All language subtitles for Kilnieki.S01E06.HD1080p.WEBRip.Rus.RuDub.tv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,140 --> 00:01:05,340
Золотники. Громче.
2
00:01:08,660 --> 00:01:09,660
Громче.
3
00:01:14,840 --> 00:01:17,400
Ключ у него. Я открою эту дверь.
4
00:01:44,690 --> 00:01:45,690
Громче!
5
00:01:46,710 --> 00:01:47,710
Громче!
6
00:02:29,900 --> 00:02:30,900
Так, так, так.
7
00:02:31,360 --> 00:02:32,480
Кто тут у нас?
8
00:02:34,180 --> 00:02:35,240
Заткнулся нахрен.
9
00:02:37,080 --> 00:02:38,620
Парнозвездочка? Ты, что ли?
10
00:02:38,920 --> 00:02:41,960
Не дергайся, или я тебе мозги вышибу.
11
00:02:43,540 --> 00:02:45,320
Эмиль. Ну как так?
12
00:02:46,440 --> 00:02:47,480
Средь бела дня.
13
00:02:48,220 --> 00:02:49,220
Прости, брат.
14
00:02:50,800 --> 00:02:51,920
Опусти ствол.
15
00:02:52,300 --> 00:02:54,500
Что? Опусти пистолет.
16
00:02:55,320 --> 00:02:58,820
Знаешь, как -то неохота.
17
00:03:02,519 --> 00:03:04,900
Выстрелишь, и она умрет.
18
00:03:05,660 --> 00:03:07,140
Не успеешь.
19
00:03:07,960 --> 00:03:09,120
Рефлекс работает.
20
00:03:10,200 --> 00:03:12,620
Перед смертью еще секунда будет.
21
00:03:13,860 --> 00:03:15,440
Что он несет?
22
00:03:16,620 --> 00:03:17,700
Он прав?
23
00:03:22,400 --> 00:03:24,740
Я в этом не разбираюсь, Алда.
24
00:03:26,600 --> 00:03:27,600
Рауль!
25
00:03:28,180 --> 00:03:31,620
Раскнись. У нас тут ситуация возникла.
26
00:03:32,630 --> 00:03:34,430
Не в нашу пользу.
27
00:03:50,110 --> 00:03:55,930
Что за... Может, попробую отобрать
пистолет? Попробуй.
28
00:03:56,410 --> 00:03:58,030
Зачем ты это вслух сказал?
29
00:03:58,690 --> 00:04:00,450
Зига, так что мне делать?
30
00:04:01,890 --> 00:04:03,870
Зига, скажи ему поцеловать меня в зад.
31
00:04:15,150 --> 00:04:16,149
Присмотри за ней.
32
00:04:26,010 --> 00:04:29,390
Марис, забери у него ключ.
33
00:04:32,200 --> 00:04:34,840
Не старайся, дружище. У меня не встанет.
34
00:04:35,160 --> 00:04:36,680
Подходи через полчасика.
35
00:04:44,720 --> 00:04:46,380
Этот всё смотрит.
36
00:04:48,320 --> 00:04:50,020
Хрена ли ты таращишься?
37
00:04:50,300 --> 00:04:52,960
Ну, сходила твоя тёлка налево. Ну, что
такого?
38
00:04:55,260 --> 00:04:57,240
Нашёл. Плазма?
39
00:04:58,680 --> 00:05:01,900
Вообще... Я тебе скажу, выбор отменный.
40
00:05:04,120 --> 00:05:05,800
Трахается просто огонь.
41
00:05:08,720 --> 00:05:10,460
Побеждай с один из бэк.
42
00:05:14,460 --> 00:05:16,060
А в рот.
43
00:05:16,800 --> 00:05:17,800
Класс.
44
00:05:20,460 --> 00:05:21,460
Дуварь.
45
00:05:25,220 --> 00:05:27,000
Давайте, я его держу.
46
00:05:32,300 --> 00:05:33,600
А ну назад, живо!
47
00:05:35,080 --> 00:05:36,080
Ключ!
48
00:05:37,060 --> 00:05:38,060
Внутри, я сказал!
49
00:05:39,200 --> 00:05:42,380
Двигайся быстрее! Куда? На землю!
50
00:05:44,060 --> 00:05:45,520
Да что в тебя!
