Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,980 --> 00:00:21,649
Beijar garotas até a morte.
2
00:02:35,358 --> 00:02:37,793
Ah, sim, o Brasil!
3
00:02:38,181 --> 00:02:40,733
Mesmo agora, selvagem e indomável.
4
00:02:40,734 --> 00:02:44,161
E ainda é como um livro aberto
para aqueles que podem lê-lo.
5
00:02:45,036 --> 00:02:47,613
Onde diabos estamos?
6
00:02:51,820 --> 00:02:54,225
Eu sempre viajo com pouca bagagem.
7
00:02:54,794 --> 00:02:58,153
O mais importante é um diário,
para fazer anotações.
8
00:02:58,737 --> 00:03:01,072
E alguns itens pessoais.
9
00:03:06,326 --> 00:03:08,288
Foi muito bom
conhecer esses guias.
10
00:03:12,226 --> 00:03:17,221
São pequenas coisas como essa
eles me chamavam de Velho Pai Branco.
11
00:03:17,222 --> 00:03:19,589
Ou como eles o traduziram de forma aproximada.
12
00:03:20,965 --> 00:03:23,465
Eu estava completando uma jornada pela selva....
13
00:03:23,466 --> 00:03:26,450
onde aprendi os costumes das tribos locais.
14
00:03:26,919 --> 00:03:29,217
De repente, ouvi música.
15
00:03:29,218 --> 00:03:31,472
Silencioso e estranho.
16
00:03:31,473 --> 00:03:34,602
E me deparei com uma visão muito incomum.
17
00:03:51,354 --> 00:03:53,810
Mas não foram apenas as meninas
que chamaram minha atenção.
18
00:03:55,920 --> 00:03:59,354
Embora o significado da dança das moças fosse... óbvio.
19
00:03:59,979 --> 00:04:03,588
Os homens não pareciam
não prestaram atenção a eles.
20
00:04:05,083 --> 00:04:09,250
Então percebi que não havia crianças em lugar nenhum.
21
00:04:19,957 --> 00:04:21,152
Não posso perder mais tempo aqui.
22
00:04:21,153 --> 00:04:24,754
Haverá uma recepção em minha homenagem
na Embaixada Britânica no Rio.
23
00:04:25,584 --> 00:04:33,139
De qualquer forma, eu estava pensando em uma possível
uma explicação para esse estranho fenômeno, quando, de repente.
24
00:04:34,001 --> 00:04:35,369
...ouvi um tiro.
25
00:04:47,612 --> 00:04:52,473
Se eu soubesse
o quão importante meu diário se tornaria.
26
00:05:37,573 --> 00:05:39,994
Vai ser ótimo,
portanto, pense nisso.
27
00:05:46,595 --> 00:05:48,802
Bem, esse é o nosso bobblehead!
28
00:05:48,803 --> 00:05:49,942
O que está fazendo aqui?
29
00:05:50,660 --> 00:05:54,771
Eu vi seu carro,
que o Sr. Ardonian lhe deu.
30
00:05:55,705 --> 00:05:57,090
Oh, estou interrompendo?
31
00:05:57,091 --> 00:05:58,396
De forma alguma.
32
00:05:58,397 --> 00:06:00,518
Eu estava mostrando ao meu irmão
os melhores pontos do Rio.
33
00:06:02,194 --> 00:06:03,996
Seu irmão?
34
00:06:03,997 --> 00:06:04,997
Sim. Ele está aqui de férias.
35
00:06:10,515 --> 00:06:11,717
Por quanto tempo você ficará aqui?
36
00:06:12,308 --> 00:06:14,378
Apenas por algumas semanas.
37
00:06:14,475 --> 00:06:16,569
O amor fraternal é uma coisa maravilhosa.
38
00:07:58,418 --> 00:08:01,573
409, Kelly a 306 do Corcovado.
39
00:08:01,574 --> 00:08:04,670
Eu me bloqueei, estou fora do jogo. Câmbio.
40
00:08:05,761 --> 00:08:07,571
Terminar e sair.
41
00:11:35,572 --> 00:11:36,853
Foi Harrison quem o trouxe.
42
00:11:38,732 --> 00:11:40,684
Aldrich é colocado em um iate.
43
00:11:40,791 --> 00:11:42,018
Ninguém o encontrará.
44
00:11:42,218 --> 00:11:43,923
E o caderno é seu diário?
45
00:11:45,540 --> 00:11:46,885
- Onde ele está?
- Eu não sei.
46
00:11:47,441 --> 00:11:48,692
É melhor você descobrir.
47
00:11:48,941 --> 00:11:51,824
Se esse notebook
cair em mãos erradas.
48
00:11:52,024 --> 00:11:54,031
isso pode ter
consequências graves.
49
00:11:56,395 --> 00:11:57,395
Ringo
50
00:11:57,522 --> 00:12:01,955
Não posso me dar ao luxo de cometer mais erros estúpidos,
como fiz no Corcovado.
51
00:12:02,993 --> 00:12:05,429
Se você deixar um americano escapar novamente...
52
00:12:05,629 --> 00:12:09,104
você pode se encontrar
na companhia de Lord Aldrich.
53
00:12:09,217 --> 00:12:12,110
Não se preocupe, senhor.
Vou me certificar de que ele seja tratado.
54
00:12:12,310 --> 00:12:13,310
Espero que sim.
55
00:12:24,441 --> 00:12:25,705
Senhorita Sun, senhor.
56
00:12:32,682 --> 00:12:35,890
Vim para organizar uma reunião
entre você e meu pessoal.
57
00:12:43,794 --> 00:12:44,244
Quando?
58
00:12:44,734 --> 00:12:46,848
Você indica a hora e o local.
59
00:12:46,849 --> 00:12:49,100
E, em nossa opinião, quanto mais cedo, melhor.
60
00:12:51,455 --> 00:12:52,538
Quem será?
61
00:12:52,697 --> 00:12:53,875
Eu não sei.
62
00:12:54,075 --> 00:12:57,078
Tudo o que sei é que,
que vai ser alguém muito importante.
63
00:12:57,326 --> 00:12:59,552
Com o poder de tomar decisões?
64
00:12:59,652 --> 00:13:00,719
Completamente.
65
00:13:00,919 --> 00:13:03,365
Não estamos brincando, Sr. Ardonian.
66
00:13:04,881 --> 00:13:06,102
Eu também.
67
00:13:13,194 --> 00:13:14,321
Você consegue se lembrar disso?
68
00:13:15,034 --> 00:13:16,034
É claro que sim.
69
00:13:16,213 --> 00:13:17,806
Eles estarão lá.
70
00:13:19,772 --> 00:13:21,221
Adeus, Sr. Ardonian.
71
00:13:23,070 --> 00:13:24,474
Adeus, Srta. Sun.
72
00:13:47,511 --> 00:13:48,223
Krueger.
73
00:13:48,423 --> 00:13:49,645
Sim, Sr. Ardonian.
74
00:13:49,845 --> 00:13:51,669
Eles concordaram com uma reunião.
75
00:13:51,869 --> 00:13:54,718
Prepare o laboratório para uma inspeção completa.
76
00:13:54,901 --> 00:13:56,261
- Vamos começar imediatamente, senhor.
- Obrigado, senhor.
77
00:14:13,973 --> 00:14:15,107
Ele novamente.
78
00:14:24,756 --> 00:14:27,197
Táxi! Táxi!
79
00:14:48,715 --> 00:14:51,277
Me desculpe, querida,
eu não falo português.
80
00:14:51,477 --> 00:14:53,041
Estou indo para casa. Vamos lá.
81
00:14:53,604 --> 00:14:55,818
Ok, ela é toda sua. Mas dirija com cuidado.
82
00:14:56,018 --> 00:14:56,581
Mas seu carro!
83
00:14:56,781 --> 00:14:59,425
Oh, não se preocupe.
Eu não gostava dela de qualquer maneira.
84
00:15:02,185 --> 00:15:03,973
Mas eu não posso dirigir!
85
00:15:04,173 --> 00:15:05,173
E esse é o seu problema!
86
00:15:05,373 --> 00:15:06,928
Siga aquela van cinza.
87
00:15:07,128 --> 00:15:08,128
Por quê?
88
00:15:12,681 --> 00:15:13,730
Cinco dólares.
89
00:15:13,930 --> 00:15:15,322
Eu me pareço com um americano para você?
90
00:15:16,314 --> 00:15:17,378
Eu não sabia que era tão perceptível.
91
00:15:20,289 --> 00:15:22,200
- Mas então a energia está ligada.
- Sim.
92
00:15:34,211 --> 00:15:35,780
Parece que estamos livres do problema.
93
00:15:44,164 --> 00:15:46,358
Não precisa me convencer a fazer isso, querida.
94
00:15:47,579 --> 00:15:49,136
Estou indo com você.
95
00:15:51,359 --> 00:15:52,735
Se ele descobrir.
96
00:15:54,904 --> 00:15:57,181
Ele me enviou uma cesta de orquídeas.
97
00:15:58,040 --> 00:16:00,271
É claro que sim, não seja tolo.
98
00:16:00,906 --> 00:16:03,861
Não, não se preocupe com a noite passada
a noite passada, minha querida.
99
00:16:04,115 --> 00:16:06,496
Não se esqueça de quem nunca caiu....
100
00:16:06,696 --> 00:16:08,764
... esse nunca subiu.
101
00:16:11,614 --> 00:16:15,072
Oh, pare com isso! Estou ficando arrepiado.
102
00:16:19,030 --> 00:16:21,927
Isso é o suficiente. Vejo você no aeroporto.
103
00:16:22,792 --> 00:16:23,792
Tchau, querida.
104
00:16:24,657 --> 00:16:25,835
Eu também.
105
00:16:26,838 --> 00:16:27,901
Tchau.
106
00:16:33,261 --> 00:16:34,569
Desculpe-me, senhora.
