All language subtitles for Kilnieki.S01E06.HD1080p.WEBRip.Rus.RuDub.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,140 --> 00:01:05,340 Золотники. Громче. 2 00:01:08,660 --> 00:01:09,660 Громче. 3 00:01:14,840 --> 00:01:17,400 Ключ у него. Я открою эту дверь. 4 00:01:44,690 --> 00:01:45,690 Громче! 5 00:01:46,710 --> 00:01:47,710 Громче! 6 00:02:29,900 --> 00:02:30,900 Так, так, так. 7 00:02:31,360 --> 00:02:32,480 Кто тут у нас? 8 00:02:34,180 --> 00:02:35,240 Заткнулся нахрен. 9 00:02:37,080 --> 00:02:38,620 Парнозвездочка? Ты, что ли? 10 00:02:38,920 --> 00:02:41,960 Не дергайся, или я тебе мозги вышибу. 11 00:02:43,540 --> 00:02:45,320 Эмиль. Ну как так? 12 00:02:46,440 --> 00:02:47,480 Средь бела дня. 13 00:02:48,220 --> 00:02:49,220 Прости, брат. 14 00:02:50,800 --> 00:02:51,920 Опусти ствол. 15 00:02:52,300 --> 00:02:54,500 Что? Опусти пистолет. 16 00:02:55,320 --> 00:02:58,820 Знаешь, как -то неохота. 17 00:03:02,519 --> 00:03:04,900 Выстрелишь, и она умрет. 18 00:03:05,660 --> 00:03:07,140 Не успеешь. 19 00:03:07,960 --> 00:03:09,120 Рефлекс работает. 20 00:03:10,200 --> 00:03:12,620 Перед смертью еще секунда будет. 21 00:03:13,860 --> 00:03:15,440 Что он несет? 22 00:03:16,620 --> 00:03:17,700 Он прав? 23 00:03:22,400 --> 00:03:24,740 Я в этом не разбираюсь, Алда. 24 00:03:26,600 --> 00:03:27,600 Рауль! 25 00:03:28,180 --> 00:03:31,620 Раскнись. У нас тут ситуация возникла. 26 00:03:32,630 --> 00:03:34,430 Не в нашу пользу. 27 00:03:50,110 --> 00:03:55,930 Что за... Может, попробую отобрать пистолет? Попробуй. 28 00:03:56,410 --> 00:03:58,030 Зачем ты это вслух сказал? 29 00:03:58,690 --> 00:04:00,450 Зига, так что мне делать? 30 00:04:01,890 --> 00:04:03,870 Зига, скажи ему поцеловать меня в зад. 31 00:04:15,150 --> 00:04:16,149 Присмотри за ней. 32 00:04:26,010 --> 00:04:29,390 Марис, забери у него ключ. 33 00:04:32,200 --> 00:04:34,840 Не старайся, дружище. У меня не встанет. 34 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 Подходи через полчасика. 35 00:04:44,720 --> 00:04:46,380 Этот всё смотрит. 36 00:04:48,320 --> 00:04:50,020 Хрена ли ты таращишься? 37 00:04:50,300 --> 00:04:52,960 Ну, сходила твоя тёлка налево. Ну, что такого? 38 00:04:55,260 --> 00:04:57,240 Нашёл. Плазма? 39 00:04:58,680 --> 00:05:01,900 Вообще... Я тебе скажу, выбор отменный. 40 00:05:04,120 --> 00:05:05,800 Трахается просто огонь. 41 00:05:08,720 --> 00:05:10,460 Побеждай с один из бэк. 42 00:05:14,460 --> 00:05:16,060 А в рот. 43 00:05:16,800 --> 00:05:17,800 Класс. 44 00:05:20,460 --> 00:05:21,460 Дуварь. 45 00:05:25,220 --> 00:05:27,000 Давайте, я его держу. 46 00:05:32,300 --> 00:05:33,600 А ну назад, живо! 47 00:05:35,080 --> 00:05:36,080 Ключ! 48 00:05:37,060 --> 00:05:38,060 Внутри, я сказал! 49 00:05:39,200 --> 00:05:42,380 Двигайся быстрее! Куда? На землю! 50 00:05:44,060 --> 00:05:45,520 Да что в тебя! 51 00:05:48,960 --> 00:05:51,980 Всё! Все руки за головы! 52 00:05:52,280 --> 00:05:54,200 Шустрей! Так, Эмиль! 