51
00:05:48,960 --> 00:05:51,980
Всё! Все руки за головы!
52
00:05:52,280 --> 00:05:54,200
Шустрей! Так, Эмиль!
53
00:05:54,680 --> 00:05:55,680
Эмиль!
54
00:05:58,980 --> 00:06:00,500
На землю, я сказал!
55
00:06:03,630 --> 00:06:04,630
На землю!
56
00:06:16,970 --> 00:06:18,190
Тебе хана.
57
00:06:25,770 --> 00:06:26,770
Тварь!
58
00:06:40,330 --> 00:06:43,510
Ты сможешь. У тебя получится.
59
00:06:44,030 --> 00:06:46,570
Я верю в тебя. Ты можешь.
60
00:06:59,210 --> 00:07:00,550
Сдохни, тварь.
61
00:07:16,650 --> 00:07:18,330
Да как же ты всех дотал?
62
00:07:21,530 --> 00:07:22,530
Дохни, наконец.
63
00:07:45,650 --> 00:07:47,070
Предохранитель. Должно быть.
64
00:07:48,010 --> 00:07:49,010
Где?
65
00:07:49,230 --> 00:07:50,230
Да там.
66
00:07:50,790 --> 00:07:51,790
Ну, там.
67
00:07:52,990 --> 00:07:53,990
Штучка такая.
68
00:07:56,270 --> 00:07:57,810
Какая? Какая штучка?
69
00:07:58,830 --> 00:07:59,830
Так вот же.
70
00:08:02,730 --> 00:08:03,730
Вон, видишь?
71
00:08:04,570 --> 00:08:05,950
Надо повернуть просто.
72
00:08:07,130 --> 00:08:08,570
Вот, видишь? Вот он.
73
00:08:08,990 --> 00:08:10,330
Видишь? Вижу.
74
00:08:10,710 --> 00:08:12,170
Вот он. Я тебе покажу.
75
00:08:12,490 --> 00:08:13,750
Вот, вот, вот. Вот он.
76
00:08:14,070 --> 00:08:15,990
Видишь? Здесь он находится. Вот он.
77
00:08:17,230 --> 00:08:19,850
Вот он. Видишь? Вот. Вот он.
78
00:08:20,150 --> 00:08:23,850
Видишь? Вот. Вот он. Вот он прямо здесь.
79
00:08:24,090 --> 00:08:25,090
Вот он.
80
00:08:25,190 --> 00:08:27,390
Хоба. И все.
81
00:08:28,090 --> 00:08:29,890
Все. Готово.
82
00:08:35,470 --> 00:08:37,309
Ты же стрелял из такого.
83
00:08:37,690 --> 00:08:39,429
В сериале каком -то.
84
00:08:40,730 --> 00:08:45,210
Там были... Там были спецэффекты.
85
00:08:47,150 --> 00:08:49,170
А, понятно. Ну, тогда ладно.
86
00:08:49,450 --> 00:08:51,310
Тогда на колени.
87
00:08:52,410 --> 00:08:53,450
На колени?
88
00:08:54,570 --> 00:08:55,570
Ну да.
89
00:08:56,390 --> 00:08:57,390
Давай.
90
00:09:02,810 --> 00:09:05,330
Руки. За голову.
91
00:09:09,230 --> 00:09:13,790
Я... Я не буду.
92
00:09:49,930 --> 00:09:53,110
Райс. Кто победил?
93
00:09:53,730 --> 00:09:55,690
Наши. 9 -1.
94
00:10:08,940 --> 00:10:10,840
Неужели ничего нельзя сделать?
95
00:10:13,780 --> 00:10:16,100
Только если поднять шумиху.
96
00:10:19,260 --> 00:10:20,500
Послушай меня.
97
00:10:20,720 --> 00:10:24,180
Мне просто больно.
98
00:10:24,420 --> 00:10:26,620
Понимаешь? Больно.
99
00:10:42,730 --> 00:10:43,730
Время ушло.
100
00:10:46,850 --> 00:10:52,310
Вы же можете сказать Раулю, что завтра с
утра... Какое завтра? Что ты несешь?
101
00:10:54,130 --> 00:10:57,410
Я не уверен, что заложники переживут
ночь.
102
00:10:57,850 --> 00:10:58,850
А ты?