107
00:16:41,223 --> 00:16:42,223
Eles são letais.
108
00:16:42,915 --> 00:16:43,915
Quem é você?
109
00:16:44,825 --> 00:16:45,825
Meu nome é Kelly.
110
00:16:45,936 --> 00:16:48,016
E é melhor você sair daqui.
E não perca seu tempo.
111
00:16:52,068 --> 00:16:53,242
E quanto às minhas coisas?
112
00:16:53,459 --> 00:16:54,792
Você tem tudo o que precisa.
113
00:17:07,333 --> 00:17:08,515
Não dessa forma.
114
00:17:12,135 --> 00:17:13,758
Você embarcará no primeiro avião.
115
00:17:22,862 --> 00:17:24,714
É uma pena que eu tenha tão pouco tempo.
116
00:17:24,914 --> 00:17:27,091
Sim, eu sei, todo mundo está com pressa hoje em dia.
117
00:17:27,101 --> 00:17:28,373
Tudo bem, vá.
118
00:17:30,685 --> 00:17:32,605
Não pare
até chegar ao aeroporto.
119
00:17:32,755 --> 00:17:34,317
E abotoe seu paletó!
120
00:17:36,264 --> 00:17:37,264
É uma pena.
121
00:18:03,942 --> 00:18:04,388
Olá.
122
00:18:04,588 --> 00:18:06,327
Saia da cidade.
123
00:18:06,527 --> 00:18:08,140
Mas eu gosto do Rio.
124
00:18:25,909 --> 00:18:26,421
Olá.
125
00:18:26,621 --> 00:18:27,621
E então?
126
00:18:28,294 --> 00:18:29,383
Você conseguiu?
127
00:18:29,583 --> 00:18:30,595
Não.
128
00:18:30,795 --> 00:18:31,795
Idiota.
129
00:18:32,018 --> 00:18:33,028
Quem? Ele ou eu?
130
00:18:45,611 --> 00:18:50,045
Se o resultado for uma orquídea
de extraordinária beleza.
131
00:18:50,245 --> 00:18:52,074
Vou dar a ela o seu nome.
132
00:18:52,962 --> 00:18:53,962
Gioia.
133
00:18:54,627 --> 00:18:56,673
Com classe, Sr. Ardonian.
134
00:18:56,873 --> 00:18:58,653
Você adora orquídeas, não é?
135
00:18:59,068 --> 00:19:02,247
Sim, mas eles não podem viver muito tempo.
136
00:19:02,447 --> 00:19:04,138
Sim, eles podem. Veja.
137
00:19:04,338 --> 00:19:06,568
Perfeitamente preservado.
138
00:19:07,024 --> 00:19:08,993
Você está dizendo que eles ficarão
assim para sempre?
139
00:19:09,193 --> 00:19:14,305
Infinito!
Desenvolvemos o processo em nosso laboratório.
140
00:19:14,505 --> 00:19:15,791
Isso é maravilhoso!
141
00:19:15,991 --> 00:19:22,033
Quando um empresário tão importante,
tão poderoso, tão talentoso.
142
00:19:22,233 --> 00:19:24,781
...pode saber de coisas maravilhosas.
143
00:19:25,276 --> 00:19:28,663
Sempre há tempo para coisas bonitas.
144
00:19:47,720 --> 00:19:48,957
É Gioia para você.
145
00:19:52,617 --> 00:19:55,131
Experimente ali, preciso falar com o Omar.
146
00:19:58,954 --> 00:20:00,482
Você entregou as orquídeas?
147
00:20:00,492 --> 00:20:01,124
Sim.
148
00:20:01,376 --> 00:20:01,856
E daí?
149
00:20:02,244 --> 00:20:03,244
Ela escapou.
150
00:20:06,011 --> 00:20:06,787
Como?
151
00:20:06,887 --> 00:20:08,226
Era ele novamente.
152
00:20:09,564 --> 00:20:09,868
Ele?
153
00:20:10,068 --> 00:20:11,068
Americano.
154
00:20:11,578 --> 00:20:14,650
C'est fantastique!
Como posso lhe agradecer?
155
00:20:14,938 --> 00:20:16,020
Você está livre.
156
00:20:18,597 --> 00:20:20,165
É lindo!
157
00:20:20,166 --> 00:20:22,075
O que preciso fazer para ganhá-lo?
158
00:20:22,828 --> 00:20:24,237
Seja fiel a mim.
159
00:20:24,846 --> 00:20:25,846
E é isso.
160
00:20:26,230 --> 00:20:28,663
Seja VER-NA.
161
00:20:47,846 --> 00:20:50,059
Bem, esse é o nosso Humpty Dumpty, não é?
162
00:20:51,869 --> 00:20:53,421
Onde você estava ontem à noite?
163
00:20:54,504 --> 00:20:55,504
Fora.
164
00:20:55,954 --> 00:20:57,204
Para onde?
165
00:20:57,918 --> 00:20:58,935
Saí para fazer um lanche.
166
00:20:59,135 --> 00:21:00,135
Sozinho?
167
00:21:01,014 --> 00:21:02,213
Não...
168
00:21:02,534 --> 00:21:05,010
Com cinquenta pessoas no restaurante.
169
00:21:06,742 --> 00:21:09,595
O Sr. Ardonian teria ficado feliz
em vê-lo ontem à noite.
170
00:21:09,795 --> 00:21:11,592
Então você deveria ter ligado antes.
171
00:21:11,593 --> 00:21:13,983
Você não espera que eu fique sentado
fique sentado ao lado do telefone o dia todo?
172
00:21:14,813 --> 00:21:18,041
O Sr. Ardonian tem sido
muito gentil com você, Caryn.
173
00:21:18,899 --> 00:21:21,871
Seu cheque, que foi pago por ele, foi ....
174
00:21:50,591 --> 00:21:53,510
Obrigado, James.
Não precisarei de você novamente hoje.
175
00:21:53,977 --> 00:21:55,206
Obrigado, Srta. Susan.
176
00:22:13,702 --> 00:22:16,396
- Olá, Maria!
- Olá, senhorita!
177
00:22:16,397 --> 00:22:17,909
Não recebi nenhuma ligação?
178
00:22:18,109 --> 00:22:20,064
Não, mas está chegando um telegrama.
179
00:22:20,987 --> 00:22:22,677
Ele está chegando ou já está aqui?
180
00:22:23,446 --> 00:22:24,686
Ele já está aqui.
181
00:22:28,286 --> 00:22:33,274
Bem aqui, senhora, oh sim.
Bem aqui, senhora, oh sim.
182
00:22:38,334 --> 00:22:40,491
Susan Fleming.
Riu António Parreiras 94, Rio.
183
00:22:40,691 --> 00:22:45,536
É hora de ligar para casa
para que a mamãe pare de se preocupar com você.
184
00:22:54,909 --> 00:22:56,624
Senhor Ardonian!
185
00:22:56,824 --> 00:22:58,649
- A Srta. Fleming está?
- Sim, senhor.
186
00:23:02,284 --> 00:23:04,934
Signorina! O Signor Ardonian está aqui!
187
00:23:05,134 --> 00:23:06,352
Obrigado, Maria!
188
00:23:16,412 --> 00:23:17,749
Oi, David.
189
00:23:17,949 --> 00:23:19,416
Escolhi um momento ruim, não foi?
190
00:23:19,616 --> 00:23:22,187
Claro que não.
Foi na hora certa.
191
00:23:22,387 --> 00:23:24,302
- Maria!
- Si sinorina!
192
00:23:24,303 --> 00:23:26,749
Chá gelado para o sr.
Ardonian, por favor!
193
00:23:26,750 --> 00:23:27,963
Oh, obrigado.
194
00:23:31,716 --> 00:23:33,291
É de casa.
195
00:23:33,491 --> 00:23:36,841
Eles parecem pensar que no Rio
eles podem me injetar alguma coisa.
196
00:23:36,941 --> 00:23:39,480
...e acordarei em um harém
no Oriente Médio.
197
00:23:39,680 --> 00:23:41,354
Ah, o Rio pode ser uma cidade perigosa.
198
00:23:41,554 --> 00:23:43,515
Eu sei. Esse trânsito.
199
00:23:43,715 --> 00:23:46,207
Comprei uma casinha para você.
200
00:23:46,407 --> 00:23:51,037
Fantástico!
Só me dê um minuto para me vestir.
201
00:23:58,503 --> 00:24:03,845
Sabe, eu realmente não lhe agradeci
por ter me encontrado essa linda vila.
202
00:24:04,045 --> 00:24:07,041
Eu tenho tanta coisa no
Rio, não foi difícil.
203
00:24:07,241 --> 00:24:11,003
Acho que você é o dono de tudo,
apenas muito humilde.
204
00:24:35,981 --> 00:24:40,466
O Sr. Ardonian é definitivamente
não é o que parece.
205
00:24:40,467 --> 00:24:43,301
Qualquer pessoa com esse tipo de renda
é exatamente quem ele parece ser.
206
00:24:43,501 --> 00:24:47,338
Ouça, Kelly, parece que você se deparou com
um mercado de escravos brancos. Não é da nossa conta.
207
00:24:47,538 --> 00:24:50,869
Eles tentaram me jogar para fora da estátua.
Eu diria que esse é o meu negócio agora.
208
00:24:51,069 --> 00:24:53,728
Aquela garota inglesa, Susan Fleming.
Você a viu?
209
00:24:53,928 --> 00:24:54,928
Sim, eu a vi.
210
00:24:55,120 --> 00:24:58,297
Já vi todas as suas garotas.
É uma coleção e tanto.
211
00:24:59,643 --> 00:25:02,098
Bem, este é diferente em alguns aspectos.
212
00:25:02,298 --> 00:25:04,458
Ardonius lhe dá muita
muita atenção especial.
213
00:25:05,016 --> 00:25:06,626
De qualquer forma, vá para a Nova.