53 00:05:54,680 --> 00:05:55,680 Эмиль! 54 00:05:58,980 --> 00:06:00,500 На землю, я сказал! 55 00:06:03,630 --> 00:06:04,630 На землю! 56 00:06:16,970 --> 00:06:18,190 Тебе хана. 57 00:06:25,770 --> 00:06:26,770 Тварь! 58 00:06:40,330 --> 00:06:43,510 Ты сможешь. У тебя получится. 59 00:06:44,030 --> 00:06:46,570 Я верю в тебя. Ты можешь. 60 00:06:59,210 --> 00:07:00,550 Сдохни, тварь. 61 00:07:16,650 --> 00:07:18,330 Да как же ты всех дотал? 62 00:07:21,530 --> 00:07:22,530 Дохни, наконец. 63 00:07:45,650 --> 00:07:47,070 Предохранитель. Должно быть. 64 00:07:48,010 --> 00:07:49,010 Где? 65 00:07:49,230 --> 00:07:50,230 Да там. 66 00:07:50,790 --> 00:07:51,790 Ну, там. 67 00:07:52,990 --> 00:07:53,990 Штучка такая. 68 00:07:56,270 --> 00:07:57,810 Какая? Какая штучка? 69 00:07:58,830 --> 00:07:59,830 Так вот же. 70 00:08:02,730 --> 00:08:03,730 Вон, видишь? 71 00:08:04,570 --> 00:08:05,950 Надо повернуть просто. 72 00:08:07,130 --> 00:08:08,570 Вот, видишь? Вот он. 73 00:08:08,990 --> 00:08:10,330 Видишь? Вижу. 74 00:08:10,710 --> 00:08:12,170 Вот он. Я тебе покажу. 75 00:08:12,490 --> 00:08:13,750 Вот, вот, вот. Вот он. 76 00:08:14,070 --> 00:08:15,990 Видишь? Здесь он находится. Вот он. 77 00:08:17,230 --> 00:08:19,850 Вот он. Видишь? Вот. Вот он. 78 00:08:20,150 --> 00:08:23,850 Видишь? Вот. Вот он. Вот он прямо здесь. 79 00:08:24,090 --> 00:08:25,090 Вот он. 80 00:08:25,190 --> 00:08:27,390 Хоба. И все. 81 00:08:28,090 --> 00:08:29,890 Все. Готово. 82 00:08:35,470 --> 00:08:37,309 Ты же стрелял из такого. 83 00:08:37,690 --> 00:08:39,429 В сериале каком -то. 84 00:08:40,730 --> 00:08:45,210 Там были... Там были спецэффекты. 85 00:08:47,150 --> 00:08:49,170 А, понятно. Ну, тогда ладно. 86 00:08:49,450 --> 00:08:51,310 Тогда на колени. 87 00:08:52,410 --> 00:08:53,450 На колени? 88 00:08:54,570 --> 00:08:55,570 Ну да. 89 00:08:56,390 --> 00:08:57,390 Давай. 90 00:09:02,810 --> 00:09:05,330 Руки. За голову. 91 00:09:09,230 --> 00:09:13,790 Я... Я не буду. 92 00:09:49,930 --> 00:09:53,110 Райс. Кто победил? 93 00:09:53,730 --> 00:09:55,690 Наши. 9 -1. 94 00:10:08,940 --> 00:10:10,840 Неужели ничего нельзя сделать? 95 00:10:13,780 --> 00:10:16,100 Только если поднять шумиху. 96 00:10:19,260 --> 00:10:20,500 Послушай меня. 97 00:10:20,720 --> 00:10:24,180 Мне просто больно. 98 00:10:24,420 --> 00:10:26,620 Понимаешь? Больно. 99 00:10:42,730 --> 00:10:43,730 Время ушло. 100 00:10:46,850 --> 00:10:52,310 Вы же можете сказать Раулю, что завтра с утра... Какое завтра? Что ты несешь? 101 00:10:54,130 --> 00:10:57,410 Я не уверен, что заложники переживут ночь. 102 00:10:57,850 --> 00:10:58,850 А ты? 103 00:11:03,610 --> 00:11:08,490 Неужели Рауль настолько оторван от реальности и не понимает, что требует 104 00:11:08,490 --> 00:11:09,490 невозможного? 105 00:11:17,870 --> 00:11:21,010 Как думаете, Рауль правда хочет убить их? 106 00:11:21,770 --> 00:11:23,330 И беременную? 107 00:11:27,210 --> 00:11:29,030 Неужели он способен на такое? 