All language subtitles for Jean.Valjean.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,618 --> 00:03:31,218 - In the first days of December 1815, 2 00:03:31,778 --> 00:03:34,778 about an hour before sunset, 3 00:03:34,938 --> 00:03:36,697 a man entered the town. 4 00:03:39,177 --> 00:03:41,297 He reported to the gendarmerie. 5 00:03:42,697 --> 00:03:44,376 No one knew him. 6 00:03:44,936 --> 00:03:46,176 Where had he come from? 7 00:03:46,856 --> 00:03:48,016 From the South. 8 00:03:48,736 --> 00:03:50,895 Maybe from the seashore. 9 00:03:58,766 --> 00:04:00,526 Never! All right, all right. 10 00:04:01,818 --> 00:04:02,858 Ah... 11 00:04:09,764 --> 00:04:13,324 - Where were you? How long does it take you to wash some laundry? 12 00:04:13,469 --> 00:04:15,549 So, where were you? 13 00:04:15,574 --> 00:04:18,133 - I missed you. Come here. 14 00:04:18,158 --> 00:04:19,758 Come on! The jug breaks. 15 00:04:20,411 --> 00:04:21,851 Can't you watch what you're doing? 16 00:04:23,331 --> 00:04:25,610 Isn't being late enough for you? 17 00:04:25,770 --> 00:04:28,313 I'll deduct the price of the jug from your wages. 18 00:04:28,338 --> 00:04:31,258 And try to be more pleasant with the customers. 19 00:04:33,313 --> 00:04:35,024 Drinks are on me, guys. 20 00:04:50,246 --> 00:04:51,570 - He's a convict. 21 00:04:51,831 --> 00:04:53,150 Look at him. 22 00:05:04,626 --> 00:05:07,026 - I'm sorry, I can't take you in. 23 00:05:07,594 --> 00:05:09,428 These gentlemen have booked all the rooms. 24 00:05:10,392 --> 00:05:12,472 The stables will do. 25 00:05:12,680 --> 00:05:15,760 - The horses take up all the space. - I need very little. 26 00:05:16,111 --> 00:05:17,671 Well, that's already too much. 27 00:05:25,278 --> 00:05:28,838 - I've been walking since sunrise, I've gone twelve leagues, I'm hungry. 28 00:05:29,257 --> 00:05:31,457 And I have nothing for you. 29 00:06:07,396 --> 00:06:09,036 Just a piece of bread. 30 00:06:10,356 --> 00:06:11,596 - Come on, get out of here. 31 00:06:22,750 --> 00:06:24,628 - Starving bum! 32 00:06:25,276 --> 00:06:27,636 We don't want you here! 33 00:06:27,661 --> 00:06:28,728 Murderer! 34 00:07:46,149 --> 00:07:47,109 Don't move! 35 00:09:34,214 --> 00:09:35,894 36 00:09:52,886 --> 00:09:54,805 What are you doing there, my friend? 37 00:09:56,411 --> 00:09:57,811 I'm trying to sleep. 38 00:09:58,165 --> 00:09:59,845 On the stone, outside? 39 00:10:01,044 --> 00:10:02,204 I've had worse. 40 00:10:03,657 --> 00:10:05,097 Then go to the inn. 41 00:10:09,170 --> 00:10:10,130 Alas, 42 00:10:11,263 --> 00:10:13,062 you have no money? 43 00:10:14,940 --> 00:10:17,820 I only have four sous. - Give them anyway. 44 00:10:22,684 --> 00:10:23,844 We could put you up. 45 00:10:24,543 --> 00:10:25,503 Out of charity. 46 00:10:27,164 --> 00:10:28,923 I knocked on every door. 47 00:10:29,083 --> 00:10:30,883 And everywhere, I was turned away. 48 00:10:31,136 --> 00:10:32,455 There's a house 49 00:10:32,743 --> 00:10:34,742 down the road, there. 50 00:10:35,702 --> 00:10:37,141 Did you knock there? 51 00:10:37,842 --> 00:10:38,802 No. 52 00:10:41,562 --> 00:10:42,722 Then knock there. 53 00:10:44,327 --> 00:10:45,087 Hm? 54 00:10:45,112 --> 00:10:46,693 My cousin's neighbor, 55 00:10:46,824 --> 00:10:51,598 it was him the police were after, the counterfeiter. 56 00:10:51,725 --> 00:10:53,520 Evil is everywhere. 57 00:10:53,678 --> 00:10:55,633 They even arrested his wife. 58 00:10:57,392 --> 00:10:59,955 The prosecutor says he'll get a confession within the week. 59 00:10:59,980 --> 00:11:01,259 What if he's innocent? 60 00:11:01,284 --> 00:11:04,570 Then what is he doing in prison? - Good question. 61 00:11:05,691 --> 00:11:08,840 What should be done with a man accused before he's tried? 62 00:11:10,215 --> 00:11:13,598 Letting him go free means risking that he'll do it again. 63 00:11:13,623 --> 00:11:15,623 If he did commit the act he's accused of. 64 00:11:16,376 --> 00:11:19,415 Putting him in prison means treating him as guilty. 65 00:11:19,575 --> 00:11:21,575 Even if he's innocent. 66 00:11:21,600 --> 00:11:23,920 - Those people are scoundrels, they're everywhere. 67 00:11:24,441 --> 00:11:27,041 One even came into town today. 68 00:11:27,429 --> 00:11:28,669 Yes, miss. 69 00:11:28,829 --> 00:11:30,549 That man could be dangerous. 70 00:11:30,889 --> 00:11:33,528 They say he's horrible, ugly, hairy, and stinks. 71 00:11:34,233 --> 00:11:35,073 A horror. 72 00:11:35,098 --> 00:11:38,137 Definitely a gypsy, a real cutthroat. 73 00:11:38,297 --> 00:11:39,487 - Really? - Just as I said. 74 00:11:39,512 --> 00:11:42,392 Something bad will happen, everyone says so. 75 00:11:43,323 --> 00:11:45,443 - Everyone, that's a lot of people. 76 00:11:50,215 --> 00:11:51,575 - Let me tell the locksmith 77 00:11:51,600 --> 00:11:55,064 to put the old locks back on, we have them here. 78 00:11:55,089 --> 00:11:57,529 - At this hour? - It's just three doors down. 79 00:11:57,733 --> 00:12:00,853 He'll be glad to help. His sister is a friend. 80 00:12:01,233 --> 00:12:02,713 It'll only take a minute. 81 00:12:02,738 --> 00:12:05,937 - Madame Magloire, no need to invent an excuse about the lock 82 00:12:05,962 --> 00:12:08,602 to go see your good friend the locksmith. 83 00:12:09,811 --> 00:12:11,747 Those are slanders, Your Grace. 84 00:12:11,772 --> 00:12:15,652 - A stupid lie spat out by jealous people. - We could put on a latch. 85 00:12:15,812 --> 00:12:17,737 So we're in serious danger? 86 00:12:18,146 --> 00:12:20,746 - You don't live with the door open to every wind. 87 00:12:20,906 --> 00:12:24,865 - Talk to him, he won't listen to me. - If it puts Mme Magloire at ease. 88 00:12:25,364 --> 00:12:29,188 - At least for tonight, until this danger has passed. 89 00:12:29,607 --> 00:12:31,464 They'd even let the devil into this house! 90 00:12:32,008 --> 00:12:34,304 - Locking yourself away isn't just refusing other people. 91 00:12:34,690 --> 00:12:38,520 It's also refusing what we could be or become. 92 00:12:39,184 --> 00:12:41,546 A doctor's door must always stay open. 93 00:12:42,412 --> 00:12:43,543 But you're not a doctor. 94 00:12:44,496 --> 00:12:46,616 - Every man is another man's doctor. 95 00:12:46,776 --> 00:12:47,713 I am a... 96 00:12:51,648 --> 00:12:52,608 Come in! 97 00:13:08,007 --> 00:13:09,447 My name is Jean Valjean. 98 00:13:10,306 --> 00:13:12,226 I spent nineteen years in the penal colony. 99 00:13:13,086 --> 00:13:15,006 I've been free for four days. 100 00:13:15,661 --> 00:13:17,980 Four days I've been walking since Toulon. 101 00:13:18,275 --> 00:13:20,275 Four days I've been hearing: 'Get out.' 102 00:13:21,042 --> 00:13:23,962 Nobody wanted me, I slept outside, 103 00:13:24,168 --> 00:13:26,767 an old woman told me to knock at your house. 104 00:13:27,301 --> 00:13:28,581 I knocked. 105 00:13:32,297 --> 00:13:34,457 - Mme Magloire, set one more place. 106 00:13:41,336 --> 00:13:42,855 - Did you hear me? 107 00:13:43,015 --> 00:13:44,215 I'm a convict. 108 00:13:48,268 --> 00:13:49,907 Here's my passport. 109 00:13:51,664 --> 00:13:54,267 It's used to present me to the authorities when I arrive in town 110 00:13:54,292 --> 00:13:55,840 and get me thrown out. 111 00:13:55,944 --> 00:13:57,304 Will you read it!? 112 00:13:59,763 --> 00:14:01,843 'Spent nineteen years in the penal colony. 