All language subtitles for Holy Days 2026 1080p AMZN WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:08,275 (♪♪♪) 2 00:00:30,765 --> 00:00:34,669 ♪ Move on, move ♪ 3 00:00:34,702 --> 00:00:38,673 ♪ Move on, move, we're movin' on ♪ 4 00:00:38,706 --> 00:00:41,475 ♪ Move on, move ♪ 5 00:00:42,409 --> 00:00:45,145 ♪ Move on Move ♪ 6 00:00:45,178 --> 00:00:46,346 ♪ We're movin' on ♪ 7 00:00:46,380 --> 00:00:50,117 ♪ Movin' on, move on ♪ 8 00:00:50,150 --> 00:00:51,285 ♪ Movin' on ♪ 9 00:00:53,888 --> 00:00:54,656 ♪ Vente ♪ 10 00:00:54,689 --> 00:00:56,758 -(HORN HONKING) -(SHEEP BLEATING) 11 00:00:56,791 --> 00:00:57,859 -Hello! -♪ Episcopalis hominem ♪ 12 00:00:57,892 --> 00:00:58,793 G'day, mate! 13 00:01:00,862 --> 00:01:03,731 (BIKE BELL RINGS) 14 00:01:09,436 --> 00:01:10,404 ♪ Vente ♪ 15 00:01:12,272 --> 00:01:14,241 ♪ Episcopalis hominem ♪ 16 00:01:15,175 --> 00:01:16,443 (SHEEP BLEATING) 17 00:01:16,476 --> 00:01:25,452 (♪♪♪) 18 00:01:31,893 --> 00:01:33,460 (KNOCKER CLAPS) 19 00:01:33,493 --> 00:01:36,664 (DOOR OPENS, CREAKS) 20 00:01:37,899 --> 00:01:41,168 Well... Brian Collins. 21 00:01:41,201 --> 00:01:42,804 What have you done this time? 22 00:01:42,837 --> 00:01:44,438 Blasphemery, Sister. 23 00:01:45,540 --> 00:01:46,908 Blasphemery, eh? 24 00:01:46,941 --> 00:01:48,241 (INHALES) 25 00:01:48,275 --> 00:01:49,611 Well, that's a serious sin-- 26 00:01:50,612 --> 00:01:52,847 directly flouting one of the Ten Commandments. 27 00:01:52,880 --> 00:01:54,816 Dad says I need a big penance. 28 00:01:54,849 --> 00:01:56,684 What was it that ya said, exactly? 29 00:01:56,718 --> 00:01:58,151 (MUMBLING): Jesus Jumping Christ. 30 00:01:58,185 --> 00:02:00,320 -What's that? -"Jesus Jumping Christ." 31 00:02:05,660 --> 00:02:07,260 You'd better come inside. 32 00:02:07,294 --> 00:02:08,428 ♪ Deus meus... ♪ 33 00:02:08,462 --> 00:02:09,363 Now, what made you say that? 34 00:02:10,865 --> 00:02:14,234 You see, all day she stayed, marching around, 35 00:02:14,267 --> 00:02:16,336 using Mum's coffee set like she owns the place! 36 00:02:16,370 --> 00:02:17,270 Who? 37 00:02:17,304 --> 00:02:18,906 That woman! 38 00:02:18,940 --> 00:02:20,474 Elizabeth Fletcher? 39 00:02:20,508 --> 00:02:21,408 (BRIAN SIGHS) 40 00:02:21,441 --> 00:02:22,877 A lovely girl, 41 00:02:22,910 --> 00:02:25,713 kind enough to help a widower with five little ones. 42 00:02:25,747 --> 00:02:27,314 You've got a black spot in your thinking 43 00:02:27,347 --> 00:02:28,415 where Liz is concerned. 44 00:02:28,448 --> 00:02:29,717 You must pray about it. 45 00:02:29,751 --> 00:02:31,786 BRIAN: Yeah, but now Dad says 46 00:02:31,819 --> 00:02:33,788 us kids can't jump in the big bed in the morning. 47 00:02:33,821 --> 00:02:34,922 Why not? 48 00:02:34,956 --> 00:02:36,524 Well, 'cause she's in it. 49 00:02:36,557 --> 00:02:38,225 Rumpy pumpy! 50 00:02:38,258 --> 00:02:39,459 (CHUCKLING) 51 00:02:39,493 --> 00:02:40,595 SISTER AGNES: Sister Mary Clare! 52 00:02:40,628 --> 00:02:42,362 Sister Luke needs her pills. 53 00:02:43,397 --> 00:02:45,600 Brian is looking to make reparation 54 00:02:45,633 --> 00:02:47,935 for his misuse of the Holy Name 55 00:02:49,269 --> 00:02:52,205 and uncharitable thoughts about a certain person. 56 00:02:53,741 --> 00:02:55,475 Serious blasphemery... 57 00:02:55,510 --> 00:02:56,911 -(GASPS) -...Sister Mary Clare. 58 00:02:56,944 --> 00:02:59,379 I'm thinking the upstairs floors? 59 00:03:00,882 --> 00:03:02,315 All of them. 60 00:03:02,349 --> 00:03:07,354 ♪ Sicut erat in principio ♪ 61 00:03:07,387 --> 00:03:11,491 ♪ Et nunc, et semper ♪ 62 00:03:11,526 --> 00:03:13,695 Why is there so much babies? 63 00:03:13,728 --> 00:03:14,629 SISTER MARY CLARE: Well, back then, 64 00:03:14,662 --> 00:03:16,831 mummies with babies and no daddy around, 65 00:03:16,864 --> 00:03:19,934 uh, people... were cruel, 66 00:03:19,967 --> 00:03:23,236 so we would take them in, look after them. 67 00:03:23,270 --> 00:03:25,773 Agnes used to teach the little ones. 68 00:03:25,807 --> 00:03:28,910 We were the centre of this town... 69 00:03:28,943 --> 00:03:29,844 one time. 70 00:03:30,978 --> 00:03:31,779 Then what? 71 00:03:31,813 --> 00:03:33,815 Well, things changed. They had to. 72 00:03:33,848 --> 00:03:37,018 Mummies could go to work and earn money. 73 00:03:37,051 --> 00:03:39,286 The town built a school. 74 00:03:39,319 --> 00:03:42,623 We're the last three, last of the dinosaurs, 75 00:03:42,657 --> 00:03:45,492 but we still look after our darlings. 76 00:03:45,526 --> 00:03:46,594 (LAUGHS) 77 00:03:46,627 --> 00:03:48,596 Oh! Sister Luke's garden. 78 00:03:49,797 --> 00:03:54,001 She used to tend it from morning till night. 79 00:03:54,035 --> 00:03:56,504 Not much to look at now. 80 00:03:56,537 --> 00:03:57,304 BRIAN: I'll say! 81 00:03:57,337 --> 00:03:59,640 Dad says she's 105 and loopy as. 82 00:04:00,440 --> 00:04:02,510 I... meant the garden. 83 00:04:02,543 --> 00:04:04,579 (BOTH SNICKER) 84 00:04:14,488 --> 00:04:15,388 BRIAN: Mum liked it here. 85 00:04:16,323 --> 00:04:17,558 She said it smells nice. 86 00:04:22,496 --> 00:04:23,631 We loved your mum. 87 00:04:30,505 --> 00:04:31,973 She didn't want to go, Brian. 88 00:04:33,473 --> 00:04:35,375 She tried and tried to stay. 89 00:04:36,778 --> 00:04:39,714 (SCOURS FLOOR) 90 00:04:41,115 --> 00:04:43,751 Yeah, it's not right, I know. 91 00:04:43,785 --> 00:04:46,821 Not fair, is it, Brian Collins? 92 00:04:48,689 --> 00:04:50,457 Why should this be? 93 00:04:50,490 --> 00:04:54,028 "Verily, verily, I say unto thee, 94 00:04:54,061 --> 00:04:55,897 trust in the Lord, 95 00:04:55,930 --> 00:04:57,430 trust... 96 00:04:57,464 --> 00:05:01,102 and be free!" 97 00:05:01,135 --> 00:05:02,837 BRIAN: Sister Mary Clare! 98 00:05:02,870 --> 00:05:04,972 (SISTER MARY CLARE LAUGHS) 99 00:05:05,006 --> 00:05:05,840 SISTER MARY CLARE: Whee! 100 00:05:05,873 --> 00:05:07,742 Whoo-hoo! 101 00:05:07,775 --> 00:05:09,110 SISTER MARY CLARE: That was a good one. 102 00:05:09,143 --> 00:05:10,812 (LAUGHING) 103 00:05:10,845 --> 00:05:12,412 Whee! 104 00:05:12,445 --> 00:05:13,380 Faster! 105 00:05:17,752 --> 00:05:19,954 TOGETHER: Whoo-hoo-hoo! 106 00:05:19,987 --> 00:05:22,089 (BOTH CHUCKLING) 107 00:05:31,431 --> 00:05:32,700 SISTER LUKE: Help yourself. 108 00:05:32,733 --> 00:05:36,838 (INDISTINCT CHATTER) 109 00:05:40,041 --> 00:05:41,809 There, I've prepared that for you. 110 00:05:41,843 --> 00:05:42,910 Thank you. 111 00:05:45,445 --> 00:05:46,514 Hi, Mum. 112 00:05:51,986 --> 00:05:54,689 ♪ Haere mai ♪ 113 00:05:56,090 --> 00:05:58,125 ♪ Not a cloud in the sky ♪ 114 00:06:00,094 --> 00:06:02,730 ♪ To coin a phrase ♪ 115 00:06:04,065 --> 00:06:06,801 ♪ This is the day of days ♪ 116 00:06:08,703 --> 00:06:12,707 ♪ You're welcome as the sunshine ♪ 117 00:06:12,740 --> 00:06:15,710 ♪ You're welcome as the King ♪ 118 00:06:18,478 --> 00:06:19,614 I've done the penance, Mum. 119 00:06:20,748 --> 00:06:21,749 I can come now. 120 00:06:23,551 --> 00:06:32,425 (♪♪♪) 121 00:06:33,995 --> 00:06:37,131 SISTER MARY CLARE: Oh, Agnes. Please can I go down to him? 122 00:06:37,164 --> 00:06:37,999 SISTER AGNES: The boy must learn 123 00:06:38,032 --> 00:06:41,102 to go back to his family, Mary Clare. 124 00:06:41,135 --> 00:06:42,937 Years on, and he's still no closer 125 00:06:42,970 --> 00:06:44,772 to accepting his mother's passing. 126 00:06:48,475 --> 00:06:49,810 "Store up the treasures in Heaven, 127 00:06:49,844 --> 00:06:51,846 but rejoice in your blessings amongst the living." 128 00:06:53,614 --> 00:06:54,548 Oh-- 129 00:06:54,582 --> 00:06:56,851 -Oh. Oh! -(COUGHING) 130 00:07:03,591 --> 00:07:05,492 (LID RATTLES) 131 00:07:05,526 --> 00:07:06,193 Well... 132 00:07:13,234 --> 00:07:15,970 Now, what is this about Liz overnighting? 133 00:07:16,003 --> 00:07:17,538 Brian says she doesn't go home. 134 00:07:17,571 --> 00:07:20,074 Hoo-hoo-hoo! Rumpy pumpy! 135 00:07:20,107 --> 00:07:22,109 (CHUCKLING) 136 00:07:22,143 --> 00:07:24,211 (COUGHING) 137 00:07:24,245 --> 00:07:24,946 Oh! 138 00:07:24,979 --> 00:07:25,947 Oh... 139 00:07:25,980 --> 00:07:29,817 (SISTER LUKE LAUGHS) 140 00:07:29,850 --> 00:07:31,585 (CONTINUES LAUGHING) 141 00:07:31,619 --> 00:07:33,020 Have a pill. 142 00:07:33,054 --> 00:07:34,221 Fat lot of good they're doing. 143 00:07:34,255 --> 00:07:37,591 I'm not fat! I'm just easy to see. 144 00:07:39,093 --> 00:07:40,094 (SISTER MARY CLARE CHUCKLES) 145 00:07:40,127 --> 00:07:41,929 (LAUGHING) 146 00:07:41,963 --> 00:07:47,802 (♪♪♪) 147 00:07:47,835 --> 00:07:53,808 ♪ Joy to the world the Lord is come ♪ 148 00:07:55,042 --> 00:08:00,881 ♪ Joy to the world the Lord is come ♪ 149 00:08:00,915 --> 00:08:03,483 (BRIAN GRUNTS QUIETLY) 150 00:08:14,795 --> 00:08:16,263 LIZ: Kathy, love, can you get the chops? 151 00:08:16,297 --> 00:08:17,231 KATHY: Sure, Liz! 152 00:08:24,005 --> 00:08:25,773 There we go. 153 00:08:25,806 --> 00:08:27,008 And... 154 00:08:28,776 --> 00:08:29,877 bon appétit! 155 00:08:32,913 --> 00:08:34,148 Bless us, dear God, 156 00:08:34,181 --> 00:08:35,850 and these, thy gifts, which we receive. 157 00:08:51,966 --> 00:08:52,867 The food's getting cold, Brian. 158 00:08:52,900 --> 00:08:54,602 Amen. 159 00:08:54,635 --> 00:08:55,703 -Amen. -Amen. 160 00:08:57,638 --> 00:08:59,306 LIZ: Brian, you don't have any corn. 161 00:08:59,340 --> 00:09:00,775 Here you go. 162 00:09:00,808 --> 00:09:01,776 JOE: Take the corn. 163 00:09:01,809 --> 00:09:03,110 It's got butter on it! 164 00:09:03,144 --> 00:09:05,679 Oh. Here's a piece. It's got no butter. 