108 00:11:35,370 --> 00:11:36,370 Не знаю. 109 00:11:40,790 --> 00:11:41,950 Уже и не знаю. 110 00:11:44,290 --> 00:11:46,230 Сначала был уверен, но... 111 00:11:48,540 --> 00:11:50,400 После последних разговоров. 112 00:11:51,280 --> 00:11:52,280 Не знаю. 113 00:11:52,480 --> 00:11:53,640 Что это меняет? 114 00:11:54,460 --> 00:11:55,720 Ведь он там не один. 115 00:11:56,380 --> 00:11:59,800 Я понятия не имею, кто те трое и на что они способны. 116 00:12:39,590 --> 00:12:43,330 Итак, есть парочка вопросов. 117 00:12:44,770 --> 00:12:45,810 Первый. 118 00:12:48,090 --> 00:12:49,130 Нет. 119 00:12:49,970 --> 00:12:51,650 К черту первый. 120 00:12:52,510 --> 00:12:54,750 Лучше сразу ко второму. 121 00:12:59,270 --> 00:13:03,370 Что это нахрен было, а? 122 00:13:07,500 --> 00:13:09,160 Ты же ходить не мог. 123 00:13:10,900 --> 00:13:13,340 Что за чудо Господне произошло? 124 00:13:14,960 --> 00:13:17,580 Священник, это твоих рук дело? 125 00:13:18,400 --> 00:13:20,980 Ну, признавайся. 126 00:13:25,060 --> 00:13:26,500 Не, ну правда, ребят. 127 00:13:26,860 --> 00:13:28,780 Меня что, одного это интересует? 128 00:13:31,820 --> 00:13:33,980 Ты для кого этот цирк устроил? 129 00:13:37,710 --> 00:13:38,710 Может быть, для них? 130 00:13:42,590 --> 00:13:44,530 Вы же вместе сидели. 131 00:13:46,650 --> 00:13:49,410 Может быть, весь этот спектакль с ногами? 132 00:13:49,610 --> 00:13:50,610 Для вас? 133 00:13:51,890 --> 00:13:52,910 Что думаете? 134 00:13:53,870 --> 00:13:55,150 А? Дед? 135 00:13:57,230 --> 00:13:58,230 Что? 136 00:13:58,690 --> 00:14:00,990 Да как же ты задолбал? Я больше не могу. 137 00:14:01,550 --> 00:14:03,850 Успокойся. Да какого хрена он не слышит? 138 00:14:04,150 --> 00:14:05,150 Старый, поэтому. 139 00:14:05,590 --> 00:14:07,070 Я убью его, клянусь. 140 00:14:07,280 --> 00:14:09,100 Да успокойся ты. 141 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 На вот. 142 00:14:11,280 --> 00:14:12,280 Бахни лучше. 143 00:14:17,100 --> 00:14:18,280 А мне можно? 144 00:14:20,580 --> 00:14:21,840 Даже нужно. 145 00:14:23,940 --> 00:14:29,560 Побеждай с один из бет. Ты не представляешь, что это за дрянь, но тебе 146 00:14:29,560 --> 00:14:30,560 понравится. 147 00:14:31,660 --> 00:14:34,680 Прошу прощения. Мы еще вернемся к вопросу. 148 00:14:41,740 --> 00:14:43,940 Я знала, что ты не убил бы меня. 149 00:14:44,660 --> 00:14:46,920 Разумеется. Так было нужно. 150 00:14:47,280 --> 00:14:48,280 Я понимаю. 151 00:14:49,140 --> 00:14:52,460 Кто ж знал, что твой хахаль такая истеричка? 152 00:14:54,100 --> 00:14:58,560 Видишь, мы читаем друг друга без слов. Между нами связь. 153 00:15:10,510 --> 00:15:11,730 Сколько уже прошло? 154 00:15:17,650 --> 00:15:19,090 Почему не звонит? 155 00:15:22,810 --> 00:15:24,210 Что -то не так. 156 00:15:30,130 --> 00:15:31,530 Явно что -то не ладно. 157 00:16:17,450 --> 00:16:19,310 Не вешайте нос, Маркус. 158 00:16:22,590 --> 00:16:23,590 Что? 159 00:16:25,010 --> 00:16:26,790 Не вешайте нос? 160 00:16:29,110 --> 00:16:31,870 Не пойму, мне это послышалось? 