113 00:14:02,003 --> 00:14:04,242 'Five years for burglary. 114 00:14:04,267 --> 00:14:07,919 'Fourteen for attempting to escape, this man is dangerous.' 115 00:14:13,749 --> 00:14:14,709 There. 116 00:14:19,753 --> 00:14:22,393 - I see you've been caught in the rain, sir. 117 00:14:22,732 --> 00:14:24,092 You must be tired. 118 00:14:28,525 --> 00:14:30,971 Come closer, the fire will warm you. 119 00:14:58,948 --> 00:14:59,754 You'll have supper 120 00:14:59,779 --> 00:15:01,939 while your bed is being made. 121 00:15:02,887 --> 00:15:06,166 Mme Magloire, put white sheets on the alcove bed. 122 00:15:14,405 --> 00:15:17,084 Please, sir, sit down. 123 00:16:13,651 --> 00:16:15,011 What is this place? 124 00:16:22,550 --> 00:16:23,589 Who are you? 125 00:16:25,836 --> 00:16:27,035 A priest. 126 00:16:28,641 --> 00:16:29,601 A priest? 127 00:16:34,072 --> 00:16:35,831 A good, decent priest. 128 00:16:40,221 --> 00:16:42,620 Who lives with two women, to top it off. 129 00:16:44,158 --> 00:16:47,997 - There are things I refuse to hear, I'll be in the kitchen. 130 00:16:51,377 --> 00:16:55,176 - A man opens his door to you, feeds you, and you slander him? 131 00:16:56,055 --> 00:16:57,420 That wasn't my intention. 132 00:16:57,445 --> 00:16:59,525 That's what you did. 133 00:17:19,943 --> 00:17:22,182 Two men stood there, face to face. 134 00:17:22,835 --> 00:17:23,995 One, the convict, 135 00:17:24,020 --> 00:17:27,139 was rough, but had hidden nothing about his past. 136 00:17:28,319 --> 00:17:31,799 The other, the good priest, was clearly kinder, 137 00:17:31,824 --> 00:17:34,019 but he remained a mystery to everyone. 138 00:17:34,801 --> 00:17:36,521 A few decades earlier, 139 00:17:36,546 --> 00:17:38,459 he had gone to Italy arm in arm with his wife 140 00:17:38,484 --> 00:17:40,444 and returned alone and irritable. 141 00:17:41,093 --> 00:17:43,453 The death of the woman he loved had changed him. 142 00:17:43,819 --> 00:17:46,539 He had left the world and entered religion. 143 00:17:46,564 --> 00:17:50,187 He had convinced himself he must become an unforgiving servant of God, 144 00:17:50,501 --> 00:17:53,028 but his transformation was not yet complete. 145 00:17:53,503 --> 00:17:55,343 And to understand what followed, 146 00:17:55,797 --> 00:17:58,877 we must go back to his first visit here. 147 00:17:59,684 --> 00:18:03,523 - The sisters work miracles, but we're short of everything, Your Grace. 148 00:18:04,672 --> 00:18:08,313 Bandages, potions, and even food. 149 00:18:09,918 --> 00:18:12,486 We should be able to buy meat now and then. 150 00:18:12,511 --> 00:18:16,165 A sick person has to eat to get well again. 151 00:18:17,237 --> 00:18:18,277 Ah... 152 00:18:19,756 --> 00:18:21,676 - Mr. Director. - Yes? 153 00:18:23,037 --> 00:18:24,797 Excuse me, Your Grace. 154 00:18:26,278 --> 00:18:27,958 What's going on? 155 00:18:27,983 --> 00:18:32,183 That day, the man who was now a bishop was visiting the hospital. 156 00:18:33,637 --> 00:18:36,716 A chore he vowed never to impose on himself again. 157 00:18:37,352 --> 00:18:40,053 Monseigneur Myriel, for that was his real name, 158 00:18:40,513 --> 00:18:42,931 had the title and all the trappings of his office. 159 00:18:43,917 --> 00:18:45,689 His Eminence preferred visiting the rich 160 00:18:45,714 --> 00:18:47,674 and mingling with the powerful. 161 00:18:48,836 --> 00:18:52,835 He lived like a notable, one of those who judge and condemn. 162 00:18:53,291 --> 00:18:56,730 And then, one day, something happened. 163 00:18:57,135 --> 00:18:58,774 No one knows what. 164 00:19:00,074 --> 00:19:01,674 But it did. 165 00:19:03,014 --> 00:19:04,054 He changed. 166 00:19:05,060 --> 00:19:07,620 But even more, he changed. 167 00:19:10,234 --> 00:19:12,210 And what had been a chore to avoid 168 00:19:12,235 --> 00:19:14,235 became a daily event. 169 00:19:15,972 --> 00:19:18,891 - Have a good day, my friend. - Thank you, Your Grace. 170 00:19:19,051 --> 00:19:21,583 - The beds are packed very close together. 171 00:19:21,608 --> 00:19:23,408 It's getting worse and worse. 172 00:19:24,595 --> 00:19:26,915 I'm very worried about the future. 173 00:19:27,501 --> 00:19:31,381 The floor is full, we've put the poor souls in the courtyard. 174 00:19:31,769 --> 00:19:34,048 Not to mention the epidemics to come. 175 00:19:35,169 --> 00:19:37,529 This year, we had typhus. 176 00:19:37,561 --> 00:19:38,920 Try to sleep. 177 00:19:39,215 --> 00:19:42,775 - We ran out of space, and it will happen again. 178 00:19:43,094 --> 00:19:46,749 What do you expect, we have to accept reality. 179 00:19:46,909 --> 00:19:49,429 We won't be able to accept everyone anymore. 180 00:19:49,454 --> 00:19:53,093 - How many beds could fit in my dining room? 181 00:19:53,253 --> 00:19:55,973 - My lord, please. - I'm here. 182 00:19:56,133 --> 00:19:57,868 You mean at the palace? 183 00:19:58,487 --> 00:20:00,338 To understand the director's surprise, 184 00:20:00,363 --> 00:20:03,664 you have to know that the bishop's palace 185 00:20:04,398 --> 00:20:07,552 was a grand manor house, everything about it was imposing. 186 00:20:07,785 --> 00:20:09,922 The bishop's apartments, the galleries, the staircases, 187 00:20:10,082 --> 00:20:11,602 the fountains, the gardens. 188 00:20:11,722 --> 00:20:13,362 Everything was magnificent. 189 00:20:13,762 --> 00:20:15,442 In your dining room? 190 00:20:16,675 --> 00:20:18,464 I'm not quite sure, 191 00:20:18,489 --> 00:20:21,220 but I imagine it could hold 192 00:20:21,607 --> 00:20:23,167 sixty patients. 193 00:20:23,687 --> 00:20:24,647 At least. 194 00:20:24,920 --> 00:20:27,080 Then there must be a mistake, my friend. 195 00:20:33,682 --> 00:20:36,241 You have my quarters and I have yours. 196 00:20:36,801 --> 00:20:39,881 Give me back my house, I'm at home here. 197 00:20:41,633 --> 00:20:45,352 The next day, twenty-six patients were settled in the palace, 198 00:20:46,065 --> 00:20:50,184 and Bishop Myriel took as his home what had been serving as the hospital. 199 00:20:50,349 --> 00:20:53,029 - A man like that, he's a gift from heaven. 200 00:20:53,054 --> 00:20:56,803 He's not the same anymore, he doesn't want bishop's meals. 201 00:20:57,502 --> 00:20:58,982 If I listened to him, 202 00:20:59,007 --> 00:21:01,607 he'd have lunch on oil soup and bread. 203 00:21:02,272 --> 00:21:04,831 You'd think he feeds on the smell of flowers. 204 00:21:04,991 --> 00:21:07,830 - That's not very bishop-like behavior. 205 00:21:08,649 --> 00:21:11,769 Let's not forget it was the emperor who made him bishop. 206 00:21:13,190 --> 00:21:17,109 They say he gave up his carriage and now trots around on a donkey. 207 00:21:17,618 --> 00:21:21,257 - He's going to give the poor his carriage allowance 208 00:21:21,282 --> 00:21:23,082 and his pastoral travel expenses. 209 00:21:23,425 --> 00:21:25,446 What if he were imposing penance on himself 210 00:21:25,471 --> 00:21:28,848 - because he sinned? - This man is different. 211 00:21:30,041 --> 00:21:32,073 He visits the poor as long as he has money. 