165 00:09:05,713 --> 00:09:06,647 There you go. 166 00:09:06,680 --> 00:09:08,215 (CUTLERY CLATTERS) 167 00:09:08,249 --> 00:09:09,850 JOE: Brian! 168 00:09:09,884 --> 00:09:11,819 Brian! I'm sorry, Liz. 169 00:09:17,858 --> 00:09:26,634 (♪♪♪) 170 00:09:26,667 --> 00:09:27,601 WOMAN: Brian? 171 00:09:36,310 --> 00:09:38,245 Brian? 172 00:09:38,279 --> 00:09:41,215 (DOOR OPENS, CREAKS) 173 00:09:45,219 --> 00:09:46,120 Come on, mate. 174 00:09:50,291 --> 00:09:51,358 We all miss her. 175 00:09:54,295 --> 00:09:55,296 What you got there? 176 00:09:59,033 --> 00:10:00,835 Mum's mountain. 177 00:10:00,868 --> 00:10:03,838 That's where she came from. Her people. 178 00:10:08,209 --> 00:10:10,711 Do you see up top, right up tippy-top? 179 00:10:10,744 --> 00:10:12,713 Mum said that's where... 180 00:10:12,746 --> 00:10:13,981 you step off into forever. 181 00:10:15,449 --> 00:10:17,251 Is it Heaven? 182 00:10:17,284 --> 00:10:18,352 Yeah, maybe. 183 00:10:20,287 --> 00:10:21,222 It's a better place. 184 00:10:25,092 --> 00:10:26,827 Better than with me and you? 185 00:10:33,267 --> 00:10:35,636 You know, I, um... I wanted to take you. 186 00:10:37,438 --> 00:10:38,639 Why didn't you? 187 00:10:41,775 --> 00:10:42,710 JOE: Mummy got sick... 188 00:10:45,880 --> 00:10:48,382 ...and then she got better, then she got sick again. 189 00:10:50,251 --> 00:10:54,255 (SIGHS) 190 00:10:59,160 --> 00:11:00,227 Here. Keep it. 191 00:11:04,331 --> 00:11:05,900 Mummy would like that, yeah? 192 00:11:08,235 --> 00:11:16,277 (♪♪♪) 193 00:11:16,310 --> 00:11:17,411 CHILD: Can we have two more stories? 194 00:11:17,444 --> 00:11:18,279 LIZ: Have you brushed your teeth? 195 00:11:18,312 --> 00:11:19,246 CHILD: I've already brushed my teeth. 196 00:11:19,280 --> 00:11:22,383 LIZ: All right, then. Just one. Maybe two. 197 00:11:22,416 --> 00:11:24,818 Let's see if Brian wants to join us. 198 00:11:24,852 --> 00:11:26,754 Oh! Brian? 199 00:11:30,090 --> 00:11:31,926 Okay, where were we? 200 00:11:33,494 --> 00:11:35,029 "The secret," she said, 201 00:11:35,062 --> 00:11:36,764 "is courage." 202 00:11:36,797 --> 00:11:40,201 "Only the very brave will venture into the beyond, 203 00:11:40,234 --> 00:11:43,137 and only the very brave will be rewarded." 204 00:11:44,405 --> 00:11:45,973 "The climb was steep, 205 00:11:46,006 --> 00:11:47,975 but the boy took it step by step. 206 00:11:48,008 --> 00:11:48,842 He was cold, 207 00:11:48,876 --> 00:11:50,744 but he knew soon the sun would come up, 208 00:11:50,778 --> 00:11:51,946 and then he would see." 209 00:11:56,183 --> 00:11:57,017 FATHER FINDLAY: Oi! 210 00:11:58,786 --> 00:12:00,221 Weren't you here yesterday? 211 00:12:00,254 --> 00:12:00,988 Yeah. 212 00:12:02,122 --> 00:12:04,124 BRIAN: I've done another sin, Sister! 213 00:12:04,158 --> 00:12:06,794 How many times you been here in the last few weeks? 214 00:12:06,827 --> 00:12:08,762 I've done a whole bunch of penances. 215 00:12:08,796 --> 00:12:14,301 ♪ Deus meus, ex toto corde ♪ 216 00:12:14,335 --> 00:12:15,803 FATHER FINDLAY: Well, there's a fine thing. 217 00:12:15,836 --> 00:12:17,438 If making reparations for your sins 218 00:12:17,471 --> 00:12:18,772 was at all important... 219 00:12:20,140 --> 00:12:22,076 ...you'd think you'd remember it, wouldn't ya? 220 00:12:22,109 --> 00:12:25,079 I'll come see you in your confession hole? 221 00:12:25,112 --> 00:12:26,413 SISTER AGNES: "Confessional." 222 00:12:26,447 --> 00:12:27,982 Why isn't he at school? 223 00:12:28,015 --> 00:12:28,949 It's holidays. 224 00:12:28,983 --> 00:12:30,351 (SNEEZING) 225 00:12:30,384 --> 00:12:32,152 SISTER AGNES: Would you like me to fix a remedy for those sinuses? 226 00:12:34,088 --> 00:12:35,256 Oh, you'll have to watch those. 227 00:12:35,289 --> 00:12:36,957 They don't mix well with alcohol. 228 00:12:36,991 --> 00:12:38,325 I'll mix you with alcohol in a minute. 229 00:12:44,131 --> 00:12:45,299 Well... your sin? 230 00:12:47,535 --> 00:12:50,070 I stole. That's a good one. 231 00:12:50,104 --> 00:12:51,506 SISTER AGNES: "That's a good one"? 232 00:12:51,539 --> 00:12:53,173 Did you? 233 00:12:53,207 --> 00:12:55,142 No. Dad said I could have it. 234 00:12:56,844 --> 00:12:58,812 Would you just like to help, Brian? 235 00:13:00,881 --> 00:13:01,982 All right. 236 00:13:02,016 --> 00:13:04,586 (♪♪♪) 237 00:13:04,619 --> 00:13:05,886 (SPLUTTERING) 238 00:13:07,288 --> 00:13:08,088 Sister Luke, 239 00:13:08,122 --> 00:13:10,057 Brian would like to be of assistance. 240 00:13:10,090 --> 00:13:10,924 SISTER LUKE: Who? 241 00:13:10,958 --> 00:13:12,226 Me! Brian. 242 00:13:12,259 --> 00:13:14,228 What would you like me to do, Sister? 243 00:13:14,261 --> 00:13:15,129 Well-- 244 00:13:17,632 --> 00:13:18,600 (CHUCKLES) 245 00:13:18,633 --> 00:13:20,301 Well, look, he can start... 246 00:13:20,334 --> 00:13:22,269 the door hinge, uh, 247 00:13:22,303 --> 00:13:23,304 probably needs a bit of attention. 248 00:13:23,337 --> 00:13:24,471 It's very old. 249 00:13:25,507 --> 00:13:26,940 It's all pretty old. 250 00:13:26,974 --> 00:13:28,342 Well, I may be old, 251 00:13:28,375 --> 00:13:30,444 but at least I'm not pregnant. 252 00:13:30,477 --> 00:13:31,613 (LAUGHS) 253 00:13:31,646 --> 00:13:35,049 (CAR APPROACHING) 254 00:13:36,417 --> 00:13:38,319 (CAR DOORS OPENING) 255 00:13:38,352 --> 00:13:39,987 (SISTER AGNES GASPS) 256 00:13:40,020 --> 00:13:41,589 BRIAN: (GASPS) The Pope! 257 00:13:41,623 --> 00:13:42,990 Bishop. 258 00:13:43,023 --> 00:13:45,125 Chaytor? The new bishop? 259 00:13:45,159 --> 00:13:46,628 SISTER LUKE: Icing on the cake, eh? 260 00:13:46,661 --> 00:13:47,928 What does he want? 261 00:13:47,961 --> 00:13:49,930 Hail Mary, full of grace-- 262 00:13:49,963 --> 00:13:52,433 SISTER AGNES: Mary Clare! Let us prepare for His Grace! 263 00:13:52,466 --> 00:13:53,834 Brian... (SPITS) ...go home. 264 00:13:54,602 --> 00:13:55,469 Wait. 265 00:13:55,503 --> 00:13:58,172 (CLOCK TICKING) 266 00:13:58,205 --> 00:13:59,607 SISTER MARY CLARE: The tea's gone cold. 267 00:14:01,241 --> 00:14:02,409 I'll make another pot. 268 00:14:09,083 --> 00:14:10,518 SISTER AGNES: Don't bother, Mary Clare. 269 00:14:10,552 --> 00:14:11,619 They're not coming over. 270 00:14:12,953 --> 00:14:13,921 (SIGHS) 271 00:14:15,557 --> 00:14:17,391 (CAR STARTS) 272 00:14:22,630 --> 00:14:24,298 LIZ: It's a big step, Joe. 273 00:14:24,331 --> 00:14:26,033 JOE: Yeah, but the girls already love you. 274 00:14:26,066 --> 00:14:28,536 LIZ: I know, but Brian? 275 00:14:28,570 --> 00:14:29,236 JOE: He'll be fine. 276 00:14:29,269 --> 00:14:31,438 He'll get used to it... to us. 277 00:14:31,472 --> 00:14:33,307 LIZ: It's not just moving in. 278 00:14:33,340 --> 00:14:35,209 It's the wedding, and-- 279 00:14:35,242 --> 00:14:36,910 oh... B-Brian. 280 00:14:39,213 --> 00:14:40,615 What are you doing with Mum's things? 281 00:14:40,648 --> 00:14:43,083 Sweetheart, y-- your dad and I, we're just-- 282 00:14:43,117 --> 00:14:45,386 We're just, you know, making a bit of space. 283 00:14:45,419 --> 00:14:47,522 LIZ: Yeah, we're just gonna make some changes, 284 00:14:47,555 --> 00:14:49,156 but it's gonna be okay. 285 00:14:49,189 --> 00:14:51,593 These are not your things, they're my mum's things! 286 00:14:51,626 --> 00:14:53,394 Get out! I don't want you here! 287 00:14:53,427 --> 00:14:54,562 I hate you. Get out! 288 00:14:54,596 --> 00:14:56,330 -Brian... -Get out! Aah! 289 00:14:56,363 --> 00:14:58,533 -Brian... -Brian! 290 00:14:58,566 --> 00:15:01,001 BRIAN: Go away! We don't need you here! Get out! 291 00:15:01,034 --> 00:15:03,303 JOE: Hey! Those are Liz's things. 292 00:15:09,410 --> 00:15:11,679 -LIZ: Brian... -JOE: Mate... mate... 293 00:15:11,713 --> 00:15:13,447 Hey! Hey, put that back! 294 00:15:13,480 --> 00:15:14,415 Hey, what are you doing? 295 00:15:14,448 --> 00:15:16,083 (DOOR OPENS) 296 00:15:16,116 --> 00:15:16,984 Brian! 297 00:15:18,419 --> 00:15:19,420 Brian! 298 00:15:19,453 --> 00:15:28,262 (♪♪♪) 299 00:15:42,276 --> 00:15:43,444 (GRUNTS) 300 00:15:45,379 --> 00:15:48,215 (TEARS) 301 00:15:48,248 --> 00:15:51,018 (RAGING) 302 00:15:51,051 --> 00:15:53,053 (GRUNTING) 303 00:15:54,188 --> 00:15:55,723 Brian! Brian! 304 00:15:57,291 --> 00:15:59,026 (SCREAMS, GRUNTS) 305 00:16:01,161 --> 00:16:02,597 JOE: What are you doing? 306 00:16:02,630 --> 00:16:04,264 Hey, come back! Brian! 307 00:16:06,266 --> 00:16:11,004 (PANTING) 308 00:16:14,609 --> 00:16:18,746 (CRYING) 309 00:16:21,281 --> 00:16:22,684 Mum... (SOBBING) 310 00:16:22,717 --> 00:16:24,586 ...can you talk to God? 311 00:16:24,619 --> 00:16:27,020 Can you say I'm real sorry? 312 00:16:31,458 --> 00:16:34,127 Please, please, let me come to you. 313 00:16:36,296 --> 00:16:37,599 Please, Mama? 314 00:16:37,632 --> 00:16:41,201 (CRYING SOFTLY) 315 00:16:46,708 --> 00:16:48,108 -SISTER LUKE: Brian! -JOE: Brian! 316 00:16:49,343 --> 00:16:50,645 SISTER LUKE: Brian? 317 00:16:50,678 --> 00:16:51,378 JOE: Brian! 318 00:16:51,411 --> 00:16:53,447 SISTER AGNES: Oh, dear. Brian! 319 00:16:53,480 --> 00:16:55,415 Brian! 320 00:16:55,449 --> 00:16:57,417 (PANTS) 321 00:16:57,451 --> 00:17:00,420 Brian? Brian! 322 00:17:00,454 --> 00:17:03,123 (PANTS) 323 00:17:03,156 --> 00:17:04,291 Who's Brian? 324 00:17:11,465 --> 00:17:12,834 SISTER LUKE: Brian! 325 00:17:12,867 --> 00:17:14,736 JOE: Brian! 326 00:17:14,769 --> 00:17:15,670 SISTER LUKE: Brian! 327 00:17:15,703 --> 00:17:19,072 (WOMAN HUMMING) 328 00:17:30,317 --> 00:17:32,386 BISHOP: It's time for putting them out to pastures, 329 00:17:32,419 --> 00:17:34,722 to Saint Stithian's Retirement Home 330 00:17:34,756 --> 00:17:36,423 for two of them, 331 00:17:36,456 --> 00:17:40,460 and a frail-care facility at Nazareth Place for the... 332 00:17:40,494 --> 00:17:43,831 It seems to me that you haven't acted on my instructions. 