50:45,200 --> 00:50:46,380
Que ce soit fini.
422
00:50:47,840 --> 00:50:53,260
Elle t 'y reçut, quoi.
423
00:50:55,520 --> 00:50:57,280
Tout le monde trouve que vous êtes
formidable avec elle.
424
00:50:59,740 --> 00:51:00,960
Je voudrais que ce soit fini.
425
00:51:04,700 --> 00:51:06,000
Philippe, j 'aime pas qu 'il traîne ici.
426
00:51:06,320 --> 00:51:07,500
J 'ai trop de travail, moi.
427
00:51:08,900 --> 00:51:11,780
Il vient ici, il monte sa ménette, puis
il fout le temps après à la ville ou
428
00:51:11,780 --> 00:51:12,780
dans les bois.
429
00:51:18,790 --> 00:51:19,790
Ou non.
430
00:51:27,490 --> 00:51:30,530
Bonjour madame. Bonjour madame. Je vous
ai pris trois fuselles. J 'aurais voulu
431
00:51:30,530 --> 00:51:31,830
quelque chose pour un génie de redon.
432
00:51:32,190 --> 00:51:35,930
Un bout de satinette. Ah bon ? La
satinette ? Si vous avez quelque chose
433
00:51:35,930 --> 00:51:36,930
vert ou dans le rouge.
434
00:51:37,970 --> 00:51:39,790
C 'est par là ? C 'est par là.
435
00:51:40,670 --> 00:51:41,870
Vous êtes plus découvert que moi.
436
00:51:42,510 --> 00:51:46,150
Vous voyez ça ? Comme ça, tu peux quoi
faire ? C 'est pour un génie de redon.
437
00:51:46,640 --> 00:51:49,280
Ça serait bien, ça ? C 'est pas trop
petit ? Non, non, non, ça peut faire,
438
00:51:49,880 --> 00:51:50,880
Bon.
439
00:51:51,220 --> 00:51:52,300
Attendez, je vais vous emballer tout ça.
440
00:51:53,140 --> 00:51:55,220
Vous comptez sans dire. Alors, je sais
pas le prix, hein.
441
00:51:55,560 --> 00:51:58,500
Vous devez être au courant, non ? 5
francs.
442
00:51:59,180 --> 00:52:00,320
5 francs ? D 'accord.
443
00:52:02,040 --> 00:52:03,040
Voilà, attendez, je vais vous enlever.
444
00:52:04,320 --> 00:52:05,320
Merci. Voilà.
445
00:52:06,580 --> 00:52:08,340
Ça va aller comme ça ? Ça va aller comme
ça, oui.
446
00:52:35,880 --> 00:52:42,080
Vous m 'écrivez ? J 'écris à une
personne à qui je donne rendez -vous.
447
00:52:46,760 --> 00:52:48,520
Philippe m 'a dit qu 'ils allaient la
voir, la Jeanne, le soir.
448
00:52:49,460 --> 00:52:50,580
Quand Monique s 'endormait.
449
00:52:51,600 --> 00:52:53,140
C 'est complètement fou.
450
00:52:53,920 --> 00:52:57,100
Si elle se réveillait, qu 'est -ce qui
arriverait ? Je sais bien qu 'elle dort
451
00:52:57,100 --> 00:52:58,100
au moins 3 ou 4 heures.
452
00:52:59,080 --> 00:53:00,820
De toute façon, il y a le vieux qui
vient même pas venir.
453
00:53:02,780 --> 00:53:04,980
Moi, je sais vraiment pas ce qu 'ils
vont lui trouver, la jeune Jeanne, là.
454
00:53:05,310 --> 00:53:06,770
C 'est vrai, moi je l 'ai vu, elle est
vraiment pas belle.
455
00:53:10,170 --> 00:53:11,170
Bézane.
456
00:53:12,030 --> 00:53:13,050
Elle est plus vieille que vous.
457
00:53:15,010 --> 00:53:19,990
Non mais de quoi je me mêle ? Elle a un
corps, elle est bâchonne.
458
00:53:21,710 --> 00:53:22,750
Vraiment un vieux cochon.