212 00:21:32,298 --> 00:21:34,817 When he has none left, he visits the rich. 213 00:21:36,088 --> 00:21:39,128 He says that's where he can find some to give away. 214 00:21:39,288 --> 00:21:41,567 - He's managed to win over his flock. 215 00:21:42,380 --> 00:21:44,580 Do you know what nickname they gave him? 216 00:21:44,813 --> 00:21:47,492 'Welcome', 'Bishop Welcome'. 217 00:21:48,366 --> 00:21:50,366 That's what they call you. 218 00:21:50,985 --> 00:21:54,065 - I like that name. 'Welcome' softens the 'Bishop'. 219 00:21:54,898 --> 00:21:56,340 I find you very tolerant. 220 00:21:56,365 --> 00:22:00,125 Here, many mouths talk and very few heads think. 221 00:22:01,486 --> 00:22:02,686 Your Grace, 222 00:22:02,711 --> 00:22:04,764 it's not for you to pick up potatoes. 223 00:22:04,984 --> 00:22:08,383 - A man of the Church must kneel as often as possible 224 00:22:08,596 --> 00:22:10,120 or he ends up believing 225 00:22:10,145 --> 00:22:12,413 - that he's important. - And me? 226 00:22:13,796 --> 00:22:15,236 What do they say about me? 227 00:22:16,402 --> 00:22:18,282 I imagine I'm causing a stir. 228 00:22:18,435 --> 00:22:20,755 - Let them try, they'll have me to deal with. 229 00:22:20,915 --> 00:22:24,354 They know that without you, he'd never answer his mail. 230 00:22:24,514 --> 00:22:27,394 He'd be forgotten by his friends, his cousins 231 00:22:27,494 --> 00:22:29,094 and the bishop's council. 232 00:22:29,589 --> 00:22:33,243 - The other bishops prefer not to hear from me. 233 00:22:33,983 --> 00:22:38,053 To them, I'm an open door, and they don't like fresh air. 234 00:22:38,078 --> 00:22:41,942 - The bigwigs, like the big hats, aren't the fairest. 235 00:22:42,614 --> 00:22:46,494 You write so well, you should write about your brother. 236 00:22:47,088 --> 00:22:49,414 Great men deserve great tributes. 237 00:22:49,439 --> 00:22:52,442 - I don't have that talent, and besides, publishers 238 00:22:52,467 --> 00:22:55,077 would never trust a woman. 239 00:22:55,766 --> 00:22:58,086 And then, Monsignor Bienvenu would have to 240 00:22:58,111 --> 00:22:59,711 reveal his whole life to us. 241 00:22:59,736 --> 00:23:02,535 But there are things he doesn't want to tell. 242 00:23:03,491 --> 00:23:04,931 Monsignor is a holy man. 243 00:23:05,918 --> 00:23:09,597 If you don't write this book, someone else will have to. 244 00:23:10,967 --> 00:23:12,366 Some great author. 245 00:23:12,934 --> 00:23:16,053 Someone like Mr. Châteaubriand. 246 00:23:17,871 --> 00:23:19,631 But I refuse to let him write 247 00:23:19,656 --> 00:23:21,815 that I let you starve to death! 248 00:23:34,457 --> 00:23:36,860 Shall we go into the garden? 249 00:23:40,646 --> 00:23:42,006 It's very practical. 250 00:23:42,031 --> 00:23:45,270 They say a retired minister invented it 251 00:23:46,372 --> 00:23:48,092 because he was bored. 252 00:23:49,154 --> 00:23:52,113 One should never underestimate the virtues of boredom. 253 00:23:52,820 --> 00:23:55,660 - I'm not looking at the object, I'm looking at you. 254 00:23:55,685 --> 00:23:56,805 Hm. 255 00:24:06,274 --> 00:24:09,073 Why didn't you come see me sooner? 256 00:24:10,513 --> 00:24:14,192 - Your letters were meant to set me straight. 257 00:24:15,472 --> 00:24:19,232 Then the tone of your letters changed, so I came. 258 00:24:21,831 --> 00:24:22,791 - Forgive me. 259 00:24:32,910 --> 00:24:36,390 - Besides, I wanted you to have a different memory of me. 260 00:24:36,672 --> 00:24:39,714 - You'll always be the one who defended me to our parents 261 00:24:39,739 --> 00:24:41,876 when I got into fights. 262 00:24:42,443 --> 00:24:44,043 - A saint? - Hey... 263 00:24:45,402 --> 00:24:49,081 - I'll ask whoever writes your life to portray me as a virgin 264 00:24:49,487 --> 00:24:52,226 with barely enough body to have a gender. 265 00:24:52,695 --> 00:24:55,222 A diaphanous creature, fine and transparent. 266 00:24:55,247 --> 00:24:57,920 - 'A diaphanous creature, fine and transparent.' 267 00:24:58,472 --> 00:25:00,191 Not everyone can be a holy man. 268 00:25:01,831 --> 00:25:04,631 - Priest stories don't interest anyone. 269 00:25:05,278 --> 00:25:07,278 Your great author would be better off 270 00:25:07,600 --> 00:25:10,200 finding another character. 271 00:25:10,552 --> 00:25:12,592 In the meantime, the holy man is hungry. 272 00:25:32,283 --> 00:25:35,950 - Are you sure you want to take in that beast? 273 00:25:35,975 --> 00:25:38,215 - Some acts are acts of faith. 274 00:25:38,645 --> 00:25:40,444 - Sit down, miss. 275 00:25:40,596 --> 00:25:44,428 - Let me do my job. - I can make myself useful. 276 00:25:44,453 --> 00:25:47,108 I was supposed to stay a few days, it's been three months. 277 00:25:47,133 --> 00:25:48,453 You're at home here. 278 00:26:04,472 --> 00:26:05,512 Hm... 279 00:26:40,815 --> 00:26:43,742 Since you're a priest, you won't ask me for money? 280 00:26:43,767 --> 00:26:47,286 - God is your host, here or elsewhere, He is everywhere. 281 00:26:48,954 --> 00:26:49,913 - Not there. 282 00:26:51,459 --> 00:26:52,979 That's a shame. 283 00:26:54,086 --> 00:26:56,886 It's a place that deserves His presence. 284 00:26:58,683 --> 00:27:01,682 - Don't get me started on that, you'd throw me out. 285 00:27:01,707 --> 00:27:03,731 You can speak freely. 286 00:27:03,756 --> 00:27:07,051 Nothing will deprive you of shelter or food. 287 00:27:08,364 --> 00:27:09,524 Admit that the gods 288 00:27:09,549 --> 00:27:12,869 rarely show themselves, especially where they're needed. 289 00:27:13,164 --> 00:27:14,843 Not yours, not the others. 290 00:27:17,351 --> 00:27:18,771 My sister shares 291 00:27:18,796 --> 00:27:21,355 your doubts about God's existence. 292 00:27:21,876 --> 00:27:25,235 As for me, I admit I try to believe as much as I can. 293 00:27:25,690 --> 00:27:28,147 - It's never too late to meet God. 294 00:27:28,172 --> 00:27:29,492 Of God or of man, 295 00:27:29,517 --> 00:27:30,837 which created the other? 296 00:27:31,489 --> 00:27:33,608 Under the varnish of the gods, you find man. 297 00:27:34,947 --> 00:27:36,867 - He's no better than the other. 298 00:27:37,414 --> 00:27:38,814 My God... 299 00:27:41,430 --> 00:27:44,147 - If he's yours, teach him some manners. 300 00:27:46,699 --> 00:27:48,754 I forbid you to blaspheme. 301 00:28:02,237 --> 00:28:06,517 - You said this was a house where one could be honest, 302 00:28:07,960 --> 00:28:10,699 - without fear of being thrown out. - And I repeat it. 303 00:28:10,724 --> 00:28:12,843 I've had my share of lies. 304 00:28:13,751 --> 00:28:16,751 Too many for me to be fed with nonsense 305 00:28:17,798 --> 00:28:20,340 they give to small fry, to the miserable. 306 00:28:20,664 --> 00:28:22,819 They get fed legends to swallow: 307 00:28:22,844 --> 00:28:25,926 the soul, immortality, paradise. 308 00:28:26,943 --> 00:28:30,183 They chew it all up, and spread it on their dry bread. 309 00:28:30,356 --> 00:28:32,156 He who has nothing has God. 310 00:28:32,956 --> 00:28:33,916 Well, no. 311 00:28:34,529 --> 00:28:37,408 - He who has nothing has nothing. - What about the Gospels? 312 00:28:38,195 --> 00:28:41,514 'Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.' 313 00:28:42,410 --> 00:28:46,489 'Blessed are you who hunger now, for you shall be filled.' 