All language subtitles for La gueule ouverte (1974)1h24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,860 --> 00:02:07,920 Vous mettez sur le dos la tête, madame. 2 00:02:54,440 --> 00:02:57,600 Ne bougez pas madame, ça va durer 5 minutes, vous respirez normalement. 3 00:03:23,380 --> 00:03:24,860 C 'est terminé, elle va sortir. 4 00:03:25,140 --> 00:03:26,140 Merci beaucoup. 5 00:03:30,440 --> 00:03:33,980 Vous devriez lui acheter une canne, ça aiderait votre mère à marcher. Oui, mon 6 00:03:33,980 --> 00:03:36,500 bras ça va mieux, la boule disparaît, mais il me faut des rayons sur la 7 00:03:36,500 --> 00:03:37,500 vertébrale maintenant. 8 00:03:37,620 --> 00:03:40,500 Ça ce n 'est rien, c 'est un rhumatisme, elle a un bec de perroquet, on en 9 00:03:40,500 --> 00:03:42,200 profite pour le traiter en même temps. Ah bon. 10 00:03:43,160 --> 00:03:44,420 Merci beaucoup. Au revoir. 11 00:03:52,810 --> 00:03:55,310 Ça va mieux ? J 'en ai un peu froid. 12 00:03:58,730 --> 00:04:00,270 T 'as bon appétit ? T 'as mangé plus que moi. 13 00:04:00,890 --> 00:04:01,890 C 'est vrai, oui. 14 00:04:03,130 --> 00:04:04,770 Je pense que je pouvais pas aller plus de moi. 15 00:04:05,850 --> 00:04:07,750 T 'es psychologique ? Je crois. 16 00:04:08,730 --> 00:04:09,730 Moi, je vois aussi pas. 17 00:04:11,330 --> 00:04:12,850 C 'est rien, ça viendra. T 'as le temps. 18 00:04:16,370 --> 00:04:18,010 Je sais que tu devrais être plus gentille avec Nathalie. 19 00:04:18,930 --> 00:04:19,930 C 'est une fille formidable. 20 00:04:22,650 --> 00:04:24,030 Tu as de la chance d 'avoir une femme comme ça. 21 00:04:26,290 --> 00:04:27,410 On m 'a dit que tu l 'avais trompée. 22 00:04:30,170 --> 00:04:33,690 Je pensais que pour ça, au moins, tu ne tenais pas de ton père. 23 00:04:35,930 --> 00:04:42,870 Encore jalouse à ton mère ? On me rappelle qu 'à mon 24 00:04:42,870 --> 00:04:46,270 entrée, tu me traînais les bistrots le soir pour aller les chercher quand tu ne 25 00:04:46,270 --> 00:04:47,270 rentrais pas. 26 00:04:51,760 --> 00:04:56,500 Et quand tu crachais sur la photo de Jane Tierney ? Jane Tierney ? Ouais, 27 00:04:56,500 --> 00:04:57,500 Tierney. 28 00:04:59,920 --> 00:05:02,960 Tu te rappelles ? Quand t 'as ouvert la porte du placard de la boutique et que t 29 00:05:02,960 --> 00:05:06,280 'as vu cette photo qu 'il avait découpée dans Cinémon ? Elle a craché. 30 00:05:07,480 --> 00:05:08,480 Charagne, putassier. 31 00:05:08,660 --> 00:05:10,660 T 'inventes. J 'ai jamais fait ça. 32 00:05:10,900 --> 00:05:12,020 Oh, quelle menteuse. 33 00:05:13,220 --> 00:05:15,400 Tu croyais qu 'il l 'avait découpée exprès parce qu 'elle ressemblait à 34 00:05:15,400 --> 00:05:18,380 fille qui travaillait à la SNCF ? C 'était vrai, d 'ailleurs. 35 00:05:19,780 --> 00:05:20,840 T 'es jolie, cette fille, d 'ailleurs. 36 00:05:22,250 --> 00:05:23,590 Je ne comprends pas pourquoi elle allait avec lui. 37 00:05:23,790 --> 00:05:25,150 Elle a coûté cher sans parler des autres. 38 00:05:26,930 --> 00:05:30,310 Les autres ? Tu ne l 'as jamais dit, mais moi aussi je piquais dans la 39 00:05:31,930 --> 00:05:34,030 Pour payer des pots aux copains, pour acheter des toiles. 40 00:05:35,490 --> 00:05:36,670 Mais toi tu y allais un petit peu. 41 00:05:37,450 --> 00:05:39,190 On trouvait des billets, on n 'avait pas jeté blouse. 42 00:05:40,190 --> 00:05:41,450 On y allait, c 'est notre fonds de commerce. 43 00:05:42,710 --> 00:05:44,830 Vous n 'auriez jamais dû quitter Paris pour retourner en Auvergne. 44 00:05:49,630 --> 00:05:50,630 Ouais. 45 00:05:51,990 --> 00:05:56,250 Comment est -ce que tu l 'as trompé, le garçon ? Quoi ? Ah non, c 'était bien 46 00:05:56,250 --> 00:05:56,929 trop bête. 47 00:05:56,930 --> 00:05:57,930 Qu 'on tienne. 48 00:05:58,710 --> 00:05:59,710 Qu 'on tienne. 49 00:06:00,390 --> 00:06:03,850 Comment j 'aurais fait ? Il fallait que je le prenne dans ma chambre. Tu voulais 50 00:06:03,850 --> 00:06:04,850 à tout prix coucher avec moi. 51 00:06:06,670 --> 00:06:10,050 Alors, qu 'est -ce que vous faisiez ? Toutes les après -midi, quand vous 52 00:06:10,050 --> 00:06:12,810 vous promener dans la forêt avec ce notaire, Marigny. 53 00:06:14,270 --> 00:06:15,690 Très rien. On se promenait. 54 00:06:16,510 --> 00:06:17,810 Marigny, il avait plus de 50 ans. 55 00:06:18,950 --> 00:06:20,190 Ouais, mais t 'es mystérieux, quand même. 56 00:06:22,060 --> 00:06:24,080 T 'es le grand ami de l 'oncle et de la tante de Compiègne. 57 00:06:26,660 --> 00:06:29,120 Conspiration de la famille. On voulait te monter le coup pour divorcer, non ? 58 00:06:29,120 --> 00:06:30,180 Non, t 'exagères. 59 00:06:31,880 --> 00:06:35,120 C 'est donc je me souviens, Compiègne, qu 'il fallait que je te tienne la main 60 00:06:35,120 --> 00:06:37,360 pendant des heures pour t 'endormir, envers ce mot -disant. 61 00:06:37,800 --> 00:06:38,860 C 'est vrai que j 'étais peureux. 62 00:06:40,120 --> 00:06:42,940 C 'est la courbe de voix qui a resté accouchée avec vous pendant des années, 63 00:06:43,060 --> 00:06:44,420 alors que j 'avais ma chambre à moi tout seul. 64 00:06:45,400 --> 00:06:47,020 Moi, j 'étais pas peureuse comme ça quand j 'étais petite. 65 00:06:47,600 --> 00:06:48,760 Si t 'avais été élevée comme moi. 66 00:06:49,860 --> 00:06:50,860 Mon père... 67 00:06:50,990 --> 00:06:53,930 Il me descendait dans la cave pour me punir et il me laissait pendant des 68 00:06:53,930 --> 00:06:54,930 heures. 69 00:06:56,030 --> 00:06:57,390 Ah oui, c 'est vrai, je ne me souviens plus. 70 00:06:59,950 --> 00:07:03,230 C 'est curieux parce que pour moi, c 'est l 'homme le plus merveilleux que j 71 00:07:03,230 --> 00:07:04,230 connu de ma vie. 72 00:07:04,790 --> 00:07:08,130 Je n 'arrive pas à m 'imaginer qu 'il se comportait comme ça avec toi. 73 00:07:09,770 --> 00:07:10,770 Terrorisé. 