103
00:11:03,610 --> 00:11:08,490
Неужели Рауль настолько оторван от
реальности и не понимает, что требует
104
00:11:08,490 --> 00:11:09,490
невозможного?
105
00:11:17,870 --> 00:11:21,010
Как думаете, Рауль правда хочет убить
их?
106
00:11:21,770 --> 00:11:23,330
И беременную?
107
00:11:27,210 --> 00:11:29,030
Неужели он способен на такое?
108
00:11:35,370 --> 00:11:36,370
Не знаю.
109
00:11:40,790 --> 00:11:41,950
Уже и не знаю.
110
00:11:44,290 --> 00:11:46,230
Сначала был уверен, но...
111
00:11:48,540 --> 00:11:50,400
После последних разговоров.
112
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
Не знаю.
113
00:11:52,480 --> 00:11:53,640
Что это меняет?
114
00:11:54,460 --> 00:11:55,720
Ведь он там не один.
115
00:11:56,380 --> 00:11:59,800
Я понятия не имею, кто те трое и на что
они способны.
116
00:12:39,590 --> 00:12:43,330
Итак, есть парочка вопросов.
117
00:12:44,770 --> 00:12:45,810
Первый.
118
00:12:48,090 --> 00:12:49,130
Нет.
119
00:12:49,970 --> 00:12:51,650
К черту первый.
120
00:12:52,510 --> 00:12:54,750
Лучше сразу ко второму.
121
00:12:59,270 --> 00:13:03,370
Что это нахрен было, а?
122
00:13:07,500 --> 00:13:09,160
Ты же ходить не мог.
123
00:13:10,900 --> 00:13:13,340
Что за чудо Господне произошло?
124
00:13:14,960 --> 00:13:17,580
Священник, это твоих рук дело?
125
00:13:18,400 --> 00:13:20,980
Ну, признавайся.
126
00:13:25,060 --> 00:13:26,500
Не, ну правда, ребят.
127
00:13:26,860 --> 00:13:28,780
Меня что, одного это интересует?
128
00:13:31,820 --> 00:13:33,980
Ты для кого этот цирк устроил?
129
00:13:37,710 --> 00:13:38,710
Может быть, для них?
130
00:13:42,590 --> 00:13:44,530
Вы же вместе сидели.
131
00:13:46,650 --> 00:13:49,410
Может быть, весь этот спектакль с
ногами?
132
00:13:49,610 --> 00:13:50,610
Для вас?
133
00:13:51,890 --> 00:13:52,910
Что думаете?
134
00:13:53,870 --> 00:13:55,150
А? Дед?
135
00:13:57,230 --> 00:13:58,230
Что?
136
00:13:58,690 --> 00:14:00,990
Да как же ты задолбал? Я больше не могу.
137
00:14:01,550 --> 00:14:03,850
Успокойся. Да какого хрена он не слышит?
138
00:14:04,150 --> 00:14:05,150
Старый, поэтому.
139
00:14:05,590 --> 00:14:07,070
Я убью его, клянусь.
140
00:14:07,280 --> 00:14:09,100
Да успокойся ты.
141
00:14:09,440 --> 00:14:10,440
На вот.
142
00:14:11,280 --> 00:14:12,280
Бахни лучше.
143
00:14:17,100 --> 00:14:18,280
А мне можно?
144
00:14:20,580 --> 00:14:21,840
Даже нужно.
145
00:14:23,940 --> 00:14:29,560
Побеждай с один из бет. Ты не
представляешь, что это за дрянь, но тебе
146
00:14:29,560 --> 00:14:30,560
понравится.
147
00:14:31,660 --> 00:14:34,680
Прошу прощения. Мы еще вернемся к
вопросу.
148
00:14:41,740 --> 00:14:43,940
Я знала, что ты не убил бы меня.
149
00:14:44,660 --> 00:14:46,920
Разумеется. Так было нужно.
150
00:14:47,280 --> 00:14:48,280
Я понимаю.
151
00:14:49,140 --> 00:14:52,460
Кто ж знал, что твой хахаль такая
истеричка?
152
00:14:54,100 --> 00:14:58,560
Видишь, мы читаем друг друга без слов.
Между нами связь.
153
00:15:10,510 --> 00:15:11,730
Сколько уже прошло?
154
00:15:17,650 --> 00:15:19,090
Почему не звонит?
155
00:15:22,810 --> 00:15:24,210
Что -то не так.