314 00:28:47,087 --> 00:28:50,516 'Blessed are you who weep now, for you shall laugh.' 315 00:28:51,953 --> 00:28:53,153 It's gibberish. 316 00:28:55,012 --> 00:28:56,446 The poor aren't happy. 317 00:28:57,201 --> 00:28:59,201 To sacrifice earth for paradise, 318 00:28:59,339 --> 00:29:01,899 is to let go of the prey for the shadow. 319 00:29:02,355 --> 00:29:05,115 - I can't make the bed for such a man. 320 00:29:05,459 --> 00:29:07,791 Sir is our guest! 321 00:29:09,045 --> 00:29:12,605 - The poor aren't happy. They're not pretty either. 322 00:29:19,511 --> 00:29:21,871 It's better to be the tooth than the grass. 323 00:29:23,118 --> 00:29:24,878 I'll help you clear the table. 324 00:29:28,117 --> 00:29:29,197 Please. 325 00:29:36,541 --> 00:29:37,501 Thank you. 326 00:29:41,995 --> 00:29:44,874 - Wait, miss, I'll help you. 327 00:30:00,762 --> 00:30:02,962 We need to alert the gendarmes. 328 00:30:04,779 --> 00:30:06,715 We'll do as my brother wishes. 329 00:30:06,740 --> 00:30:09,140 - Your Grace doesn't know those men. 330 00:30:09,326 --> 00:30:10,606 He attacked me. 331 00:30:11,728 --> 00:30:13,647 He's just an unfortunate man. 332 00:30:14,873 --> 00:30:17,033 - These poor souls have no business being here. 333 00:30:17,058 --> 00:30:18,978 These poor souls are already here. 334 00:30:23,672 --> 00:30:25,111 Why do you say that? 335 00:30:27,334 --> 00:30:29,974 - An unwed mother who puts her child in boarding care 336 00:30:29,999 --> 00:30:33,838 to find a way to feed her, isn't she a poor soul? 337 00:30:35,266 --> 00:30:37,715 A woman who, on the day her little girl falls ill, 338 00:30:37,740 --> 00:30:41,121 cannot care for her or even see her before she's buried, 339 00:30:41,281 --> 00:30:43,160 isn't she a poor soul? 340 00:30:43,373 --> 00:30:44,700 A mother who has cried so much 341 00:30:44,725 --> 00:30:48,404 that she has no tears left, isn't she a poor soul? 342 00:30:48,573 --> 00:30:52,332 - You are My Lord's sister. - Then I am both. 343 00:30:54,230 --> 00:30:56,790 - I'm saying, miss, that you're mixing everything up 344 00:30:57,092 --> 00:30:59,332 and that there is, on the other side of this wall, 345 00:30:59,492 --> 00:31:01,177 what comes closest to an angel 346 00:31:01,296 --> 00:31:02,536 and a demon. 347 00:31:05,362 --> 00:31:06,682 I'm going to bed. 348 00:31:10,426 --> 00:31:12,746 Could you bring me up a hot brick? 349 00:31:13,048 --> 00:31:16,363 - Of course. Let your herbal tea steep, I'll bring it to you. 350 00:31:16,388 --> 00:31:17,708 And barricade yourself in. 351 00:31:18,572 --> 00:31:20,571 We know nothing about him. 352 00:31:21,333 --> 00:31:24,373 My Lord didn't ask what his story was. 353 00:31:24,406 --> 00:31:26,325 Yet his fault lies in his story. 354 00:31:27,293 --> 00:31:30,172 - That's why my brother didn't mention it to him. 355 00:31:32,072 --> 00:31:35,631 Some guilty people are too focused on their misery. 356 00:31:35,671 --> 00:31:39,695 It's best to distract them by making them believe they're 357 00:31:39,720 --> 00:31:43,258 - just like everyone else. - But he's an animal. 358 00:31:43,283 --> 00:31:44,243 A beast. 359 00:31:44,862 --> 00:31:45,942 A man. 360 00:31:50,342 --> 00:31:51,605 Good night, Mme Magloire. 361 00:31:51,662 --> 00:31:53,382 - Do you think I'll be able to sleep 362 00:31:53,407 --> 00:31:55,022 with a convict under our roof? 363 00:31:56,391 --> 00:31:57,751 The latch, mademoiselle. 364 00:31:59,392 --> 00:32:00,712 Remember to lock it. 365 00:32:20,709 --> 00:32:22,108 Do I scare you? 366 00:32:23,115 --> 00:32:24,555 You startled me. 367 00:32:29,228 --> 00:32:31,068 Isn't my brother with you? 368 00:32:31,981 --> 00:32:35,420 - I was looking for the latrine while he gets us some wine. 369 00:32:40,879 --> 00:32:42,999 Why did you defend me? 370 00:32:44,186 --> 00:32:48,025 - Because I know some mistakes haunt you for the rest of your life. 371 00:32:51,091 --> 00:32:52,171 Come. 372 00:33:03,044 --> 00:33:04,644 Let me help with your arm. 373 00:33:06,885 --> 00:33:09,633 And I agree with you, how could we be happy 374 00:33:09,658 --> 00:33:13,954 when children work like beasts of burden 375 00:33:14,822 --> 00:33:17,266 and women sell their teeth for 40 francs? 376 00:33:17,291 --> 00:33:19,370 The price of a bunch of asparagus. 377 00:33:20,282 --> 00:33:24,121 When it's not their teeth, it's the rest, body and soul. 378 00:33:38,352 --> 00:33:39,952 It's going to be a cold night. 379 00:33:42,385 --> 00:33:44,804 - Isn't it always cold for people like you and me? 380 00:33:47,611 --> 00:33:50,691 - The maid is right, lock your door. 381 00:33:53,291 --> 00:33:55,332 - I have too little time left to live in fear. 382 00:33:56,861 --> 00:33:58,807 Besides, what could happen to me? 383 00:33:59,562 --> 00:34:01,882 I've been dead for a long time. 384 00:35:06,176 --> 00:35:08,856 - I'm glad you like the wine. 385 00:35:09,009 --> 00:35:11,249 Have some biscuits too. 386 00:35:16,581 --> 00:35:19,300 How about we go for a walk outside? 387 00:35:27,440 --> 00:35:29,520 - This way. - Right behind you. 388 00:35:34,883 --> 00:35:39,163 - Earlier, you tried to make yourself hated. Why? 389 00:35:41,770 --> 00:35:43,969 I give people what they expect. 390 00:35:45,015 --> 00:35:46,135 I understand. 391 00:35:47,628 --> 00:35:48,588 I doubt it. 392 00:35:59,618 --> 00:36:01,817 - How do you expect to be forgiven 393 00:36:01,842 --> 00:36:03,963 if you're at war with everyone? 394 00:36:03,988 --> 00:36:06,387 I neither ask for nor grant forgiveness. 395 00:36:07,137 --> 00:36:10,455 - But being mean takes effort, doesn't it? 396 00:36:11,552 --> 00:36:13,911 You have paid your debt to society, 397 00:36:14,268 --> 00:36:16,943 your rights today are the same as mine. 398 00:36:17,609 --> 00:36:19,883 - You have a right to a roof over your head, while I have to sleep outside. 399 00:36:19,908 --> 00:36:24,290 - You won't be sleeping outside. - One exception doesn't change the rule. 400 00:36:24,528 --> 00:36:27,247 What I see in your servant's eyes, 401 00:36:27,866 --> 00:36:29,786 I see in every gaze. 402 00:36:50,964 --> 00:36:52,524 I love these moments. 403 00:36:54,130 --> 00:36:56,130 They make me accept infinity. 404 00:36:58,383 --> 00:37:01,903 The day ends and announces another, everything will start again. 405 00:37:02,988 --> 00:37:06,142 The spectacle of nature has always seemed invigorating to me. 406 00:37:07,517 --> 00:37:10,156 And this is the hour when scents rise up. 407 00:37:11,196 --> 00:37:13,396 The world's energy nourishes us 408 00:37:14,009 --> 00:37:16,289 and the sky becomes permission. 409 00:37:18,041 --> 00:37:19,761 It all depends on who you are. 410 00:37:22,922 --> 00:37:24,397 You believe that some people's happiness 411 00:37:24,422 --> 00:37:26,302 is built on the misery of others. 412 00:37:29,604 --> 00:37:32,524 - Stars aren't enough to ease suffering. 413 00:37:32,683 --> 00:37:37,123 Those above praise the heavens, while those below see only night. 414 00:37:39,015 --> 00:37:40,175 But the stars are there. 415 00:37:42,129 --> 00:37:45,008 - Some lights bring out the darkness. 416 00:37:47,661 --> 00:37:50,381 - I'd never seen things that way before. 