74 00:07:11,970 --> 00:07:14,970 Quand je suis rentrée à l 'école, je n 'osais rien faire, je restais dans mon 75 00:07:14,970 --> 00:07:17,010 coin. Il a fallu des semaines pour que j 'aie des amis. 76 00:07:18,210 --> 00:07:19,210 Je me rappelle. 77 00:07:19,640 --> 00:07:24,340 Le premier jour, quand je suis arrivée, Germaine m 'a pris mon béret et me l 'a 78 00:07:24,340 --> 00:07:27,820 enlevé en me disant « Tu viens, machine ? » Je sais que vous, j 'ai été 79 00:07:27,820 --> 00:07:28,820 pétrifiée. 80 00:07:29,940 --> 00:07:33,880 Germaine, t 'as eu des nouvelles, ça va bien ? On aurait dû aller la voir à 81 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 Marseille, ça lui aurait fait plaisir. 82 00:07:35,320 --> 00:07:36,880 Je n 'ai pas fait de boulot, ça me fera plaisir. 83 00:07:41,600 --> 00:07:44,100 T 'as envie pas qu 'ils mettent un disque ? 84 00:07:49,010 --> 00:07:50,010 Merci d 'être venu. 85 00:10:16,720 --> 00:10:17,720 Oui, j 'attends. 86 00:10:18,840 --> 00:10:21,520 Le grand -père, il était très sévère aussi avec Emile. 87 00:10:22,140 --> 00:10:23,220 Il s 'en fichait. 88 00:10:23,440 --> 00:10:26,240 Il était dix ans plus jeune que moi, c 'est pas la même chose. 89 00:10:29,620 --> 00:10:34,000 Mais alors ? Oui. 90 00:10:37,660 --> 00:10:38,660 Oui. 91 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 Oui, bien sûr. 92 00:10:55,340 --> 00:10:58,500 Demain, 5 heures. 5 heures ? OK. 93 00:10:58,760 --> 00:10:59,760 Merci. 94 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 Salut, à demain. 95 00:11:03,700 --> 00:11:05,140 J 'ai trouvé un boulot à la télévision. 96 00:11:06,320 --> 00:11:09,120 Dis -donc, ça va pas te faire perdre ton travail ? Non, non, je pourrais faire 97 00:11:09,120 --> 00:11:10,120 les oeuvres. 98 00:11:10,160 --> 00:11:11,740 C 'est trop possible. Bah, je vais débrouiller. 99 00:11:15,160 --> 00:11:16,240 Dis -donc, ça me fait tout le rôle. 100 00:11:16,700 --> 00:11:18,240 Je vais me laisser servir, j 'ai pas l 'habitude. 101 00:11:25,700 --> 00:11:26,740 Papa, il avait l 'instruction. 102 00:11:27,640 --> 00:11:30,000 Je ne comprends pas pourquoi il n 'avait rien fait pour vous. Emile et toi, vous 103 00:11:30,000 --> 00:11:33,540 auriez pu continuer vos études, non ? Oui, mais moi, je ne suis pas une 104 00:11:34,700 --> 00:11:38,380 Tu crois que ceux qui poursuivent leurs études sont des lumières ? Tu voyais les 105 00:11:38,380 --> 00:11:43,660 médecins que je vois ? C 'est à cause de ça, le manque d 'instructions, que vous 106 00:11:43,660 --> 00:11:44,660 êtes, mon père. 107 00:11:45,640 --> 00:11:46,640 Tu n 'es pas un gars propre. 108 00:11:48,640 --> 00:11:49,640 Maxime, je ne sais pas. 109 00:13:12,400 --> 00:13:19,400 T 'aurais pu rentrer un peu plus tôt, non ? Qu 'est -ce 110 00:13:19,400 --> 00:13:26,280 que t 'as ? Je l 'ai cherchée. 111 00:13:27,120 --> 00:13:28,320 Elle en a beau pour quelques mois. 112 00:13:38,400 --> 00:13:39,540 Je sais bien que c 'est pas ta merde. 113 00:13:39,760 --> 00:13:40,760 C 'est plus les flics que ça te fait. 114 00:13:43,440 --> 00:13:44,980 Je savais bien que ça allait arriver un jour ou l 'autre. 115 00:14:09,160 --> 00:14:10,420 Oh, merci, c 'est gentil. 116 00:14:11,000 --> 00:14:13,620 Alors, comment vous vous dites depuis ce matin ? Oh, ça va, ça va. Tant pis que 117 00:14:13,620 --> 00:14:14,279 c 'est là, d 'abord. 118 00:14:14,280 --> 00:14:16,160 Ça va très bien. Il y a un peu de l 'éclat. 119 00:14:17,020 --> 00:14:19,300 Ça va très bien, j 'ai reçu une lettre du garçon. 120 00:14:19,720 --> 00:14:22,800 Elle était là avant moi et il va venir très vite. 121 00:14:23,180 --> 00:14:24,180 Ah, très bien. 122 00:14:24,760 --> 00:14:27,940 Et puis, j 'ai pas le temps de m 'ennuyer parce que je suis maintenant au 123 00:14:27,940 --> 00:14:29,300 courant de tous les potins de la salle. 124 00:14:29,580 --> 00:14:30,580 Ah. 125 00:14:30,940 --> 00:14:32,080 La vieille est là -bas. 126 00:14:32,580 --> 00:14:33,800 C 'est un vrai phénomène. 127 00:14:35,460 --> 00:14:37,800 Qu 'est -ce que tu fous là, toi ? Pourquoi tu viens ? 128 00:14:38,160 --> 00:14:41,000 Tu sais que je t 'ai déjà dit que je ne voulais plus te voir ici. 129 00:14:41,460 --> 00:14:42,459 Oh, ta gueule. 130 00:14:42,460 --> 00:14:43,460 Ah, ben oui. 131 00:14:43,540 --> 00:14:47,120 Tu veux prendre ses cheveux ? J 'ai bien mis les lettres à la main. 132 00:14:47,500 --> 00:14:50,140 C 'était les enfants. 133 00:14:50,940 --> 00:14:57,360 D 'ailleurs, là, ils te prient moins. Il y a des affaires, c 'est quoi ? 134 00:14:57,360 --> 00:15:01,680 Oui, mais qu 'est -ce qui a donné les clés ? Ben, j 'ai jamais donné les clés 135 00:15:01,680 --> 00:15:04,260 personne. Eh bien, il est venu chez moi et il a tout embrayé. 136 00:15:05,280 --> 00:15:08,760 Le tout cambriolé, c 'était mes affaires. Ah oui, tes affaires, mais tu 137 00:15:08,760 --> 00:15:10,380 bouleversé, tout cambriolé. 138 00:15:10,580 --> 00:15:15,280 Tu sais que je vais te casser la gueule, hein ? Lâche -moi. Ah oui, mais tu vas 139 00:15:15,280 --> 00:15:19,040 voir. Je te casse la gueule d 'abord d 'une barre de verre et je vais te casser 140 00:15:19,040 --> 00:15:20,260 la gueule avec la barre de verre. 141 00:15:20,680 --> 00:15:24,180 Arrête, arrête. Qu 'est -ce que c 'est que ce cirque ? Allez, vous pouvez 142 00:15:24,180 --> 00:15:28,040 tous les deux. Bon, bon, attendez qu 'on s 'habille, qu 'on se prépare. 143 00:15:28,960 --> 00:15:29,960 Vieux con. 144 00:15:30,040 --> 00:15:31,760 Oui, ben, on va voir, vieux con. 145 00:15:32,170 --> 00:15:33,170 Oui. Oui. 146 00:15:33,910 --> 00:15:36,270 Vous me fatiguez. Oui. Allez, au revoir. 