156
00:15:30,130 --> 00:15:31,530
Явно что -то не ладно.
157
00:16:17,450 --> 00:16:19,310
Не вешайте нос, Маркус.
158
00:16:22,590 --> 00:16:23,590
Что?
159
00:16:25,010 --> 00:16:26,790
Не вешайте нос?
160
00:16:29,110 --> 00:16:31,870
Не пойму, мне это послышалось?
161
00:16:32,130 --> 00:16:34,450
Или ты реально сейчас это сказала?
162
00:16:36,430 --> 00:16:39,890
Ты мне сказала, не вешать нахрен нос?
163
00:16:41,650 --> 00:16:44,130
Я просто пытаюсь поддержать.
164
00:16:44,550 --> 00:16:45,790
Поддержать пытаешься?
165
00:16:47,080 --> 00:16:48,600
Там люди.
166
00:16:49,660 --> 00:16:55,040
Там мой ребенок. Моя жена. Хоть и
бывшая, но...
167
00:16:55,040 --> 00:16:58,220
Вы еще любите ее.
168
00:17:03,160 --> 00:17:04,460
Я понимаю.
169
00:17:07,900 --> 00:17:09,020
По -моему.
170
00:17:13,640 --> 00:17:14,940
Иди -ка ты.
171
00:17:18,460 --> 00:17:19,460
Кто?
172
00:17:20,680 --> 00:17:21,680
Я, серьезно.
173
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
Спасибо за помощь.
174
00:17:25,940 --> 00:17:27,200
Дальше я как -нибудь там.
175
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Зачем вы так?
176
00:17:30,020 --> 00:17:31,100
Что я делала?
177
00:17:31,460 --> 00:17:32,680
Я пытаюсь помочь.
178
00:17:35,040 --> 00:17:38,000
Может, вы не заметили, но я ваш
единственный союзник.
179
00:17:53,260 --> 00:17:55,340
Я пробил номера, с которых звонили
Маркусу.
180
00:17:55,940 --> 00:17:58,500
Вся информация на твоём рабочем мэйле.
181
00:17:59,040 --> 00:18:01,160
Только это наша маленькая тайна.
182
00:18:01,480 --> 00:18:02,720
Помнишь? Всё.
183
00:18:03,460 --> 00:18:04,460
Целую.
184
00:18:09,660 --> 00:18:11,100
Побеждай с 1 к 2.
185
00:18:14,760 --> 00:18:16,040
Я знаю, где они.
186
00:18:16,380 --> 00:18:18,600
Что? Я знаю, откуда они звонили.
187
00:18:18,940 --> 00:18:19,940
Что ты говоришь?
188
00:18:20,060 --> 00:18:21,240
Нам нужно к вам, срочно.
189
00:18:22,080 --> 00:18:28,020
Зачем я... Зачем? Я забыла у вас лаптоп.
Через него я смогу зайти на почту.
190
00:18:28,680 --> 00:18:29,820
Успокойся. Скажи нормально.
191
00:18:31,320 --> 00:18:35,060
Я попросила техника проследить
поступающие вам звонки.
192
00:18:35,440 --> 00:18:39,760
Еще днем. Он согласился. И сейчас
написал, что скинул информацию на мой
193
00:18:39,760 --> 00:18:42,320
мэйл. Как ты его уломала?
194
00:18:43,560 --> 00:18:44,820
Я это умею.
195
00:18:45,820 --> 00:18:47,440
Ты что, переспала с ним?
196
00:18:48,659 --> 00:18:51,580
Что? Хотя в нашей экстренной ситуации ты
молодец.
197
00:18:51,960 --> 00:18:52,960
Нет же.
198
00:18:54,460 --> 00:18:55,460
Поехали, времени нет.
199
00:18:58,340 --> 00:18:59,580
Я не спала с ним.
200
00:19:00,300 --> 00:19:01,980
Все в порядке, я не отуждаю.
201
00:19:02,520 --> 00:19:05,260
Напротив, молодец, что ты, как и я,
готовы на все ради цели.
202
00:19:05,780 --> 00:19:06,780
Поехали, Паула.
203
00:19:27,020 --> 00:19:28,020
А что это?
204
00:19:28,160 --> 00:19:29,300
Да какая разница?
205
00:19:29,820 --> 00:19:34,660
Итак, вернемся к нашим баранам.