333 00:17:44,699 --> 00:17:46,668 You were given one small task. 334 00:17:46,701 --> 00:17:49,436 We discussed it yesterday, and for months before that. 335 00:17:49,469 --> 00:17:50,705 -FATHER FINDLAY: Yes, but-- -BISHOP: The old ducks 336 00:17:50,738 --> 00:17:52,372 have had a good run. 337 00:17:52,406 --> 00:17:53,140 FATHER FINDLAY: Couldn't we just--? 338 00:17:53,173 --> 00:17:54,141 BISHOP: It's time for change. 339 00:17:54,174 --> 00:17:55,743 FATHER FINDLAY: Couldn't we just, you know, 340 00:17:55,777 --> 00:17:56,911 let nature take its course? 341 00:17:56,945 --> 00:17:59,279 BISHOP: The developer's offer is on the table now. 342 00:17:59,313 --> 00:18:01,783 Greaves is not a patient man. 343 00:18:01,816 --> 00:18:03,150 FATHER FINDLAY: Yeah, but tomorrow morning? 344 00:18:03,183 --> 00:18:03,751 You heard me! 345 00:18:03,785 --> 00:18:04,652 (THUDS) 346 00:18:10,290 --> 00:18:13,160 (GASPING) 347 00:18:13,193 --> 00:18:15,162 (GRUNTING) 348 00:18:15,195 --> 00:18:16,798 Agnes? Agnes! 349 00:18:19,901 --> 00:18:21,736 Brian! Are you all right? 350 00:18:21,769 --> 00:18:22,770 Where have you been? 351 00:18:22,804 --> 00:18:24,304 What did I tell you? 352 00:18:24,338 --> 00:18:25,740 The boy should be at home with his family, 353 00:18:25,773 --> 00:18:28,408 not hanging about and making a nuisance of himself. 354 00:18:28,442 --> 00:18:29,911 He's having difficulties at home. 355 00:18:29,944 --> 00:18:34,348 Rugby! That's how you deal with difficulties at home. 356 00:18:34,381 --> 00:18:37,150 You know what they do with people like you, boy? 357 00:18:37,184 --> 00:18:38,318 They chuck you in jail. 358 00:18:38,352 --> 00:18:39,754 -Prosecuted. -That's enough. 359 00:18:39,787 --> 00:18:41,889 Things are about to change around here. 360 00:18:41,923 --> 00:18:43,524 Place is falling apart. 361 00:18:43,558 --> 00:18:44,726 It's a wreck. 362 00:18:44,759 --> 00:18:45,526 And you! 363 00:18:46,694 --> 00:18:50,297 You... can crochet my elbows. 364 00:18:50,330 --> 00:18:53,568 (FOOTSTEPS RECEDING) 365 00:18:55,469 --> 00:18:58,472 (FOOTSTEPS APPROACHING) 366 00:18:58,506 --> 00:18:59,239 SISTER AGNES: What's this? 367 00:19:00,508 --> 00:19:02,309 Huh? 368 00:19:02,342 --> 00:19:03,176 SISTER MARY CLARE: Let's get you cleaned up. 369 00:19:03,210 --> 00:19:04,378 Come on. 370 00:19:04,411 --> 00:19:07,515 Find you something dry to wear in the donations bin, hey? 371 00:19:09,316 --> 00:19:10,250 "Retirement"? 372 00:19:11,619 --> 00:19:13,121 -What? -Father Findlay. 373 00:19:14,756 --> 00:19:17,190 Oh, gone so soon! 374 00:19:17,224 --> 00:19:18,660 (BOTH CHUCKLES) 375 00:19:18,693 --> 00:19:19,393 Look. 376 00:19:20,394 --> 00:19:21,629 Huh? 377 00:19:21,663 --> 00:19:24,532 "Settled in a warm and welcoming environment." 378 00:19:24,565 --> 00:19:25,900 Ohh. Until they meet him. 379 00:19:25,933 --> 00:19:27,502 (CHUCKLING) 380 00:19:28,569 --> 00:19:30,672 Oh, is that all there was? 381 00:19:30,705 --> 00:19:32,372 (CHUCKLING) 382 00:19:32,406 --> 00:19:35,677 Guess who's going to go to a retirement place? 383 00:19:35,710 --> 00:19:37,411 Tell them what you told me. 384 00:19:37,444 --> 00:19:38,311 It's about the convent. 385 00:19:39,981 --> 00:19:42,215 The bishop says it's falling to pieces, 386 00:19:42,249 --> 00:19:43,685 so a van's coming tomorrow morning 387 00:19:43,718 --> 00:19:45,452 to take you to... 388 00:19:45,485 --> 00:19:46,521 a pasture? 389 00:19:49,657 --> 00:19:50,625 Pasture? 390 00:19:53,326 --> 00:19:55,630 Out... to pasture? 391 00:19:55,663 --> 00:19:56,798 BRIAN: What does that mean? 392 00:19:56,831 --> 00:19:58,933 It means they're sending us away, Brian. 393 00:20:09,744 --> 00:20:10,511 Well... 394 00:20:11,512 --> 00:20:12,446 (CHUCKLES) 395 00:20:13,815 --> 00:20:15,248 I thought this was, uh... 396 00:20:16,718 --> 00:20:17,852 about Findlay. 397 00:20:19,821 --> 00:20:21,254 It's not. It's us. 398 00:20:21,288 --> 00:20:22,322 BRIAN: Not everyone. 399 00:20:22,355 --> 00:20:25,258 The bishop said Sister Luke can go to Nazareth. 400 00:20:25,292 --> 00:20:27,028 -What?! -Like the one in the Bible. 401 00:20:27,061 --> 00:20:29,329 -Jesus liked it! -Nazareth Place? 402 00:20:29,362 --> 00:20:31,532 That's where they tie people to the beds! 403 00:20:32,767 --> 00:20:41,809 (♪♪♪) 404 00:20:41,843 --> 00:20:42,877 Patricia. 405 00:20:45,445 --> 00:20:46,547 50 years, 406 00:20:46,581 --> 00:20:48,381 we've been caring for this community. 407 00:20:48,415 --> 00:20:49,550 50 years! 408 00:20:51,819 --> 00:20:53,286 Fed the bellies. 409 00:20:53,320 --> 00:20:54,522 Loved the babies. 410 00:20:55,656 --> 00:20:57,592 Taught the children. 411 00:20:57,625 --> 00:20:59,660 They can't just send us away. 412 00:20:59,694 --> 00:21:01,996 Hello? Hello? 413 00:21:02,029 --> 00:21:03,698 They've no right. 414 00:21:03,731 --> 00:21:04,866 SISTER MARY CLARE: Have they not? 415 00:21:04,899 --> 00:21:06,734 They most certainly do not. 416 00:21:06,768 --> 00:21:09,537 We hold the lease to the land. Us! 417 00:21:09,570 --> 00:21:10,705 They can't just take it. 418 00:21:10,738 --> 00:21:12,740 Go and find the deeds to the convent. 419 00:21:12,774 --> 00:21:13,508 Go and find them! 420 00:21:14,407 --> 00:21:15,743 Hello! Patricia? 421 00:21:15,777 --> 00:21:17,044 -Who's Patricia? -She's not answering. 422 00:21:17,078 --> 00:21:19,514 -(BANGS RECEIVER DOWN) -She might be in court! 423 00:21:19,547 --> 00:21:20,915 Patricia has them. 424 00:21:22,116 --> 00:21:24,085 She took them away for safekeeping 425 00:21:24,118 --> 00:21:24,952 when she left. 426 00:21:24,986 --> 00:21:26,854 Agnes, I can't find them! 427 00:21:26,888 --> 00:21:29,489 Luke's right. Patricia's got the deeds. 428 00:21:29,524 --> 00:21:31,959 (DIALLING) 429 00:21:31,993 --> 00:21:33,528 Patricia! Hello! 430 00:21:33,561 --> 00:21:34,762 Patricia! 431 00:21:34,796 --> 00:21:36,798 SISTER AGNES: Oh, Luke, don't you-- 432 00:21:36,831 --> 00:21:37,732 (SNAPPING CABLE) 433 00:21:39,934 --> 00:21:41,702 FATHER FINDLAY: Agnes? 434 00:21:41,736 --> 00:21:44,337 -Oh, Agnes. Ag-- -(SLAMS DOOR) 435 00:21:44,371 --> 00:21:46,574 FATHER FINDLAY: Oh, come now! 436 00:21:46,607 --> 00:21:48,375 Look, we need a word. 437 00:21:48,408 --> 00:21:51,411 Look. You knew this day would come. 438 00:21:51,444 --> 00:21:53,014 What's yours is ours. 439 00:21:53,047 --> 00:21:54,982 I mean... what's ours is ours. 440 00:21:55,950 --> 00:21:56,851 Church is church. 441 00:21:58,119 --> 00:22:00,621 They're coming first thing in the morning. 442 00:22:00,655 --> 00:22:02,623 Look, I'm sorry, all right? 443 00:22:02,657 --> 00:22:04,692 I tried to talk them out of it. 444 00:22:04,725 --> 00:22:05,927 Don't say I didn't warn you. 445 00:22:09,163 --> 00:22:10,531 (BANGING DOOR) 446 00:22:11,899 --> 00:22:12,567 (FATHER FINDLAY STUMBLES AND GRUNTS) 447 00:22:12,600 --> 00:22:14,135 Why would they--? 448 00:22:14,168 --> 00:22:15,937 They can't send us away, Agnes. 449 00:22:15,970 --> 00:22:17,905 We still serve! It doesn't make sense. 450 00:22:17,939 --> 00:22:19,607 (SISTER AGNES GASPS) 451 00:22:19,640 --> 00:22:21,075 They've had an offer on the land. 452 00:22:22,543 --> 00:22:24,612 Well, that's who that was, the baldy with the bishop-- 453 00:22:25,980 --> 00:22:27,447 a property man! 454 00:22:28,182 --> 00:22:30,751 Patricia has the deeds. 455 00:22:30,785 --> 00:22:32,053 Why don't we just go get them? 456 00:22:34,655 --> 00:22:35,690 SISTER AGNES: Pack a bag. 457 00:22:35,723 --> 00:22:37,592 SISTER MARY CLARE: What? Have you lost your mind? 458 00:22:37,625 --> 00:22:39,026 We can't just leave! 459 00:22:39,060 --> 00:22:40,962 We can go, or we can be removed. 460 00:22:40,995 --> 00:22:42,663 Tomorrow morning they come, Mary Clare! 461 00:22:42,697 --> 00:22:43,598 Did you not hear? 462 00:22:43,631 --> 00:22:44,665 SISTER MARY CLARE: But the South Island? 463 00:22:44,699 --> 00:22:45,766 BRIAN: South Island? 464 00:22:45,800 --> 00:22:46,934 SISTER MARY CLARE: It's miles away! 465 00:22:46,968 --> 00:22:47,935 BRIAN: That's where Mum's from! 466 00:22:47,969 --> 00:22:49,469 Patricia will sort it out. 467 00:22:49,503 --> 00:22:50,605 BRIAN: And I can come? 468 00:22:50,638 --> 00:22:52,173 But, Agnes, we can't move Sis-- 469 00:22:52,206 --> 00:22:53,174 No, you can't. 470 00:22:53,207 --> 00:22:55,442 -What? Why not? -Agnes! 471 00:22:55,475 --> 00:22:57,178 -Agnes! -(BANGING DOOR) 472 00:22:57,211 --> 00:22:59,446 BRIAN: But Sister Agnes, I have to come! 473 00:22:59,479 --> 00:23:01,015 SISTER MARY CLARE: We can't move Sister Luke! 474 00:23:01,048 --> 00:23:02,016 She'll get confused! 475 00:23:02,049 --> 00:23:03,117 BRIAN: Sister Agnes? 476 00:23:05,519 --> 00:23:06,187 Oh! 477 00:23:07,722 --> 00:23:09,456 BRIAN: Sister Agnes, please! 478 00:23:09,489 --> 00:23:10,457 Why not? 479 00:23:10,490 --> 00:23:11,692 It's not fair! 480 00:23:11,726 --> 00:23:13,460 I've never seen snow! 481 00:23:13,493 --> 00:23:15,062 (BANGING DOOR) 482 00:23:15,096 --> 00:23:16,597 -BRIAN: Sister Agnes? -SISTER MARY CLARE: Agnes! 483 00:23:16,631 --> 00:23:17,798 The South Island? 484 00:23:17,832 --> 00:23:19,533 That's Mum's island. 485 00:23:19,567 --> 00:23:21,903 (SIGHS) 486 00:23:21,936 --> 00:23:24,672 BRIAN: I pray to them! So I could go to her! 487 00:23:24,705 --> 00:23:25,973 They're her mountains! 488 00:23:26,007 --> 00:23:27,575 It's done, Sister! 