147 00:15:36,490 --> 00:15:37,490 Au revoir. Au revoir. 148 00:15:37,710 --> 00:15:38,689 Allez, oh. 149 00:15:38,690 --> 00:15:40,370 Hé, casse -moi la tête aussi, hein. 150 00:15:41,030 --> 00:15:42,030 Allez, oh. 151 00:15:42,430 --> 00:15:43,670 Non, mais... Attends, tu vas voir. 152 00:15:43,890 --> 00:15:45,130 Je vais te la casser, en fait. 153 00:15:46,430 --> 00:15:47,810 Oh. Oh. 154 00:15:48,030 --> 00:15:49,030 Oh, 155 00:15:49,750 --> 00:15:53,730 il me fatigue. Il me... Je n 'en veux plus. Je ne veux plus les voir. 156 00:15:56,390 --> 00:15:57,990 J 'ai faim, ma petite. 157 00:15:58,570 --> 00:16:00,810 Oh, non, c 'est incroyable ce qu 'elle mange. 158 00:16:01,520 --> 00:16:04,560 C 'est tout le temps comme ça, au point où elle en est avec son choix. Monsieur, 159 00:16:04,600 --> 00:16:05,660 dame, s 'il vous plaît. 160 00:16:06,920 --> 00:16:09,320 Vous êtes arrivée tellement tard. 161 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Je vous remercie. 162 00:16:17,540 --> 00:16:19,140 Je vous remercie. Je vous remercie. Je vous remercie. 163 00:16:20,140 --> 00:16:21,460 Je vous remercie. 164 00:16:23,000 --> 00:16:27,040 Je vous remercie. 165 00:16:49,130 --> 00:16:51,010 T 'es mieux ici, moi je pourrais pas te soigner aussi bien que ça. 166 00:16:52,470 --> 00:16:55,690 T 'as vu la madame Ligidon qui vient de m 'envoyer tes nouvelles tous les jours 167 00:16:55,690 --> 00:16:57,650 ? Elle m 'a dit qu 'elle allait t 'écrire bientôt. 168 00:16:58,030 --> 00:16:59,290 Ah oui, je sais, j 'ai reçu ta lettre. 169 00:16:59,710 --> 00:17:02,270 Tu te débrouilles pour ta cuisine ? Je me débrouille. 170 00:17:04,290 --> 00:17:05,930 Ah tu sais, je me sens vraiment mieux ici. 171 00:17:07,390 --> 00:17:08,829 Ils ont pas été très gentils avec moi. 172 00:17:09,670 --> 00:17:13,470 Je sens bien que je gêne Nathalie et puis Philippe était jamais là, il 173 00:17:13,470 --> 00:17:14,470 tout le temps. 174 00:17:15,900 --> 00:17:19,420 Et un jour, il m 'a accompagné en voiture et il m 'a dit, je te sers de 175 00:17:20,740 --> 00:17:23,579 Il dit pas toujours ses pensées. Il se tracasse pas pour ça, il n 'a pas un 176 00:17:23,579 --> 00:17:24,579 mauvais jour. 177 00:17:24,720 --> 00:17:27,300 Bon, tu iras mieux, tu vas rentrer bientôt, tu verras, il n 'y en a plus 178 00:17:27,300 --> 00:17:29,080 longtemps. Ah si, ça peut être long. 179 00:17:30,040 --> 00:17:33,480 Mais je préfère que ce soit long et qu 'il soit fini, tu vois. 180 00:17:34,060 --> 00:17:38,600 Je n 'aurais pas le courage de rester, enfin, si de rester, oui, mais de 181 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 ici. 182 00:17:40,160 --> 00:17:41,280 Je préfère me brûler à la maison. 183 00:17:41,620 --> 00:17:42,620 Non, pas de bêtises. 184 00:17:42,780 --> 00:17:43,780 Tiens, voilà. 185 00:17:44,990 --> 00:17:46,430 Il est gentil, il y a deux fois par jour. 186 00:17:48,550 --> 00:17:55,450 Ça va ? Oui, on le voit 187 00:17:55,450 --> 00:17:59,130 un petit peu. Et puis, alors, j 'ai une chose. Même avec mes lunettes, je peux 188 00:17:59,130 --> 00:18:00,130 lire. 189 00:18:00,250 --> 00:18:02,130 Mais je t 'ai acheté une loupe. Une grosse loupe. 190 00:18:03,390 --> 00:18:05,010 Et toi, ça va ? T 'es arrivé ce matin ? Ouais. 191 00:18:06,530 --> 00:18:07,530 Pleine forme. 192 00:19:13,580 --> 00:19:14,580 Je suis parti. 193 00:19:17,680 --> 00:19:19,900 Tu es trop excité. 194 00:19:20,160 --> 00:19:21,160 Oui. 195 00:19:23,480 --> 00:19:24,480 Attends, je vais me laver. 196 00:19:31,840 --> 00:19:36,560 Ça t 'arrive souvent, ce genre de truc ? Bonjour. 197 00:19:37,300 --> 00:19:42,060 Rien ? Pourtant, les gars sont comme toi. 198 00:19:42,670 --> 00:19:43,770 Tu devrais avoir beaucoup de femmes. 199 00:19:52,490 --> 00:19:57,210 T 'es marié ? Oui. 200 00:19:58,410 --> 00:20:01,270 Et toi ? Moi, non. 201 00:20:02,870 --> 00:20:03,870 Pas encore. 202 00:20:04,830 --> 00:20:08,130 Quel âge tu as ? 30 ans. 203 00:20:08,470 --> 00:20:09,470 Oh, mais t 'es jeune. 204 00:20:10,750 --> 00:20:11,750 Encore jeune. 205 00:20:12,210 --> 00:20:13,290 Moi, j 'ai 22 ans. 206 00:20:16,030 --> 00:20:19,870 Comment tu t 'appelles ? Corinne. Et toi ? Louis. 207 00:20:20,210 --> 00:20:21,490 Oh, t 'es mort comme l 'homme. 208 00:20:26,970 --> 00:20:30,430 De quel signe tu es ? Vierge. 209 00:20:30,770 --> 00:20:31,930 Oh, je m 'en doutais. 210 00:20:36,750 --> 00:20:40,670 Qu 'est -ce qu 'il faisait quand je t 'ai bragué ? J 'attendais mon cours d 211 00:20:40,670 --> 00:20:41,670 'auto -école. 212 00:20:46,440 --> 00:20:47,580 C 'est bizarre que tu l 'aies raté. 213 00:20:47,940 --> 00:20:49,320 Oh là, je l 'ai raté maintenant. 214 00:20:49,600 --> 00:20:50,600 C 'est trop tard. 215 00:20:54,880 --> 00:20:56,020 C 'est bien ce que tu as vu. 216 00:20:56,460 --> 00:20:57,900 Oui, il te plaît. 217 00:21:02,260 --> 00:21:03,260 Quelle chaleur. 218 00:21:17,450 --> 00:21:20,110 Tu veux combien ? Non, mais ça ne va pas. Tu es malade. 219 00:21:24,150 --> 00:21:25,530 Je ne suis pas venue pour de l 'argent. 220 00:21:26,990 --> 00:21:31,350 Alors, tu es déçue ? Non, pas du tout. Ce sont des choses qui arrivent. 221 00:21:31,810 --> 00:21:36,830 Ça ne fait rien. La prochaine fois, ce sera mieux. Elle a changé nos avoirs. C 222 00:21:36,830 --> 00:21:40,090 'est ce téléphone d 'un copain. Tu veux mon numéro de téléphone ? Point carré 78 223 00:21:40,090 --> 00:21:41,090 32. 224 00:21:41,490 --> 00:21:42,490 Au revoir. 225 00:21:57,640 --> 00:21:58,640 C 'est ce qu 'il y a à faire. 226 00:22:28,490 --> 00:22:33,030 Tu ne vas pas bien ? Non. 227 00:22:34,330 --> 00:22:35,410 Ça ne va pas, tu sais. 228 00:22:40,670 --> 00:22:41,670 Tu l 'entends ? 