214
00:25:06,726 --> 00:25:08,126
*Nova Friburgo é uma cidade próxima ao Rio.
215
00:25:11,836 --> 00:25:13,373
É isso aí.
Você vai primeiro.
216
00:25:18,802 --> 00:25:21,343
Vá em frente, eu fico de olho e entrego a você
quando o garoto voltar.
217
00:25:35,297 --> 00:25:36,768
Apenas minha imaginação fértil.
218
00:25:43,941 --> 00:25:44,941
Olá.
219
00:25:45,246 --> 00:25:46,390
Oh, Susan!
220
00:25:47,211 --> 00:25:50,086
Não, não, você não está me distraindo de forma alguma.
221
00:25:50,286 --> 00:25:51,286
Espere um pouco.
222
00:26:21,031 --> 00:26:22,204
O que foi, Susan?
223
00:26:22,404 --> 00:26:26,413
Eu só queria lhe agradecer pelas lindas
flores que você me enviou.
224
00:26:26,613 --> 00:26:28,769
Na verdade, trata-se de uma tentativa de suborno.
225
00:26:28,969 --> 00:26:31,111
Espero vê-lo hoje à noite.
226
00:26:31,311 --> 00:26:32,773
Ah, estou entendendo.
227
00:26:32,973 --> 00:26:34,686
Sou muito fácil de subornar.
228
00:26:34,886 --> 00:26:38,570
Por falar nisso, eu estava planejando ir
ao desfile de carnaval amanhã à noite.
229
00:26:38,571 --> 00:26:39,571
Deixe-me buscá-lo.
230
00:26:39,749 --> 00:26:42,351
Não, vamos lá, para variar,
eu vou te buscar.
231
00:26:42,551 --> 00:26:44,549
Isso é ótimo. Às oito horas?
232
00:26:44,749 --> 00:26:46,766
Certo. Boa noite.
233
00:26:46,866 --> 00:26:47,959
Boa noite, Susan.
234
00:27:26,069 --> 00:27:27,935
Por que a Sylvia não está em casa?
235
00:27:36,787 --> 00:27:38,589
Ela disse que era o irmão dela.
236
00:27:40,911 --> 00:27:42,969
Eu cuidarei deles.
237
00:28:05,297 --> 00:28:06,408
Obrigado, James.
238
00:28:06,919 --> 00:28:10,479
Diga-me, quanto tempo é necessário
para se tornar um motorista como você?
239
00:28:10,679 --> 00:28:13,834
Não por muito tempo, senhor. Quatro ou cinco gerações.
240
00:28:16,770 --> 00:28:18,490
Acho que pedi exatamente essa resposta.
241
00:28:18,538 --> 00:28:22,006
Não, foi isso que ele realmente quis dizer
exatamente isso. Porque é isso que acontece.
242
00:28:39,547 --> 00:28:42,573
Seu carro não se parece nem um pouco
com o meu, não é?
243
00:28:42,773 --> 00:28:45,243
Não sei, senhor.
Talvez você tenha um problema com seus olhos.
244
00:29:10,810 --> 00:29:13,066
Signore! Isto é para você, signore!
245
00:29:16,794 --> 00:29:17,836
Quem o passou adiante?
246
00:29:18,305 --> 00:29:19,720
Aquela senhora ali.
247
00:29:27,796 --> 00:29:30,164
- Só vou demorar um minuto.
- Claro.
248
00:29:56,678 --> 00:29:58,151
É muito emocionante, não é?
249
00:30:01,990 --> 00:30:03,105
Você gosta de dançar?
250
00:30:06,691 --> 00:30:08,255
Você não tem tempo?
251
00:30:08,706 --> 00:30:11,115
Eles já estão funcionando. Esqueci de iniciá-lo.
252
00:30:11,461 --> 00:30:13,124
Reconsidere sua abordagem em relação às meninas.
253
00:30:14,051 --> 00:30:16,989
Só estou tentando lhe fazer companhia
até o Ardonian voltar.
254
00:30:18,208 --> 00:30:19,981
Você é amigo de David?
255
00:30:20,181 --> 00:30:21,911
Oh, desculpe-me, eu, hum.
256
00:30:21,921 --> 00:30:24,779
Achei que você estava tentando
falar comigo.
257
00:30:25,189 --> 00:30:27,094
Não! Nem pensar!
258
00:30:27,294 --> 00:30:31,638
Você não precisa ser tão categórico.
Algumas pessoas já tentaram, você sabe.
259
00:30:33,143 --> 00:30:34,626
E eles não são estúpidos.
260
00:30:36,415 --> 00:30:37,855
É muito emocionante, não é?
261
00:30:41,355 --> 00:30:44,565
Eu não sabia que Sylvia tinha uma irmã.
262
00:30:44,765 --> 00:30:48,118
E você acabou de chegar da Itália esta manhã?
263
00:30:48,318 --> 00:30:50,658
Sim, eu queria fazer uma surpresa para a Sylvia.
264
00:30:50,858 --> 00:30:54,920
Mas eles me disseram em casa que ela não estava
não está em casa desde ontem.
265
00:30:55,286 --> 00:30:58,628
Achei que você poderia me dizer onde ela está.
266
00:30:59,125 --> 00:31:02,077
Ela fez uma viagem pela Amazônia.
267
00:31:02,277 --> 00:31:03,277
Com Giorgio.
268
00:31:03,417 --> 00:31:04,032
Giorgio?
269
00:31:04,232 --> 00:31:05,808
Irmão de Sylvia.
270
00:31:06,008 --> 00:31:08,294
E, é claro, seu irmão, não?
271
00:31:08,494 --> 00:31:09,963
Ah, sim, sim...
272
00:31:10,163 --> 00:31:13,099
Diga-me, que tal um
café da manhã comigo amanhã?
273
00:31:14,318 --> 00:31:15,318
Almoço?
274
00:31:16,212 --> 00:31:17,212
Jantar?
275
00:31:18,062 --> 00:31:19,062
Não.
276
00:31:19,382 --> 00:31:21,125
Você provavelmente sabe exatamente
com quem você quer comer.
277
00:31:21,149 --> 00:31:22,769
Não, é só que amanhã.
278
00:31:22,969 --> 00:31:25,380
David e eu estamos embarcando
em uma jornada pelas profundezas da selva.
279
00:31:26,544 --> 00:31:27,544
De carro?
280
00:31:27,712 --> 00:31:29,556
De carro e depois de barco.
281
00:31:30,252 --> 00:31:31,827
Parece que vai ser um ótimo passeio.
282
00:31:47,340 --> 00:31:49,420
É muito emocionante,
não é, Sr. Ardonian?
283
00:31:51,524 --> 00:31:53,335
Duvido que tenhamos nos encontrado.
284
00:31:53,535 --> 00:31:56,471
Você está absolutamente certo.
Mas nós temos conhecidos em comum.
285
00:31:56,671 --> 00:32:00,823
Na verdade, alguns deles estavam tentando
dizer olá para você no Corcovado.
286
00:32:02,444 --> 00:32:03,444
Ah, é mesmo?
287
00:32:04,752 --> 00:32:07,191
Você pode sair do Brasil
o mais rápido possível.
288
00:32:07,391 --> 00:32:08,904
Amanhã, por exemplo?
289
00:32:09,104 --> 00:32:12,878
Não. Não, infelizmente,
tenho outros planos.
290
00:32:14,064 --> 00:32:15,333
Mude-os.
291
00:32:15,716 --> 00:32:17,762
E pôr fim a uma bela amizade?
292
00:32:18,550 --> 00:32:20,288
Esse é o meu conselho.
293
00:32:20,488 --> 00:32:22,072
Vou ter isso em mente.
294
00:32:26,438 --> 00:32:28,023
A propósito...
295
00:32:28,223 --> 00:32:30,900
Obrigado pela simpática
garota que você enviou.
296
00:34:34,277 --> 00:34:35,092
Sim, Krueger.
297
00:34:35,292 --> 00:34:38,981
Eles chegaram, Sr. Ardonian,
apenas esperando permissão para entrar.
298
00:34:39,181 --> 00:34:43,671
Deixe-os entrar. Mostre a eles tudo
o que eles quiserem. Eu estarei bem ali.
299
00:34:44,084 --> 00:34:45,084
Tudo bem.
300
00:35:50,031 --> 00:35:51,946
Suprimentos para a equipe.
301
00:35:51,985 --> 00:35:53,433
Vamos embora.
302
00:36:23,733 --> 00:36:24,772
Você consertou o problema?
303
00:36:24,773 --> 00:36:25,773
Sim, senhor.
304
00:36:26,879 --> 00:36:30,662
Infelizmente, meu jovem, você não
seguiu meu conselho ontem à noite.
305
00:36:31,198 --> 00:36:33,703
Agora, vou lhe oferecer
para dar uma olhada em algo.
306
00:36:43,622 --> 00:36:45,555
Senhor Aldrich.
307
00:36:53,764 --> 00:36:55,839
Apenas observe, meu amigo.
308
00:36:59,826 --> 00:37:01,109
Piranhas.
309
00:37:01,309 --> 00:37:02,845
Exatamente.
310
00:37:20,550 --> 00:37:22,727
O rio está cheio deles.
311
00:37:22,728 --> 00:37:25,858
Mas você ainda estará vivo
quando o levarmos até lá.
312
00:37:35,696 --> 00:37:40,545
Quando eu voltar, esteja preparado
para me dizer quem você é e para quem trabalha.
313
00:37:54,659 --> 00:37:55,888
Eu já volto.
314
00:37:56,088 --> 00:38:00,244
Oh, David, por que não posso estar com você?
É tão chato ficar aqui sem você.
315
00:38:00,444 --> 00:38:03,035
Não é um lugar para mulheres, acredite em mim.
316
00:38:37,950 --> 00:38:39,974
Sr. Ardonian. Eu sou Ling.