161 00:16:32,130 --> 00:16:34,450 Или ты реально сейчас это сказала? 162 00:16:36,430 --> 00:16:39,890 Ты мне сказала, не вешать нахрен нос? 163 00:16:41,650 --> 00:16:44,130 Я просто пытаюсь поддержать. 164 00:16:44,550 --> 00:16:45,790 Поддержать пытаешься? 165 00:16:47,080 --> 00:16:48,600 Там люди. 166 00:16:49,660 --> 00:16:55,040 Там мой ребенок. Моя жена. Хоть и бывшая, но... 167 00:16:55,040 --> 00:16:58,220 Вы еще любите ее. 168 00:17:03,160 --> 00:17:04,460 Я понимаю. 169 00:17:07,900 --> 00:17:09,020 По -моему. 170 00:17:13,640 --> 00:17:14,940 Иди -ка ты. 171 00:17:18,460 --> 00:17:19,460 Кто? 172 00:17:20,680 --> 00:17:21,680 Я, серьезно. 173 00:17:22,640 --> 00:17:23,640 Спасибо за помощь. 174 00:17:25,940 --> 00:17:27,200 Дальше я как -нибудь там. 175 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Зачем вы так? 176 00:17:30,020 --> 00:17:31,100 Что я делала? 177 00:17:31,460 --> 00:17:32,680 Я пытаюсь помочь. 178 00:17:35,040 --> 00:17:38,000 Может, вы не заметили, но я ваш единственный союзник. 179 00:17:53,260 --> 00:17:55,340 Я пробил номера, с которых звонили Маркусу. 180 00:17:55,940 --> 00:17:58,500 Вся информация на твоём рабочем мэйле. 181 00:17:59,040 --> 00:18:01,160 Только это наша маленькая тайна. 182 00:18:01,480 --> 00:18:02,720 Помнишь? Всё. 183 00:18:03,460 --> 00:18:04,460 Целую. 184 00:18:09,660 --> 00:18:11,100 Побеждай с 1 к 2. 185 00:18:14,760 --> 00:18:16,040 Я знаю, где они. 186 00:18:16,380 --> 00:18:18,600 Что? Я знаю, откуда они звонили. 187 00:18:18,940 --> 00:18:19,940 Что ты говоришь? 188 00:18:20,060 --> 00:18:21,240 Нам нужно к вам, срочно. 189 00:18:22,080 --> 00:18:28,020 Зачем я... Зачем? Я забыла у вас лаптоп. Через него я смогу зайти на почту. 190 00:18:28,680 --> 00:18:29,820 Успокойся. Скажи нормально. 191 00:18:31,320 --> 00:18:35,060 Я попросила техника проследить поступающие вам звонки. 192 00:18:35,440 --> 00:18:39,760 Еще днем. Он согласился. И сейчас написал, что скинул информацию на мой 193 00:18:39,760 --> 00:18:42,320 мэйл. Как ты его уломала? 194 00:18:43,560 --> 00:18:44,820 Я это умею. 195 00:18:45,820 --> 00:18:47,440 Ты что, переспала с ним? 196 00:18:48,659 --> 00:18:51,580 Что? Хотя в нашей экстренной ситуации ты молодец. 197 00:18:51,960 --> 00:18:52,960 Нет же. 198 00:18:54,460 --> 00:18:55,460 Поехали, времени нет. 199 00:18:58,340 --> 00:18:59,580 Я не спала с ним. 200 00:19:00,300 --> 00:19:01,980 Все в порядке, я не отуждаю. 201 00:19:02,520 --> 00:19:05,260 Напротив, молодец, что ты, как и я, готовы на все ради цели. 202 00:19:05,780 --> 00:19:06,780 Поехали, Паула. 203 00:19:27,020 --> 00:19:28,020 А что это? 204 00:19:28,160 --> 00:19:29,300 Да какая разница? 205 00:19:29,820 --> 00:19:34,660 Итак, вернемся к нашим баранам. 206 00:19:35,380 --> 00:19:37,660 На чем мы там остановились? 207 00:19:39,860 --> 00:19:40,860 Ах, да. 208 00:19:43,660 --> 00:19:50,320 Мы пытались выяснить, зачем этот козел устроил 209 00:19:50,320 --> 00:19:51,320 цирк с коляской. 