229 00:23:18,730 --> 00:23:24,070 Vous devriez commander le minerve, ça la soulagerait, pour lui maintenir la 230 00:23:24,070 --> 00:23:25,070 nuque. 231 00:23:46,770 --> 00:23:47,770 Oui. 232 00:23:49,210 --> 00:23:52,450 Oui. Oui. 233 00:23:54,450 --> 00:23:55,850 Oui. 234 00:23:56,590 --> 00:23:57,590 Oui. 235 00:23:58,050 --> 00:23:59,050 Oui. 236 00:24:01,790 --> 00:24:03,190 Oui. 237 00:24:40,600 --> 00:24:43,540 Je connais l 'adresse d 'un guérisseur, rue Saint -Honoré. 238 00:24:44,040 --> 00:24:45,280 Vous devriez aller le voir. 239 00:24:46,860 --> 00:24:51,980 Oui, il y en a aussi un autre, Rosier Boulogne. Je vous donnerai son numéro, 240 00:24:51,980 --> 00:24:52,980 je te le donnerai ce soir. 241 00:25:04,700 --> 00:25:06,440 Je ne peux plus du tout bouger mon bras. 242 00:25:13,800 --> 00:25:15,940 Monsieur, le docteur Foucault voudrait vous voir. 243 00:25:26,830 --> 00:25:29,590 Est -ce que vous pouvez en prendre votre mère chez vous ? On ne peut plus la 244 00:25:29,590 --> 00:25:30,850 garder, ça ne sert à rien. 245 00:25:35,710 --> 00:25:38,290 Mais elle n 'habite pas Paris, elle habite en Auvergne. Ça sera très bien, 246 00:25:38,290 --> 00:25:39,290 vais aller en Auvergne. 247 00:27:12,490 --> 00:27:17,810 Ah, ça va là, c 'est ça ? Ça va ? Pas fatigué ? Pas fatigué. 248 00:27:18,390 --> 00:27:22,550 Tu sais que l 'oncle Émile est venu, tu sais comment qu 'il est. 249 00:27:23,130 --> 00:27:24,670 Il faut rester seulement une heure. 250 00:27:25,430 --> 00:27:29,610 Comment elle va ? L 'infirmière vient tous les jours lui faire ses piqûres. Ça 251 00:27:29,610 --> 00:27:30,610 l 'air du cher du bien. 252 00:27:31,510 --> 00:27:35,150 De l 'eau distillée, mais... Connerie de charlatan, tu crois, toi, ces conneries 253 00:27:35,150 --> 00:27:36,150 -là ? 254 00:28:02,000 --> 00:28:08,280 Emile est venu te voir ? Oui. 255 00:28:09,720 --> 00:28:10,720 Oui. 256 00:28:12,380 --> 00:28:13,760 Je vais te reparler. 257 00:28:24,100 --> 00:28:25,220 Ça va. 258 00:28:26,160 --> 00:28:27,320 Ça va. 259 00:28:27,580 --> 00:28:30,040 Ça va. 260 00:28:33,100 --> 00:28:34,100 C 'est bon, c 'est bon. 261 00:28:34,140 --> 00:28:35,520 C 'est bon, mais... C 'est bon. 262 00:28:38,540 --> 00:28:39,540 Travaille pas. 263 00:28:49,060 --> 00:28:51,660 Je t 'ai livré en cas de vacances. 264 00:28:53,160 --> 00:28:54,300 On verra de voir tous les deux. 265 00:29:07,560 --> 00:29:08,960 Non. 266 00:29:09,880 --> 00:29:11,280 Non. 267 00:29:33,580 --> 00:29:36,920 Et puis, ça fait un temps, j 'aimais bien l 'accueil public, j 'aimais bien 268 00:29:36,920 --> 00:29:41,420 discuter. On parlait de choses et d 'autres dans notre pays d 'Auvergne, là. 269 00:29:42,080 --> 00:29:46,320 Et j 'avais des copains, je viens les voir. T 'en es un peu au marché, là ? 270 00:29:46,340 --> 00:29:47,340 je viens au marché. 271 00:29:47,420 --> 00:29:48,940 Moi, je retrouve encore des vieux amis. 272 00:29:50,420 --> 00:29:55,000 Évidemment, j 'ai gardé des relations intimes de tous les côtés, des vieux 273 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 camarades. 274 00:29:56,340 --> 00:30:00,320 Et je suis bien content de les retrouver. Oh, je viens faire mon petit 275 00:30:00,320 --> 00:30:01,320 samedi. 276 00:30:01,990 --> 00:30:07,630 Le jour du jour de la semaine, ma foi, j 'ai mon petit jardin, j 'ai quelques 277 00:30:07,630 --> 00:30:10,590 bricoles, enfin, je passe mon temps comme ça. 278 00:30:10,830 --> 00:30:11,830 Oui, oui. 279 00:30:12,550 --> 00:30:14,470 Alors, à la bonne voie. Oui, à la bonne voie. 280 00:30:20,310 --> 00:30:24,510 Et toi, nous journée, on va faire un petit tour au marché. Oui, oui. Au 281 00:30:24,530 --> 00:30:25,610 Allez, adieu. Au revoir. 282 00:30:39,120 --> 00:30:40,800 J 'ai tâché de la garder comme ça longtemps. 283 00:31:11,920 --> 00:31:13,600 Oh putain, les liaisons. 284 00:31:41,530 --> 00:31:42,530 Oui, je viens. 285 00:31:42,790 --> 00:31:48,790 Il y a des Portugais tout de suite, des Arabes, il y a un peu de tout. 286 00:31:51,130 --> 00:31:53,470 Ah, c 'est des chauve -merriens. 287 00:31:53,890 --> 00:31:54,890 Ah non. 288 00:31:55,470 --> 00:31:58,610 Toujours mentionnant de la chanonique. Je pensais qu 'il va prendre parfaite. 289 00:31:59,270 --> 00:32:02,090 Avec de Clermont. Ils sont obligés maintenant avec le papier. 290 00:32:02,510 --> 00:32:07,410 Ah oui, c 'est bien. Vous voyez, c 'est bien. 75 ans. 291 00:32:07,650 --> 00:32:08,650 Quand même, voilà. 292 00:32:11,250 --> 00:32:14,350 Votre fils était là, monsieur ? J 'ai vu qu 'il était arrivé. 293 00:32:14,950 --> 00:32:17,790 Oui, il est venu me voir pendant quelques jours, peut -être. 294 00:32:18,930 --> 00:32:20,290 Oui, ça vous soulagera. 295 00:32:21,010 --> 00:32:23,930 Parce que quand même, ça vous donne beaucoup de plaisir. Oui, on a le bol 296 00:32:24,430 --> 00:32:26,990 On se met à votre place, vous savez, on comprend très bien. 297 00:32:28,450 --> 00:32:30,810 On est chauds, c 'est de l 'entrée. Bien sûr, bien sûr. 298 00:32:34,870 --> 00:32:36,250 Oui, bien sûr, bien sûr. 299 00:32:41,070 --> 00:32:43,290 S 'il vous plaît. Ah, il n 'est pas là, il est au bistrot. Vous voulez lui 300 00:32:43,290 --> 00:32:44,290 parler ? Attendez, je vais l 'appeler. 301 00:32:44,350 --> 00:32:46,430 Roger ! Roger, il y a quelqu 'un pour toi. 302 00:32:47,610 --> 00:32:48,610 Attendez, il arrive. 303 00:32:54,370 --> 00:32:55,850 Monsieur Bastide ? Oui, monsieur. 304 00:32:56,170 --> 00:32:59,170 Agence Tribière, spécialisé dans la vente et l 'achat de fonds de commerce. 305 00:32:59,170 --> 00:33:02,790 venais voir si éventuellement vous n 'étiez pas vendeur de votre magasin. 