417 00:37:52,500 --> 00:37:54,420 Your wall is in bad shape. 418 00:37:55,300 --> 00:37:57,219 Over there, near the stairs. 419 00:38:06,360 --> 00:38:09,800 Have it repaired or someone will slip into your place. 420 00:38:10,764 --> 00:38:12,072 Why climb over the wall 421 00:38:12,097 --> 00:38:14,096 when the door is open? 422 00:39:10,471 --> 00:39:13,231 I'll walk you to your room. 423 00:40:02,663 --> 00:40:06,663 Between the ladle and the cutlery, it's worth 200 francs. 424 00:40:18,761 --> 00:40:21,641 That's twice what I earned in nineteen years. 425 00:40:24,240 --> 00:40:25,320 There you go. 426 00:40:26,346 --> 00:40:29,626 All the justice in the world, crammed into a closet. 427 00:40:37,071 --> 00:40:39,123 I haven't slept under the same roof as a woman 428 00:40:39,148 --> 00:40:40,828 for nineteen years. 429 00:40:42,777 --> 00:40:45,337 Do you really think a latch is going to stop me? 430 00:40:47,690 --> 00:40:49,769 The only question you need to ask yourself is, 431 00:40:50,782 --> 00:40:53,262 'What time is he coming?' 432 00:41:05,533 --> 00:41:06,893 This way. 433 00:41:24,558 --> 00:41:26,278 Please, sir. 434 00:41:34,696 --> 00:41:36,408 Will that do for you? 435 00:41:41,729 --> 00:41:44,089 I had a glass of water brought up for you. 436 00:42:01,419 --> 00:42:04,739 Tomorrow morning, you'll have a cup of milk from our cow. 437 00:42:04,764 --> 00:42:06,841 I milk her myself. 438 00:42:07,266 --> 00:42:10,644 I tell you I'm a convict, and you call me 'sir'. 439 00:42:11,597 --> 00:42:13,997 Who says I didn't commit murder? 440 00:42:18,943 --> 00:42:21,143 Have a good night, sir. 441 00:43:44,085 --> 00:43:47,932 Whatever his fate, whenever he peers into the darkness, 442 00:43:48,272 --> 00:43:51,219 the one who has known the chain sees the same faces again. 443 00:43:51,577 --> 00:43:54,377 The same proof of the world's darkness. 444 00:43:55,579 --> 00:43:56,579 Aaah...! 445 00:43:56,604 --> 00:44:00,003 He remains forever prey to the laughter of darkness. 446 00:44:18,987 --> 00:44:19,947 Fff... 447 00:44:25,666 --> 00:44:26,706 Gue... 448 00:46:58,687 --> 00:47:02,086 'Jean Valjean' had collapsed fully clothed onto the bed. 449 00:47:03,833 --> 00:47:06,341 His whole story came back to him. 450 00:47:07,032 --> 00:47:08,832 Everything that had brought him there. 451 00:47:12,480 --> 00:47:15,640 He had lost his father and mother at a very young age. 452 00:47:16,128 --> 00:47:19,448 All he had left of his family was a sister. 453 00:47:19,858 --> 00:47:23,338 She already had five children when she became a widow. 454 00:47:23,498 --> 00:47:25,938 He stayed and provided for them. 455 00:47:33,736 --> 00:47:37,779 He hired himself out as a laborer to bring bread home 456 00:47:43,226 --> 00:47:44,385 Tree pruner. 457 00:47:44,571 --> 00:47:46,491 Day laborer. Lumberjack. 458 00:47:46,758 --> 00:47:48,838 He took any job he could get. 459 00:47:52,589 --> 00:47:55,029 - Don't touch anything, go get the others. 460 00:47:55,054 --> 00:47:56,046 Hurry up! 461 00:47:58,161 --> 00:48:00,601 Then one winter turned harsh. 462 00:48:05,674 --> 00:48:07,594 Food began to run out. 463 00:48:17,744 --> 00:48:19,784 Five children, no bread. 464 00:48:20,399 --> 00:48:22,399 What do you expect would happen? 465 00:48:51,313 --> 00:48:54,272 That loaf of bread sealed his fate. 466 00:50:06,961 --> 00:50:07,921 Stop! 467 00:50:11,291 --> 00:50:14,469 If you're here, it's because society doesn't want you anymore, 468 00:50:14,566 --> 00:50:16,166 that you're guilty. 469 00:50:16,893 --> 00:50:19,972 If you die, no one will miss you. 470 00:50:20,627 --> 00:50:23,107 So, don't stand out. 471 00:50:23,759 --> 00:50:25,238 Come on, get to work. 472 00:50:30,541 --> 00:50:31,501 The penal colony, 473 00:50:31,526 --> 00:50:35,125 is not just the loss of freedom. 474 00:50:35,847 --> 00:50:38,007 It is also forced labor. 475 00:50:39,060 --> 00:50:40,740 Every day of the year. 476 00:50:41,613 --> 00:50:43,373 Year after year. 477 00:50:48,491 --> 00:50:50,171 The stone wears you down. 478 00:50:50,771 --> 00:50:52,796 It drains you dry. 479 00:50:54,730 --> 00:50:55,890 It destroys you. 480 00:50:57,643 --> 00:51:00,282 Identity dissolves into dust. 481 00:51:01,254 --> 00:51:03,934 Men become ghosts. 482 00:51:07,492 --> 00:51:11,132 Time is measured by the marks it leaves on faces. 483 00:51:12,475 --> 00:51:15,327 Yet it is the scars you cannot see 484 00:51:15,352 --> 00:51:17,112 that run the deepest. 485 00:51:17,454 --> 00:51:19,894 The ones that let hope slip away. 486 00:51:21,227 --> 00:51:23,347 Jean Valjean had stolen a loaf of bread. 487 00:51:24,562 --> 00:51:27,055 Claude Gueux had stolen a loaf of bread. 488 00:51:27,295 --> 00:51:28,432 What are you doing? 489 00:51:28,457 --> 00:51:30,137 Mr. Director. 490 00:51:31,322 --> 00:51:32,842 I'm judging someone. 491 00:51:33,969 --> 00:51:36,488 - Four out of five thefts are caused by hunger. 492 00:51:39,565 --> 00:51:41,325 Good morning, Mr. Director. 493 00:51:43,422 --> 00:51:44,625 Claude Gueux 494 00:51:44,650 --> 00:51:46,570 was a quiet man. Shock and cry 495 00:51:47,021 --> 00:51:48,580 But the prison director 496 00:51:48,605 --> 00:51:52,005 had separated him from his only friend without giving him a reason. 497 00:51:53,820 --> 00:51:55,260 Lift it! Lift it! 498 00:51:55,285 --> 00:51:57,684 My legs! My legs! 499 00:51:59,613 --> 00:52:01,292 The weeks went by, 500 00:52:02,532 --> 00:52:04,868 and every time Claude asked him 501 00:52:04,893 --> 00:52:07,172 about the reason for his decision... 502 00:52:07,208 --> 00:52:09,768 - Go on! - Take those! 503 00:52:09,962 --> 00:52:12,521 The other gave him the same answer. 504 00:52:15,261 --> 00:52:16,301 'Because.' 505 00:52:16,355 --> 00:52:17,315 'Because.' 506 00:52:18,353 --> 00:52:20,913 The director was one of those men who like to abuse 507 00:52:20,938 --> 00:52:22,578 the power they have. 508 00:52:23,026 --> 00:52:24,106 Why? 509 00:52:24,609 --> 00:52:25,467 Because. 510 00:52:25,492 --> 00:52:30,236 - The spark that such lighters strike from such stones 511 00:52:30,261 --> 00:52:32,187 often starts fires. 512 00:52:32,212 --> 00:52:34,927 - Ah! - Go on, Claude, make him bleed! 513 00:52:34,952 --> 00:52:37,487 - Make him bleed, come on! 514 00:52:37,512 --> 00:52:39,472 Come on! Come on! 515 00:52:55,589 --> 00:52:57,509 Come on! Hit him! 516 00:53:00,918 --> 00:53:03,798 Finish that bitch off! Go on, do it! 517 00:53:04,952 --> 00:53:05,685 Bleed him! 518 00:53:06,950 --> 00:53:08,189 Finish him off! 519 00:53:10,873 --> 00:53:14,273 This is the kind of event that every convict witnesses 520 00:53:14,298 --> 00:53:16,298 every day of his sentence. 521 00:53:16,323 --> 00:53:18,163 The humiliations of one 522 00:53:18,586 --> 00:53:22,306 sometimes help to understand the behavior of the other. 523 00:53:32,875 --> 00:53:35,075 And what Claude had endured 524 00:53:36,274 --> 00:53:40,594 was in many ways similar to what Jean had endured. 525 00:53:40,994 --> 00:53:43,554 Where he should have found hope, 526 00:53:44,387 --> 00:53:46,667 trust, friendship, 527 00:53:47,333 --> 00:53:48,853 he found nothing. 