459
00:53:23,190 --> 00:53:25,110
Elle va bien me remarier avec elle.
460
00:53:29,270 --> 00:53:31,370
Repis quoi ? Hein ?
461
00:53:33,520 --> 00:53:37,140
Il fallait l 'épouser quand vous étiez
jeune, puisque vous la connaissiez avant
462
00:53:37,140 --> 00:53:38,140
Monique.
463
00:53:38,680 --> 00:53:42,640
Vous n 'avez pas connu mon père, le père
Bastille. J 'avais toléré que le fils
464
00:53:42,640 --> 00:53:44,440
du patron épouse la fille du commun.
465
00:53:46,260 --> 00:53:47,780
Mais quand il est mort, vous pouviez le
faire.
466
00:53:49,620 --> 00:53:52,500
Je vous dis que vous n 'avez pas connu
mon père. Il avait les principes. C
467
00:53:52,500 --> 00:53:53,800
'était quelqu 'un, le père Bastille.
468
00:53:55,500 --> 00:53:56,840
Oh, quelle merde, c 'est la vie.
469
00:54:30,690 --> 00:54:31,690
Oui,
470
00:54:33,010 --> 00:54:34,010
c 'est gentil de venir.
471
00:54:34,730 --> 00:54:35,689
Partez là.
472
00:54:35,690 --> 00:54:37,270
Oui, on va courir.
473
00:54:37,930 --> 00:54:39,270
Vous allez bien ? Oui.
474
00:54:39,630 --> 00:54:44,270
C 'est ça que vous y allez, génial.
475
00:54:45,150 --> 00:54:48,430
Ils sont venus d 'où ? De toute façon,
vous n 'auriez rien à dire de moi.
476
00:54:48,670 --> 00:54:49,670
Oui, de toute façon.
477
00:54:52,190 --> 00:54:54,950
Bonne nuit.
478
00:54:55,330 --> 00:54:56,330
Bonne nuit.
479
00:55:01,530 --> 00:55:03,910
C 'est pas croyable, là. T 'es en train
de changer ta mère, on peut dire que c
480
00:55:03,910 --> 00:55:06,770
'est pas marrant, je me fais chier, et
là, dès que tu vois les infirmières, il
481
00:55:06,770 --> 00:55:07,770
faut que tu leur dises des trucs.
482
00:55:08,290 --> 00:55:12,650
Non, c 'est vrai, moi, je peux te
dire... Non, écoute, elle a un ami,
483
00:55:13,110 --> 00:55:15,610
C 'est charme, hein, ta mère, c 'est
charme.
484
00:55:17,390 --> 00:55:18,390
Non, c 'est bon,
485
00:55:20,850 --> 00:55:21,850
je me mets à boire.
486
00:55:42,629 --> 00:55:48,370
Ça va les petites ? Vous prenez toutes
les deux comme vous voulez, ils n 'ont
487
00:55:48,370 --> 00:55:49,370
pas besoin de vaseline.
488
00:56:07,910 --> 00:56:11,210
On dit tellement mal de Serge, M.
489
00:56:11,530 --> 00:56:15,370
Bastille, que on n 'en peut pas encore.
490
00:56:16,210 --> 00:56:17,210
Allez, au revoir.
491
00:56:22,410 --> 00:56:26,550
Bonjour, on va l 'amener là -dessus, on
a un petit... Un petit rouge ?
492
00:56:34,440 --> 00:56:36,780
Vous n 'êtes pas de la région, vous ?
Non, Paris.
493
00:56:37,360 --> 00:56:39,040
Vous venez pour les vendanges ? Oui.
494
00:56:39,640 --> 00:56:41,780
Hein ? Non, je ne suis pas venue pour
les vendanges.
495
00:56:42,020 --> 00:56:43,600
Vous venez pour les vendanges ? Oui.
496
00:56:45,340 --> 00:56:46,460
Non ? Oui, ça dépend.
497
00:56:47,140 --> 00:56:48,700
Je viens de boire un café, la mère.
498
00:56:49,240 --> 00:56:50,620
Je veux une cigarette, par contre.
499
00:56:56,420 --> 00:56:58,880
C 'est ça, c 'est quelque chose d 'autre
? Oui.