317
00:38:40,046 --> 00:38:42,982
Ling? Vice-presidente?
318
00:38:43,995 --> 00:38:46,377
Apresentamos sua proposta
para considerar sua proposta.
319
00:38:46,577 --> 00:38:50,118
No entanto, é um pouco difícil de acreditar
que a população dos Estados Unidos.
320
00:38:50,318 --> 00:38:52,966
podem ser destruídos sem
sem o uso de poder de fogo.
321
00:38:53,166 --> 00:38:54,244
Você verá por si mesmo.
322
00:38:54,599 --> 00:38:58,200
O Sr. Kosai já lhe mostrou
os planos técnicos do complexo.
323
00:38:58,400 --> 00:39:02,816
Agora vou lhe mostrar alguns resultados
que vão lhe interessar.
324
00:39:03,080 --> 00:39:04,080
Sente-se.
325
00:39:11,523 --> 00:39:14,635
A Srta. Sun traduzirá
para garantir total precisão.
326
00:39:20,642 --> 00:39:21,642
Observe.
327
00:39:35,961 --> 00:39:39,101
Homens, mulheres,
crianças e bebês não nascidos.
328
00:39:39,301 --> 00:39:44,115
...perderão seu desejo sexual
e se tornarão incapazes de se reproduzir.
329
00:39:45,636 --> 00:39:49,172
A luz verde mostra
impulsos radioativos...
330
00:39:49,372 --> 00:39:52,223
... gerado por meu dispositivo
de sua cápsula de foguete.
331
00:39:52,423 --> 00:39:59,116
Esses pulsos, filtrados por comprimentos de onda curtos,
são emitidos por um processo especial...
332
00:39:59,246 --> 00:40:03,268
observado somente em
em uma forma rara de cobalto.
333
00:40:04,066 --> 00:40:08,686
Como você pode ver, os pulsos estão sendo emitidos
somente sobre os Estados Unidos.
334
00:40:08,886 --> 00:40:10,921
Qual é o perigo para outros países?
335
00:40:11,567 --> 00:40:11,915
Nenhum.
336
00:40:12,115 --> 00:40:19,170
A radiação tem a forma de uma onda, não de uma partícula.
Portanto, não há perigo de que ela se espalhe.
337
00:40:22,241 --> 00:40:23,454
Posso ver o dispositivo?
338
00:40:23,654 --> 00:40:24,370
É claro que sim.
339
00:40:24,570 --> 00:40:25,570
Por favor.
340
00:41:54,686 --> 00:41:56,202
Ah, você de novo!
341
00:41:56,402 --> 00:41:57,467
Sim, senhora.
342
00:41:58,830 --> 00:42:00,796
O que está por trás de suas costas?
343
00:42:01,852 --> 00:42:02,852
Minhas mãos.
344
00:42:03,517 --> 00:42:06,150
Mas eu pensei que você tinha dito
que era amigo do David?
345
00:42:06,614 --> 00:42:08,414
Foi você quem disse que eu era amigo dele.
346
00:42:08,614 --> 00:42:10,365
Foi assim que aconteceu.
347
00:42:11,541 --> 00:42:15,157
Você não se importaria de descer as escadas
e destrancar a porta, não é?
348
00:42:54,482 --> 00:42:56,450
Bem, eu não fiquei fora por muito tempo, não é?
349
00:42:56,650 --> 00:42:59,435
David, há um homem amarrado em seus aposentos!
350
00:42:59,635 --> 00:43:05,618
Eu sei, eu sei. Nós o encontramos no barco.
Nós o traremos de volta ao Rio e o entregaremos à polícia.
351
00:43:30,717 --> 00:43:32,904
O louco pulou no mar.
352
00:43:33,727 --> 00:43:34,733
Enfim...
353
00:43:34,933 --> 00:43:36,413
...Atirar nele foi misericordioso.....
354
00:43:36,599 --> 00:43:40,197
...ou então ele seria comido vivo pelos prianos.
355
00:44:49,796 --> 00:44:52,107
Vossa Eminência,
Que bom que o senhor veio.
356
00:44:52,108 --> 00:44:55,647
Não, não, é muito gentil de sua parte me convidar.
O Lorde Aldrich já chegou?
357
00:44:56,211 --> 00:44:57,253
Não, não, ainda não.
358
00:45:09,748 --> 00:45:11,778
Sr. Ardonian, prazer em vê-lo.
359
00:45:11,978 --> 00:45:14,314
Muito obrigado.
Gostaria de apresentar a Srta. Susan Fleming.
360
00:45:14,315 --> 00:45:16,177
É um prazer tê-la conosco esta
esta noite, Srta. Fleming.
361
00:45:16,201 --> 00:45:18,294
Olá. Receio que estejamos um pouco atrasados.
362
00:45:18,494 --> 00:45:21,816
- De forma alguma, nós apenas...
- Desculpe-me, senhor, mas posso dar uma palavrinha?
363
00:45:22,016 --> 00:45:23,978
- Se você me der licença, eu já volto.
- Claro que sim.
364
00:45:24,178 --> 00:45:25,178
Eu sinto muito.
365
00:45:26,364 --> 00:45:28,818
Ah, boa noite, Sr. Ardonian.
366
00:45:29,018 --> 00:45:31,327
Esse índio trouxe a mochila de Lord Aldrich.
367
00:45:31,527 --> 00:45:33,421
Sua mochila?
368
00:45:33,621 --> 00:45:35,073
Onde está o próprio Aldrich?
369
00:45:35,075 --> 00:45:37,736
Ele diz que o senhor está morto, senhor. Assassinado.
370
00:45:38,565 --> 00:45:39,876
Posso dançar?
371
00:45:40,076 --> 00:45:42,066
Será um prazer.
Pode nos dar licença?
372
00:45:42,266 --> 00:45:42,759
É claro que sim.
373
00:45:42,959 --> 00:45:45,545
- É melhor levá-lo à biblioteca.
- Sim.
374
00:46:28,001 --> 00:46:29,978
Acredito que os senhores já se conhecem.
375
00:46:30,178 --> 00:46:33,138
Espero que eu tenha outra oportunidade
outra oportunidade mais tarde.
376
00:46:33,338 --> 00:46:34,338
Peço desculpas.
377
00:46:43,095 --> 00:46:45,186
É realmente uma pena.
378
00:46:47,331 --> 00:46:50,077
Pobre Aldrich.
Um grande buscador da verdade.
379
00:46:50,277 --> 00:46:51,640
Assassinado, você diz?
380
00:46:52,649 --> 00:46:53,649
Aguarde aqui.
381
00:46:54,652 --> 00:46:56,581
Espere aqui!
Está entendendo?
382
00:46:57,943 --> 00:46:59,445
Eu voltarei.
383
00:47:17,713 --> 00:47:19,713
Posso ter sua atenção, por favor?
384
00:47:20,714 --> 00:47:25,193
Queridos amigos, confio no Senhor
que ele nos dará humildade.
385
00:47:25,393 --> 00:47:29,048
Tenho notícias muito tristes.
386
00:47:29,248 --> 00:47:34,496
Acabamos de saber que Lorde Aldrich,
o intrépido viajante.
387
00:47:34,696 --> 00:47:36,888
...fez sua última viagem.
388
00:47:37,088 --> 00:47:40,088
Ele faleceu repentinamente.
389
00:47:40,288 --> 00:47:43,916
À luz dessas notícias,
esta recepção está oficialmente encerrada.
390
00:47:44,116 --> 00:47:47,321
Mas, por favor, você é bem-vindo para ficar
o tempo que quiser.
391
00:47:47,521 --> 00:47:48,821
Muito obrigado.
392
00:48:34,640 --> 00:48:36,498
- Charles!
- Sim, senhor?
393
00:48:36,598 --> 00:48:37,963
- Ele se foi.
- Quem?
394
00:48:38,163 --> 00:48:40,410
Indiano. A janela está aberta e ele se foi.
395
00:48:40,610 --> 00:48:42,355
Além disso, o catálogo de endereços desapareceu.
396
00:48:42,455 --> 00:48:43,156
Tem certeza?
397
00:48:43,378 --> 00:48:44,378
Mais do que isso.
398
00:48:50,983 --> 00:48:51,983
Eu aceito.
399
00:48:59,119 --> 00:49:01,643
Oh! Desculpe-me, senhor! Está muito cheio aqui, não está?
400
00:49:03,158 --> 00:49:05,225
- Casaco, senhora.
- Oh, obrigada.
401
00:49:10,479 --> 00:49:11,899
- Eu sinto muito.
- Não tem problema.
402
00:49:11,900 --> 00:49:13,134
Ajuda com as mangas.
403
00:49:13,835 --> 00:49:17,027
- É isso aí.
- Isso é ótimo. Muito obrigado.
404
00:49:17,227 --> 00:49:18,675
- Podemos ir?
- Com certeza.
405
00:49:19,094 --> 00:49:21,174
- Boa noite.
- Obrigado, senhor. Boa noite. - Boa noite.
406
00:49:22,670 --> 00:49:23,670
Boa noite.
407
00:49:47,873 --> 00:49:50,899
Você poderia ligar para o James
para que ele possa levá-la para casa?
408
00:49:51,099 --> 00:49:54,247
Tenho um assunto urgente.
Peço desculpas.
409
00:49:54,447 --> 00:49:55,626
De repente, é claro.
410
00:49:55,826 --> 00:49:58,394
Mas, se for uma emergência,
eu ficaria feliz em procurar um telefone.
411
00:49:58,594 --> 00:49:59,714
- Boa noite.
- Boa noite.
412
00:50:13,903 --> 00:50:15,731
O carro está aqui, Vossa Eminência.
413
00:50:15,931 --> 00:50:16,931
Obrigado...
414
00:50:21,561 --> 00:50:22,862
Sua Excelência, eu, hum.
415
00:50:23,062 --> 00:50:28,218
James, estou preso na embaixada.