528 00:53:51,626 --> 00:53:54,506 Do you know what Claude told the judge 529 00:53:54,665 --> 00:53:58,145 when the judge asked him: 'Why did you do that?' 530 00:53:58,469 --> 00:53:59,629 'Because.' 531 00:54:02,723 --> 00:54:03,883 'Because.' 532 00:54:04,482 --> 00:54:05,442 'Because.' 533 00:54:07,521 --> 00:54:09,441 Hey! 'Because.' 534 00:54:11,008 --> 00:54:12,327 'Because.' 535 00:54:15,136 --> 00:54:18,336 Come on, guys, I'm in a good mood today. 536 00:54:20,015 --> 00:54:23,734 I'll write a twenty-line letter for a bronze coin. 537 00:54:24,048 --> 00:54:27,568 Whoever adds a pinch of tobacco, I'll make him a lover, 538 00:54:28,047 --> 00:54:29,807 a prince, a literary man. 539 00:54:32,000 --> 00:54:33,920 So, he tried to flee. 540 00:54:35,626 --> 00:54:36,786 To leave. 541 00:54:39,799 --> 00:54:40,999 To be free. 542 00:54:44,059 --> 00:54:45,739 To escape this hell. 543 00:54:48,973 --> 00:54:52,053 With every escape attempt, he risked his life. 544 00:54:52,531 --> 00:54:54,451 Once. 545 00:54:55,272 --> 00:54:58,667 Twice. Three times. 546 00:54:59,128 --> 00:55:01,448 But even that, he lost the taste for. 547 00:55:06,167 --> 00:55:07,847 Don't squirm, it's your turn. 548 00:55:07,872 --> 00:55:10,831 You'd rather have a bowl of diarrhea than freedom? 549 00:55:11,263 --> 00:55:13,341 Are you gonna wait out your sentence, 550 00:55:13,366 --> 00:55:16,206 spend half your money at a secondhand shop 551 00:55:16,899 --> 00:55:19,738 to try to make people forget who you are. 552 00:55:20,878 --> 00:55:23,917 Have you seen what we look like when we get out of here? 553 00:55:27,761 --> 00:55:30,321 The decent folks only have to look at your eyes. 554 00:55:30,346 --> 00:55:33,380 You'll be marked, like all of us. 555 00:55:33,747 --> 00:55:37,066 Might as well make a break for it while we still have the strength. 556 00:55:38,108 --> 00:55:40,364 - Escaping means looking over your shoulder all the time, 557 00:55:40,389 --> 00:55:42,909 jumping at every sound, being afraid of everything. 558 00:55:45,535 --> 00:55:47,054 Of the smoking roof. 559 00:55:48,020 --> 00:55:50,622 Of the man passing by. Of the barking dog. 560 00:55:52,066 --> 00:55:53,666 Of the path, of the bush. 561 00:55:56,446 --> 00:55:57,686 Of sleep. 562 00:56:00,213 --> 00:56:02,132 It's another punishment. 563 00:56:04,465 --> 00:56:05,825 Another wear and tear. 564 00:56:09,556 --> 00:56:10,676 Another emptiness. 565 00:56:21,288 --> 00:56:23,768 All my escape attempts 566 00:56:23,793 --> 00:56:26,562 only earned me more time added to my sentence. 567 00:56:27,741 --> 00:56:29,080 All of this has cost me too much. 568 00:56:29,105 --> 00:56:31,535 The years go by, those I loved have forgotten me. 569 00:56:31,560 --> 00:56:34,800 I don't know where they are, or even if they're alive. 570 00:56:37,419 --> 00:56:40,179 I don't even remember their faces anymore. 571 00:57:18,867 --> 00:57:21,626 - Then, he withdrew into his own conscience. 572 00:57:22,860 --> 00:57:25,060 And set himself up as a court. 573 00:57:26,086 --> 00:57:28,206 He began by judging himself. 574 00:57:29,432 --> 00:57:33,206 He admitted he was not an innocent man unjustly punished. 575 00:57:33,990 --> 00:57:36,205 - Watch out! - That he had been wrong. 576 00:57:36,230 --> 00:57:37,464 Ouch! Ah! 577 00:57:37,489 --> 00:57:40,324 - Let me go! Let me go! 578 00:57:40,733 --> 00:57:43,213 - Then he wondered if he was the only one at fault 579 00:57:43,238 --> 00:57:45,077 in this fatal story. 580 00:57:46,465 --> 00:57:48,874 If his punishment was not some kind of assault 581 00:57:48,899 --> 00:57:50,849 by the strong against the weak. 582 00:57:52,771 --> 00:57:55,331 A crime by society against the individual. 583 00:57:56,402 --> 00:57:58,878 A crime that started again every day. 584 00:57:58,956 --> 00:58:01,556 A crime that had gone on for nineteen years. 585 00:58:02,918 --> 00:58:04,917 That ought to speak to the citizens. 586 00:58:05,077 --> 00:58:07,662 - I already told you to stop shitting ink! 587 00:58:09,829 --> 00:58:10,279 - Ouch! 588 00:58:10,975 --> 00:58:12,614 Want some more? 589 00:58:15,445 --> 00:58:16,466 How do you like that? 590 00:58:16,491 --> 00:58:18,771 These questions asked and answered, 591 00:58:19,651 --> 00:58:22,211 he judged society and condemned it. 592 00:58:22,850 --> 00:58:24,930 He condemned it to his hatred. 593 00:58:27,018 --> 00:58:28,458 Oh! 594 00:58:28,949 --> 00:58:30,508 - What's gotten into you? 595 00:58:37,410 --> 00:58:38,769 Come on, Jean! 596 00:58:42,002 --> 00:58:43,922 Yes, yes, Jean! 597 00:59:31,236 --> 00:59:34,116 - If the millet grain under the millstone could think, 598 00:59:34,411 --> 00:59:37,690 it would probably think what this man thought. 599 00:59:38,141 --> 00:59:40,861 Human society had done him nothing but harm. 600 00:59:42,307 --> 00:59:45,467 The man was still good when he arrived at the penal colony. 601 00:59:46,427 --> 00:59:48,426 He felt himself becoming bad. 602 01:04:11,516 --> 01:04:13,036 No! No! 603 01:07:11,896 --> 01:07:13,216 Good morning, Mrs. Magloire. 604 01:07:13,376 --> 01:07:15,175 Good morning, Your Grace. 605 01:07:15,494 --> 01:07:19,054 That awful man is the talk of the whole town. 606 01:07:19,681 --> 01:07:22,896 Everyone's gossiping and talking your ear off. 607 01:07:23,307 --> 01:07:25,907 - Luckily, you're not like them. 608 01:07:26,407 --> 01:07:28,486 No, I'm not like them. 609 01:07:29,220 --> 01:07:30,899 I'm learning to read. 610 01:07:33,754 --> 01:07:37,633 Maybe one day, I'll be able to discuss the great authors with you 611 01:07:38,287 --> 01:07:40,828 - and understand what you're saying. - I don't doubt it. 612 01:07:40,853 --> 01:07:42,173 I don't doubt it. 613 01:07:45,444 --> 01:07:47,243 Your Grace, I tell you again: 614 01:07:47,403 --> 01:07:50,843 these flowers are useless, we'd be better off with lettuce. 615 01:07:51,375 --> 01:07:54,255 - I don't agree with you, Mrs. Magloire. 616 01:07:54,562 --> 01:07:56,922 Beauty is as useful as utility. 617 01:07:57,088 --> 01:07:58,328 Maybe even more. 618 01:07:58,955 --> 01:08:03,822 Bring me a chair, my dignity won't reach that branch. 619 01:08:09,674 --> 01:08:12,409 - You deserve for me to skip your breakfast. 620 01:08:12,433 --> 01:08:14,216 I found a basket. 621 01:08:14,241 --> 01:08:16,473 I put it on the edge of the well. 622 01:08:19,211 --> 01:08:22,011 - That's the silverware basket. - Maybe. 623 01:08:24,565 --> 01:08:27,125 - Your Grace, where did the silverware go? 624 01:08:27,404 --> 01:08:28,884 I don't know. 625 01:08:29,941 --> 01:08:33,261 - My God, it must have been the man from yesterday who stole it. 626 01:08:35,889 --> 01:08:39,688 I saw the way he was looking at the silverware last night. 627 01:08:46,698 --> 01:08:48,538 There, I knew it! 628 01:08:48,563 --> 01:08:50,683 He's not here anymore, he's gone! 629 01:08:57,803 --> 01:08:58,883 Your Grace! 630 01:09:01,161 --> 01:09:02,321 Your Grace. 631 01:09:02,921 --> 01:09:05,441 The man's gone, and the silverware's been stolen. 632 01:09:05,466 --> 01:09:08,425 I told you, those men are monsters. 