489 00:23:27,608 --> 00:23:30,077 It's happened! A miracle! 490 00:23:30,111 --> 00:23:31,679 (SISTER AGNES COUGHS) 491 00:23:31,712 --> 00:23:33,648 This is adult business, Brian. 492 00:23:33,681 --> 00:23:35,482 Not some nice holiday to visit friends. 493 00:23:35,516 --> 00:23:36,751 I know! 494 00:23:36,784 --> 00:23:40,187 And miracles are not gifts given for being good 495 00:23:40,221 --> 00:23:42,757 by some wizard in the sky. 496 00:23:42,790 --> 00:23:45,226 Yes, but-- Hang a minute. What? 497 00:23:45,259 --> 00:23:46,193 SISTER AGNES: Get the fruitcake. 498 00:23:47,795 --> 00:23:48,729 BRIAN: Where? 499 00:23:48,763 --> 00:23:50,831 -(LAUGHING) -Luke! Where is the fruitcake? 500 00:23:50,865 --> 00:23:52,233 BRIAN: Found it! 501 00:23:52,266 --> 00:23:54,467 SISTER AGNES: Miracles happen when you least expect them, Brian... 502 00:23:55,970 --> 00:23:59,707 and not when you want it, or the way you want it. 503 00:23:59,740 --> 00:24:01,075 Only God knows, 504 00:24:01,108 --> 00:24:02,810 and he shows us by-- 505 00:24:02,843 --> 00:24:05,012 by opening little doors. 506 00:24:05,046 --> 00:24:07,949 You don't go through... nothing happens. 507 00:24:07,982 --> 00:24:10,785 Exactly! So I can come. 508 00:24:12,019 --> 00:24:14,689 Where's Mary Clare? Mary Clare? 509 00:24:14,722 --> 00:24:15,823 Get Sister Luke. 510 00:24:15,856 --> 00:24:17,058 Mary Clare! 511 00:24:17,091 --> 00:24:18,659 SISTER MARY CLARE: I'm not coming! 512 00:24:19,727 --> 00:24:21,028 What? 513 00:24:21,062 --> 00:24:22,697 We cannot be here when they come! 514 00:24:22,730 --> 00:24:23,998 They'll drag us out! 515 00:24:26,867 --> 00:24:29,236 Well, have you got a better plan? 516 00:24:29,270 --> 00:24:30,805 If we stay, 517 00:24:30,838 --> 00:24:33,174 Luke goes to Nazareth, and we never see her again! 518 00:24:38,646 --> 00:24:39,613 (DOOR SHUTS) 519 00:24:39,647 --> 00:24:46,287 (♪♪♪) 520 00:24:46,320 --> 00:24:47,989 (CLOCK TICKING) 521 00:24:48,022 --> 00:24:56,496 (♪♪♪) 522 00:24:58,933 --> 00:25:00,935 Is Father Findlay gonna drive us? 523 00:25:00,968 --> 00:25:02,770 Off a cliff, the state he's in. 524 00:25:02,803 --> 00:25:06,874 -♪ Bring me my-- ♪ -Shh! Shh, shh, shh. 525 00:25:10,211 --> 00:25:12,279 I've got two words for you, 526 00:25:12,313 --> 00:25:14,081 and they're not "happy birthday." 527 00:25:14,115 --> 00:25:15,583 RACE ANNOUNCER: (ON TV) And they're off! 528 00:25:15,616 --> 00:25:17,084 Passing Wind flies by on the outside. 529 00:25:17,118 --> 00:25:18,619 Aw, what? 530 00:25:18,652 --> 00:25:19,620 RACE ANNOUNCER: (ON TV) Little Nickers is kicking off nicely, 531 00:25:19,653 --> 00:25:21,789 with Sotally Tober close behind. 532 00:25:21,822 --> 00:25:22,957 Sotally Tober drops back 533 00:25:22,990 --> 00:25:24,925 as Golden Shower rounds the bend! 534 00:25:24,959 --> 00:25:26,894 They are neck and neck! 535 00:25:26,927 --> 00:25:28,996 FATHER FINDLAY: Aw, for pity's sake. 536 00:25:29,030 --> 00:25:31,198 RACE ANNOUNCER: (ON TV) Little Nickers, everyone passes Passing Wind, 537 00:25:31,232 --> 00:25:32,800 and who's that in the lead? 538 00:25:33,934 --> 00:25:36,871 Sotally Tober! Golden Shower loses steam... 539 00:25:36,904 --> 00:25:38,005 -Yes! -...and Sotally Tober wins! 540 00:25:38,039 --> 00:25:40,174 Yes, you beauty! 541 00:25:40,207 --> 00:25:41,909 RACE ANNOUNCER: (ON TV) Sotally Tober is-- 542 00:25:41,942 --> 00:25:43,277 You beauty! 543 00:25:43,310 --> 00:25:48,783 (♪♪♪) 544 00:25:48,816 --> 00:25:50,618 (ENGINE STARTS, REVS) 545 00:25:51,852 --> 00:25:55,022 BRIAN: Sister Agnes, can you even drive? 546 00:25:55,056 --> 00:25:56,791 SISTER AGNES: Decades of experience! 547 00:25:56,824 --> 00:25:58,025 SISTER MARY CLARE: Not this decade. 548 00:26:01,128 --> 00:26:02,329 Can you see any cars? 549 00:26:02,363 --> 00:26:05,266 This is ridiculous, Agnes! You're half blind! 550 00:26:05,299 --> 00:26:06,934 Well, it's an old prescription. 551 00:26:08,035 --> 00:26:09,970 I could... just borrow those. 552 00:26:14,108 --> 00:26:15,009 Ah, that's better. 553 00:26:17,311 --> 00:26:19,080 BRIAN: What? Why are we going this way? 554 00:26:19,113 --> 00:26:20,314 SISTER AGNES: Because you're going home! 555 00:26:20,347 --> 00:26:23,184 BRIAN: But, Sister Agnes, I'll be the most helpfullest. 556 00:26:23,217 --> 00:26:25,286 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 557 00:26:25,319 --> 00:26:27,221 ♪ Parlez-vous ♪ 558 00:26:27,254 --> 00:26:28,389 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 559 00:26:28,422 --> 00:26:30,224 Luke's pills! We forgot her pills! 560 00:26:30,257 --> 00:26:31,158 We have to go back. 561 00:26:31,192 --> 00:26:33,060 -We can't. -Agnes! 562 00:26:33,094 --> 00:26:34,128 Mary Clare! 563 00:26:34,161 --> 00:26:37,798 Sisters! I brung them. Me. See? 564 00:26:37,832 --> 00:26:40,000 I remember stuff. My eyes is good. 565 00:26:40,034 --> 00:26:41,635 "My eyes are good." 566 00:26:41,669 --> 00:26:43,804 No, they're not! All your eyes is bad. 567 00:26:43,838 --> 00:26:44,238 Watch out! 568 00:26:44,271 --> 00:26:46,006 Oh! 569 00:26:46,040 --> 00:26:48,075 (GRUNTS) 570 00:26:48,109 --> 00:26:49,743 I can pick up the little things, 571 00:26:49,777 --> 00:26:51,745 'cause my fingers isn't stiff, 572 00:26:51,779 --> 00:26:53,647 and I can hear, not like you. 573 00:26:53,681 --> 00:26:55,282 -I beg your pardon? -Exactly! 574 00:26:55,316 --> 00:26:56,884 -(GASPS) -(BRAKES SCREECHING) 575 00:26:56,917 --> 00:27:00,788 -(CATTLE LOWING) -(HORN BLARING) 576 00:27:00,821 --> 00:27:01,822 Hi-ya! 577 00:27:01,856 --> 00:27:05,126 (GRUNTING) 578 00:27:05,159 --> 00:27:08,062 (CATTLE LOWING) 579 00:27:08,095 --> 00:27:09,096 SISTER AGNES: Goodness. 580 00:27:09,130 --> 00:27:11,098 Pukana! 581 00:27:12,833 --> 00:27:14,635 SISTER MARY CLARE: He'll have to come, Agnes. 582 00:27:16,770 --> 00:27:18,105 JOE: He doesn't deserve a holiday, Agnes. 583 00:27:18,139 --> 00:27:19,440 He ruined Liz's wedding dress. 584 00:27:19,473 --> 00:27:20,674 Well, it was my mum's dress. 585 00:27:20,708 --> 00:27:22,143 It's not a holiday, Joseph. 586 00:27:22,176 --> 00:27:24,111 It's a matter of the utmost importance. 587 00:27:24,145 --> 00:27:26,046 We're about to get thrown out. 588 00:27:26,080 --> 00:27:28,115 Now, if we leave now, we can get the last ferry, 589 00:27:28,149 --> 00:27:29,884 and we stop at St. Helen's down south, 590 00:27:29,917 --> 00:27:31,752 then on to Patricia, who's got the deeds. 591 00:27:31,785 --> 00:27:33,120 -Patricia? -Well, you remember Patricia. 592 00:27:33,154 --> 00:27:34,388 She was a sister, now she's a barrister. 593 00:27:34,421 --> 00:27:37,057 Yeah, we all know who Patricia is. 594 00:27:37,091 --> 00:27:38,058 Paula's favourite auntie. 595 00:27:38,092 --> 00:27:40,194 And Brian's great-auntie. 596 00:27:40,227 --> 00:27:41,428 She left before they had a chance to meet, 597 00:27:41,462 --> 00:27:42,963 but now they can. 598 00:27:42,997 --> 00:27:45,466 Up high, snow country. Pack something warm. 599 00:27:45,499 --> 00:27:47,735 Agnes. I didn't say he could! 600 00:27:47,768 --> 00:27:50,070 He's got a way with the girls, Joseph... 601 00:27:50,104 --> 00:27:51,272 and you need a break. 602 00:27:53,874 --> 00:27:55,910 SISTER LUKE: ♪ Parlez-vous... ♪ 603 00:27:57,478 --> 00:28:00,080 ♪ Mademoiselle... ♪ 604 00:28:00,114 --> 00:28:03,117 (SISTER LUKE HUMMING) 605 00:28:03,150 --> 00:28:05,085 Sister Mary Clare, thank you very much. 606 00:28:05,119 --> 00:28:06,053 -(KNOCKING WINDOW) -Hey. 607 00:28:06,086 --> 00:28:07,054 Now, listen to me, mate. 608 00:28:07,087 --> 00:28:09,223 Just because I said you could go doesn't mean 609 00:28:09,256 --> 00:28:12,193 you don't owe someone a jolly big apology. 610 00:28:12,226 --> 00:28:15,196 And when you owe someone an apology, you-- 611 00:28:15,229 --> 00:28:16,764 Shouldn't make them wait? 612 00:28:18,032 --> 00:28:18,966 Right. 613 00:28:21,001 --> 00:28:22,136 LIZ: Here you go. 614 00:28:22,169 --> 00:28:24,004 (WINDOW CRANKING) 615 00:28:24,038 --> 00:28:25,439 Oi! What did I just say? 616 00:28:26,307 --> 00:28:27,408 -Liz, thank you. -Thank you. 617 00:28:31,278 --> 00:28:32,880 (ENGINE STARTS) 618 00:28:32,913 --> 00:28:34,448 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 619 00:28:34,481 --> 00:28:36,750 ♪ Parlez-vous ♪ 620 00:28:36,784 --> 00:28:37,619 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 621 00:28:37,652 --> 00:28:40,754 Oh, Joe! We didn't give them any money. 622 00:28:40,788 --> 00:28:42,223 -(BANGS) -JOE: Cheese and rice! 623 00:28:43,290 --> 00:28:44,425 I guess they'll be home soon, then. 624 00:28:47,127 --> 00:28:48,495 Ugh. 625 00:28:48,530 --> 00:28:54,168 (♪♪♪) 626 00:28:54,201 --> 00:28:58,172 ♪ Well, now, some people dig Matthew, Mark, Luke, or John ♪ 627 00:28:58,205 --> 00:29:01,275 ♪ Them four boys could preach it, son, don't get me wrong ♪ 628 00:29:01,308 --> 00:29:04,378 ♪ When I need something make me sing and shout ♪ 629 00:29:04,411 --> 00:29:08,015 ♪ I throw my hands up and drive the Devil out ♪ 630 00:29:08,048 --> 00:29:13,187 ♪ Make me moan, make me cry, Stand up and testify ♪ 631 00:29:13,220 --> 00:29:16,357 ♪ Send for Sister, Mavis, mm-hmm ♪ 632 00:29:16,390 --> 00:29:19,793 ♪ Send for Sister Mavis, mm-hmm ♪ 633 00:29:19,827 --> 00:29:22,429 ♪ Mahalia and Rosetta, No, you won't find a better ♪ 634 00:29:22,463 --> 00:29:25,866 ♪ Holy Trinity to save us ♪ 635 00:29:25,899 --> 00:29:29,136 ♪ Send for Sister, Mavis, mm-hmm ♪ 636 00:29:29,169 --> 00:29:33,140 ♪ Send for Sister Mavis, mm-hmm ♪ 637 00:29:33,173 --> 00:29:36,844 ♪ She get the holy roller, set the soul on fire ♪ 638 00:29:36,877 --> 00:29:38,412 SISTER MARY CLARE: Got a ticket, have you, Agnes? 