206
00:19:35,380 --> 00:19:37,660
На чем мы там остановились?
207
00:19:39,860 --> 00:19:40,860
Ах, да.
208
00:19:43,660 --> 00:19:50,320
Мы пытались выяснить, зачем этот козел
устроил
209
00:19:50,320 --> 00:19:51,320
цирк с коляской.
210
00:19:53,800 --> 00:19:55,400
Что скажете, бабуль?
211
00:20:51,100 --> 00:20:55,260
А ты, дедуля?
212
00:20:58,410 --> 00:21:00,370
Ты в курсе был, что этот урод ходить
может?
213
00:21:03,590 --> 00:21:04,590
А?
214
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
Нет.
215
00:21:08,450 --> 00:21:09,450
Ну, а то.
216
00:21:11,950 --> 00:21:15,130
Мы из него солидную котлету вытянули.
217
00:21:17,130 --> 00:21:23,810
И вот я сейчас думаю, не от вас ли он
получил деньжата?
218
00:21:27,020 --> 00:21:28,020
И за что?
219
00:21:30,760 --> 00:21:35,540
Не, понимаю, это не мое дело, но просто
я пытаюсь рассуждать.
220
00:21:39,200 --> 00:21:43,820
Если он так обманывал вас с коляской,
221
00:21:44,160 --> 00:21:50,080
то что ему мешало
222
00:21:50,080 --> 00:21:53,440
обманывать и в другом?
223
00:21:55,540 --> 00:21:56,540
А?
224
00:22:06,920 --> 00:22:08,420
А давай его накажем, а?
225
00:22:10,580 --> 00:22:11,840
За вранье.
226
00:22:14,220 --> 00:22:19,700
Вылей на него раскаленное масло. Хотя
нет, это для актера.
227
00:22:19,920 --> 00:22:24,380
С этим мы иначе решим.
228
00:22:35,080 --> 00:22:38,080
Хотел без ног быть, да? Ну, так будешь.
229
00:22:40,060 --> 00:22:41,580
Постойте, стойте.
230
00:22:42,960 --> 00:22:47,500
Он не обманщик. У него ноги то ходят, то
нет.
231
00:22:48,320 --> 00:22:52,920
Такая редкая болезнь. Только не
стреляйте, прошу.
232
00:22:53,460 --> 00:22:54,460
Пожалуйста.
233
00:23:32,240 --> 00:23:33,280
Хватит выть уже.
234
00:23:34,040 --> 00:23:37,200
Ну что, дружище, сотворишь еще одно
чудо?
235
00:23:38,560 --> 00:23:39,980
Можешь по земле походить?
236
00:23:44,960 --> 00:23:46,340
Или по воде?
237
00:23:48,280 --> 00:23:50,580
Э, заценил шутку, не?
238
00:23:53,800 --> 00:23:54,800
Душнило.
239
00:23:55,460 --> 00:23:57,800
Все бубнит тебе, что -то там бубнит.
240
00:23:59,720 --> 00:24:00,720
Гадство.
241
00:24:01,290 --> 00:24:03,150
Что вообще за компания нам попалась?
242
00:24:04,090 --> 00:24:05,830
Один он бубнит постоянно.
243
00:24:06,810 --> 00:24:08,890
Бабуля со мной вообще общаться не хочет.
244
00:24:09,150 --> 00:24:11,910
Этот он ни хрена не слышит.
245
00:24:13,090 --> 00:24:15,910
Четвертый вообще актер.
246
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
Транец.
247
00:24:32,520 --> 00:24:34,440
Итак... Ну?
248
00:24:36,000 --> 00:24:37,400
Ну?
249
00:24:38,880 --> 00:24:45,740
Первый звонок с неизвестного номера вам
поступил... из
250
00:24:45,740 --> 00:24:49,260
США... от Луизиана.
251
00:24:53,760 --> 00:24:55,780
Адрес тоже есть.
252
00:25:01,200 --> 00:25:05,180
Второй звонок из... Австралии.
253
00:25:05,920 --> 00:25:09,680
А третий из... Экваториальной Гвинеи.
254
00:25:12,660 --> 00:25:15,000
Не понимаю, как такое возможно.
255
00:25:18,280 --> 00:25:20,620
Не знаю, как они это сделали.
256
00:25:23,820 --> 00:25:30,400
Если бы Рауль увидел, что я приехал
один, я бы смог с ним договориться.