633 01:09:09,540 --> 01:09:12,219 - Was that silverware really ours? 634 01:09:12,853 --> 01:09:14,373 Mrs. Magloire, 635 01:09:15,067 --> 01:09:18,746 I had kept that silverware wrongly, and for a very long time. 636 01:09:19,073 --> 01:09:20,792 It belonged to the poor. 637 01:09:22,007 --> 01:09:24,007 And what was that man? 638 01:09:24,198 --> 01:09:26,038 A poor man, obviously. 639 01:09:26,808 --> 01:09:28,086 Alas, Jesus, 640 01:09:28,246 --> 01:09:31,606 it's neither for me nor for miss, we don't care. 641 01:09:31,784 --> 01:09:35,383 But it's for Your Grace, what will he eat with now? 642 01:10:00,810 --> 01:10:02,010 Let's call the gendarmes. 643 01:10:02,636 --> 01:10:04,886 Your Grace is too kind, he'll end up with nothing left. 644 01:10:06,475 --> 01:10:08,818 I mean, you can't let yourself be robbed blind. 645 01:10:08,843 --> 01:10:12,923 Now you've got wooden cutlery. A bishop is entitled to comfort. 646 01:10:14,289 --> 01:10:15,529 Mrs. Magloire, 647 01:10:16,060 --> 01:10:18,700 An opulent priest is a contradiction. 648 01:10:19,689 --> 01:10:20,979 Your comfort is a luxury 649 01:10:21,004 --> 01:10:23,874 that would keep shouting in my ears, over and over: 650 01:10:24,336 --> 01:10:28,127 'Men are hungry, they're cold, there are poor people.' 651 01:10:29,113 --> 01:10:31,193 And there always will be. 652 01:10:31,353 --> 01:10:33,912 That's no reason to go without the essentials. 653 01:10:34,431 --> 01:10:36,287 Much less to let yourself be robbed. 654 01:10:36,312 --> 01:10:38,432 I have everything I need. 655 01:10:39,552 --> 01:10:44,179 - Help me, miss. When you have a big heart, you deserve honors and gilding. 656 01:10:44,891 --> 01:10:46,893 - I agree with you. 657 01:10:47,005 --> 01:10:48,088 My brother has a heart of gold. 658 01:10:49,685 --> 01:10:51,324 But don't confuse gold and gilding. 659 01:10:52,338 --> 01:10:55,218 If you think about it, gilding rarely covers gold. 660 01:10:58,144 --> 01:11:00,104 - Was there a theft, yes or no? 661 01:11:00,637 --> 01:11:02,957 When there's theft, there are gendarmes. 662 01:11:03,443 --> 01:11:06,443 Can you imagine, sweet Jesus, welcoming such a man? 663 01:11:07,076 --> 01:11:09,312 It's a blessing he only stole. 664 01:11:09,337 --> 01:11:11,097 It makes you shudder when you think about it. 665 01:11:11,576 --> 01:11:14,815 - No need to imagine dramas that haven't happened. 666 01:11:15,521 --> 01:11:17,041 But they will happen. 667 01:11:17,660 --> 01:11:20,620 That's why we need to call the gendarmes. 668 01:11:20,807 --> 01:11:22,088 Think of the others. 669 01:11:22,631 --> 01:11:24,631 Of the next people that animal will rob. 670 01:11:24,656 --> 01:11:28,375 Of the old women he'll frighten. Of the good men he'll betray. 671 01:11:28,535 --> 01:11:30,735 We have to turn him in, out of charity! 672 01:11:32,695 --> 01:11:34,774 I mean that he... 673 01:11:36,409 --> 01:11:37,370 Come in! 674 01:11:43,198 --> 01:11:43,831 Stop. 675 01:11:43,856 --> 01:11:44,976 Thank God. 676 01:11:45,604 --> 01:11:47,803 Well done, gentlemen, we were about to... 677 01:11:47,828 --> 01:11:49,183 Ah, there you are! 678 01:11:51,517 --> 01:11:52,637 And so? 679 01:11:53,270 --> 01:11:55,464 You didn't want to wake us, 680 01:11:55,489 --> 01:11:58,338 but to leave without saying goodbye... 681 01:12:00,527 --> 01:12:04,766 - We saw that guy running with a bag, like he was fleeing, so we caught him. 682 01:12:05,784 --> 01:12:09,298 He showed us his yellow passport when he arrived in town. 683 01:12:09,323 --> 01:12:10,883 He's a repeat offender. 684 01:12:11,171 --> 01:12:13,650 - Release is not freedom, then. 685 01:12:13,845 --> 01:12:16,686 You get out of the penal colony, but not out of the sentence. 686 01:12:16,711 --> 01:12:19,551 - Your Grace, here's what was in the bag. 687 01:12:20,031 --> 01:12:21,471 Silver cutlery. 688 01:12:22,124 --> 01:12:26,124 The bishopric's coat of arms is on the napkin wrapped around them, 689 01:12:26,541 --> 01:12:27,814 so I thought that... 690 01:12:27,839 --> 01:12:29,200 It's a misunderstanding. 691 01:12:29,669 --> 01:12:33,549 Those pieces do come from here, but they were given as a gift. 692 01:12:38,164 --> 01:12:40,843 And you had forgotten... 693 01:12:40,868 --> 01:12:42,705 'Monseigneur', isn't that a priest? 694 01:12:42,730 --> 01:12:46,683 - Be quiet. That's His Grace the bishop. 695 01:12:50,557 --> 01:12:51,757 The candlesticks. 696 01:13:02,337 --> 01:13:03,897 In that case. 697 01:13:04,192 --> 01:13:07,172 Sorry for disturbing you, Your Grace. 698 01:13:07,197 --> 01:13:07,742 No.You didn't disturb me. Gentlemen. 699 01:13:16,648 --> 01:13:17,608 Ladies. 700 01:13:38,446 --> 01:13:41,326 - I have no taste for gallows or scaffolds. 701 01:13:42,042 --> 01:13:43,359 - Punishment is necessary, or else it's chaos. 702 01:13:43,384 --> 01:13:45,625 And those men never stay innocent for very long. 703 01:13:46,512 --> 01:13:48,792 Look at the counterfeit money case. 704 01:13:48,817 --> 01:13:52,576 You doubted the culprit, but the prosecutor got a confession. 705 01:13:52,914 --> 01:13:54,240 - Oh? - Yes. 706 01:13:54,580 --> 01:13:56,500 That prosecutor is very clever. 707 01:13:56,531 --> 01:14:00,600 He made the old woman believe that the husband was sleeping elsewhere 708 01:14:00,625 --> 01:14:03,186 by showing her letters from a supposed mistress. 709 01:14:03,211 --> 01:14:05,691 The woman believed him and denounced her husband. 710 01:14:08,938 --> 01:14:12,258 - Where will that couple be tried? - At the assizes court. 711 01:14:13,484 --> 01:14:16,044 - Ah. And where will the prosecutor be tried? 712 01:14:17,237 --> 01:14:20,317 - Good day, Your Grace. - Good day, gentlemen. 713 01:14:23,609 --> 01:14:24,569 Your Grace. 714 01:14:45,906 --> 01:14:47,826 - Would you like a glass of water? 715 01:15:03,585 --> 01:15:05,630 - Mrs. Magloire, isn't it time to milk the cow 716 01:15:05,655 --> 01:15:07,415 and collect our eggs? 717 01:15:16,329 --> 01:15:17,769 Goodbye, sir. 718 01:15:26,295 --> 01:15:28,494 - Would you like to come sit down? 719 01:15:53,021 --> 01:15:56,301 I have not always been the man I am today. 720 01:15:59,614 --> 01:16:02,813 One day in Italy, many years ago, I... 721 01:16:03,546 --> 01:16:06,426 I lost the person I loved most in the world. 722 01:16:07,941 --> 01:16:10,355 That day, I was nothing but anger and violence. 723 01:16:10,380 --> 01:16:12,180 I blamed the whole world. 724 01:16:16,947 --> 01:16:18,787 I entered the religious life 725 01:16:19,247 --> 01:16:21,646 as others choose hatred. 726 01:16:22,999 --> 01:16:27,118 My faith was that of those who want to fight and evangelize. 727 01:16:27,818 --> 01:16:29,977 A faith full of certainties. 728 01:16:30,711 --> 01:16:31,910 Narrow-minded. 729 01:16:33,644 --> 01:16:35,484 A missionary's faith. 730 01:16:37,564 --> 01:16:39,594 Wherever I went, I had to convince 731 01:16:39,619 --> 01:16:40,899 and impose my faith. 732 01:16:44,380 --> 01:16:47,283 I had learned that a hermit with the worst reputation 733 01:16:47,308 --> 01:16:48,668 was at death's door. 734 01:16:51,499 --> 01:16:54,162 He had been presented to me as an enemy of the Church. 735 01:16:54,187 --> 01:16:56,867 A Convention member who had voted for the king's death. 736 01:16:59,037 --> 01:17:02,173 I saw it as another chance to prove my worth. 