639 00:29:38,445 --> 00:29:40,381 It's summer holidays. We'll never get on. 640 00:29:40,414 --> 00:29:41,382 SISTER AGNES: I'll try for the night ferry. 641 00:29:42,349 --> 00:29:43,884 (ENTRANCE BELL RINGS) 642 00:29:49,890 --> 00:29:50,858 Excuse me. 643 00:29:55,530 --> 00:29:56,430 Kia ora. 644 00:30:02,069 --> 00:30:04,138 Oh! Bless you, my child. 645 00:30:04,171 --> 00:30:06,373 AGENT: I'm sorry, sir. The ferry's full. 646 00:30:06,407 --> 00:30:07,474 You should've made a reservation. 647 00:30:09,076 --> 00:30:09,877 Now, Madam-- 648 00:30:09,910 --> 00:30:11,211 We need to get a car on the ferry. 649 00:30:16,483 --> 00:30:19,521 Oh... is this what I think it is? 650 00:30:19,554 --> 00:30:22,856 Homemade, matured, spirit-bathed. 651 00:30:23,558 --> 00:30:25,459 Are we still talking about the fruitcake? 652 00:30:25,492 --> 00:30:26,927 (BOTH CHUCKLE) 653 00:30:28,395 --> 00:30:29,597 (STAMPING) 654 00:30:29,631 --> 00:30:31,031 Enjoy the trip, Madam. 655 00:30:31,065 --> 00:30:31,865 Thank you. 656 00:30:33,601 --> 00:30:34,968 I'm sorry, the ferry's full. 657 00:30:36,571 --> 00:30:40,174 (FERRY HORN BELLOWING) 658 00:30:44,244 --> 00:30:46,581 We're-- we're going over the sea! 659 00:30:49,283 --> 00:30:50,184 Come up with me. 660 00:30:51,352 --> 00:30:52,186 SISTER MARY CLARE: No. 661 00:30:58,125 --> 00:30:59,026 (CAR DOOR SHUTS) 662 00:31:05,032 --> 00:31:05,633 Good morning. 663 00:31:07,134 --> 00:31:07,868 Hmm. 664 00:31:09,069 --> 00:31:11,472 Oh, Mary Clare. For goodness sake. 665 00:31:12,574 --> 00:31:13,407 (SIGHS) 666 00:31:13,440 --> 00:31:14,208 We had to go. 667 00:31:14,241 --> 00:31:15,943 No, we didn't. 668 00:31:15,976 --> 00:31:18,278 Leaving was a terrible idea. 669 00:31:18,312 --> 00:31:20,214 We could have stayed to fight. 670 00:31:20,247 --> 00:31:21,549 Fight. 671 00:31:21,583 --> 00:31:23,150 Don't be ridiculous. 672 00:31:23,183 --> 00:31:24,218 They just would've taken Luke. 673 00:31:26,286 --> 00:31:27,154 Oh... 674 00:31:29,289 --> 00:31:30,324 Where is Luke? 675 00:31:35,496 --> 00:31:36,463 SISTER AGNES AND MARY CLARE: Luke! 676 00:31:36,497 --> 00:31:38,098 BRIAN: Sister! 677 00:31:38,132 --> 00:31:40,300 Luke? Brian! 678 00:31:40,334 --> 00:31:42,236 BRIAN: Aue! That's yucky! 679 00:31:44,438 --> 00:31:45,540 FISHERMAN: Put 'em in the bucket, boy. 680 00:31:45,573 --> 00:31:46,240 Ugh! 681 00:31:47,709 --> 00:31:50,010 Fillet it like this, boy. Eyes on the blade. 682 00:31:50,043 --> 00:31:51,011 Never forget that. 683 00:31:51,044 --> 00:31:51,679 BRIAN: Aah! 684 00:31:54,582 --> 00:31:55,683 Feel the fish guts! 685 00:31:55,717 --> 00:31:57,151 It's squishy. 686 00:31:57,184 --> 00:31:59,019 -SISTER AGNES: Brian! -Hi, Sister Agnes. 687 00:31:59,052 --> 00:32:00,087 Luke! 688 00:32:00,120 --> 00:32:01,355 Nae guts, nae glory! 689 00:32:01,388 --> 00:32:03,424 No, don't, Sister, aw... 690 00:32:05,993 --> 00:32:07,027 BRIAN: (INDISTINCT SPEECH) 691 00:32:07,060 --> 00:32:11,165 (LAUGHING) 692 00:32:13,467 --> 00:32:14,602 BRIAN: Aw... 693 00:32:15,537 --> 00:32:17,739 you're so stinky, Sister Luke! 694 00:32:17,772 --> 00:32:20,073 (BIRDS CHIRPING) 695 00:32:22,476 --> 00:32:23,377 Where's my car? 696 00:32:25,212 --> 00:32:26,213 Where's my car?! 697 00:32:29,016 --> 00:32:29,950 Oh, the ticket! 698 00:32:31,084 --> 00:32:32,152 Oh, no, the ticket! 699 00:32:33,153 --> 00:32:34,455 Ah-ha! 700 00:32:34,488 --> 00:32:36,256 No, the ticket! 701 00:32:36,290 --> 00:32:37,324 Ah, God. 702 00:32:37,357 --> 00:32:39,059 (LYRICS IN FOREIGN LANGUAGE) 703 00:32:39,092 --> 00:32:48,770 (♪♪♪) 704 00:32:48,803 --> 00:32:51,104 Hey, they were-- they were picked up this morning? 705 00:32:51,138 --> 00:32:52,640 -Yes. -The retirement home? 706 00:32:52,674 --> 00:32:53,708 What did you say to them? 707 00:32:53,741 --> 00:32:57,110 Um, I did exactly as instructed. 708 00:32:57,144 --> 00:32:57,978 No fuss? 709 00:32:59,446 --> 00:33:01,549 Good. Well, very good. 710 00:33:01,583 --> 00:33:03,083 You did-- you did good, Findlay. 711 00:33:03,116 --> 00:33:04,117 Yeah, I remember. 712 00:33:04,151 --> 00:33:05,520 Should be plain sailing, then. 713 00:33:05,553 --> 00:33:07,522 Not messy like down south. 714 00:33:07,555 --> 00:33:08,355 (WHISTLES) 715 00:33:08,388 --> 00:33:10,558 All right, let's get things moving! 716 00:33:10,592 --> 00:33:11,793 (TRUCK ENGINE REVS) 717 00:33:11,826 --> 00:33:13,093 Come on, hustle. 718 00:33:18,131 --> 00:33:19,601 SISTER MARY CLARE: Goodness me, you smell. 719 00:33:19,634 --> 00:33:20,535 SISTER LUKE: Time for a piddle! 720 00:33:20,568 --> 00:33:22,202 SISTER MARY CLARE: Oh, piddle you shall. 721 00:33:22,236 --> 00:33:23,605 BRIAN: How much longer, Sister Mary Clare? 722 00:33:23,638 --> 00:33:24,939 SISTER MARY CLARE: Oh, it's just moments away. 723 00:33:24,973 --> 00:33:27,107 SISTER AGNES: We'll overnight with our sisters at St. Helen's. 724 00:33:27,140 --> 00:33:29,109 SISTER MARY CLARE: Then on to Patricia's in the morning. 725 00:33:29,142 --> 00:33:32,279 SISTER LUKE: St. Helen's and my dear Sister Hildegard. 726 00:33:32,312 --> 00:33:35,717 Sister Hildegard makes the best kumara stew 727 00:33:35,750 --> 00:33:38,118 that I bet you're just about ready for, Brian. 728 00:33:38,151 --> 00:33:40,487 With red rascal potatoes from my garden. 729 00:33:40,522 --> 00:33:42,089 BRIAN: Red rascal? (LAUGHS) 730 00:33:42,122 --> 00:33:43,490 SISTER AGNES: The garden is a veritable Eden. 731 00:33:43,525 --> 00:33:45,459 SISTER LUKE: We swap seeds from Singapore to Sweden. 732 00:33:45,492 --> 00:33:47,427 BRIAN: Garden of Sweden! 733 00:33:47,461 --> 00:33:48,462 When you make an omelette, 734 00:33:48,495 --> 00:33:50,230 use a fork, not an egg beater. 735 00:33:50,264 --> 00:33:51,465 Don't forget! 736 00:33:51,498 --> 00:33:53,500 How could I? You tell me every day. 737 00:33:53,535 --> 00:33:54,769 -I do not. -BRIAN: You do, though! 738 00:33:54,802 --> 00:33:57,437 SISTER AGNES: Our sisters will be delighted and delightful. 739 00:33:57,471 --> 00:33:58,338 Praise God. 740 00:33:58,372 --> 00:34:00,107 I'm just about ready to put my feet up. 741 00:34:03,277 --> 00:34:04,244 (PULLS HANDBRAKE) 742 00:34:09,349 --> 00:34:10,217 (SHUTS CAR DOOR) 743 00:34:11,786 --> 00:34:13,755 Sister Hildegard! 744 00:34:17,224 --> 00:34:18,258 Where is she? 745 00:34:19,226 --> 00:34:21,328 Ag... Agnes. 746 00:34:22,564 --> 00:34:24,732 Where is our Sister Hildegard? 747 00:34:24,766 --> 00:34:33,273 (♪♪♪) 748 00:34:35,442 --> 00:34:36,544 Where are we? 749 00:34:37,377 --> 00:34:39,379 Agnes? Agnes, where--? 750 00:34:39,413 --> 00:34:40,815 Shh, shh, shh. Luke, it's all right. 751 00:34:40,848 --> 00:34:41,783 It's all right. 752 00:34:41,816 --> 00:34:44,184 W-- what has happened? 753 00:34:49,423 --> 00:34:50,692 SISTER LUKE: Where are we? 754 00:34:51,626 --> 00:34:56,430 (CRYING) 755 00:34:56,463 --> 00:34:57,331 My garden. 756 00:34:58,365 --> 00:35:00,367 My garden! 757 00:35:00,400 --> 00:35:03,303 -(CRYING) -Shh, shh, shh. 758 00:35:03,337 --> 00:35:04,739 Agnes... 759 00:35:04,772 --> 00:35:07,274 Ag... I want to go home. 760 00:35:07,307 --> 00:35:10,277 (CRIES) 761 00:35:19,520 --> 00:35:22,590 (CAR APPROACHING) 762 00:35:22,624 --> 00:35:24,759 SISTER MARY CLARE: Why in good God's name 763 00:35:24,792 --> 00:35:25,893 were we not told? 764 00:35:25,927 --> 00:35:28,261 We could have taken them in. 765 00:35:28,295 --> 00:35:31,532 Where are they, Agnes? Uh... where are we? 766 00:35:33,768 --> 00:35:36,470 All those years we lived there together... 767 00:35:38,338 --> 00:35:39,907 and no one thought to tell us. 768 00:35:40,842 --> 00:35:41,843 We trusted them. 769 00:35:41,876 --> 00:35:44,211 Why didn't they trust us enough 770 00:35:44,244 --> 00:35:46,179 to bring us in on their decision? 771 00:35:46,213 --> 00:35:50,283 Why trust a lying, thieving developer 772 00:35:50,317 --> 00:35:51,953 instead of their own sisters? 773 00:35:51,986 --> 00:35:54,822 They betrayed us, Agnes. 774 00:35:54,856 --> 00:35:58,726 I vowed I would never let anyone betray me again. 775 00:35:59,994 --> 00:36:01,863 Stop the car! 776 00:36:01,896 --> 00:36:03,765 I want to get out. Listen to me! 777 00:36:03,798 --> 00:36:04,866 Stop the car! 778 00:36:04,899 --> 00:36:07,267 -All right, right. Ugh. -SISTER MARY CLARE: Agnes! 779 00:36:07,300 --> 00:36:08,268 SISTER AGNES: Jesus, Mary, and Joseph. 780 00:36:08,301 --> 00:36:10,237 -I said stop the car! -All right, all right. 781 00:36:10,270 --> 00:36:11,606 -Are you deaf? You hearing me? -Calm yourself! 782 00:36:11,639 --> 00:36:12,874 -Oh-- -I mean it! 783 00:36:12,907 --> 00:36:13,908 SISTER AGNES: Good grief. 784 00:36:13,941 --> 00:36:15,910 -I want to get out! -I know that. I know that. 785 00:36:15,943 --> 00:36:17,745 I'm just trying to find a place to pull over. 786 00:36:17,779 --> 00:36:19,580 -Let me out! -I don't know where I am. 787 00:36:19,614 --> 00:36:21,481 -I want to get out! -I know! 788 00:36:21,516 --> 00:36:23,250 Oh, goodness, I think I'm on the beach. 789 00:36:26,688 --> 00:36:27,855 Oh, Mary Clare! 790 00:36:27,889 --> 00:36:29,924 BRIAN: Sister! What--? 791 00:36:29,957 --> 00:36:31,258 (PULLS HANDBRAKE) 792 00:36:33,761 --> 00:36:35,530 SISTER AGNES: Mary Clare! 793 00:36:35,563 --> 00:36:37,397 Brian, what-- ugh. 794 00:36:37,431 --> 00:36:39,901 Oh. Come on, Luke. 795 00:36:39,934 --> 00:36:40,735 -SISTER LUKE: No! -SISTER AGNES: Luke! 796 00:36:40,768 --> 00:36:41,401 SISTER LUKE: I'm not going out there. 