210 00:19:53,800 --> 00:19:55,400 Что скажете, бабуль? 211 00:20:51,100 --> 00:20:55,260 А ты, дедуля? 212 00:20:58,410 --> 00:21:00,370 Ты в курсе был, что этот урод ходить может? 213 00:21:03,590 --> 00:21:04,590 А? 214 00:21:05,190 --> 00:21:06,190 Нет. 215 00:21:08,450 --> 00:21:09,450 Ну, а то. 216 00:21:11,950 --> 00:21:15,130 Мы из него солидную котлету вытянули. 217 00:21:17,130 --> 00:21:23,810 И вот я сейчас думаю, не от вас ли он получил деньжата? 218 00:21:27,020 --> 00:21:28,020 И за что? 219 00:21:30,760 --> 00:21:35,540 Не, понимаю, это не мое дело, но просто я пытаюсь рассуждать. 220 00:21:39,200 --> 00:21:43,820 Если он так обманывал вас с коляской, 221 00:21:44,160 --> 00:21:50,080 то что ему мешало 222 00:21:50,080 --> 00:21:53,440 обманывать и в другом? 223 00:21:55,540 --> 00:21:56,540 А? 224 00:22:06,920 --> 00:22:08,420 А давай его накажем, а? 225 00:22:10,580 --> 00:22:11,840 За вранье. 226 00:22:14,220 --> 00:22:19,700 Вылей на него раскаленное масло. Хотя нет, это для актера. 227 00:22:19,920 --> 00:22:24,380 С этим мы иначе решим. 228 00:22:35,080 --> 00:22:38,080 Хотел без ног быть, да? Ну, так будешь. 229 00:22:40,060 --> 00:22:41,580 Постойте, стойте. 230 00:22:42,960 --> 00:22:47,500 Он не обманщик. У него ноги то ходят, то нет. 231 00:22:48,320 --> 00:22:52,920 Такая редкая болезнь. Только не стреляйте, прошу. 232 00:22:53,460 --> 00:22:54,460 Пожалуйста. 233 00:23:32,240 --> 00:23:33,280 Хватит выть уже. 234 00:23:34,040 --> 00:23:37,200 Ну что, дружище, сотворишь еще одно чудо? 235 00:23:38,560 --> 00:23:39,980 Можешь по земле походить? 236 00:23:44,960 --> 00:23:46,340 Или по воде? 237 00:23:48,280 --> 00:23:50,580 Э, заценил шутку, не? 238 00:23:53,800 --> 00:23:54,800 Душнило. 239 00:23:55,460 --> 00:23:57,800 Все бубнит тебе, что -то там бубнит. 240 00:23:59,720 --> 00:24:00,720 Гадство. 241 00:24:01,290 --> 00:24:03,150 Что вообще за компания нам попалась? 242 00:24:04,090 --> 00:24:05,830 Один он бубнит постоянно. 243 00:24:06,810 --> 00:24:08,890 Бабуля со мной вообще общаться не хочет. 244 00:24:09,150 --> 00:24:11,910 Этот он ни хрена не слышит. 245 00:24:13,090 --> 00:24:15,910 Четвертый вообще актер. 246 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 Транец. 247 00:24:32,520 --> 00:24:34,440 Итак... Ну? 248 00:24:36,000 --> 00:24:37,400 Ну? 249 00:24:38,880 --> 00:24:45,740 Первый звонок с неизвестного номера вам поступил... из 250 00:24:45,740 --> 00:24:49,260 США... от Луизиана. 251 00:24:53,760 --> 00:24:55,780 Адрес тоже есть. 252 00:25:01,200 --> 00:25:05,180 Второй звонок из... Австралии. 253 00:25:05,920 --> 00:25:09,680 А третий из... Экваториальной Гвинеи. 254 00:25:12,660 --> 00:25:15,000 Не понимаю, как такое возможно. 255 00:25:18,280 --> 00:25:20,620 Не знаю, как они это сделали. 256 00:25:23,820 --> 00:25:30,400 Если бы Рауль увидел, что я приехал один, я бы смог с ним договориться. 257 00:25:32,080 --> 00:25:33,080 Я уверен. 