Se você puder fazer a gentileza de vir me buscar.
416
00:50:31,416 --> 00:50:32,843
Ótimo...
417
00:50:50,846 --> 00:50:52,822
Mas eu mesmo o vi,
Vossa Eminência.
418
00:50:53,022 --> 00:50:55,254
Não consigo imaginar
como sua capa pode ter desaparecido.
419
00:50:55,454 --> 00:51:00,085
Por favor, não fique chateado.
Estou mais preocupado com o livro.
420
00:51:00,285 --> 00:51:03,642
No entanto, deixe a pessoa que o pegou
para quem o pegou.
421
00:51:05,685 --> 00:51:07,050
Então, onde está o carro?
422
00:51:07,051 --> 00:51:10,211
O carro de Sua Eminência saiu há algum tempo.
Há algum tempo, Vossa Excelência.
423
00:51:10,436 --> 00:51:11,758
Ah, não!
424
00:51:13,080 --> 00:51:16,256
Isso é impensável.
Pegue meu carro, idiota.
425
00:51:26,676 --> 00:51:27,870
- Boa noite.
- Boa noite.
426
00:51:31,972 --> 00:51:34,525
Certo, Rolls-Royce, siga-o.
427
00:51:56,174 --> 00:51:58,080
Acho que estamos sendo seguidos.
428
00:51:58,593 --> 00:52:03,286
Não estou nem um pouco surpreso.
Você estava deslumbrante esta noite.
429
00:52:03,486 --> 00:52:06,707
Obrigado, James.
Mas não acho que seja por isso que estamos sendo perseguidos.
430
00:52:36,046 --> 00:52:38,611
Por favor, fiquem longe
para o carro, senhores.
431
00:52:43,249 --> 00:52:45,458
Por favor, senhor,
não se apóie no carro.
432
00:52:50,301 --> 00:52:51,301
Ah, gentilmente...
433
00:53:21,524 --> 00:53:24,465
James, por favor,
peça ao senhor para sair.
434
00:54:30,105 --> 00:54:31,465
Imaginei que seria você.
435
00:54:31,664 --> 00:54:32,664
Sente-se.
436
00:54:33,677 --> 00:54:35,212
Vim buscar meu notebook.
437
00:54:35,412 --> 00:54:36,531
Sente-se!
438
00:54:44,412 --> 00:54:45,641
Está carregado, senhora.
439
00:54:50,678 --> 00:54:55,801
Proponho que deponhamos nossas armas ao mesmo tempo.
De acordo?
440
00:54:56,778 --> 00:54:57,778
Concordo.
441
00:55:04,312 --> 00:55:05,735
Se importa se eu fumar?
442
00:55:05,935 --> 00:55:06,935
De forma alguma.
443
00:55:07,045 --> 00:55:08,045
Obrigado.
444
00:55:15,087 --> 00:55:16,357
Eu tenho outra.
445
00:55:21,240 --> 00:55:22,240
Eu também.
446
00:55:24,721 --> 00:55:25,988
Vamos nos desarmar?
447
00:55:26,188 --> 00:55:27,616
Vamos nos desarmar.
448
00:55:35,214 --> 00:55:36,214
Bem...
449
00:55:36,410 --> 00:55:38,527
Acho que agora estamos em pé de igualdade.
450
00:55:38,727 --> 00:55:40,710
Ainda preciso de um notebook.
451
00:55:41,972 --> 00:55:42,972
Para trás!
452
00:55:45,169 --> 00:55:46,586
Você tem um.
453
00:55:47,421 --> 00:55:48,411
Tiopental?
454
00:55:48,412 --> 00:55:49,836
Etilcianeto de sódio.
455
00:55:51,081 --> 00:55:51,844
Você é um agente?
456
00:55:52,044 --> 00:55:53,059
Britânico.
457
00:55:53,646 --> 00:55:54,431
Qual é o seu nome?
458
00:55:54,441 --> 00:55:55,353
Susan Fleming.
459
00:55:55,354 --> 00:55:56,801
Não, eu quis dizer seu nome verdadeiro.
460
00:55:56,825 --> 00:55:58,157
13-36
461
00:55:58,357 --> 00:55:59,073
Qual é a sua?
462
00:55:59,273 --> 00:56:00,155
409
463
00:56:00,156 --> 00:56:01,355
Não, seu nome verdadeiro.
464
00:56:02,011 --> 00:56:02,752
Kelly.
465
00:56:02,952 --> 00:56:04,333
CIA, presumo?
466
00:56:05,353 --> 00:56:07,406
Kelly é um nome próprio ou um sobrenome?
467
00:56:08,200 --> 00:56:12,044
Não me lembro exatamente, senhora.
Todos me chamam apenas de Kelly.
468
00:56:14,588 --> 00:56:16,621
Bem, eu, hum. podemos nos sentar.
469
00:56:17,400 --> 00:56:18,502
Acho que sim.
470
00:56:22,001 --> 00:56:24,797
Suponho que tenha sido você quem enviou
aqueles bandidos atrás de mim.
471
00:56:24,997 --> 00:56:26,785
Após a admissão.
472
00:56:28,036 --> 00:56:31,455
Deve ter sido o Davis,
ele é o meu contato no Rio.
473
00:56:34,251 --> 00:56:35,042
Caderno de anotações?
474
00:56:35,242 --> 00:56:37,757
Ah, sim, é claro, peço desculpas.
475
00:56:46,288 --> 00:56:47,386
Do que se trata?
476
00:56:49,048 --> 00:56:51,345
Bem, no finalzinho...
477
00:56:54,811 --> 00:56:57,538
...A localização da aldeia está indicada...
478
00:56:59,276 --> 00:57:00,276
É isso mesmo?
479
00:57:02,046 --> 00:57:06,925
Bem... Isso descreve a dança das mulheres...
480
00:57:07,993 --> 00:57:11,355
Enquanto os homens estavam brincando com brinquedos.
481
00:57:16,118 --> 00:57:17,890
Você entendeu alguma coisa?
482
00:57:21,623 --> 00:57:23,800
É um vilarejo terrível para...
483
00:57:24,319 --> 00:57:25,319
Kelly!
484
00:57:28,529 --> 00:57:29,899
Você está aqui por causa do notebook.
485
00:57:30,314 --> 00:57:32,157
Não estou com vontade de ler.
486
00:57:40,225 --> 00:57:42,292
Estou usando-o, Kelly.
Estou lhe avisando.
487
00:57:42,492 --> 00:57:43,652
Contra um agente amigável?
488
00:57:43,889 --> 00:57:45,863
Você não é tão amigável.
489
00:57:46,725 --> 00:57:48,196
Sejamos sensatos.
490
00:57:49,328 --> 00:57:50,430
Ok, você entendeu.
491
00:57:51,542 --> 00:57:53,259
Vamos ver o que já sabemos.
492
00:57:53,260 --> 00:57:56,682
Um: conexão comprovada com os chineses.
493
00:57:56,882 --> 00:57:59,636
E segundo: o fato de Lord Aldrich ter sido assassinado.
494
00:58:00,496 --> 00:58:03,445
O nome Kruger significa algo para você?
495
00:58:03,968 --> 00:58:04,968
Krueger...
496
00:58:06,170 --> 00:58:08,236
Não parece familiar. Por quê?
497
00:58:08,436 --> 00:58:12,778
Bem, parece que ele está trabalhando
trabalhando para a Ardonian em algum lugar.
498
00:58:12,978 --> 00:58:17,442
Curiosamente, eu já ouvi esse
nome, mas não me lembro onde.
499
00:58:17,951 --> 00:58:21,572
Talvez aprendamos algo se formos ao vilarejo
o vilarejo que Aldrich mencionou no livro?
500
00:58:21,772 --> 00:58:23,024
Talvez.
501
00:58:23,127 --> 00:58:24,158
Mais uma coisa...
502
00:58:24,358 --> 00:58:27,211
Todas as garotas ardonianas haviam desaparecido, exceto uma.
503
00:58:27,411 --> 00:58:28,411
Caryn.
504
00:58:28,864 --> 00:58:29,864
E você.
505
00:58:29,948 --> 00:58:30,948
Eu sei.
506
00:58:31,119 --> 00:58:33,533
Talvez ele tenha deixado o melhor para o final.
507
00:58:33,733 --> 00:58:34,733
Obrigado.
508
00:58:34,834 --> 00:58:37,720
De fato,
ele me convidou para jantar amanhã à noite.
509
00:58:38,188 --> 00:58:39,299
Quero dizer, hoje.
510
00:58:39,499 --> 00:58:40,952
Você se recusou, é claro?
511
00:58:41,152 --> 00:58:42,550
Eu, é claro, concordei.
512
00:58:42,750 --> 00:58:46,771
Isso é muito estúpido, as outras garotas
provavelmente já estão alimentando os peixes.
513
00:58:46,971 --> 00:58:48,756
É um risco que terei de correr.
514
00:58:48,956 --> 00:58:49,804
Isso é ótimo.
515
00:58:49,805 --> 00:58:52,179
O que você vai fazer? Uma arandela à prova d'água?
516
00:58:52,180 --> 00:58:53,786
Boa noite.
517
00:59:00,897 --> 00:59:02,198
Ligarei para você esta tarde.
518
00:59:02,398 --> 00:59:04,056
Como? Na harpa?
519
00:59:06,422 --> 00:59:07,472
Boa noite.
520
00:59:17,925 --> 00:59:20,786
Eu estava começando a pensar que
que você nunca viria.
521
00:59:20,986 --> 00:59:23,186
O foguete foi concluído há dois dias.
522
00:59:23,386 --> 00:59:25,418
Eles estão prontos para serem lançados hoje.
523
00:59:26,834 --> 00:59:27,834
E o dinheiro?
524
00:59:27,954 --> 00:59:30,340
Transferido para o local que você especificou.
525
00:59:31,993 --> 00:59:34,125
Irei com você até o local de lançamento.