797 00:36:41,435 --> 00:36:42,170 BRIAN: Sister, come back! 798 00:36:42,202 --> 00:36:42,970 SISTER AGNES: Luke, come out. 799 00:36:43,004 --> 00:36:44,906 -No. Don't-- -What're you doing? 800 00:36:44,939 --> 00:36:46,440 Surely you need a piddle. 801 00:36:46,473 --> 00:36:48,341 SISTER LUKE: I'm not-- I'm not gonna-- 802 00:36:48,375 --> 00:36:49,342 I'm not going in there! 803 00:36:49,376 --> 00:36:51,411 SISTER AGNES: No one's asking you to go in! 804 00:36:51,445 --> 00:36:52,647 That's not why we're here. 805 00:36:53,715 --> 00:36:56,283 (SIGHS) 806 00:36:56,316 --> 00:36:59,987 I'm sorry, dear. I didn't mean to shout. 807 00:37:00,021 --> 00:37:04,458 (CRYING QUIETLY) 808 00:37:07,862 --> 00:37:09,831 BRIAN: God will protect you, Sister. 809 00:37:09,864 --> 00:37:11,799 That's what you and Sister Agnes tell me. 810 00:37:11,833 --> 00:37:13,000 Trusting and all that. 811 00:37:13,034 --> 00:37:14,267 And it's true. 812 00:37:14,301 --> 00:37:15,536 That's what we teach... 813 00:37:16,771 --> 00:37:19,774 in our small town, in our small world... 814 00:37:20,775 --> 00:37:21,909 But out here... 815 00:37:23,778 --> 00:37:26,781 reminds me of things I don't want to think about. 816 00:37:26,814 --> 00:37:28,381 What things? 817 00:37:28,415 --> 00:37:29,382 The ocean. 818 00:37:30,383 --> 00:37:31,351 The sea. 819 00:37:35,022 --> 00:37:37,558 Crossing the sea when I was a little girl. 820 00:37:39,560 --> 00:37:41,328 "I'll come for you," she said. 821 00:37:42,530 --> 00:37:44,331 "When things get better, I'll come..." 822 00:37:47,668 --> 00:37:48,803 But she never did. 823 00:37:50,505 --> 00:37:51,572 BRIAN: Your mum? 824 00:37:53,340 --> 00:37:54,041 Yeah. 825 00:37:57,545 --> 00:37:58,345 Why? 826 00:37:59,647 --> 00:38:00,681 (SNIFFLES) 827 00:38:03,618 --> 00:38:04,952 They put me on a boat, 828 00:38:05,987 --> 00:38:06,888 and they said 829 00:38:08,022 --> 00:38:09,456 they'd tell her where I was, 830 00:38:09,489 --> 00:38:10,825 but they never did. 831 00:38:13,761 --> 00:38:14,896 Your mum? 832 00:38:14,929 --> 00:38:17,632 Yeah, my mum. 833 00:38:17,665 --> 00:38:19,867 Did you write her a letter? 834 00:38:19,901 --> 00:38:21,602 Lots of letters, but... 835 00:38:21,636 --> 00:38:23,905 (SIGHS) 836 00:38:23,938 --> 00:38:25,072 I didn't know where to send them. 837 00:38:26,406 --> 00:38:27,307 (chuckling sadly) 838 00:38:32,547 --> 00:38:35,516 Sometimes people steal children from their families, 839 00:38:36,617 --> 00:38:38,052 saying it's good for them, 840 00:38:38,953 --> 00:38:40,054 but it's cruel. 841 00:38:42,824 --> 00:38:43,958 It's so cruel. 842 00:38:49,030 --> 00:38:50,363 But you... 843 00:38:51,498 --> 00:38:52,567 you, Brian... 844 00:38:53,634 --> 00:38:54,902 you've got a family... 845 00:38:56,037 --> 00:38:57,705 a family that's waiting for you... 846 00:38:59,006 --> 00:39:00,575 a family that loves you. 847 00:39:02,076 --> 00:39:03,443 (SIGHS, SNIFFLES) 848 00:39:13,988 --> 00:39:17,058 (SOBS, SNIFFLES) 849 00:39:17,091 --> 00:39:19,560 Look, I-- I know it's hard, 850 00:39:20,695 --> 00:39:23,564 and I know you're scared, Mary Clare, 851 00:39:23,598 --> 00:39:27,535 but we're going to fix this, and-- and I... 852 00:39:29,871 --> 00:39:30,705 Oh, dear. 853 00:39:31,939 --> 00:39:35,009 BRIAN: Sister Luke, you are very holey! 854 00:39:35,042 --> 00:39:37,377 Thanks. I try! 855 00:39:38,212 --> 00:39:39,881 (GRUNTS) 856 00:39:39,914 --> 00:39:41,816 SISTER AGNES: Luke! Where are you going? 857 00:39:41,849 --> 00:39:43,818 -Luke! Oh, no! -Stop! 858 00:39:43,851 --> 00:39:44,852 SISTER AGNES: Mary Clare, stop her! 859 00:39:44,886 --> 00:39:46,821 SISTER MARY CLARE: Come back, Luke! Come back! 860 00:39:46,854 --> 00:39:48,055 SISTER AGNES: Oh, my God. 861 00:39:48,089 --> 00:39:50,591 -SISTER MARY CLARE: Oh no! -SISTER AGNES: Oh, she's under! 862 00:39:50,625 --> 00:39:51,926 She's going to drown. Luke! 863 00:39:51,959 --> 00:39:54,795 -(GRUNTING) -(SISTER LUKE LAUGHS) 864 00:39:54,829 --> 00:39:55,596 SISTER AGNES: Heavy. 865 00:39:55,630 --> 00:39:56,898 (LAUGHING) 866 00:39:56,931 --> 00:39:58,866 BRIAN: Turn around, you silly sausage! 867 00:39:58,900 --> 00:39:59,867 SISTER AGNES: Look at you, you're soaked. 868 00:39:59,901 --> 00:40:01,636 -(GIGGLING) -I'm soaked! 869 00:40:01,669 --> 00:40:05,072 ♪ Haere mai ♪ 870 00:40:05,106 --> 00:40:08,976 ♪ Everything is kapai ♪ 871 00:40:09,010 --> 00:40:10,845 ♪ You're here at last ♪ 872 00:40:10,878 --> 00:40:12,713 SISTER MARY CLARE: Avert your eyes! 873 00:40:12,747 --> 00:40:16,449 BRIAN: Averting my eyes. Averting my eyes! 874 00:40:16,483 --> 00:40:19,820 ♪ Haere mai ♪ 875 00:40:19,854 --> 00:40:20,855 ♪ Not a cloud in the sky ♪ 876 00:40:20,888 --> 00:40:22,123 SISTER AGNES: God is great. 877 00:40:22,156 --> 00:40:23,824 SISTER MARY CLARE: And greatly to be praised. 878 00:40:23,858 --> 00:40:27,161 ♪ To coin a phrase ♪ 879 00:40:27,194 --> 00:40:29,096 ♪ This is the day of days ♪ 880 00:40:29,130 --> 00:40:32,166 (CHUCKLING) 881 00:40:32,199 --> 00:40:35,770 ♪ You're welcome as the sunshine ♪ 882 00:40:35,803 --> 00:40:37,905 ♪ You're welcome as a king ♪ 883 00:40:37,939 --> 00:40:39,573 (HORN BLARES) 884 00:40:39,607 --> 00:40:43,511 ♪ Pai kare, this is one time ♪ 885 00:40:43,544 --> 00:40:45,880 ♪ We'll really have a fling ♪ 886 00:40:45,913 --> 00:40:49,482 ♪ Haere mai ♪ 887 00:40:49,517 --> 00:40:53,187 ♪ Everything is kapai ♪ 888 00:40:53,220 --> 00:40:56,857 ♪ Throughout the land ♪ 889 00:40:56,891 --> 00:41:00,695 ♪ We want to shake your hand ♪ 890 00:41:00,728 --> 00:41:04,098 ♪ Haere mai ♪ 891 00:41:04,131 --> 00:41:08,002 ♪ We're proud of you that's why ♪ 892 00:41:08,035 --> 00:41:16,744 (♪♪♪) 893 00:41:22,917 --> 00:41:26,187 ♪ Haere mai ♪ 894 00:41:26,220 --> 00:41:30,157 ♪ Everything is kapai ♪ 895 00:41:30,191 --> 00:41:33,761 ♪ You're here at last ♪ 896 00:41:33,794 --> 00:41:35,162 ♪ You're really here at-- ♪ 897 00:41:35,196 --> 00:41:37,631 (RADIO STATIC) 898 00:41:37,665 --> 00:41:38,899 SISTER LUKE: I'm starving. 899 00:41:38,933 --> 00:41:41,902 SISTER MARY CLARE: Where are we gonna stay tonight, Agnes? 900 00:41:41,936 --> 00:41:45,806 We've got no food, no money, and soon we'll have no petrol. 901 00:41:50,978 --> 00:41:55,182 (ANGELIC CHOIR SINGS) 902 00:41:58,252 --> 00:41:59,153 SISTER AGNES: What are these? 903 00:41:59,186 --> 00:42:01,822 BRIAN: Sister Agnes! They are pears. 904 00:42:01,856 --> 00:42:02,990 Well, I know that, 905 00:42:03,024 --> 00:42:04,625 but where'd you find them? 906 00:42:04,658 --> 00:42:06,827 St. Helen's, while youse was all wailing and whining. 907 00:42:06,861 --> 00:42:08,629 (MUNCHES) 908 00:42:08,662 --> 00:42:11,665 Oh... they taste like home! 909 00:42:11,699 --> 00:42:13,667 -Sticky. -Mm. Juicy! 910 00:42:13,701 --> 00:42:15,803 See if there's any hankies in the glove compartment. 911 00:42:15,836 --> 00:42:16,804 (PAPERS RUSTLING) 912 00:42:16,837 --> 00:42:18,072 No, just race tickets. 913 00:42:18,105 --> 00:42:19,907 What's-- what's that, in there? 914 00:42:24,779 --> 00:42:27,314 "Done Be-gin." 915 00:42:27,348 --> 00:42:29,950 "Gol-den sh..." 916 00:42:31,052 --> 00:42:32,319 They're always silly names. 917 00:42:35,923 --> 00:42:37,224 "Done Beggin'. 918 00:42:38,726 --> 00:42:40,027 Golden Shower. 919 00:42:41,228 --> 00:42:43,230 Sotally Tober." 920 00:42:43,264 --> 00:42:46,067 Uhh. Totally sober. 921 00:42:46,100 --> 00:42:48,035 Sotally Tober. 922 00:42:48,069 --> 00:42:50,771 (BRAKES SCREECH) 923 00:42:52,873 --> 00:42:53,841 Let me see that. 924 00:42:56,410 --> 00:42:58,012 RACE ANNOUNCER: Golden Shower loses steam, 925 00:42:58,045 --> 00:43:00,848 and Sotally Tober wins! 926 00:43:00,881 --> 00:43:02,149 Oh, dear. 927 00:43:02,183 --> 00:43:04,085 Father Findlay'll be missing this. 928 00:43:06,253 --> 00:43:07,354 (CHUCKLING) 929 00:43:07,388 --> 00:43:11,959 (♪♪♪) 930 00:43:11,992 --> 00:43:13,828 You want it, you do it. 931 00:43:13,861 --> 00:43:16,664 I can't be seen in there. I'm the Mother Superior. 932 00:43:16,697 --> 00:43:19,133 "I shall not fall into temptation." 933 00:43:19,166 --> 00:43:20,801 Luke 40:22. 934 00:43:20,835 --> 00:43:21,735 Temptation? 935 00:43:21,769 --> 00:43:24,238 "All gifts come from above." James 1:17. 936 00:43:24,271 --> 00:43:27,374 "Genitals like donkeys." Ezekiel 23:20. 937 00:43:27,408 --> 00:43:28,275 Ugh. 938 00:43:31,745 --> 00:43:33,881 Brian... where do you think-- what do you think you're doing? 939 00:43:33,914 --> 00:43:34,882 What I do for Dad. 940 00:43:34,915 --> 00:43:36,817 It's not rocket surgery. 941 00:43:36,851 --> 00:43:38,352 No, no! Don't! 942 00:43:38,385 --> 00:43:39,019 Wait! 943 00:43:39,053 --> 00:43:40,254 Don't tell them we sent you. 944 00:43:40,287 --> 00:43:41,155 Tell them... 945 00:43:42,423 --> 00:43:44,024 Tell them-- 946 00:43:44,058 --> 00:43:47,928 Dad is in the pub. Mum needs bread. 947 00:43:47,962 --> 00:43:49,130 Oh, God. 948 00:43:53,734 --> 00:43:55,703 You think they'll believe him? 949 00:43:55,736 --> 00:43:59,206 (SIGHS) 950 00:43:59,240 --> 00:44:00,908 Ah! Bless you, Father Findlay... 951 00:44:02,376 --> 00:44:03,878 ...for your filthy habits. 952 00:44:03,911 --> 00:44:06,180 (TSKING) 953 00:44:11,152 --> 00:44:12,253 (STRIKES MATCH) 954 00:44:14,788 --> 00:44:15,689 Ahh... 955 00:44:17,057 --> 00:44:17,892 Oh! 956 00:44:20,327 --> 00:44:21,328 No... 957 00:44:23,097 --> 00:44:24,765 (COUGHING) 958 00:44:24,798 --> 00:44:25,966 Oh! 959 00:44:26,000 --> 00:44:27,301 Uh! 960 00:44:27,334 --> 00:44:29,303 SISTER AGNES: The first thing we're buying is denture cream. 