258 00:25:35,780 --> 00:25:39,180 Мы даже примерно не знаем, где они находятся. 259 00:25:41,680 --> 00:25:45,500 Нет. Как раз примерно мы знаем. 260 00:25:47,620 --> 00:25:49,400 Более десяти человек. 261 00:25:52,140 --> 00:25:54,520 Где он мог только собрать? 262 00:25:56,520 --> 00:25:59,300 Не хватало же он их на улице. 263 00:26:01,420 --> 00:26:03,340 Похоже, он собрал их в одном месте. 264 00:26:05,340 --> 00:26:07,280 Видимо, они сами там собрались. 265 00:26:08,000 --> 00:26:10,580 Как он мог их так долго держать, не подняв панику? 266 00:26:10,860 --> 00:26:13,040 Это точно за городом. 267 00:26:14,420 --> 00:26:16,720 Где -то, где не бывает много людей. 268 00:26:17,900 --> 00:26:21,380 Какое -нибудь... кафе? 269 00:26:25,160 --> 00:26:26,200 Придорожное кафе. 270 00:26:52,740 --> 00:26:54,020 Очухался. 271 00:27:05,380 --> 00:27:07,440 Что произошло? 272 00:27:09,920 --> 00:27:12,960 Последние два нога. Матываем удочки. 273 00:27:16,340 --> 00:27:18,360 А где мой ключ? 274 00:27:19,020 --> 00:27:21,280 От туннеля. 275 00:27:21,930 --> 00:27:23,210 Они забрали. 276 00:27:23,630 --> 00:27:28,010 Но ничего, мы уйдём через обычный вход. 277 00:27:28,570 --> 00:27:29,670 А оружие? 278 00:27:31,870 --> 00:27:33,290 Не забрал. 279 00:27:35,150 --> 00:27:36,530 Как и моё. 280 00:27:38,450 --> 00:27:40,270 Побеждай с 11 бет. 281 00:27:43,670 --> 00:27:50,270 Знаешь... Нет, травой. Нет, нет. 282 00:27:51,720 --> 00:27:52,720 Не пари горечку. 283 00:27:53,320 --> 00:27:55,340 Он может убить заложников. 284 00:27:55,700 --> 00:27:57,540 Он и так это сделает. 285 00:27:57,740 --> 00:28:04,340 Как ты не понимаешь? Он убьёт их в любом случае. Если встанешь на пути, они 286 00:28:04,340 --> 00:28:05,560 убьют и тебя. 287 00:28:06,820 --> 00:28:07,820 Они? 288 00:28:09,820 --> 00:28:11,640 Эмиль на стороне Нила. 289 00:28:13,360 --> 00:28:15,880 Он ещё и обдолбался. 290 00:28:17,660 --> 00:28:18,720 Отойди, Йоран. 291 00:28:18,940 --> 00:28:20,460 Нам нужен... 292 00:28:20,860 --> 00:28:21,860 План. 293 00:28:26,320 --> 00:28:27,320 Черт. 294 00:28:29,700 --> 00:28:30,900 Очень смешно. 295 00:28:31,840 --> 00:28:34,180 Да что ты переживаешь из -за фигни? 296 00:28:34,480 --> 00:28:38,140 Ну, тогда Бэмби. Мне нравится Бэмби. А, такая, да? 297 00:28:44,120 --> 00:28:45,120 Проснулся, наконец. 298 00:28:45,840 --> 00:28:48,180 На нашу радость, ты снова с нами. 299 00:28:48,840 --> 00:28:50,880 А то мы тут всю работу за тебя делаем. 300 00:28:51,740 --> 00:28:53,340 Встали и пошли со мной. 301 00:28:55,160 --> 00:28:56,840 Боюсь, это невозможно. 302 00:29:03,120 --> 00:29:06,560 Я сказал, все встали и пошли со мной. 303 00:29:06,800 --> 00:29:08,560 Вам ничего не сделают. 304 00:29:10,620 --> 00:29:11,640 Нет, нет, нет. 305 00:29:17,860 --> 00:29:20,570 Боюсь. Я вынужден не согласиться. 306 00:29:22,890 --> 00:29:24,030 Они умрут. 307 00:29:24,770 --> 00:29:26,290 Хочешь ты этого или нет? 308 00:29:28,030 --> 00:29:29,030 Братан, ну правда. 309 00:29:29,470 --> 00:29:31,710 Они же бежать пытались. 