526
00:59:34,325 --> 00:59:35,139
É claro que sim.
527
00:59:35,339 --> 00:59:38,491
Então me encontre aqui
às duas horas da tarde.
528
00:59:41,577 --> 00:59:44,435
Tenho que admitir,
você cumpriu sua parte do acordo.
529
00:59:44,436 --> 00:59:45,707
Sempre fazemos isso.
530
00:59:45,907 --> 00:59:49,298
Para seu benefício, Sr. Ardonian.
e para nossa vitória.
531
00:59:49,498 --> 00:59:50,883
À sua beleza.
532
00:59:51,083 --> 00:59:53,269
Isso é algo que tento esquecer.
533
00:59:53,469 --> 00:59:54,138
Por quê?
534
00:59:54,338 --> 00:59:56,636
Ela é inútil em meu ramo de trabalho.
535
00:59:56,736 --> 00:59:58,674
Se o trabalho não tomasse todo o meu tempo.
536
00:59:58,874 --> 01:00:02,489
Quando este caso for bem-sucedido
for bem-sucedido, Sr. Ardonian.
537
01:00:02,689 --> 01:00:05,266
...então teremos
tempo para outra coisa.
538
01:00:09,672 --> 01:00:11,214
Eu o encontrarei esta tarde.
539
01:00:20,805 --> 01:00:23,403
Entre em contato com a estação, certifique-se de que as garotas
certifique-se de que as meninas estejam lá.
540
01:00:23,603 --> 01:00:24,291
Sim, senhor.
541
01:00:24,491 --> 01:00:26,547
Você cuidou das meninas?
542
01:00:26,747 --> 01:00:29,276
Sobre todos, exceto a inglesa.
543
01:00:29,476 --> 01:00:31,136
E a Caryn, é claro.
544
01:00:31,336 --> 01:00:33,930
Entregarei seu presente de casamento hoje.
545
01:00:52,711 --> 01:00:53,802
O que é isso?
546
01:00:55,258 --> 01:00:57,447
O caderno é o diário de Aldrich.
547
01:00:59,452 --> 01:01:00,835
Ela é uma agente.
548
01:01:03,259 --> 01:01:04,259
Eu vou.
549
01:01:04,459 --> 01:01:05,713
Esqueça isso.
550
01:01:05,913 --> 01:01:09,195
Ela chegará em breve.
551
01:01:12,984 --> 01:01:13,984
Obrigado.
552
01:01:40,381 --> 01:01:41,381
Olá.
553
01:01:44,779 --> 01:01:46,204
Olá, David.
554
01:01:46,404 --> 01:01:47,804
Você está maravilhosa.
555
01:01:48,212 --> 01:01:49,212
Obrigado.
556
01:01:49,261 --> 01:01:53,466
Espero que o almoço seja incrível,
porque estou morrendo de fome.
557
01:01:53,666 --> 01:01:55,784
Bem, ele o surpreenderá de qualquer maneira.
558
01:01:55,984 --> 01:01:57,652
Vamos tomar um drinque.
559
01:02:15,439 --> 01:02:17,337
Ah, aqui está ele!
Obrigado.
560
01:02:20,063 --> 01:02:22,732
James, você não consegue ver a vila daqui.
561
01:02:22,932 --> 01:02:26,475
Não precisamos disso, senhor.
Há um transmissor em sua bolsa.
562
01:02:28,586 --> 01:02:30,815
Mas ainda acho que entrar lá
foi uma grande besteira.
563
01:02:31,015 --> 01:02:33,737
Vou esperar algumas horas e vou buscá-la.
564
01:02:34,653 --> 01:02:35,710
Almoço, senhor?
565
01:02:35,910 --> 01:02:37,131
Obrigado, Jase.
566
01:02:38,972 --> 01:02:40,253
Peço desculpas, senhor.
567
01:02:40,453 --> 01:02:40,980
Sim?
568
01:02:41,180 --> 01:02:43,851
O senhor gostaria de anexar
um cartão com o seu presente, senhor?
569
01:02:44,051 --> 01:02:45,775
Ah, sim, é claro!
570
01:02:45,975 --> 01:02:48,593
Estou enviando a um amigo um pequeno
presente de casamento.
571
01:02:48,793 --> 01:02:49,857
Oh, isso é adorável.
572
01:02:49,858 --> 01:02:50,863
Peço desculpas.
573
01:03:15,418 --> 01:03:16,858
Estava em sua bolsa.
574
01:03:17,983 --> 01:03:20,016
Ele pode esperar do lado de fora.
575
01:03:36,882 --> 01:03:38,589
O que será que eles estão comendo no almoço?
576
01:03:38,789 --> 01:03:41,077
Espero que não seja a Srta. Susan.
577
01:03:54,482 --> 01:03:55,482
Eles estão indo embora!
578
01:04:15,988 --> 01:04:16,988
Desligado...
579
01:04:19,176 --> 01:04:20,448
Eles viraram à direita.
580
01:04:21,340 --> 01:04:22,673
O carro está muito longe.
581
01:04:56,513 --> 01:04:57,684
O que foi, Omar?
582
01:04:57,884 --> 01:04:58,884
Jiboia de avestruz.
583
01:05:00,687 --> 01:05:03,831
É maravilhoso! Vou usá-lo na minha lua de mel!
584
01:05:04,031 --> 01:05:05,987
É lindo!
585
01:05:06,187 --> 01:05:09,225
O Sr. Ardonian é tão
generoso e clemente.
586
01:05:10,381 --> 01:05:12,707
Vou lhe deixar um bilhete simpático.
587
01:05:35,878 --> 01:05:37,134
Devemos estar lá em cima.
588
01:06:44,305 --> 01:06:45,305
Parado!
589
01:06:58,721 --> 01:07:00,652
Esqueça-o, James!
Vamos voltar para a vila!
590
01:07:10,748 --> 01:07:15,209
Arte é ficção,
que nos ajuda a descobrir a verdade.
591
01:07:15,409 --> 01:07:17,945
Ah, sim, não é mesmo?
592
01:07:18,145 --> 01:07:21,953
Você sabe, David,
não estou me sentindo muito bem.
593
01:07:22,153 --> 01:07:24,801
Você se importaria se eu fosse para casa?
594
01:07:25,001 --> 01:07:26,277
O almoço está servido, senhor.
595
01:07:26,477 --> 01:07:29,871
Mas a Srta. Sun já está aqui
Devo levá-la para outro lugar?
596
01:07:30,071 --> 01:07:31,757
Não, não, isso não é necessário.
597
01:07:31,957 --> 01:07:34,364
A Srta. Fleming não vai ficar...
598
01:07:34,564 --> 01:07:37,708
Obrigada, querida,
é muito gentil de sua parte.
599
01:07:37,908 --> 01:07:39,253
porque ela é uma agente.
600
01:07:41,686 --> 01:07:45,858
E muito inteligente.
Os radares, por outro lado, são fáceis de enganar.
601
01:07:46,058 --> 01:07:47,762
Parabéns.
602
01:07:47,962 --> 01:07:49,431
Onde está a Srta. Sun?
603
01:07:49,631 --> 01:07:50,631
No estudo, senhor.
604
01:08:04,686 --> 01:08:06,374
Posso fumar um cigarro?
605
01:08:16,696 --> 01:08:17,816
Não tente fazer nada.
606
01:08:17,988 --> 01:08:19,344
Obrigado.
607
01:08:20,856 --> 01:08:22,762
Esse deve ser o meu anel!
608
01:08:22,962 --> 01:08:25,968
Sinto muito.
Isso atrai as pessoas o tempo todo.
609
01:08:57,343 --> 01:08:58,343
Sente-se!
610
01:09:02,036 --> 01:09:03,036
Sente-se!
611
01:09:05,495 --> 01:09:06,495
Obrigado.
612
01:09:44,487 --> 01:09:48,253
Já que estamos indo para a selva,
acho melhor eu me trocar.
613
01:10:23,537 --> 01:10:25,565
- Eles ainda estão lá?
- Sim, senhora.
614
01:10:26,259 --> 01:10:28,040
Mas eles parecem estar mantendo distância.
615
01:10:28,240 --> 01:10:29,584
Eu me pergunto por quê.
616
01:10:29,784 --> 01:10:31,802
James, você não consegue ir mais rápido?
617
01:10:32,002 --> 01:10:33,002
O mestre é o chefe.
618
01:10:45,860 --> 01:10:47,127
Não chegue muito perto.
619
01:10:48,862 --> 01:10:50,010
Olá, Harrison!
620
01:10:50,210 --> 01:10:51,481
Harrison aqui.
621
01:10:51,681 --> 01:10:54,026
Você os verá em cerca de cinco minutos.
622
01:10:54,955 --> 01:10:56,812
E quando você abrir fogo.
623
01:10:57,012 --> 01:10:58,753
Nós estaremos logo atrás deles.
624
01:10:58,953 --> 01:11:00,498
- Nós os pegaremos.
- Tudo bem.
625
01:11:00,698 --> 01:11:02,003
Vamos lá!
626
01:11:41,098 --> 01:11:43,636
Há três caminhões vindo em nossa direção.
627
01:11:43,836 --> 01:11:46,848
E parece que eles têm metralhadoras montadas neles.
628
01:11:49,105 --> 01:11:51,506
Seria ótimo se pudéssemos
fazer o carro desaparecer.
629
01:11:52,109 --> 01:11:53,509
Sim, por que não, senhor.
630
01:12:24,883 --> 01:12:25,972
Chá, Srta. Susan?
631
01:12:26,172 --> 01:12:27,557
Obrigado, James.
632
01:12:49,378 --> 01:12:50,771
Com leite ou limão?
633
01:12:51,509 --> 01:12:53,385
Não, prefiro um uísque irlandês, senhora.
634
01:13:09,085 --> 01:13:10,085
James.