737 01:17:02,198 --> 01:17:06,157 To convince a lost soul to make peace with God. 738 01:17:32,031 --> 01:17:35,430 I was promised great misfortune for coming to see you. 739 01:17:35,643 --> 01:17:37,163 Plenty of both. 740 01:17:43,969 --> 01:17:46,928 - I no longer have the energy for such welcomes. 741 01:17:49,909 --> 01:17:53,389 People like to keep seeing you as they wish. 742 01:17:55,734 --> 01:17:57,094 I have my reputation. 743 01:17:59,603 --> 01:18:02,682 - You don't have much time left to change it. 744 01:18:03,486 --> 01:18:06,085 - I am indeed at the end of my road. 745 01:18:06,598 --> 01:18:08,838 But ending is a simple matter. 746 01:18:10,124 --> 01:18:11,844 I will die here tonight. 747 01:18:13,324 --> 01:18:14,604 Under the open sky. 748 01:18:16,939 --> 01:18:19,110 I am leaving because I want to. 749 01:18:20,549 --> 01:18:22,069 My time has come. 750 01:18:23,537 --> 01:18:26,137 I want to be free, even in my agony. 751 01:18:30,615 --> 01:18:34,413 - If you're certain, it would be a pity 752 01:18:34,438 --> 01:18:36,384 that we met for nothing. 753 01:18:40,048 --> 01:18:43,687 - If you came hoping to hear my confession, Father, 754 01:18:44,107 --> 01:18:46,547 you'll have eaten dust for nothing. 755 01:18:49,686 --> 01:18:53,125 - If I'm here, it's because you lost your way 756 01:18:53,150 --> 01:18:54,950 and because you need me. 757 01:18:57,931 --> 01:19:00,610 - I admit I voted for the tyrant's end. 758 01:19:02,618 --> 01:19:06,165 But it was also voting for the end of prostitution for women, 759 01:19:06,430 --> 01:19:10,509 the end of slavery for man, the end of night for the child. 760 01:19:11,050 --> 01:19:13,729 By voting for the republic, I voted for that. 761 01:19:14,349 --> 01:19:17,149 I voted for fraternity, for harmony. 762 01:19:18,689 --> 01:19:19,729 Dawn. 763 01:19:20,967 --> 01:19:24,159 - Maybe. But you're forgetting the Terror. 764 01:19:24,319 --> 01:19:27,164 There was '89, but there was also '93. 765 01:19:27,189 --> 01:19:29,110 - A cloud formed over 1,500 years. 766 01:19:29,959 --> 01:19:33,198 It finally burst, and now you're putting the thunderbolt on trial? 767 01:19:34,124 --> 01:19:37,403 - That lightning hasn't always struck the right place. 768 01:19:38,643 --> 01:19:41,363 - I will weep with you over the children of kings 769 01:19:41,612 --> 01:19:44,972 if you weep with me over the little ones of the people. 770 01:19:45,553 --> 01:19:48,150 - I weep for all. - Likewise. 771 01:19:50,703 --> 01:19:54,263 But if the scales must tip, let them tip toward the people. 772 01:19:54,937 --> 01:19:56,700 It has been longer that he has suffered. 773 01:20:04,469 --> 01:20:07,269 Not believing in the virtues of holy water, 774 01:20:12,779 --> 01:20:14,978 in the virgin birth 775 01:20:16,418 --> 01:20:20,018 or in the resurrection of a crucified man with a crown of thorns 776 01:20:20,870 --> 01:20:23,270 does not mean not believing at all. 777 01:20:36,105 --> 01:20:37,785 The human race exists. 778 01:20:59,009 --> 01:21:01,888 - I often see again the nobility of that face. 779 01:21:02,568 --> 01:21:04,488 Time written in his hands. 780 01:21:06,227 --> 01:21:08,747 That tear shed for the human race. 781 01:21:14,358 --> 01:21:16,198 God is in those moments. 782 01:21:20,950 --> 01:21:23,349 That man reconciled me with the world. 783 01:21:31,804 --> 01:21:35,084 Men are mothers, but they don't know it. 784 01:21:40,195 --> 01:21:41,154 Don't forget. 785 01:21:42,361 --> 01:21:43,841 Never forget. 786 01:21:45,485 --> 01:21:46,444 What, then? 787 01:21:48,884 --> 01:21:53,044 - That you promised me you'd become an honest man with that money. 788 01:21:57,522 --> 01:21:58,882 Jean Valjean. 789 01:22:01,389 --> 01:22:02,349 My brother. 790 01:23:14,451 --> 01:23:16,970 - Monseigneur's sister: - Jean Valjean was running away. 791 01:23:18,156 --> 01:23:20,836 He didn't know what, but he was fleeing. 792 01:23:33,504 --> 01:23:35,864 He felt a kind of anger. 793 01:23:36,223 --> 01:23:38,103 He didn't know against whom. 794 01:23:38,817 --> 01:23:41,977 He watched with concern as the kind of dreadful calm 795 01:23:42,002 --> 01:23:45,122 that the injustice of his misfortune had given him began to shake. 796 01:25:02,672 --> 01:25:03,752 Your arm. 797 01:25:03,823 --> 01:25:04,978 Go on! 798 01:25:13,298 --> 01:25:14,498 My brother. 799 01:25:20,924 --> 01:25:23,324 - A child: - Ah, it'll be fine, it'll be fine, it'll be fine 800 01:25:23,349 --> 01:25:26,268 Aristocrats to the lantern Ah, it'll be fine, it'll be fine, it'll be fine 801 01:25:26,698 --> 01:25:28,938 We'll hang the aristocrats 802 01:25:28,963 --> 01:25:31,243 Despotism will die out 803 01:25:31,537 --> 01:25:34,617 Freedom will triumph 804 01:25:35,034 --> 01:25:36,834 Ah, it'll be fine, it'll be fine, it'll be fine 805 01:25:36,994 --> 01:25:39,633 We have no more nobles or priests 806 01:25:39,928 --> 01:25:41,768 Ah, it'll be fine, it'll be fine, it'll be fine 807 01:25:41,793 --> 01:25:43,713 Equality will reign everywhere 808 01:25:51,704 --> 01:25:52,664 Hi. 809 01:25:56,921 --> 01:25:57,881 Hi. 810 01:26:02,944 --> 01:26:05,824 My coin, sir, it rolled under your foot. 811 01:26:09,323 --> 01:26:10,883 My forty-sous coin. 812 01:26:11,689 --> 01:26:13,049 It's mine. 813 01:26:13,923 --> 01:26:15,482 It's... my coin! 814 01:26:20,315 --> 01:26:21,275 Who are you? 815 01:26:22,035 --> 01:26:24,956 My name is Petit-Gervais, I'm a chimney sweep. 816 01:26:24,981 --> 01:26:26,661 You took my money. 817 01:26:26,874 --> 01:26:28,473 Give it back! 818 01:26:29,706 --> 01:26:30,302 Go away. 819 01:26:30,327 --> 01:26:33,292 Not without my coin! Go away, I said! 820 01:27:40,118 --> 01:27:41,078 Petit! 821 01:27:45,921 --> 01:27:47,001 Petit! 822 01:27:48,536 --> 01:27:50,895 Come back, I'll give you your coin back! 823 01:27:53,712 --> 01:27:54,992 Petit! 824 01:27:59,585 --> 01:28:00,825 Petit! 825 01:28:03,851 --> 01:28:04,891 Petit!! 826 01:28:23,823 --> 01:28:24,863 Petit!! 827 01:28:50,569 --> 01:28:51,808 Petit!! 828 01:29:00,797 --> 01:29:02,116 Petit!! 829 01:31:17,790 --> 01:31:18,847 Jean Valjean: 830 01:31:18,872 --> 01:31:21,570 A man's story is not just one man's story. 831 01:31:21,595 --> 01:31:24,515 It's also the story of everyone he meets. 832 01:31:27,173 --> 01:31:29,173 Those people are sometimes forgotten. 833 01:31:29,365 --> 01:31:31,925 Because their fate is less memorable, 834 01:31:31,950 --> 01:31:34,509 less extraordinary, less dramatic. 835 01:31:37,605 --> 01:31:40,324 Yet among them are truly exceptional souls. 836 01:31:40,484 --> 01:31:43,844 Souls who restore hope by narrowing the gap 837 01:31:43,869 --> 01:31:46,469 between what is and what should be. 838 01:31:48,018 --> 01:31:50,618 They do more than just show the way. 839 01:31:51,191 --> 01:31:54,151 They show you what's possible. 840 01:31:54,692 --> 01:31:56,372 They give you back your innocence. 841 01:32:13,407 --> 01:32:15,327 The dikes had broken. 842 01:32:19,479 --> 01:32:22,558 And since being the worst was no longer an option, 843 01:32:22,583 --> 01:32:25,983 from then on, he would have to be the best of men.63602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.