310 00:29:31,950 --> 00:29:33,770 Слушай, что ты оправдываешься перед ним? 311 00:29:34,610 --> 00:29:35,610 Стоп. 312 00:29:36,550 --> 00:29:38,230 Он все же мой братан. 313 00:29:38,870 --> 00:29:39,990 Дай поговорить с ним. 314 00:29:43,670 --> 00:29:46,630 Они же нас всех чуть не завалили. 315 00:29:49,000 --> 00:29:53,120 Они тебя чуть не завалили. Но даже не это главное. 316 00:29:53,620 --> 00:29:55,260 Они нас запомнили. 317 00:29:56,720 --> 00:29:58,220 Нам не скрыться. 318 00:29:58,760 --> 00:30:00,280 Куда бы мы ни бежали. 319 00:30:16,320 --> 00:30:22,160 Качивай приложение 1xbet, где есть ставки на спорт, киберспорт, слоты и 320 00:30:23,340 --> 00:30:26,360 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать. 321 00:30:31,580 --> 00:30:32,580 Ствол сюда. 322 00:30:32,960 --> 00:30:34,320 Только попробуй. 323 00:30:34,600 --> 00:30:36,040 Эмиль, даже не думай. 324 00:30:36,360 --> 00:30:37,480 Да не дам я ствол. 325 00:30:38,280 --> 00:30:39,800 Отдай пистолет, Эмиль. 326 00:30:41,410 --> 00:30:43,090 Рауль, прошу, заткнись. 327 00:30:43,590 --> 00:30:46,770 Я отдам твол, когда мы все дружно выйдем оттуда. 328 00:30:47,870 --> 00:30:49,750 Чтобы ты не наделал глупостей. 329 00:30:51,190 --> 00:30:54,070 Урод. Да иди ты, Рауль. 330 00:30:54,330 --> 00:30:56,450 Я понимаю, ты не хочешь почкаться. 331 00:30:57,590 --> 00:30:59,150 Поэтому есть предложение. 332 00:30:59,970 --> 00:31:03,990 Вот ключ от туннеля, что мы у тебя забрали. 333 00:31:04,190 --> 00:31:05,190 Ты что творишь? 334 00:31:05,830 --> 00:31:08,570 Мы его не тронем. Он мой братишка. 335 00:31:09,900 --> 00:31:12,640 Открой дверь и уходи. 336 00:31:13,400 --> 00:31:15,160 Мы все сделаем сами. 337 00:31:15,840 --> 00:31:17,080 Не переживай. 338 00:31:18,120 --> 00:31:20,440 Я согласен с Нилом на все стороны. 339 00:31:21,280 --> 00:31:22,340 Другого пути нет. 340 00:31:23,640 --> 00:31:25,400 Так будет лучше для всех. 341 00:31:31,540 --> 00:31:33,860 Я же сказал, ствол не дам. 342 00:31:35,660 --> 00:31:37,020 Ключ от туннеля. 343 00:31:39,580 --> 00:31:40,640 Молодец, братан. 344 00:31:41,180 --> 00:31:42,180 Красава. 345 00:31:44,100 --> 00:31:45,100 Правильный выбор. 346 00:31:45,940 --> 00:31:47,720 Только вот этого с собой возьми. 347 00:31:47,920 --> 00:31:49,140 Эй, пошёл ты. 348 00:31:49,420 --> 00:31:52,180 Сама не... С Богом, брат. 349 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Встретимся. 350 00:31:55,140 --> 00:31:57,500 Твою мать, Эмиль, ну какого хрена? 351 00:31:58,180 --> 00:31:59,640 Третий раз за день. 352 00:32:00,860 --> 00:32:03,660 Брат, я из -за наркотиконцентрации теряю. 353 00:32:04,240 --> 00:32:05,560 Есть такое. 354 00:32:05,880 --> 00:32:07,560 Я тоже заметила. 355 00:32:08,270 --> 00:32:12,510 Слушай, Нил, все, что я хочу, увезти заложников. 356 00:32:14,210 --> 00:32:16,670 Попытаешься помешать, я вас обоих грохну. 357 00:32:17,490 --> 00:32:23,390 А если ты опустишь ствол, то все закончится вполне благополучно. 