635
01:13:11,126 --> 01:13:12,276
Obrigado, Srta. Susan.
636
01:13:12,476 --> 01:13:13,476
De nada.
637
01:13:16,210 --> 01:13:17,698
É uísque, James!
638
01:13:18,956 --> 01:13:20,343
Não é verdade, senhor?
639
01:13:22,500 --> 01:13:25,402
Definitivamente, vou ter que
conversar com o mecânico.
640
01:13:55,257 --> 01:13:57,605
Idiota estúpido! Por que você os deixou passar?
Onde eles estão?
641
01:13:57,805 --> 01:14:01,317
Como eu poderia saber?
Ninguém passou por nós, nem mesmo uma bicicleta!
642
01:15:11,091 --> 01:15:13,610
James, pergunte a eles o que estão fazendo.
643
01:15:13,810 --> 01:15:15,721
É assim que funciona.
644
01:15:20,821 --> 01:15:22,165
Você é... amauaki?
645
01:15:42,093 --> 01:15:43,093
Obrigado.
646
01:15:43,481 --> 01:15:46,031
Não vou nem perguntar
como ele sabe esse idioma.
647
01:15:46,231 --> 01:15:50,174
De fato, passei os três primeiros anos de minha vida
entre os índios peruanos.
648
01:15:50,374 --> 01:15:52,689
Isso o surpreende, senhor?
649
01:15:52,889 --> 01:15:53,889
Não.
650
01:15:53,973 --> 01:15:55,820
Então, o que ele disse?
651
01:15:56,020 --> 01:15:59,512
Eles vão ao templo no andar de cima
para realizar algum tipo de ritual de fertilidade.
652
01:15:59,825 --> 01:16:01,191
Um ritual de fertilidade?
653
01:16:01,391 --> 01:16:04,115
Sim, você está vendo...
Aparentemente, há um motivo muito incomum...
654
01:16:04,315 --> 01:16:09,134
Ninguém nesta aldeia experimentou
uma atração sexual em quatro anos.
655
01:16:09,334 --> 01:16:11,725
- Sério?
- Quatro anos?
656
01:16:11,925 --> 01:16:13,285
Por um longo tempo...
657
01:16:14,471 --> 01:16:15,720
Krueger!
658
01:16:16,555 --> 01:16:17,688
Krueger?
659
01:16:17,888 --> 01:16:19,730
Certo, agora eu entendi.
660
01:16:19,930 --> 01:16:22,832
Ele foi julgado nos julgamentos de Nuremberg
por experimentos nos campos de concentração.
661
01:16:22,833 --> 01:16:24,263
Quais experimentos?
662
01:16:24,974 --> 01:16:26,676
Esterilização usando...
663
01:16:26,677 --> 01:16:28,076
- ...radiação.
- Radiação.
664
01:16:29,300 --> 01:16:32,434
Eles usaram essas pessoas
como cobaias.
665
01:17:22,214 --> 01:17:25,515
A dança não tem efeito algum.
O que quer que isso signifique.
666
01:17:27,637 --> 01:17:29,144
Funciona com você, James?
667
01:17:30,385 --> 01:17:32,014
Não enquanto eu estiver de serviço, senhor.
668
01:17:57,196 --> 01:17:59,749
Acho que não posso assistir a isso.
Vejo você lá fora.
669
01:18:03,953 --> 01:18:04,935
Kelly!
670
01:18:04,936 --> 01:18:05,936
Susan!
671
01:18:46,600 --> 01:18:47,775
Não! Não atire!
672
01:18:58,103 --> 01:18:59,288
Você poderia ter atingido a Susan.
673
01:18:59,488 --> 01:19:00,968
Tudo bem, é apenas um sinalizador.
674
01:19:04,667 --> 01:19:05,724
Voando para o sudoeste.
675
01:19:05,924 --> 01:19:07,462
Vai ser uma viagem difícil.
676
01:19:32,839 --> 01:19:34,074
Não há estrada, não há nada.
677
01:19:34,274 --> 01:19:35,770
Eles devem estar próximos.
678
01:19:50,737 --> 01:19:52,028
Ali!
679
01:20:30,236 --> 01:20:31,236
É isso aí.
680
01:21:01,742 --> 01:21:03,528
Não estou com fome.
681
01:21:03,728 --> 01:21:04,896
Você precisa comer.
682
01:21:05,096 --> 01:21:08,295
Não é bom morrer com o estômago vazio.
683
01:21:10,343 --> 01:21:12,098
Preciso de minha bolsa.
684
01:21:12,298 --> 01:21:13,584
Nada de bolsas de mão.
685
01:21:13,784 --> 01:21:17,995
Você já sabe o que está dentro dela,
que diferença isso faz?
686
01:21:18,195 --> 01:21:20,283
Talvez mais tarde...
687
01:21:20,483 --> 01:21:22,761
Como solicitação final.
688
01:21:28,380 --> 01:21:29,862
Tem que estar em algum lugar.
689
01:21:30,845 --> 01:21:32,569
Levarei meu microfone de rádio.
690
01:21:32,701 --> 01:21:33,701
Tudo bem.
691
01:21:42,073 --> 01:21:43,260
Boa caçada, senhor.
692
01:21:43,261 --> 01:21:44,382
Sim, obrigado.
693
01:21:47,577 --> 01:21:49,716
- Ling e os outros já chegaram?
- Sim, senhor.
694
01:21:49,916 --> 01:21:51,007
A garota está lá embaixo.
695
01:24:11,125 --> 01:24:15,666
Estas são instruções para a instalação de um emissor de radiação
o emissor de radiação.
696
01:24:15,866 --> 01:24:16,866
Obrigado.
697
01:24:19,674 --> 01:24:20,674
Senhores!
698
01:24:20,866 --> 01:24:22,963
Este é um grande dia para você.
699
01:24:23,163 --> 01:24:27,741
Sim, Sr. Ardonian, a era do domínio americano
de domínio americano chegou ao fim.
700
01:24:27,941 --> 01:24:34,263
Cinco sobrevoos do continente americano
sua população iniciará um declínio irreversível.
701
01:24:34,463 --> 01:24:37,201
O procedimento de inicialização começará em uma hora.
702
01:24:37,401 --> 01:24:41,979
Agora, senhores, quero que entendam
Quero que entendam tudo o que estou prestes a dizer.
703
01:24:42,179 --> 01:24:45,182
...então acho que a
a Srta. Sun irá traduzir.
704
01:24:49,972 --> 01:24:53,786
Acredito que seu governo
está preocupado com o fato de que, hum.
705
01:24:53,986 --> 01:24:59,174
...que o dispositivo poderia ser usado
contra outros países, inclusive o seu.
706
01:24:59,274 --> 01:25:05,138
Entendo suas preocupações.
E estou prestes a dissipá-las de uma vez por todas.
707
01:25:08,561 --> 01:25:11,010
Por que você... Por quê?
708
01:25:12,344 --> 01:25:14,936
Você deveria ser grato a mim
por ainda estar vivo.
709
01:25:15,136 --> 01:25:16,136
Levem-no embora!
710
01:25:28,133 --> 01:25:29,133
Entre, James.
711
01:25:30,226 --> 01:25:32,513
Não estou ouvindo claramente, você está desaparecendo.
712
01:25:32,713 --> 01:25:34,892
Foi por isso que liguei para você.
Ouça com atenção.
713
01:25:35,092 --> 01:25:37,430
Entre em contato com o Major Davis do 306th....
714
01:25:37,431 --> 01:25:40,511
Reúna todos os homens e todos os aviões
avião contra a conspiração brasileira.
715
01:25:40,553 --> 01:25:43,879
Já está. Sim, sim, vou buscá-los.
716
01:25:44,079 --> 01:25:45,079
O quê?
717
01:25:45,262 --> 01:25:47,251
Cada segundo...
718
01:25:47,451 --> 01:25:48,682
Um momento.
719
01:25:48,882 --> 01:25:49,882
Levante-se!
720
01:25:52,198 --> 01:25:53,692
Mãos atrás da cabeça.
721
01:25:53,892 --> 01:25:54,989
Vou buscá-lo.
722
01:26:08,714 --> 01:26:10,756
Você disse "a cada segundo", o quê?
723
01:26:11,604 --> 01:26:12,100
Na contagem.
724
01:26:12,610 --> 01:26:14,732
Na conta? Desculpe-me,
talvez eu soubesse.
725
01:26:32,940 --> 01:26:34,734
Você pode ficar com ele.
726
01:26:36,154 --> 01:26:37,743
Tenho que matá-lo.
727
01:26:38,083 --> 01:26:40,711
Mas hoje é o melhor dia de minha vida.
728
01:26:48,189 --> 01:26:49,455
Está vendo o foguete?
729
01:26:49,655 --> 01:26:55,514
Em breve, ela será lançada carregando
uma cápsula com um dispositivo especial.
730
01:26:55,714 --> 01:26:58,275
O que esteriliza o povo americano.
731
01:26:59,026 --> 01:27:02,282
Não, não! Esteriliza toda a humanidade!
732
01:27:03,717 --> 01:27:08,193
Depois de 20 revoluções, a libido humana
começará a diminuir.
733
01:27:08,393 --> 01:27:11,029
Até que o sexo não tenha importância alguma para eles.
734
01:27:12,157 --> 01:27:13,276
Você é louco.
735
01:27:14,909 --> 01:27:16,247
Você não está entendendo?
736
01:27:16,447 --> 01:27:21,767
Até o final do século, haverá
haverá muitas pessoas.
737
01:27:21,967 --> 01:27:26,261
Voltaremos ao canibalismo ou estaremos nos
matando uns aos outros pelo que restou.
738
01:27:26,461 --> 01:27:30,771
É... é... É a única solução
para os problemas da humanidade.
739
01:27:30,971 --> 01:27:34,152
Você se refere a seus problemas pessoais.
740
01:27:38,036 --> 01:27:39,036
Sim.