306 00:33:03,980 --> 00:33:07,140 C 'est curieux, monsieur, mais ça fait 10 ans qu 'on a tout le temps... Vous 307 00:33:07,140 --> 00:33:09,420 savez, les histoires -là, beaucoup de choses que je vois dans mon magasin, ça 308 00:33:09,420 --> 00:33:11,840 marche très bien. Ça marche très bien, vous êtes très content. 309 00:33:12,140 --> 00:33:17,140 Très content, je ne vais pas finir tourneur chez Bichelin, non ? Non, mais 310 00:33:17,140 --> 00:33:20,740 commencez bientôt à la retraite, quand même, non ? Pourquoi je ne pense pas à 311 00:33:20,740 --> 00:33:22,880 retraite ? Non, ça ne m 'intéressera du tout, monsieur. 312 00:33:23,220 --> 00:33:27,040 Et vous travaillez bien, régulièrement, au point de vue chiffres ? Ce que 313 00:33:27,040 --> 00:33:29,320 monsieur veut déjà faire sur les gains, je regarde ça. 314 00:33:30,260 --> 00:33:31,720 Ça ne vous intéresse pas du tout, alors ? 315 00:33:33,170 --> 00:33:36,990 J 'avais éventuellement un acheteur, c 'est pour ça, et comme c 'est pas trop 316 00:33:36,990 --> 00:33:42,630 mal situé... Bon, écoutez, je suis pressé, je suis un peu nerveux... Si 317 00:33:42,630 --> 00:33:46,730 'avenir... Oui, bon, si dans l 'avenir... Vous pouvez me faire une 318 00:33:47,050 --> 00:33:47,929 je vous laisse ma carte. 319 00:33:47,930 --> 00:33:48,569 C 'est bien, oui. 320 00:33:48,570 --> 00:33:49,570 Voilà. 321 00:33:49,810 --> 00:33:52,090 On vous remercie. On vous remercie. On vous remercie. 322 00:33:52,450 --> 00:33:53,450 On vous remercie. 323 00:33:56,870 --> 00:33:58,130 On vous remercie. 324 00:34:04,560 --> 00:34:05,640 C 'est une orage d 'arabie. 325 00:34:08,719 --> 00:34:10,540 De la sauce, du jus, du beurre. 326 00:34:12,659 --> 00:34:14,080 Vous allez réconner en même temps ? 327 00:34:51,820 --> 00:34:55,199 C 'est vraiment merdique d 'avoir une taille au fond de colère, c 'est 328 00:34:55,199 --> 00:34:56,199 époustouflant. 329 00:36:02,749 --> 00:36:04,390 Comment elle va ? Très bien. 330 00:36:06,630 --> 00:36:09,010 Ça peut vous aider moins ? Oui, ça va. 331 00:36:09,950 --> 00:36:10,950 Ça, 332 00:36:12,310 --> 00:36:13,310 c 'est de la crotte de ton père. 333 00:36:14,130 --> 00:36:16,210 C 'est vrai, elle l 'emmène sans mariage. Je l 'avais déjà recouché avec 334 00:36:16,210 --> 00:36:17,210 maîtresse. 335 00:36:24,780 --> 00:36:25,780 J 'aimais pas ta mère. 336 00:36:30,100 --> 00:36:32,400 Heureusement. Je savais que j 'étais pas assez bien pour toi. 337 00:36:33,920 --> 00:36:38,360 C 'est ton grand -père qui m 'aimait. 338 00:36:39,260 --> 00:36:40,400 Grâce à elle, ça me gagne la famille. 339 00:36:41,180 --> 00:36:42,180 Merci quand même. 340 00:36:44,900 --> 00:36:47,420 Quand elle est morte, j 'étais écœurée par l 'attitude de ta mère à tous ses 341 00:36:47,420 --> 00:36:48,420 confrères. 342 00:36:49,620 --> 00:36:51,880 Tu te souviens des choses de Cachemire qu 'on a dû couper en deux ? 343 00:36:57,100 --> 00:36:58,240 On se sent des égoïstes. 344 00:36:59,780 --> 00:37:00,780 Bien sûr. 345 00:37:01,440 --> 00:37:03,960 Ta mère n 'a aimé que ton père et toute sa vie, elle a été rangée par la 346 00:37:03,960 --> 00:37:04,960 jalousie. 347 00:37:05,700 --> 00:37:08,340 En même ? Lui, il pensait qu 'une chose, c 'est attrosser les filles. 348 00:37:09,200 --> 00:37:11,320 Un montreuil avec mes copines, on l 'appelait le satyre. 349 00:37:16,280 --> 00:37:18,700 Quand ils sont partis en Auvergne, il y a un moment où t 'avais le plus besoin d 350 00:37:18,700 --> 00:37:19,700 'eux. 351 00:37:22,350 --> 00:37:25,190 Il se foutait pas mal de savoir que tu restais là sans rien à bouffer et tu t 352 00:37:25,190 --> 00:37:26,470 'évanouissais pas, sans arrêt. 353 00:37:27,490 --> 00:37:29,770 Toi aussi, tu m 'as bien laissé tomber à ce moment -là. T 'es partie en 354 00:37:29,770 --> 00:37:30,770 Angleterre. 355 00:37:32,190 --> 00:37:33,410 On s 'engueulait sans arrêt. 356 00:37:34,130 --> 00:37:35,130 J 'ai plus de supporté. 357 00:37:37,710 --> 00:37:39,510 Si tes parents n 'étaient pas partis en Auvergne, tu ne m 'aurais jamais 358 00:37:39,510 --> 00:37:41,290 épousée. De toute façon, je ne voulais pas me marier. 359 00:37:41,870 --> 00:37:43,510 On est malades. 360 00:37:45,150 --> 00:37:46,610 C 'est peut -être ce qu 'on aurait pu peut -être faire. 361 00:37:47,250 --> 00:37:50,490 Tu te souviens des plaques d 'eczéma que j 'avais partout sur le corps ? Parce 362 00:37:50,490 --> 00:37:51,490 que je ne voulais pas me marier. 363 00:37:55,630 --> 00:37:57,570 L 'histoire de notre mariage dans cet hôtel minable. 364 00:38:00,530 --> 00:38:01,990 Tu m 'as foutu une gifle sans réseau. 365 00:38:10,470 --> 00:38:11,830 T 'es paresseux, tu fous rien. 366 00:38:15,530 --> 00:38:17,310 Si t 'étais pas, tu vivrais comme avec le char. 367 00:38:18,390 --> 00:38:19,390 Parfaitement. 368 00:39:41,250 --> 00:39:42,650 Or... 369 00:40:14,220 --> 00:40:15,220 D 'ici. 370 00:40:52,590 --> 00:40:53,970 Je t 'aime. 371 00:40:54,630 --> 00:40:55,230 Je 372 00:40:55,230 --> 00:41:04,110 t 373 00:41:04,110 --> 00:41:05,110 'aime. 374 00:41:25,640 --> 00:41:27,000 C 'est terrible, on dirait qu 'elle a 100 ans. 375 00:42:22,870 --> 00:42:26,910 Ça va, Néclode ? Tu vas bien ? Alors, qu 'est -ce que tu veux ? Oui, je voudrais 376 00:42:26,910 --> 00:42:27,910 des t -shirts. 377 00:42:28,130 --> 00:42:29,130 Un t -shirt. 378 00:42:29,770 --> 00:42:32,670 Qu 'est -ce que tu veux comme t -shirt ? De quelle couleur ? Un t -shirt jaune, 379 00:42:32,670 --> 00:42:34,210 si vous aviez un. Hein ? Jaune. 380 00:42:35,070 --> 00:42:40,730 Qu 'est -ce que tu fais comme... Un taille. Un taille, ça qu 'il faut 381 00:42:40,950 --> 00:42:42,770 Je ne sais pas si le taille donne une femme. 382 00:42:43,750 --> 00:42:46,130 Attends, ne nous énervons pas, mon lapin. 383 00:42:48,510 --> 00:42:49,690 C 'est assez mignon, toi. 384 00:42:52,230 --> 00:42:53,370 Tout le monde s 'y affectue. 