257
00:25:32,080 --> 00:25:33,080
Я уверен.
258
00:25:35,780 --> 00:25:39,180
Мы даже примерно не знаем, где они
находятся.
259
00:25:41,680 --> 00:25:45,500
Нет. Как раз примерно мы знаем.
260
00:25:47,620 --> 00:25:49,400
Более десяти человек.
261
00:25:52,140 --> 00:25:54,520
Где он мог только собрать?
262
00:25:56,520 --> 00:25:59,300
Не хватало же он их на улице.
263
00:26:01,420 --> 00:26:03,340
Похоже, он собрал их в одном месте.
264
00:26:05,340 --> 00:26:07,280
Видимо, они сами там собрались.
265
00:26:08,000 --> 00:26:10,580
Как он мог их так долго держать, не
подняв панику?
266
00:26:10,860 --> 00:26:13,040
Это точно за городом.
267
00:26:14,420 --> 00:26:16,720
Где -то, где не бывает много людей.
268
00:26:17,900 --> 00:26:21,380
Какое -нибудь... кафе?
269
00:26:25,160 --> 00:26:26,200
Придорожное кафе.
270
00:26:52,740 --> 00:26:54,020
Очухался.
271
00:27:05,380 --> 00:27:07,440
Что произошло?
272
00:27:09,920 --> 00:27:12,960
Последние два нога. Матываем удочки.
273
00:27:16,340 --> 00:27:18,360
А где мой ключ?
274
00:27:19,020 --> 00:27:21,280
От туннеля.
275
00:27:21,930 --> 00:27:23,210
Они забрали.
276
00:27:23,630 --> 00:27:28,010
Но ничего, мы уйдём через обычный вход.
277
00:27:28,570 --> 00:27:29,670
А оружие?
278
00:27:31,870 --> 00:27:33,290
Не забрал.
279
00:27:35,150 --> 00:27:36,530
Как и моё.
280
00:27:38,450 --> 00:27:40,270
Побеждай с 11 бет.
281
00:27:43,670 --> 00:27:50,270
Знаешь... Нет, травой. Нет, нет.
282
00:27:51,720 --> 00:27:52,720
Не пари горечку.
283
00:27:53,320 --> 00:27:55,340
Он может убить заложников.
284
00:27:55,700 --> 00:27:57,540
Он и так это сделает.
285
00:27:57,740 --> 00:28:04,340
Как ты не понимаешь? Он убьёт их в любом
случае. Если встанешь на пути, они
286
00:28:04,340 --> 00:28:05,560
убьют и тебя.
287
00:28:06,820 --> 00:28:07,820
Они?
288
00:28:09,820 --> 00:28:11,640
Эмиль на стороне Нила.
289
00:28:13,360 --> 00:28:15,880
Он ещё и обдолбался.
290
00:28:17,660 --> 00:28:18,720
Отойди, Йоран.
291
00:28:18,940 --> 00:28:20,460
Нам нужен...
292
00:28:20,860 --> 00:28:21,860
План.
293
00:28:26,320 --> 00:28:27,320
Черт.
294
00:28:29,700 --> 00:28:30,900
Очень смешно.
295
00:28:31,840 --> 00:28:34,180
Да что ты переживаешь из -за фигни?
296
00:28:34,480 --> 00:28:38,140
Ну, тогда Бэмби. Мне нравится Бэмби. А,
такая, да?
297
00:28:44,120 --> 00:28:45,120
Проснулся, наконец.
298
00:28:45,840 --> 00:28:48,180
На нашу радость, ты снова с нами.
299
00:28:48,840 --> 00:28:50,880
А то мы тут всю работу за тебя делаем.
300
00:28:51,740 --> 00:28:53,340
Встали и пошли со мной.
301
00:28:55,160 --> 00:28:56,840
Боюсь, это невозможно.
302
00:29:03,120 --> 00:29:06,560
Я сказал, все встали и пошли со мной.
303
00:29:06,800 --> 00:29:08,560
Вам ничего не сделают.
304
00:29:10,620 --> 00:29:11,640
Нет, нет, нет.
305
00:29:17,860 --> 00:29:20,570
Боюсь. Я вынужден не согласиться.
306
00:29:22,890 --> 00:29:24,030
Они умрут.