500
00:57:03,410 --> 00:57:04,410
Bonsoir. Bonsoir.
501
00:57:06,770 --> 00:57:13,690
C 'est que la vidéo, pendant ?
502
00:57:13,690 --> 00:57:15,170
Oh, oui.
503
00:57:15,730 --> 00:57:17,830
Comment allez -vous ? Je vais arranger
votre cou.
504
00:57:19,070 --> 00:57:20,070
Merci.
505
00:57:29,090 --> 00:57:30,650
Dis -moi, il faudrait que tu viennes,
parce que moi, je vais partir.
506
00:57:30,970 --> 00:57:31,839
Moi, à vous.
507
00:57:31,840 --> 00:57:36,060
Non, non, merci, je vous raccompagne, d
'accord ? Au revoir. Au revoir,
508
00:57:36,080 --> 00:57:37,080
monsieur.
509
00:58:45,409 --> 00:58:48,230
Dis donc tu me téléphoneras, tu me
tiendras au courant parce que moi je
510
00:58:48,230 --> 00:58:48,948
pas revenir.
511
00:58:48,950 --> 00:58:50,770
Je pense que de partir comme ça je vais
me faire vider ma bête.
512
00:58:54,730 --> 00:59:01,090
Qu 'est -ce
513
00:59:01,090 --> 00:59:02,170
qu 'il y a ?
514
01:02:05,320 --> 01:02:09,100
Tu ne veux pas mettre la radio ? Je mets
juste les informations.
515
01:02:13,160 --> 01:02:17,560
Écoute, tu n 'as aucun respect, non ? D
'accord.
516
01:09:45,100 --> 01:09:46,100
C 'est fini.
517
01:11:11,880 --> 01:11:17,060
M. Baskin, vous savez, dans le temps de
chagrin, c 'est à cause de Philippe.
518
01:11:18,560 --> 01:11:20,340
Il ne faut pas avoir le temps de
chagrin.
519
01:11:21,200 --> 01:11:22,200
Il est reparti.
520
01:11:24,880 --> 01:11:27,240
Vous savez, il a acheté une jolie gerbe,
clairement.
521
01:11:28,460 --> 01:11:31,160
Vraiment, il ne s 'est pas moqué de sa
maman.
522
01:11:31,600 --> 01:11:32,620
Il l 'aimait bien.
523
01:11:37,120 --> 01:11:39,040
Je t 'attendais, je crois que tu ne m
'aimais plus.
524
01:11:40,140 --> 01:11:41,440
Je ne serais pas là pour la mise en vie.
525
01:11:41,740 --> 01:11:42,740
Merci.
526
01:15:01,450 --> 01:15:03,370
Tu seras gentil de m 'apporter un
bouquet de fleurs.
527
01:15:04,990 --> 01:15:10,390
Tu vois, ce matin... Non, j 'ai rien en
compte. Ce matin, ils ont acheté à Vite
528
01:15:10,390 --> 01:15:12,750
le Comte un bouquet d 'immortels et
de...
529
01:15:13,260 --> 01:15:15,580
Comment ça s 'appelle ? Je ne sais pas
comment ça s 'appelle. Je n 'y connais
530
01:15:15,580 --> 01:15:18,360
rien. C 'est des fleurs sèches.
531
01:15:19,140 --> 01:15:20,700
Pour les bouquets secs, en hiver.
532
01:15:21,240 --> 01:15:25,380
Les bleues, jaunes, blanches,
marignoles.
533
01:15:25,600 --> 01:15:28,840
Elles sont très jolies. Avant de les
mettre dans un vase, il faut les
534
01:15:29,240 --> 01:15:30,720
Oui, pour les capillaires séchés.
535
01:15:32,030 --> 01:15:33,370
Pour les bouquets secs, elles sont très
bien.
536
01:15:34,610 --> 01:15:39,530
Ouh là là, j 'avais pensé... Non, mais
celui -là, on va vous le donner, celui
537
01:15:39,530 --> 01:15:40,910
-là. Oh non, non, non.
538
01:15:41,250 --> 01:15:42,550
C 'est normal.