385 00:42:55,150 --> 00:42:56,150 91. 386 00:42:56,270 --> 00:42:59,750 Et pour les fêtes ? Je crois pas que les fêtes sont indispensables pour les t 387 00:42:59,750 --> 00:43:01,390 -shirts. C 'est la fête du 92. 388 00:43:02,330 --> 00:43:03,830 Bon, alors on va t 'essayer, toi. 389 00:43:04,930 --> 00:43:08,230 Ça va toujours ? Enlève ton chaude. 390 00:43:09,590 --> 00:43:11,150 Les habitants, quand ils essayent. 391 00:43:14,779 --> 00:43:16,420 C 'est joli, un jaune. 392 00:43:18,360 --> 00:43:18,800 C 393 00:43:18,800 --> 00:43:27,820 'est 394 00:43:27,820 --> 00:43:32,400 au poil ou ça va juste ? Ça colle ? Oui, c 'est encore collé, ça colle. 395 00:43:32,900 --> 00:43:33,900 C 'est très bien. 396 00:43:34,020 --> 00:43:39,420 C 'est combien ? On le saura. 397 00:43:39,700 --> 00:43:40,700 T 'as de l 'argent ? 398 00:43:43,370 --> 00:43:45,930 Quoi ? On peut le mettre dans son petit papier ? Oh oui, il faudra le mettre 399 00:43:45,930 --> 00:43:46,930 dans le papier. 400 00:43:47,170 --> 00:43:53,670 Tiens, écoute, t 'es tellement mignonne que... T 'as à offrir des... C 'est du 401 00:43:53,670 --> 00:43:56,530 combien, là ? Quelques noms ? Ah, des deux. 402 00:43:56,890 --> 00:43:59,190 Vous êtes vraiment gentils, moi. Des deux ? Oui. 403 00:44:02,170 --> 00:44:03,450 C 'est pas un dépôt du tout, par exemple. 404 00:44:03,730 --> 00:44:04,730 Tiens, je t 'offre ça. 405 00:44:06,150 --> 00:44:08,010 Moi, mon petit chat. Tu te feras ce soir, hein. 406 00:44:08,750 --> 00:44:10,410 On se verra tout à l 'heure, hein. Au revoir. 407 00:44:11,280 --> 00:44:12,280 Bonjour, Minou. 408 00:44:12,660 --> 00:44:13,760 C 'est ma copine. 409 00:44:14,400 --> 00:44:17,340 Allez, au revoir. Au revoir, M. Roger. Je baigne mon appart. 410 00:44:21,120 --> 00:44:26,040 Je suis en train de foutre une... 411 00:44:47,220 --> 00:44:54,200 On s 'emmerde pas, hein ? Quoi du cochon ? Qu 'est -ce que c 'est un foot ? On 412 00:44:54,200 --> 00:44:55,200 va chercher du 3. 413 00:44:55,420 --> 00:44:57,300 C 'est plus que du 2 et du 1. 414 00:44:57,620 --> 00:45:03,240 Du 3 ou quoi ? Du 3. 415 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Amusez -vous. 416 00:45:49,939 --> 00:45:50,939 Merci à vous. 417 00:47:34,549 --> 00:47:35,549 Putain. 418 00:47:40,210 --> 00:47:42,590 Jamais en ce moment, on est en train de les rembancher, de les ramasser. 419 00:48:29,290 --> 00:48:30,290 c 'est jamais qu 'une lettre d 'amour. 420 00:49:51,210 --> 00:49:52,210 Au revoir. 421 00:50:45,200 --> 00:50:46,380 Que ce soit fini. 422 00:50:47,840 --> 00:50:53,260 Elle t 'y reçut, quoi. 423 00:50:55,520 --> 00:50:57,280 Tout le monde trouve que vous êtes formidable avec elle. 424 00:50:59,740 --> 00:51:00,960 Je voudrais que ce soit fini. 425 00:51:04,700 --> 00:51:06,000 Philippe, j 'aime pas qu 'il traîne ici. 426 00:51:06,320 --> 00:51:07,500 J 'ai trop de travail, moi. 427 00:51:08,900 --> 00:51:11,780 Il vient ici, il monte sa ménette, puis il fout le temps après à la ville ou 428 00:51:11,780 --> 00:51:12,780 dans les bois. 429 00:51:18,790 --> 00:51:19,790 Ou non. 430 00:51:27,490 --> 00:51:30,530 Bonjour madame. Bonjour madame. Je vous ai pris trois fuselles. J 'aurais voulu 431 00:51:30,530 --> 00:51:31,830 quelque chose pour un génie de redon. 432 00:51:32,190 --> 00:51:35,930 Un bout de satinette. Ah bon ? La satinette ? Si vous avez quelque chose 433 00:51:35,930 --> 00:51:36,930 vert ou dans le rouge. 434 00:51:37,970 --> 00:51:39,790 C 'est par là ? C 'est par là. 435 00:51:40,670 --> 00:51:41,870 Vous êtes plus découvert que moi. 436 00:51:42,510 --> 00:51:46,150 Vous voyez ça ? Comme ça, tu peux quoi faire ? C 'est pour un génie de redon. 437 00:51:46,640 --> 00:51:49,280 Ça serait bien, ça ? C 'est pas trop petit ? Non, non, non, ça peut faire, 438 00:51:49,880 --> 00:51:50,880 Bon. 439 00:51:51,220 --> 00:51:52,300 Attendez, je vais vous emballer tout ça. 440 00:51:53,140 --> 00:51:55,220 Vous comptez sans dire. Alors, je sais pas le prix, hein. 441 00:51:55,560 --> 00:51:58,500 Vous devez être au courant, non ? 5 francs. 442 00:51:59,180 --> 00:52:00,320 5 francs ? D 'accord. 443 00:52:02,040 --> 00:52:03,040 Voilà, attendez, je vais vous enlever. 444 00:52:04,320 --> 00:52:05,320 Merci. Voilà. 445 00:52:06,580 --> 00:52:08,340 Ça va aller comme ça ? Ça va aller comme ça, oui. 446 00:52:35,880 --> 00:52:42,080 Vous m 'écrivez ? J 'écris à une personne à qui je donne rendez -vous. 447 00:52:46,760 --> 00:52:48,520 Philippe m 'a dit qu 'ils allaient la voir, la Jeanne, le soir. 448 00:52:49,460 --> 00:52:50,580 Quand Monique s 'endormait. 449 00:52:51,600 --> 00:52:53,140 C 'est complètement fou. 450 00:52:53,920 --> 00:52:57,100 Si elle se réveillait, qu 'est -ce qui arriverait ? Je sais bien qu 'elle dort 451 00:52:57,100 --> 00:52:58,100 au moins 3 ou 4 heures. 452 00:52:59,080 --> 00:53:00,820 De toute façon, il y a le vieux qui vient même pas venir. 453 00:53:02,780 --> 00:53:04,980 Moi, je sais vraiment pas ce qu 'ils vont lui trouver, la jeune Jeanne, là. 454 00:53:05,310 --> 00:53:06,770 C 'est vrai, moi je l 'ai vu, elle est vraiment pas belle. 455 00:53:10,170 --> 00:53:11,170 Bézane. 456 00:53:12,030 --> 00:53:13,050 Elle est plus vieille que vous. 457 00:53:15,010 --> 00:53:19,990 Non mais de quoi je me mêle ? Elle a un corps, elle est bâchonne. 458 00:53:21,710 --> 00:53:22,750 Vraiment un vieux cochon. 459 00:53:23,190 --> 00:53:25,110 Elle va bien me remarier avec elle. 460 00:53:29,270 --> 00:53:31,370 Repis quoi ? Hein ? 461 00:53:33,520 --> 00:53:37,140 Il fallait l 'épouser quand vous étiez jeune, puisque vous la connaissiez avant 462 00:53:37,140 --> 00:53:38,140 Monique. 