741
01:27:41,052 --> 01:27:43,069
Meus problemas pessoais.
742
01:27:43,653 --> 01:27:45,423
Não está se esquecendo de nada?
743
01:27:45,772 --> 01:27:47,640
Você também perderá sua paixão.
744
01:27:47,840 --> 01:27:50,032
Não, não, não me esqueci de nada.
745
01:28:27,255 --> 01:28:29,343
Tudo será perfeitamente preservado.
746
01:28:31,975 --> 01:28:35,439
Vivendo em um momento congelado.
747
01:28:40,201 --> 01:28:45,778
O metabolismo de seus corpos foi interrompido.
748
01:28:58,236 --> 01:29:03,864
A mudança e a deterioração são estranhas para eles.
E a radiação não os afetará.
749
01:29:04,064 --> 01:29:07,696
Aqui neste laboratório.
descobrimos uma maneira de fazer isso.
750
01:29:07,697 --> 01:29:11,924
Para proteger o homem, permitindo que ele
ver a destruição de todo o planeta.
751
01:29:12,642 --> 01:29:16,090
Parar de envelhecer quando ele quiser.
752
01:29:16,426 --> 01:29:18,965
Isso está prestes a mudar.
753
01:29:19,531 --> 01:29:23,371
Mas você não espera que as pessoas aguentem isso, não é?
Elas vão destruir você!
754
01:29:23,731 --> 01:29:24,365
Não.
755
01:29:24,565 --> 01:29:26,850
Eles me manterão seguro.
756
01:29:27,949 --> 01:29:33,201
Porque eu serei o único
que pode reviver a raça humana.
757
01:29:33,401 --> 01:29:37,491
Estou lhe oferecendo uma última
chance de escapar do seu destino.
758
01:29:37,691 --> 01:29:40,063
Para esperar o fim do mundo.
759
01:29:55,491 --> 01:29:57,301
Não! Por favor!
760
01:29:57,501 --> 01:29:58,501
Apenas relaxe.
761
01:30:32,177 --> 01:30:33,177
Vamos lá.
762
01:30:59,347 --> 01:31:02,967
Para alcançar a hibernação,
passamos os corpos por essa máquina.
763
01:31:27,619 --> 01:31:30,246
Omar, mostre à Srta. Fleming a última etapa.
764
01:32:29,364 --> 01:32:30,364
Sim?
765
01:32:31,441 --> 01:32:32,516
Tudo bem.
766
01:32:33,563 --> 01:32:34,761
Já estou indo para lá.
767
01:32:52,711 --> 01:32:55,622
Krueger cuidará bem de você.
768
01:33:04,537 --> 01:33:07,969
Certo, Omar, por gentileza,
deixe-me arrumar sua maquiagem.
769
01:33:09,788 --> 01:33:12,265
Não quero parecer despreparado na saída.
770
01:33:16,755 --> 01:33:17,755
Obrigado.
771
01:34:05,592 --> 01:34:09,460
O procedimento de inicialização
começará em cinco minutos.
772
01:34:17,349 --> 01:34:19,838
Hollandeau chamou, convocando todos para seu escritório.
773
01:34:33,256 --> 01:34:34,256
Bem...
774
01:34:34,892 --> 01:34:36,245
Acho que estou pronto.
775
01:34:37,408 --> 01:34:42,704
Agora inspire profundamente e relaxe.
Não resista e relaxe.
776
01:34:50,576 --> 01:34:52,807
Não resista e relaxe.
777
01:35:01,290 --> 01:35:02,637
Protoxido?
778
01:35:04,056 --> 01:35:05,812
Metolbenzolparida.
779
01:35:14,091 --> 01:35:15,091
Peço desculpas.
780
01:36:25,999 --> 01:36:28,934
Idiotas! Deixando uma mulher escapar!
781
01:36:33,308 --> 01:36:36,193
Eu disse que você era inteligente, mas você não é.
782
01:36:36,393 --> 01:36:38,823
Você é estúpido o suficiente
para tentar fugir de mim.
783
01:36:39,023 --> 01:36:40,793
Coloque-a no foguete.
784
01:38:32,106 --> 01:38:35,537
Toda a equipe deve evacuar o local de lançamento.
785
01:38:36,551 --> 01:38:40,370
Toda a equipe deve evacuar o local de lançamento.
786
01:39:12,945 --> 01:39:18,221
Um minuto para o lançamento. Estamos em contagem regressiva.
787
01:39:18,421 --> 01:39:19,221
59...
788
01:39:19,421 --> 01:39:20,221
58...
789
01:39:20,421 --> 01:39:21,221
57...
790
01:39:21,421 --> 01:39:22,221
56...
791
01:39:22,421 --> 01:39:23,221
55...
792
01:39:23,421 --> 01:39:24,221
54...
793
01:39:24,421 --> 01:39:25,221
53...
794
01:39:25,421 --> 01:39:26,221
52...
795
01:39:26,421 --> 01:39:27,221
51...
796
01:39:27,421 --> 01:39:28,221
50...
797
01:39:28,421 --> 01:39:29,221
49...
798
01:39:29,421 --> 01:39:30,221
48...
799
01:39:30,421 --> 01:39:31,221
47...
800
01:39:31,421 --> 01:39:32,221
46...
801
01:39:32,421 --> 01:39:33,221
45...
802
01:39:33,421 --> 01:39:34,221
44...
803
01:39:34,421 --> 01:39:35,221
43...
804
01:39:35,421 --> 01:39:36,221
42...
805
01:39:36,421 --> 01:39:37,221
41...
806
01:39:37,421 --> 01:39:38,221
40...
807
01:39:38,421 --> 01:39:39,221
39...
808
01:39:39,421 --> 01:39:40,221
38...
809
01:39:40,421 --> 01:39:41,221
37...
810
01:39:41,421 --> 01:39:42,221
36...
811
01:39:42,421 --> 01:39:43,221
35...
812
01:39:43,421 --> 01:39:44,221
34...
813
01:39:44,421 --> 01:39:45,221
33...
814
01:39:45,421 --> 01:39:46,221
32...
815
01:39:46,421 --> 01:39:47,221
31...
816
01:39:47,421 --> 01:39:48,221
30...
817
01:39:48,421 --> 01:39:49,221
29...
818
01:39:49,421 --> 01:39:50,221
28...
819
01:39:50,421 --> 01:39:51,221
27...
820
01:39:51,421 --> 01:39:52,221
26...
821
01:39:52,421 --> 01:39:53,421
25...
822
01:39:56,442 --> 01:39:57,246
21...
823
01:39:57,446 --> 01:39:58,246
20...
824
01:39:58,446 --> 01:39:59,246
19...
825
01:39:59,446 --> 01:40:00,246
18...
826
01:40:00,446 --> 01:40:01,246
17...
827
01:40:01,446 --> 01:40:02,246
16...
828
01:40:02,446 --> 01:40:03,246
15...
829
01:40:03,446 --> 01:40:04,246
14...
830
01:40:04,446 --> 01:40:05,246
13...
831
01:40:05,446 --> 01:40:06,246
12...
832
01:40:06,446 --> 01:40:07,246
11...
833
01:40:07,446 --> 01:40:08,246
10...
834
01:40:08,446 --> 01:40:09,246
9...
835
01:40:09,446 --> 01:40:10,246
8...
836
01:40:10,446 --> 01:40:11,246
7...
837
01:40:11,446 --> 01:40:12,246
6...
838
01:40:12,446 --> 01:40:13,246
5...
839
01:40:13,446 --> 01:40:14,246
4...
840
01:40:14,446 --> 01:40:15,246
3...
841
01:40:15,446 --> 01:40:16,511
2...
842
01:41:39,963 --> 01:41:40,963
Susan...
843
01:41:42,076 --> 01:41:43,076
Susan!
844
01:42:12,350 --> 01:42:13,526
Susan! Onde ela está?
845
01:42:13,726 --> 01:42:14,510
Onde ela está?
846
01:42:14,710 --> 01:42:15,710
Em um foguete.
847
01:42:32,754 --> 01:42:34,058
Jesus...
848
01:42:34,258 --> 01:42:35,258
Susan!
849
01:43:06,697 --> 01:43:08,280
É muito emocionante, não é?
850
01:43:17,804 --> 01:43:19,841
Nem vou lhe perguntar
como você saiu de lá.
851
01:43:25,718 --> 01:43:28,901
Que tipo de idiota lançou um foguete?
852
01:43:29,735 --> 01:43:30,843
Desculpe-me, senhora.
853
01:43:33,152 --> 01:43:34,278
Você quer se casar comigo?
854
01:43:34,478 --> 01:43:37,803
Kelly, faça-me um favor,
pare de me chamar de "senhora".
855
01:43:38,356 --> 01:43:40,393
Pelo menos depois do casamento.
856
01:43:41,454 --> 01:43:42,454
Sim, senhora.
857
01:43:44,187 --> 01:43:45,670
Dispositivo de esterilização!
858
01:43:45,870 --> 01:43:47,720
James, é claro, lidou com ele.
859
01:43:48,488 --> 01:43:49,488
Tem certeza?
860
01:43:57,777 --> 01:43:58,791
Com certeza.
861
01:43:59,712 --> 01:44:00,835
Vamos sair daqui.
862
01:44:18,177 --> 01:44:20,914
Para casa, James. Onde quer que ele esteja.
863
01:44:21,453 --> 01:44:22,726
Sim, senhor.
864
01:44:47,498 --> 01:44:48,958
Não dá partida, senhor.
865
01:44:49,593 --> 01:44:51,390
Você está dizendo que há algo errado com o carro?
866
01:44:52,297 --> 01:44:55,067
Não, nunca há nada de errado
nunca há nada de errado com um Rolls-Royce, senhor.
867
01:44:55,267 --> 01:44:57,162
Só preciso de um empurrão.
868
01:45:31,437 --> 01:45:34,980
O fim
59279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.