358 00:32:23,930 --> 00:32:24,930 Для кого? 359 00:32:26,750 --> 00:32:27,850 Для всех. 360 00:32:53,449 --> 00:32:56,390 Итак, медленно встаем и идем сюда. 361 00:33:01,330 --> 00:33:02,330 Медленно. 362 00:33:08,110 --> 00:33:10,830 Не бойтесь, никто вам ничего не сделает. 363 00:33:16,210 --> 00:33:17,210 Спокойно. 364 00:33:29,919 --> 00:33:31,300 благополучно уже не будет. 365 00:33:37,000 --> 00:33:38,420 Бегите! Бегите! 366 00:33:39,120 --> 00:33:40,260 Аннет, ты беги! 367 00:33:41,080 --> 00:33:42,100 Все в погреб! 368 00:33:42,680 --> 00:33:43,880 Быстрее, быстрее вниз! 369 00:33:45,140 --> 00:33:46,140 Быстрее, быстрее! 370 00:34:08,440 --> 00:34:11,040 Рауль, как же так? 371 00:34:12,520 --> 00:34:14,900 Я прикрою. Беги. 372 00:34:16,100 --> 00:34:17,120 Уходим. 373 00:34:19,520 --> 00:34:21,920 Я думал, мы братаны. 374 00:34:24,540 --> 00:34:25,560 Стоять! 375 00:34:28,239 --> 00:34:30,560 Йоран, я тебя порежу. 376 00:34:30,960 --> 00:34:31,980 Стой! 377 00:34:40,949 --> 00:34:41,949 Оставь его. 378 00:34:42,190 --> 00:34:43,230 Им и так конец. 379 00:36:20,170 --> 00:36:21,950 Побеждай с 1xbet! 380 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 И? 381 00:36:52,100 --> 00:36:54,720 В чем заключался твой великий план? 382 00:36:57,880 --> 00:36:59,200 Отпустить заложников? 383 00:37:00,640 --> 00:37:02,400 А нам всем здесь остаться? 384 00:37:02,880 --> 00:37:06,140 Ты их не достанешь. Они вовсю мчатся по туннелю. 385 00:37:06,940 --> 00:37:08,680 А ключ я похерил. 386 00:37:09,980 --> 00:37:11,060 Не знаю. 387 00:37:11,580 --> 00:37:12,960 Похоже, обронил где -то. 388 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Ну что ж. 389 00:37:17,060 --> 00:37:18,140 Хрен с ними. 390 00:37:19,660 --> 00:37:21,200 Я тоже скоро сваливаю. 391 00:37:22,900 --> 00:37:27,640 Хотя... Туннель длинный. 392 00:37:29,680 --> 00:37:36,560 Пока они доберутся до цивилизации, успею перед уходом развлечься с 393 00:37:36,560 --> 00:37:37,560 оставшимися. 394 00:37:39,120 --> 00:37:45,860 А что касается тебя, не могу сказать, что было приятно сотрудничать. 395 00:37:46,240 --> 00:37:47,940 Это взаимно. 396 00:37:51,850 --> 00:37:54,390 Надеюсь, ему не удалось освободить твоего брата. 397 00:37:54,890 --> 00:37:58,570 И твой братишка окажется в тюрьме. 398 00:38:00,550 --> 00:38:07,070 Если меня поймают, а меня, скорее всего, поймают, я сделаю все 399 00:38:07,070 --> 00:38:11,030 возможное, чтобы оказаться с ним в одной камере. 400 00:38:12,350 --> 00:38:13,870 Но не переживай. 401 00:38:14,870 --> 00:38:17,430 Я не сразу буду делать ему больно. 402 00:38:18,630 --> 00:38:20,230 Все произойдет. 403 00:38:20,940 --> 00:38:21,940 Плавно. 404 00:38:22,940 --> 00:38:28,640 Я растяну удовольствие настолько, насколько он выдержит. 405 00:38:30,760 --> 00:38:35,640 Хочу, чтобы он хорошенько помучился перед тем, как вздернуться. 406 00:39:08,430 --> 00:39:11,570 Переведено и озвучено Rudab .TV 31537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.