463 00:53:38,680 --> 00:53:42,640 Vous n 'avez pas connu mon père, le père Bastille. J 'avais toléré que le fils 464 00:53:42,640 --> 00:53:44,440 du patron épouse la fille du commun. 465 00:53:46,260 --> 00:53:47,780 Mais quand il est mort, vous pouviez le faire. 466 00:53:49,620 --> 00:53:52,500 Je vous dis que vous n 'avez pas connu mon père. Il avait les principes. C 467 00:53:52,500 --> 00:53:53,800 'était quelqu 'un, le père Bastille. 468 00:53:55,500 --> 00:53:56,840 Oh, quelle merde, c 'est la vie. 469 00:54:30,690 --> 00:54:31,690 Oui, 470 00:54:33,010 --> 00:54:34,010 c 'est gentil de venir. 471 00:54:34,730 --> 00:54:35,689 Partez là. 472 00:54:35,690 --> 00:54:37,270 Oui, on va courir. 473 00:54:37,930 --> 00:54:39,270 Vous allez bien ? Oui. 474 00:54:39,630 --> 00:54:44,270 C 'est ça que vous y allez, génial. 475 00:54:45,150 --> 00:54:48,430 Ils sont venus d 'où ? De toute façon, vous n 'auriez rien à dire de moi. 476 00:54:48,670 --> 00:54:49,670 Oui, de toute façon. 477 00:54:52,190 --> 00:54:54,950 Bonne nuit. 478 00:54:55,330 --> 00:54:56,330 Bonne nuit. 479 00:55:01,530 --> 00:55:03,910 C 'est pas croyable, là. T 'es en train de changer ta mère, on peut dire que c 480 00:55:03,910 --> 00:55:06,770 'est pas marrant, je me fais chier, et là, dès que tu vois les infirmières, il 481 00:55:06,770 --> 00:55:07,770 faut que tu leur dises des trucs. 482 00:55:08,290 --> 00:55:12,650 Non, c 'est vrai, moi, je peux te dire... Non, écoute, elle a un ami, 483 00:55:13,110 --> 00:55:15,610 C 'est charme, hein, ta mère, c 'est charme. 484 00:55:17,390 --> 00:55:18,390 Non, c 'est bon, 485 00:55:20,850 --> 00:55:21,850 je me mets à boire. 486 00:55:42,629 --> 00:55:48,370 Ça va les petites ? Vous prenez toutes les deux comme vous voulez, ils n 'ont 487 00:55:48,370 --> 00:55:49,370 pas besoin de vaseline. 488 00:56:07,910 --> 00:56:11,210 On dit tellement mal de Serge, M. 489 00:56:11,530 --> 00:56:15,370 Bastille, que on n 'en peut pas encore. 490 00:56:16,210 --> 00:56:17,210 Allez, au revoir. 491 00:56:22,410 --> 00:56:26,550 Bonjour, on va l 'amener là -dessus, on a un petit... Un petit rouge ? 492 00:56:34,440 --> 00:56:36,780 Vous n 'êtes pas de la région, vous ? Non, Paris. 493 00:56:37,360 --> 00:56:39,040 Vous venez pour les vendanges ? Oui. 494 00:56:39,640 --> 00:56:41,780 Hein ? Non, je ne suis pas venue pour les vendanges. 495 00:56:42,020 --> 00:56:43,600 Vous venez pour les vendanges ? Oui. 496 00:56:45,340 --> 00:56:46,460 Non ? Oui, ça dépend. 497 00:56:47,140 --> 00:56:48,700 Je viens de boire un café, la mère. 498 00:56:49,240 --> 00:56:50,620 Je veux une cigarette, par contre. 499 00:56:56,420 --> 00:56:58,880 C 'est ça, c 'est quelque chose d 'autre ? Oui. 500 00:57:03,410 --> 00:57:04,410 Bonsoir. Bonsoir. 501 00:57:06,770 --> 00:57:13,690 C 'est que la vidéo, pendant ? 502 00:57:13,690 --> 00:57:15,170 Oh, oui. 503 00:57:15,730 --> 00:57:17,830 Comment allez -vous ? Je vais arranger votre cou. 504 00:57:19,070 --> 00:57:20,070 Merci. 505 00:57:29,090 --> 00:57:30,650 Dis -moi, il faudrait que tu viennes, parce que moi, je vais partir. 506 00:57:30,970 --> 00:57:31,839 Moi, à vous. 507 00:57:31,840 --> 00:57:36,060 Non, non, merci, je vous raccompagne, d 'accord ? Au revoir. Au revoir, 508 00:57:36,080 --> 00:57:37,080 monsieur. 509 00:58:45,409 --> 00:58:48,230 Dis donc tu me téléphoneras, tu me tiendras au courant parce que moi je 510 00:58:48,230 --> 00:58:48,948 pas revenir. 511 00:58:48,950 --> 00:58:50,770 Je pense que de partir comme ça je vais me faire vider ma bête. 512 00:58:54,730 --> 00:59:01,090 Qu 'est -ce 513 00:59:01,090 --> 00:59:02,170 qu 'il y a ? 514 01:02:05,320 --> 01:02:09,100 Tu ne veux pas mettre la radio ? Je mets juste les informations. 515 01:02:13,160 --> 01:02:17,560 Écoute, tu n 'as aucun respect, non ? D 'accord. 516 01:09:45,100 --> 01:09:46,100 C 'est fini. 517 01:11:11,880 --> 01:11:17,060 M. Baskin, vous savez, dans le temps de chagrin, c 'est à cause de Philippe. 518 01:11:18,560 --> 01:11:20,340 Il ne faut pas avoir le temps de chagrin. 519 01:11:21,200 --> 01:11:22,200 Il est reparti. 520 01:11:24,880 --> 01:11:27,240 Vous savez, il a acheté une jolie gerbe, clairement. 521 01:11:28,460 --> 01:11:31,160 Vraiment, il ne s 'est pas moqué de sa maman. 522 01:11:31,600 --> 01:11:32,620 Il l 'aimait bien. 523 01:11:37,120 --> 01:11:39,040 Je t 'attendais, je crois que tu ne m 'aimais plus. 524 01:11:40,140 --> 01:11:41,440 Je ne serais pas là pour la mise en vie. 525 01:11:41,740 --> 01:11:42,740 Merci. 526 01:15:01,450 --> 01:15:03,370 Tu seras gentil de m 'apporter un bouquet de fleurs. 527 01:15:04,990 --> 01:15:10,390 Tu vois, ce matin... Non, j 'ai rien en compte. Ce matin, ils ont acheté à Vite 528 01:15:10,390 --> 01:15:12,750 le Comte un bouquet d 'immortels et de... 529 01:15:13,260 --> 01:15:15,580 Comment ça s 'appelle ? Je ne sais pas comment ça s 'appelle. Je n 'y connais 530 01:15:15,580 --> 01:15:18,360 rien. C 'est des fleurs sèches. 531 01:15:19,140 --> 01:15:20,700 Pour les bouquets secs, en hiver. 532 01:15:21,240 --> 01:15:25,380 Les bleues, jaunes, blanches, marignoles. 533 01:15:25,600 --> 01:15:28,840 Elles sont très jolies. Avant de les mettre dans un vase, il faut les 534 01:15:29,240 --> 01:15:30,720 Oui, pour les capillaires séchés. 535 01:15:32,030 --> 01:15:33,370 Pour les bouquets secs, elles sont très bien. 536 01:15:34,610 --> 01:15:39,530 Ouh là là, j 'avais pensé... Non, mais celui -là, on va vous le donner, celui 537 01:15:39,530 --> 01:15:40,910 -là. Oh non, non, non. 538 01:15:41,250 --> 01:15:42,550 C 'est normal. 539 01:15:46,430 --> 01:15:49,790 Je pensais qu 'on pouvait le marcher à terre, mon petit fleur, là. 540 01:15:50,130 --> 01:15:51,790 Dans les fleurs, je connais les geraniums. 541 01:15:53,990 --> 01:15:55,830 Les pétunias ? Les pétunias. 