539
01:15:46,430 --> 01:15:49,790
Je pensais qu 'on pouvait le marcher à
terre, mon petit fleur, là.
540
01:15:50,130 --> 01:15:51,790
Dans les fleurs, je connais les
geraniums.
541
01:15:53,990 --> 01:15:55,830
Les pétunias ? Les pétunias.
542
01:15:56,370 --> 01:15:58,050
Ah non, parce que ça pédale.
543
01:15:58,570 --> 01:16:00,370
Et les bégoniates ? Non, les bégoniates,
je ne sais pas.
544
01:16:02,130 --> 01:16:06,270
Pourquoi tu connais ça ? Parce que dans
le jardin derrière,
545
01:16:07,030 --> 01:16:12,630
avec la chaleur et tout, on n 'a pas
trop besoin d 'arroser. Et ça fleurit
546
01:16:12,630 --> 01:16:13,148
l 'année.
547
01:16:13,150 --> 01:16:17,670
Des pétunias ? Alors on met des pétunias
rouges.
548
01:16:18,730 --> 01:16:19,830
J 'en ai eu des rouges et des beaux.
549
01:16:20,130 --> 01:16:22,650
Ils n 'ont pas été beaux parce qu 'il a
fait trop sec. Il a fait trop sec pour
550
01:16:22,650 --> 01:16:25,890
commencer à merveiller. Ça fleurit toute
l 'année, du mois de juin.
551
01:16:26,700 --> 01:16:30,540
Au moins jusqu 'à ces jours -ci. Le
temps qui fait que le vin est bon fait
552
01:16:30,540 --> 01:16:32,820
les pétunias ne sont pas bonnes. Je
croyais que les pétunias, ça montait, ça
553
01:16:32,820 --> 01:16:34,000
montait, ça montait, puis ça s 'arrête.
554
01:16:34,320 --> 01:16:37,480
Ah oui, ça pleurait toute l 'année,
toute l 'année. C 'est comme les
555
01:16:38,480 --> 01:16:40,660
C 'est beau, les pétunias. Il y a des
boutons, il y a des boutons.
556
01:16:40,980 --> 01:16:43,220
J 'en ai eu des rameaux. J 'ai violé
cette année, qui était très jolie.
557
01:16:44,380 --> 01:16:45,840
Je crois que vous avez vu quand même.
558
01:16:46,260 --> 01:16:47,259
Oui, j 'ai vu.
559
01:16:47,260 --> 01:16:48,640
Tout à l 'heure, la semaine.
560
01:16:49,700 --> 01:16:53,340
Seulement, ils s 'envahissent par l
'air. Et quand je les protègue, ça
561
01:16:53,340 --> 01:16:53,898
quand même.
562
01:16:53,900 --> 01:16:54,900
Ça marche quand même.
563
01:16:55,080 --> 01:16:57,620
Les deux sont invités, il n 'y a pas
besoin d 'arrêter.
564
01:17:06,000 --> 01:17:10,040
34 ans, on a vécu ensemble.
565
01:17:13,080 --> 01:17:14,600
Elle a trouvé des gentils.
566
01:17:16,100 --> 01:17:17,540
Ça a disputé.
567
01:17:20,080 --> 01:17:22,640
J 'avais des gentils.
568
01:17:47,690 --> 01:17:48,690
Il faut essayer.
569
01:17:49,330 --> 01:17:52,450
Tu le connais ? Il est têtu comme un
cabochard.
570
01:17:53,330 --> 01:17:54,410
C 'est vrai, il est têtu.
571
01:17:54,830 --> 01:17:57,130
Moi, je l 'amènerais bien. Le gros lard,
je ne sais pas ce qu 'on ferait d
572
01:17:57,130 --> 01:18:00,370
'abord. Non, ça ira. Il ne pourra pas
rester plus de trois jours. Quand il est
573
01:18:00,370 --> 01:18:04,730
déjà à Paris, il ne peut pas supporter
le débat. Tu as vu comment il est là ?
574
01:18:04,730 --> 01:18:06,290
travaille, il tourne.
575
01:18:07,130 --> 01:18:09,670
Elle aura plus fort raison quand il sera
tout seul dans son truc.