307
00:29:24,770 --> 00:29:26,290
Хочешь ты этого или нет?
308
00:29:28,030 --> 00:29:29,030
Братан, ну правда.
309
00:29:29,470 --> 00:29:31,710
Они же бежать пытались.
310
00:29:31,950 --> 00:29:33,770
Слушай, что ты оправдываешься перед ним?
311
00:29:34,610 --> 00:29:35,610
Стоп.
312
00:29:36,550 --> 00:29:38,230
Он все же мой братан.
313
00:29:38,870 --> 00:29:39,990
Дай поговорить с ним.
314
00:29:43,670 --> 00:29:46,630
Они же нас всех чуть не завалили.
315
00:29:49,000 --> 00:29:53,120
Они тебя чуть не завалили. Но даже не
это главное.
316
00:29:53,620 --> 00:29:55,260
Они нас запомнили.
317
00:29:56,720 --> 00:29:58,220
Нам не скрыться.
318
00:29:58,760 --> 00:30:00,280
Куда бы мы ни бежали.
319
00:30:16,320 --> 00:30:22,160
Качивай приложение 1xbet, где есть
ставки на спорт, киберспорт, слоты и
320
00:30:23,340 --> 00:30:26,360
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать.
321
00:30:31,580 --> 00:30:32,580
Ствол сюда.
322
00:30:32,960 --> 00:30:34,320
Только попробуй.
323
00:30:34,600 --> 00:30:36,040
Эмиль, даже не думай.
324
00:30:36,360 --> 00:30:37,480
Да не дам я ствол.
325
00:30:38,280 --> 00:30:39,800
Отдай пистолет, Эмиль.
326
00:30:41,410 --> 00:30:43,090
Рауль, прошу, заткнись.
327
00:30:43,590 --> 00:30:46,770
Я отдам твол, когда мы все дружно выйдем
оттуда.
328
00:30:47,870 --> 00:30:49,750
Чтобы ты не наделал глупостей.
329
00:30:51,190 --> 00:30:54,070
Урод. Да иди ты, Рауль.
330
00:30:54,330 --> 00:30:56,450
Я понимаю, ты не хочешь почкаться.
331
00:30:57,590 --> 00:30:59,150
Поэтому есть предложение.
332
00:30:59,970 --> 00:31:03,990
Вот ключ от туннеля, что мы у тебя
забрали.
333
00:31:04,190 --> 00:31:05,190
Ты что творишь?
334
00:31:05,830 --> 00:31:08,570
Мы его не тронем. Он мой братишка.
335
00:31:09,900 --> 00:31:12,640
Открой дверь и уходи.
336
00:31:13,400 --> 00:31:15,160
Мы все сделаем сами.
337
00:31:15,840 --> 00:31:17,080
Не переживай.
338
00:31:18,120 --> 00:31:20,440
Я согласен с Нилом на все стороны.
339
00:31:21,280 --> 00:31:22,340
Другого пути нет.
340
00:31:23,640 --> 00:31:25,400
Так будет лучше для всех.
341
00:31:31,540 --> 00:31:33,860
Я же сказал, ствол не дам.
342
00:31:35,660 --> 00:31:37,020
Ключ от туннеля.
343
00:31:39,580 --> 00:31:40,640
Молодец, братан.
344
00:31:41,180 --> 00:31:42,180
Красава.
345
00:31:44,100 --> 00:31:45,100
Правильный выбор.
346
00:31:45,940 --> 00:31:47,720
Только вот этого с собой возьми.
347
00:31:47,920 --> 00:31:49,140
Эй, пошёл ты.
348
00:31:49,420 --> 00:31:52,180
Сама не... С Богом, брат.
349
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Встретимся.
350
00:31:55,140 --> 00:31:57,500
Твою мать, Эмиль, ну какого хрена?
351
00:31:58,180 --> 00:31:59,640
Третий раз за день.
352
00:32:00,860 --> 00:32:03,660
Брат, я из -за наркотиконцентрации
теряю.
353
00:32:04,240 --> 00:32:05,560
Есть такое.
354
00:32:05,880 --> 00:32:07,560
Я тоже заметила.
355
00:32:08,270 --> 00:32:12,510
Слушай, Нил, все, что я хочу, увезти
заложников.
356
00:32:14,210 --> 00:32:16,670
Попытаешься помешать, я вас обоих
грохну.