542 01:15:56,370 --> 01:15:58,050 Ah non, parce que ça pédale. 543 01:15:58,570 --> 01:16:00,370 Et les bégoniates ? Non, les bégoniates, je ne sais pas. 544 01:16:02,130 --> 01:16:06,270 Pourquoi tu connais ça ? Parce que dans le jardin derrière, 545 01:16:07,030 --> 01:16:12,630 avec la chaleur et tout, on n 'a pas trop besoin d 'arroser. Et ça fleurit 546 01:16:12,630 --> 01:16:13,148 l 'année. 547 01:16:13,150 --> 01:16:17,670 Des pétunias ? Alors on met des pétunias rouges. 548 01:16:18,730 --> 01:16:19,830 J 'en ai eu des rouges et des beaux. 549 01:16:20,130 --> 01:16:22,650 Ils n 'ont pas été beaux parce qu 'il a fait trop sec. Il a fait trop sec pour 550 01:16:22,650 --> 01:16:25,890 commencer à merveiller. Ça fleurit toute l 'année, du mois de juin. 551 01:16:26,700 --> 01:16:30,540 Au moins jusqu 'à ces jours -ci. Le temps qui fait que le vin est bon fait 552 01:16:30,540 --> 01:16:32,820 les pétunias ne sont pas bonnes. Je croyais que les pétunias, ça montait, ça 553 01:16:32,820 --> 01:16:34,000 montait, ça montait, puis ça s 'arrête. 554 01:16:34,320 --> 01:16:37,480 Ah oui, ça pleurait toute l 'année, toute l 'année. C 'est comme les 555 01:16:38,480 --> 01:16:40,660 C 'est beau, les pétunias. Il y a des boutons, il y a des boutons. 556 01:16:40,980 --> 01:16:43,220 J 'en ai eu des rameaux. J 'ai violé cette année, qui était très jolie. 557 01:16:44,380 --> 01:16:45,840 Je crois que vous avez vu quand même. 558 01:16:46,260 --> 01:16:47,259 Oui, j 'ai vu. 559 01:16:47,260 --> 01:16:48,640 Tout à l 'heure, la semaine. 560 01:16:49,700 --> 01:16:53,340 Seulement, ils s 'envahissent par l 'air. Et quand je les protègue, ça 561 01:16:53,340 --> 01:16:53,898 quand même. 562 01:16:53,900 --> 01:16:54,900 Ça marche quand même. 563 01:16:55,080 --> 01:16:57,620 Les deux sont invités, il n 'y a pas besoin d 'arrêter. 564 01:17:06,000 --> 01:17:10,040 34 ans, on a vécu ensemble. 565 01:17:13,080 --> 01:17:14,600 Elle a trouvé des gentils. 566 01:17:16,100 --> 01:17:17,540 Ça a disputé. 567 01:17:20,080 --> 01:17:22,640 J 'avais des gentils. 568 01:17:47,690 --> 01:17:48,690 Il faut essayer. 569 01:17:49,330 --> 01:17:52,450 Tu le connais ? Il est têtu comme un cabochard. 570 01:17:53,330 --> 01:17:54,410 C 'est vrai, il est têtu. 571 01:17:54,830 --> 01:17:57,130 Moi, je l 'amènerais bien. Le gros lard, je ne sais pas ce qu 'on ferait d 572 01:17:57,130 --> 01:18:00,370 'abord. Non, ça ira. Il ne pourra pas rester plus de trois jours. Quand il est 573 01:18:00,370 --> 01:18:04,730 déjà à Paris, il ne peut pas supporter le débat. Tu as vu comment il est là ? 574 01:18:04,730 --> 01:18:06,290 travaille, il tourne. 575 01:18:07,130 --> 01:18:09,670 Elle aura plus fort raison quand il sera tout seul dans son truc. 576 01:18:10,950 --> 01:18:14,470 Si c 'était un supermarché où il y avait 10 000 personnes par jour. 577 01:18:14,730 --> 01:18:16,070 Moi, toi, Albert, tu n 'étais pas là. 578 01:18:17,820 --> 01:18:19,100 On ira venir payer les pots. 579 01:18:20,120 --> 01:18:21,700 Si il le fait, ça va. 580 01:18:22,400 --> 01:18:25,340 Si il le fait, ça va, mais... Je ne sais pas, c 'est l 'heure. 581 01:18:26,980 --> 01:18:29,200 Si il n 'y a pas de personne pour les bambins, je viendrai quand même. 582 01:18:32,700 --> 01:18:37,120 Ah ben, ça a été son... Ça a été son premier métier, ça. 583 01:18:37,400 --> 01:18:38,720 Oui, c 'est là, oui, comme c 'était. 584 01:18:48,170 --> 01:18:51,690 Vous voulez encore quelque chose ? Vous voulez encore quelque chose à manger, à 585 01:18:51,690 --> 01:18:52,690 boire ? Très bien. 586 01:18:53,490 --> 01:18:54,770 Alors, il faut que tu lui dises un mot. 587 01:18:55,310 --> 01:18:56,870 Il faut que tu lui dises un mot. 588 01:18:58,430 --> 01:18:59,690 Il faut que tu lui dises un mot. 589 01:19:00,150 --> 01:19:01,150 Oui, oui. 590 01:19:07,330 --> 01:19:08,330 Au revoir. 591 01:19:09,470 --> 01:19:10,429 Au revoir. 592 01:19:10,430 --> 01:19:10,829 Au revoir. 593 01:19:10,830 --> 01:19:16,990 Au revoir. 594 01:19:21,770 --> 01:19:22,770 Au revoir. 595 01:19:23,950 --> 01:19:24,970 Au revoir. 596 01:19:25,930 --> 01:19:27,070 Au revoir. 597 01:19:49,740 --> 01:19:51,340 Alors, entendez, tu viendras te passer quelque chose. 598 01:19:53,200 --> 01:19:55,040 Faudrait être courageux, hein ? Au revoir. 599 01:20:22,090 --> 01:20:23,370 En tout cas, c 'est gentil d 'être venu. 600 01:20:26,350 --> 01:20:27,350 Oh, c 'est normal. 601 01:20:29,130 --> 01:20:31,030 C 'est normal, mais Emile, il aurait pu venir, lui. 602 01:20:32,330 --> 01:20:34,330 Oh, Emile. 603 01:20:34,910 --> 01:20:36,190 Il a envoyé les uniformes. 604 01:20:38,390 --> 01:20:41,790 Pourquoi il ne vient jamais, Emile ? Tu ne vois jamais l 'habitude ? 605 01:20:41,790 --> 01:20:48,630 Ça va faire 606 01:20:48,630 --> 01:20:49,630 drôle à toi, non ? 607 01:20:50,410 --> 01:20:52,410 On dirait le Négus à l 'enterrement du général de Gaulle. 608 01:20:54,010 --> 01:21:00,890 La soeur a pas eu peur ? Bon, allez, viens. Faut absolument qu 'il vienne 609 01:21:00,890 --> 01:21:04,530 nous. Non, je veux rester auprès d 'elle. Vous allez venir à Paris avec 610 01:21:04,530 --> 01:21:06,890 va s 'occuper de vous. Non, je vous dis que je veux rester auprès d 'elle. Mais 611 01:21:06,890 --> 01:21:08,910 qui est -ce qui va t 'occuper de toi ? Tu peux pas rester ici tout seul dans l 612 01:21:08,910 --> 01:21:10,750 'état où tu es, allez, viens. Je te débrouillerai. 613 01:21:11,770 --> 01:21:14,830 Fais pas ta tête de cochon, ça arrive à quoi ? Allez, viens. Non, je veux rester 614 01:21:14,830 --> 01:21:15,830 ici. 615 01:21:20,300 --> 01:21:21,500 Bon, toi viens nous faire des coups de pouce. 47054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.