576
01:18:10,950 --> 01:18:14,470
Si c 'était un supermarché où il y avait
10 000 personnes par jour.
577
01:18:14,730 --> 01:18:16,070
Moi, toi, Albert, tu n 'étais pas là.
578
01:18:17,820 --> 01:18:19,100
On ira venir payer les pots.
579
01:18:20,120 --> 01:18:21,700
Si il le fait, ça va.
580
01:18:22,400 --> 01:18:25,340
Si il le fait, ça va, mais... Je ne sais
pas, c 'est l 'heure.
581
01:18:26,980 --> 01:18:29,200
Si il n 'y a pas de personne pour les
bambins, je viendrai quand même.
582
01:18:32,700 --> 01:18:37,120
Ah ben, ça a été son... Ça a été son
premier métier, ça.
583
01:18:37,400 --> 01:18:38,720
Oui, c 'est là, oui, comme c 'était.
584
01:18:48,170 --> 01:18:51,690
Vous voulez encore quelque chose ? Vous
voulez encore quelque chose à manger, à
585
01:18:51,690 --> 01:18:52,690
boire ? Très bien.
586
01:18:53,490 --> 01:18:54,770
Alors, il faut que tu lui dises un mot.
587
01:18:55,310 --> 01:18:56,870
Il faut que tu lui dises un mot.
588
01:18:58,430 --> 01:18:59,690
Il faut que tu lui dises un mot.
589
01:19:00,150 --> 01:19:01,150
Oui, oui.
590
01:19:07,330 --> 01:19:08,330
Au revoir.
591
01:19:09,470 --> 01:19:10,429
Au revoir.
592
01:19:10,430 --> 01:19:10,829
Au revoir.
593
01:19:10,830 --> 01:19:16,990
Au revoir.
594
01:19:21,770 --> 01:19:22,770
Au revoir.
595
01:19:23,950 --> 01:19:24,970
Au revoir.
596
01:19:25,930 --> 01:19:27,070
Au revoir.
597
01:19:49,740 --> 01:19:51,340
Alors, entendez, tu viendras te passer
quelque chose.
598
01:19:53,200 --> 01:19:55,040
Faudrait être courageux, hein ? Au
revoir.
599
01:20:22,090 --> 01:20:23,370
En tout cas, c 'est gentil d 'être venu.
600
01:20:26,350 --> 01:20:27,350
Oh, c 'est normal.
601
01:20:29,130 --> 01:20:31,030
C 'est normal, mais Emile, il aurait pu
venir, lui.
602
01:20:32,330 --> 01:20:34,330
Oh, Emile.
603
01:20:34,910 --> 01:20:36,190
Il a envoyé les uniformes.
604
01:20:38,390 --> 01:20:41,790
Pourquoi il ne vient jamais, Emile ? Tu
ne vois jamais l 'habitude ?
605
01:20:41,790 --> 01:20:48,630
Ça va faire
606
01:20:48,630 --> 01:20:49,630
drôle à toi, non ?
607
01:20:50,410 --> 01:20:52,410
On dirait le Négus à l 'enterrement du
général de Gaulle.
608
01:20:54,010 --> 01:21:00,890
La soeur a pas eu peur ? Bon, allez,
viens. Faut absolument qu 'il vienne
609
01:21:00,890 --> 01:21:04,530
nous. Non, je veux rester auprès d
'elle. Vous allez venir à Paris avec
610
01:21:04,530 --> 01:21:06,890
va s 'occuper de vous. Non, je vous dis
que je veux rester auprès d 'elle. Mais
611
01:21:06,890 --> 01:21:08,910
qui est -ce qui va t 'occuper de toi ?
Tu peux pas rester ici tout seul dans l
612
01:21:08,910 --> 01:21:10,750
'état où tu es, allez, viens. Je te
débrouillerai.
613
01:21:11,770 --> 01:21:14,830
Fais pas ta tête de cochon, ça arrive à
quoi ? Allez, viens. Non, je veux rester
614
01:21:14,830 --> 01:21:15,830
ici.
615
01:21:20,300 --> 01:21:21,500
Bon, toi viens nous faire des coups de
pouce.
47054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.