961 00:44:29,336 --> 00:44:30,404 Oh. 962 00:44:33,240 --> 00:44:34,141 SISTER AGNES: He's back. 963 00:44:38,212 --> 00:44:39,813 They gave me this. 964 00:44:39,847 --> 00:44:40,314 (COINS RATTLING) 965 00:44:40,347 --> 00:44:42,082 -Oh! -Oh! 966 00:44:42,116 --> 00:44:43,384 Oh, thank you. 967 00:44:44,885 --> 00:44:45,252 They said we could keep the bag. 968 00:44:45,286 --> 00:44:46,387 Aah! 969 00:44:47,488 --> 00:44:48,756 Agnes, drive! 970 00:44:48,789 --> 00:44:50,324 (GASPING) 971 00:44:50,357 --> 00:44:51,358 Woo! 972 00:44:51,392 --> 00:44:52,393 (ENGINE STARTS, REVS) 973 00:44:52,426 --> 00:44:54,428 (TYRES SQUEALING) 974 00:45:00,267 --> 00:45:02,770 SISTER AGNES: Lord, thank you for the bountiful gifts 975 00:45:02,803 --> 00:45:05,973 you have bestowed on your loyal servants. 976 00:45:06,006 --> 00:45:07,408 Thank you for the gift of-- 977 00:45:07,441 --> 00:45:09,476 You should see this place, Mum! 978 00:45:09,511 --> 00:45:10,711 Real fancy. 979 00:45:11,513 --> 00:45:13,047 Toilet's not even in the bathroom. 980 00:45:14,516 --> 00:45:16,784 Oh, and Sister Agnes says 981 00:45:16,817 --> 00:45:19,153 it's only right we get the ticket money 982 00:45:19,186 --> 00:45:21,188 because church is church, 983 00:45:21,222 --> 00:45:23,324 just like Father Findlay said, 984 00:45:23,357 --> 00:45:24,825 and they done all his mending. 985 00:45:26,994 --> 00:45:29,296 (WHISPERS) I think it might've been a miracle, Mum, 986 00:45:29,330 --> 00:45:31,932 'cause the glove compartment, 987 00:45:31,966 --> 00:45:33,067 it was like a little door... 988 00:45:33,867 --> 00:45:34,969 and it opened! 989 00:45:37,871 --> 00:45:39,873 Sister Agnes says we'll be there tomorrow. 990 00:45:42,977 --> 00:45:44,078 Tomorrow, Mum. 991 00:45:48,082 --> 00:45:49,416 SISTER MARY CLARE: Agnes, a phone! 992 00:45:49,450 --> 00:45:51,085 Call Patricia! 993 00:45:51,118 --> 00:45:52,920 It... (SIGHS) 994 00:45:52,953 --> 00:45:54,522 It just beeps. Why does it beep? 995 00:46:00,562 --> 00:46:02,530 Oh, it's broken! 996 00:46:02,564 --> 00:46:03,964 No, Luke! 997 00:46:03,998 --> 00:46:04,765 What? 998 00:46:07,301 --> 00:46:08,168 (clicking) 999 00:46:09,103 --> 00:46:11,405 I suppose you brought Patricia's number? 1000 00:46:12,574 --> 00:46:14,174 Uh, yes, I memorized it. 1001 00:46:15,309 --> 00:46:19,280 I-is it 635 or 645? 1002 00:46:19,313 --> 00:46:20,314 (WHISPERING) She's forgotten it. 1003 00:46:21,348 --> 00:46:22,950 Oh. Doesn't matter. 1004 00:46:30,190 --> 00:46:35,195 (♪♪♪) 1005 00:46:35,229 --> 00:46:36,997 (UNDOING CLASPS) 1006 00:46:57,418 --> 00:46:59,119 You all right, Brian Collins? 1007 00:46:59,153 --> 00:47:00,020 Mm-hmm. 1008 00:47:00,054 --> 00:47:03,324 (SIGHS) 1009 00:47:03,357 --> 00:47:06,160 They'd be gone now, wouldn't they, Agnes? 1010 00:47:06,193 --> 00:47:07,294 Yes, Mary Clare. 1011 00:47:08,530 --> 00:47:10,097 (CHUCKLING) 1012 00:47:10,130 --> 00:47:12,900 What I wouldn't give to have seen their faces. 1013 00:47:14,401 --> 00:47:16,203 Knocking at our front door... 1014 00:47:16,236 --> 00:47:17,404 (ALL CHUCKLE) 1015 00:47:17,438 --> 00:47:20,240 ...you know, waiting to push us around. 1016 00:47:20,274 --> 00:47:23,210 Woo-woo! Nobody home! 1017 00:47:23,243 --> 00:47:23,911 (CHUCKLING) 1018 00:47:23,944 --> 00:47:26,313 Driving away in an empty van. 1019 00:47:26,347 --> 00:47:27,147 (LAUGHING) 1020 00:47:27,181 --> 00:47:30,585 Ah, we did it, girls. We beat 'em. 1021 00:47:31,985 --> 00:47:33,655 Hope so, Agnes. 1022 00:47:33,688 --> 00:47:36,256 In God we trust! 1023 00:47:36,290 --> 00:47:38,992 And seeds, and beans. 1024 00:47:39,026 --> 00:47:40,361 (BREAKING WIND) 1025 00:47:40,394 --> 00:47:44,031 (LAUGHING) 1026 00:47:44,064 --> 00:47:45,899 BRIAN: Oi, Sister Luke! 1027 00:47:45,933 --> 00:47:50,104 (CLOCK TICKING) 1028 00:47:50,137 --> 00:47:51,939 Now, the staircase might be worth something, 1029 00:47:51,972 --> 00:47:52,940 but the rest... 1030 00:47:54,141 --> 00:47:55,142 nah. 1031 00:47:59,146 --> 00:48:01,048 So, this is part of it? 1032 00:48:01,081 --> 00:48:03,551 No, no, that's the presbytery. That's mine. 1033 00:48:03,585 --> 00:48:06,220 Oh, that's yours, is it? 1034 00:48:06,253 --> 00:48:08,489 No. We need this for the onramp. 1035 00:48:08,523 --> 00:48:11,091 With a petrol station and motel going in, 1036 00:48:11,125 --> 00:48:12,960 we need to maximize the footprint. 1037 00:48:12,993 --> 00:48:14,696 You know, my man over at land disposals 1038 00:48:14,729 --> 00:48:16,497 will fast-track the whole consent. 1039 00:48:16,531 --> 00:48:18,499 I'll get the locksmith over. 1040 00:48:18,533 --> 00:48:20,602 Well, no, you can't just break in. 1041 00:48:20,635 --> 00:48:22,436 Your Excellency, this has gone too far. 1042 00:48:22,469 --> 00:48:23,337 WOMAN: Father Bishop? 1043 00:48:24,438 --> 00:48:25,372 Where are the sisters? 1044 00:48:30,411 --> 00:48:32,312 48 hours, then we can start. 1045 00:48:33,548 --> 00:48:35,382 You know, you'll want the fuel tank sunk here. 1046 00:48:35,416 --> 00:48:36,518 Parking this side. 1047 00:48:36,551 --> 00:48:38,553 The onramp, yeah, just over there. 1048 00:48:38,586 --> 00:48:43,056 (♪♪♪) 1049 00:48:43,090 --> 00:48:44,124 Father Findlay? 1050 00:48:47,762 --> 00:48:49,997 Christchurch? 1051 00:48:50,030 --> 00:48:52,332 That's the most holiest town I've ever heard of. 1052 00:48:52,366 --> 00:48:53,367 SISTER AGNES: City, not town. 1053 00:48:53,400 --> 00:48:54,569 It has a cathedral. 1054 00:48:55,637 --> 00:48:57,104 SISTER MARY CLARE: A city we'll never arrive at, 1055 00:48:57,137 --> 00:48:58,305 the way you're driving. 1056 00:49:00,073 --> 00:49:01,241 (CLICKS) 1057 00:49:01,275 --> 00:49:02,309 RADIO ANNOUNCER: (ON RADIO) Weather, it looks like 1058 00:49:02,342 --> 00:49:03,711 it's five seasons in one day today. 1059 00:49:03,745 --> 00:49:05,245 For anyone in the Twizel area, you're in for a cold snap. 1060 00:49:05,279 --> 00:49:07,181 (THUNDER RUMBLES) 1061 00:49:07,214 --> 00:49:09,349 DJ: (ON RADIO) Thanks for that, Darla. Over to the news. 1062 00:49:09,383 --> 00:49:10,417 We've got a collision 1063 00:49:10,451 --> 00:49:12,520 between a sheep truck and a tractor, 1064 00:49:12,554 --> 00:49:14,254 so if you're, uh, travelling that way, 1065 00:49:14,288 --> 00:49:16,524 plenty of free manure on the road. 1066 00:49:16,558 --> 00:49:18,125 ♪ Good tidings we bring ♪ 1067 00:49:18,158 --> 00:49:18,893 BRIAN: Snow? 1068 00:49:18,927 --> 00:49:20,394 SISTER LUKE: Time for a piddle! 1069 00:49:20,427 --> 00:49:21,663 BRIAN: Oh. Hail. 1070 00:49:21,696 --> 00:49:23,531 Time for a piddle. 1071 00:49:23,565 --> 00:49:25,232 SISTER AGNES: Not now, Sister Luke! 1072 00:49:25,265 --> 00:49:26,734 SISTER LUKE: Time for a piddle! 1073 00:49:26,768 --> 00:49:28,235 SISTER AGNES: Sister Luke, are you sure? 1074 00:49:28,268 --> 00:49:30,370 SISTER LUKE: Piddle! Piddle! 1075 00:49:30,404 --> 00:49:32,306 (RAIN PATTERNS, THUNDER RUMBLES) 1076 00:49:32,339 --> 00:49:33,373 SISTER MARY CLARE: Sister Luke! 1077 00:49:36,611 --> 00:49:37,478 Quickly, dear. 1078 00:49:37,512 --> 00:49:38,746 No, I'm not coming! 1079 00:49:38,780 --> 00:49:39,480 SISTER MARY CLARE: Oh... 1080 00:49:39,514 --> 00:49:41,248 SISTER LUKE: No! Not coming. 1081 00:49:41,281 --> 00:49:42,149 No, thank you. 1082 00:49:42,182 --> 00:49:44,786 -Sister Luke! -The Von Trapp family-- 1083 00:49:44,819 --> 00:49:46,353 -Sister Luke-- 1084 00:49:46,386 --> 00:49:47,454 SISTER LUKE: No! 1085 00:49:47,488 --> 00:49:51,024 -(GLASS SHATTERS) -(GASPING) 1086 00:49:57,532 --> 00:49:58,465 (DOOR SHUTS) 1087 00:50:00,835 --> 00:50:02,202 SISTER MARY CLARE: Thanks. 1088 00:50:02,236 --> 00:50:03,237 Oh... 1089 00:50:06,206 --> 00:50:07,207 SISTER AGNES: Oh dear. 1090 00:50:15,750 --> 00:50:17,150 Oh... 1091 00:50:19,253 --> 00:50:20,387 Ah, there it is. 1092 00:50:21,723 --> 00:50:22,790 Aoraki. 1093 00:50:25,092 --> 00:50:26,460 The cloud piercer. 1094 00:50:27,394 --> 00:50:29,096 The sacred place. 1095 00:50:29,129 --> 00:50:38,105 (♪♪♪) 1096 00:50:45,479 --> 00:50:47,147 You're sopping wet! 1097 00:50:47,749 --> 00:50:48,616 Oh... 1098 00:50:48,650 --> 00:50:50,384 I just remembered! 1099 00:50:50,417 --> 00:50:53,220 Have one of Liz's biscuits. 1100 00:50:53,253 --> 00:50:53,721 Here. 1101 00:50:53,755 --> 00:50:55,088 Oh, thank you. 1102 00:50:55,122 --> 00:50:56,490 Me too, please. 1103 00:50:56,524 --> 00:50:59,694 SISTER MARY CLARE: Oh, God bless our Liz. 1104 00:50:59,727 --> 00:51:01,361 -Brian? -Mm! 1105 00:51:01,395 --> 00:51:02,564 Yuck. 1106 00:51:02,597 --> 00:51:05,265 Uh, Brian, now, come. 1107 00:51:05,299 --> 00:51:06,400 Elizabeth Fletcher 1108 00:51:06,433 --> 00:51:09,369 is not the abomination you think she is. 1109 00:51:09,403 --> 00:51:11,271 She is a bombed nation. 1110 00:51:11,305 --> 00:51:12,272 She hates me. 1111 00:51:12,306 --> 00:51:14,642 "Hate" is a very strong word, Brian Collins. 1112 00:51:14,676 --> 00:51:16,243 Doesn't sit well with Himself. 1113 00:51:17,779 --> 00:51:19,747 (HORN HONKING) 1114 00:51:25,520 --> 00:51:28,723 (ANGELIC CHOIR SINGS) 1115 00:51:28,756 --> 00:51:29,857 I am driving 1116 00:51:29,891 --> 00:51:34,194 as fast as is humanly possible in unsafe conditions! 1117 00:51:34,227 --> 00:51:39,634 (MULTIPLE HORNS HONKING) 1118 00:51:39,667 --> 00:51:41,536 BRIAN: They want you to go faster, Sister. 