357
00:32:17,490 --> 00:32:23,390
А если ты опустишь ствол, то все
закончится вполне благополучно.
358
00:32:23,930 --> 00:32:24,930
Для кого?
359
00:32:26,750 --> 00:32:27,850
Для всех.
360
00:32:53,449 --> 00:32:56,390
Итак, медленно встаем и идем сюда.
361
00:33:01,330 --> 00:33:02,330
Медленно.
362
00:33:08,110 --> 00:33:10,830
Не бойтесь, никто вам ничего не сделает.
363
00:33:16,210 --> 00:33:17,210
Спокойно.
364
00:33:29,919 --> 00:33:31,300
благополучно уже не будет.
365
00:33:37,000 --> 00:33:38,420
Бегите! Бегите!
366
00:33:39,120 --> 00:33:40,260
Аннет, ты беги!
367
00:33:41,080 --> 00:33:42,100
Все в погреб!
368
00:33:42,680 --> 00:33:43,880
Быстрее, быстрее вниз!
369
00:33:45,140 --> 00:33:46,140
Быстрее, быстрее!
370
00:34:08,440 --> 00:34:11,040
Рауль, как же так?
371
00:34:12,520 --> 00:34:14,900
Я прикрою. Беги.
372
00:34:16,100 --> 00:34:17,120
Уходим.
373
00:34:19,520 --> 00:34:21,920
Я думал, мы братаны.
374
00:34:24,540 --> 00:34:25,560
Стоять!
375
00:34:28,239 --> 00:34:30,560
Йоран, я тебя порежу.
376
00:34:30,960 --> 00:34:31,980
Стой!
377
00:34:40,949 --> 00:34:41,949
Оставь его.
378
00:34:42,190 --> 00:34:43,230
Им и так конец.
379
00:36:20,170 --> 00:36:21,950
Побеждай с 1xbet!
380
00:36:49,400 --> 00:36:50,400
И?
381
00:36:52,100 --> 00:36:54,720
В чем заключался твой великий план?
382
00:36:57,880 --> 00:36:59,200
Отпустить заложников?
383
00:37:00,640 --> 00:37:02,400
А нам всем здесь остаться?
384
00:37:02,880 --> 00:37:06,140
Ты их не достанешь. Они вовсю мчатся по
туннелю.
385
00:37:06,940 --> 00:37:08,680
А ключ я похерил.
386
00:37:09,980 --> 00:37:11,060
Не знаю.
387
00:37:11,580 --> 00:37:12,960
Похоже, обронил где -то.
388
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
Ну что ж.
389
00:37:17,060 --> 00:37:18,140
Хрен с ними.
390
00:37:19,660 --> 00:37:21,200
Я тоже скоро сваливаю.
391
00:37:22,900 --> 00:37:27,640
Хотя... Туннель длинный.
392
00:37:29,680 --> 00:37:36,560
Пока они доберутся до цивилизации, успею
перед уходом развлечься с
393
00:37:36,560 --> 00:37:37,560
оставшимися.
394
00:37:39,120 --> 00:37:45,860
А что касается тебя, не могу сказать,
что было приятно сотрудничать.
395
00:37:46,240 --> 00:37:47,940
Это взаимно.
396
00:37:51,850 --> 00:37:54,390
Надеюсь, ему не удалось освободить
твоего брата.
397
00:37:54,890 --> 00:37:58,570
И твой братишка окажется в тюрьме.
398
00:38:00,550 --> 00:38:07,070
Если меня поймают, а меня, скорее всего,
поймают, я сделаю все
399
00:38:07,070 --> 00:38:11,030
возможное, чтобы оказаться с ним в одной
камере.
400
00:38:12,350 --> 00:38:13,870
Но не переживай.
401
00:38:14,870 --> 00:38:17,430
Я не сразу буду делать ему больно.
402
00:38:18,630 --> 00:38:20,230
Все произойдет.
403
00:38:20,940 --> 00:38:21,940
Плавно.
404
00:38:22,940 --> 00:38:28,640
Я растяну удовольствие настолько,
насколько он выдержит.
405
00:38:30,760 --> 00:38:35,640
Хочу, чтобы он хорошенько помучился
перед тем, как вздернуться.
406
00:39:08,430 --> 00:39:11,570
Переведено и озвучено Rudab .TV
31537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.