1119 00:51:41,569 --> 00:51:42,770 (HORNS HONKING) 1120 00:51:42,804 --> 00:51:43,638 I can't. 1121 00:51:43,671 --> 00:51:46,139 BRIAN: "Can't" is a very strong word. 1122 00:51:46,173 --> 00:51:49,209 (HORNS HONKING CONTINUES) 1123 00:51:49,242 --> 00:51:50,277 I won't. 1124 00:51:50,310 --> 00:51:53,815 (MULTIPLE HORNS HONKING) 1125 00:51:55,683 --> 00:52:01,221 (♪♪♪) 1126 00:52:01,254 --> 00:52:02,824 (HONKING) 1127 00:52:04,559 --> 00:52:05,492 ♪ Vente ♪ 1128 00:52:07,394 --> 00:52:09,396 ♪ Episcopalis hominem ♪ 1129 00:52:11,532 --> 00:52:13,433 (SHEEP BLEATING) 1130 00:52:17,905 --> 00:52:19,406 SISTER MARY CLARE: You know what, Luke? 1131 00:52:19,439 --> 00:52:21,408 You still smell. 1132 00:52:21,441 --> 00:52:22,944 SISTER LUKE: Yes, probably. 1133 00:52:22,977 --> 00:52:24,879 PATRICIA: Oh, my goodness! Luke! Oh, my darlings! 1134 00:52:24,912 --> 00:52:26,114 Is it really you? What are you doing here? 1135 00:52:26,146 --> 00:52:27,815 SISTER AGNES: Well, I'm sorry we're here unannounced... 1136 00:52:27,849 --> 00:52:30,417 PATRICIA: Sorry? You came to see your sis! 1137 00:52:30,450 --> 00:52:32,352 SISTER LUKE: 'Cause we missed you! Couldn't resist you! 1138 00:52:32,386 --> 00:52:33,821 Oh, my darlings! 1139 00:52:33,855 --> 00:52:35,455 Mwah! 1140 00:52:35,489 --> 00:52:38,358 Oh... who have we got here? 1141 00:52:38,392 --> 00:52:39,292 Brian. 1142 00:52:40,427 --> 00:52:41,729 Paula's boy. 1143 00:52:41,763 --> 00:52:42,664 PATRICIA: My Paula? 1144 00:52:53,975 --> 00:52:55,475 I'm your Auntie Patricia. 1145 00:52:58,245 --> 00:53:00,280 Auntie Patricia of the plum duff pudding? 1146 00:53:00,313 --> 00:53:02,315 The very same-- 1147 00:53:02,349 --> 00:53:04,619 plum duff, pudding, and cream, 1148 00:53:04,652 --> 00:53:05,987 if you're anything like your mum. 1149 00:53:06,020 --> 00:53:07,387 I am very like my mum. 1150 00:53:09,791 --> 00:53:10,925 You certainly are. 1151 00:53:15,295 --> 00:53:17,464 Thank you for bringing me my Moko. 1152 00:53:18,331 --> 00:53:19,600 Come on, darling! 1153 00:53:19,634 --> 00:53:20,868 You must be bored stiff. 1154 00:53:20,902 --> 00:53:21,803 (LAUGHS) 1155 00:53:23,905 --> 00:53:24,839 (KNOCKS DOOR) 1156 00:53:24,872 --> 00:53:26,507 (DOOR OPENS) 1157 00:53:26,541 --> 00:53:26,941 -Father Findlay. -About the boy? 1158 00:53:26,974 --> 00:53:29,276 I need a word. 1159 00:53:29,309 --> 00:53:30,845 Pardon? 1160 00:53:30,878 --> 00:53:32,680 Brian. 1161 00:53:32,714 --> 00:53:33,981 Where is he? Where are the sisters? 1162 00:53:37,350 --> 00:53:39,419 -Let me speak to Joe. -I'll let you speak to me. 1163 00:53:40,521 --> 00:53:41,556 They're gone. 1164 00:53:41,589 --> 00:53:42,990 Gone? What do you mean? Where? 1165 00:53:43,024 --> 00:53:43,958 What do you care? 1166 00:53:45,392 --> 00:53:46,994 After everything they did for you, 1167 00:53:47,028 --> 00:53:48,029 for the community, 1168 00:53:48,062 --> 00:53:49,530 you turned your back on them. 1169 00:53:50,832 --> 00:53:51,766 Are they coming back? 1170 00:53:53,433 --> 00:53:54,902 Despite what they may have told you, 1171 00:53:54,936 --> 00:53:57,605 it would be within their best interests to return. 1172 00:53:57,638 --> 00:53:59,272 Ahh. 1173 00:53:59,306 --> 00:54:00,641 Their best interests. 1174 00:54:03,410 --> 00:54:05,513 It's not just the retirement. It's Harry Greaves. 1175 00:54:06,881 --> 00:54:09,316 He's not just taking the home, he's tearing it down. 1176 00:54:12,319 --> 00:54:14,287 I need to wash her habit. 1177 00:54:14,321 --> 00:54:16,791 Oh, yes. Just down the hall. Help yourselves, darling. 1178 00:54:16,824 --> 00:54:17,825 (CLEARS THROAT) 1179 00:54:21,796 --> 00:54:22,897 Oh, Agnes... 1180 00:54:22,930 --> 00:54:24,665 you drove all this way. 1181 00:54:24,699 --> 00:54:25,733 What's going on? 1182 00:54:25,767 --> 00:54:26,500 Oh, sit down. 1183 00:54:26,534 --> 00:54:28,468 Patricia, they're sending us away. 1184 00:54:28,502 --> 00:54:30,437 To a pasture. 1185 00:54:30,470 --> 00:54:32,305 A home, Patricia. 1186 00:54:32,339 --> 00:54:33,875 Bishop Chaytor's moving fast. 1187 00:54:33,908 --> 00:54:35,877 A property developer sniffed us out. 1188 00:54:35,910 --> 00:54:37,377 What? When did they tell you that? 1189 00:54:37,410 --> 00:54:38,579 The day before yesterday. 1190 00:54:38,613 --> 00:54:40,581 Oh, you can't be serious! 1191 00:54:40,615 --> 00:54:42,482 Oh, gosh. 1192 00:54:42,517 --> 00:54:44,685 (SIGHS) 1193 00:54:44,719 --> 00:54:48,523 (SOBBING) 1194 00:54:48,556 --> 00:54:49,456 Sister Luke... 1195 00:54:52,860 --> 00:54:54,595 they want to put her in Nazareth. 1196 00:54:54,629 --> 00:54:56,396 BRIAN: Not the one in the Bible. 1197 00:54:56,429 --> 00:54:57,532 Nazareth Place? 1198 00:54:58,699 --> 00:54:59,867 Those bastards! 1199 00:55:01,569 --> 00:55:02,637 What about Findlay? 1200 00:55:02,670 --> 00:55:03,504 Oh, you know him. 1201 00:55:03,538 --> 00:55:04,371 (SNIFFLES) 1202 00:55:04,404 --> 00:55:05,273 Should have said something, didn't... 1203 00:55:05,305 --> 00:55:07,307 too busy with his liquor and his horses. 1204 00:55:08,576 --> 00:55:11,979 Chaytor is leading the charge with a property man, 1205 00:55:12,013 --> 00:55:13,313 of all people. 1206 00:55:18,653 --> 00:55:19,754 I-- I... 1207 00:55:20,888 --> 00:55:22,957 you know, I just thought it'd be different 1208 00:55:22,990 --> 00:55:23,958 when our time came, 1209 00:55:25,126 --> 00:55:26,794 and we'd still be together. 1210 00:55:26,828 --> 00:55:29,964 PATRICIA: Now, listen. Leave this to me. 1211 00:55:29,997 --> 00:55:33,433 Patricia... do you have the deeds? 1212 00:55:33,466 --> 00:55:34,635 -Of course. -Ahh! 1213 00:55:36,403 --> 00:55:38,673 Luke was right. Dear Luke. 1214 00:55:38,706 --> 00:55:40,373 And they can't just take it away, can they? 1215 00:55:40,407 --> 00:55:44,477 No, no. The nuns hold a whenua lease over Maori land. 1216 00:55:45,412 --> 00:55:46,647 Remember? 1217 00:55:46,681 --> 00:55:48,783 We talked about that before I left. 1218 00:55:48,816 --> 00:55:50,417 I'll go through and check the files. 1219 00:55:52,553 --> 00:55:53,353 Whose car is that? 1220 00:55:53,386 --> 00:55:55,488 It's Father Findlay's. I stole it. 1221 00:55:56,057 --> 00:55:57,058 Stole! 1222 00:55:58,458 --> 00:55:59,694 Stole! 1223 00:55:59,727 --> 00:56:00,995 You did a sin. 1224 00:56:02,563 --> 00:56:04,999 You should be prostituted. 1225 00:56:05,032 --> 00:56:07,467 Oh... it's a little late for that. 1226 00:56:08,803 --> 00:56:10,171 -(CAR DOOR SHUTS) -(HAMMERING) 1227 00:56:10,204 --> 00:56:15,977 (♪♪♪) 1228 00:56:16,010 --> 00:56:18,512 And I suppose you get to keep your presbytery. 1229 00:56:18,546 --> 00:56:19,914 Well... look. 1230 00:56:23,050 --> 00:56:23,851 We've got to get them back. 1231 00:56:23,885 --> 00:56:25,519 JOE: They're at Sister Patricia's. 1232 00:56:25,553 --> 00:56:26,554 We've got to let them know. 1233 00:56:28,189 --> 00:56:29,156 Well, I don't have a number, 1234 00:56:29,190 --> 00:56:30,591 and they said they'll be back in a few days. 1235 00:56:31,592 --> 00:56:32,760 It's a few days too late. 1236 00:56:34,595 --> 00:56:36,496 This is your fault, Father Findlay. 1237 00:56:36,530 --> 00:56:37,798 You fix it. 1238 00:56:37,832 --> 00:56:39,867 (HAMMERING) 1239 00:56:39,901 --> 00:56:42,069 (THUNDER RUMBLES) 1240 00:56:42,103 --> 00:56:48,643 (♪♪♪) 1241 00:56:48,676 --> 00:56:51,913 (THUNDER RUMBLES) 1242 00:56:58,753 --> 00:56:59,954 BRIAN: Sister Agnes-- 1243 00:56:59,987 --> 00:57:02,556 SISTER AGNES: Shush, Brian! Patricia is concentrating. 1244 00:57:02,590 --> 00:57:03,724 Brian, come here. 1245 00:57:04,625 --> 00:57:05,893 You know what nuns do 1246 00:57:05,927 --> 00:57:07,528 when they're not praying or mending 1247 00:57:07,561 --> 00:57:09,496 or driving really, really slowly? 1248 00:57:09,530 --> 00:57:10,197 Look at this. 1249 00:57:14,268 --> 00:57:15,603 Now, press that. 1250 00:57:15,636 --> 00:57:18,239 (CLICKS BUTTON) 1251 00:57:18,272 --> 00:57:20,041 How about that? How about that? 1252 00:57:22,710 --> 00:57:25,846 ♪ Are you sure your prayers haven't been answered? ♪ 1253 00:57:25,880 --> 00:57:27,114 ♪ Now, think ♪ 1254 00:57:27,148 --> 00:57:29,650 SISTER MARY CLARE: Come on, Agnes! You remember this one! 1255 00:57:29,684 --> 00:57:32,620 ♪ ...sure your prayers haven't been answered? ♪ 1256 00:57:32,653 --> 00:57:33,988 ♪ Now, think ♪ 1257 00:57:34,021 --> 00:57:35,790 ♪ Brother, think ♪ 1258 00:57:35,823 --> 00:57:38,259 ♪ Don't you dare think the good lord-- ♪ 1259 00:57:38,292 --> 00:57:40,828 SISTER MARY CLARE: Come on! You love this one! 1260 00:57:40,861 --> 00:57:43,496 ♪ Everything you do ♪ 1261 00:57:43,531 --> 00:57:45,032 ♪ Stop right now and take ♪ 1262 00:57:45,066 --> 00:57:46,867 ♪ Inventory ♪ 1263 00:57:46,901 --> 00:57:49,704 ♪ You'll come up with a different story ♪ 1264 00:57:49,737 --> 00:57:52,073 ♪ 'Cause he sees every move you make ♪ 1265 00:57:52,106 --> 00:57:53,708 ♪ Every waggle of your head ♪ 1266 00:57:53,741 --> 00:57:55,576 ♪ Every wink of an eye ♪ 1267 00:57:56,210 --> 00:57:59,647 ♪ It's his laugh you're laughing ♪ 1268 00:57:59,680 --> 00:58:02,149 ♪ And his tears you cry ♪ 1269 00:58:03,017 --> 00:58:05,953 ♪ You may not know how to pray ♪ 1270 00:58:05,987 --> 00:58:08,689 ♪ But he loves you when you try ♪ 1271 00:58:09,623 --> 00:58:11,826 ♪ So raise your voices high ♪ 1272 00:58:11,859 --> 00:58:14,161 ♪ And the Lord will hear you ♪ 1273 00:58:14,195 --> 00:58:15,830 ♪ Hear you, ohh ♪ 1274 00:58:15,863 --> 00:58:18,232 ♪ He sees every move you make ♪ 1275 00:58:18,265 --> 00:58:20,034 ♪ Every waggle of your head ♪ 1276 00:58:20,067 --> 00:58:21,902 ♪ Every wink of an eye ♪ 1277 00:58:22,837 --> 00:58:25,139 ♪ It's his laugh you're laughing ♪ 1278 00:58:25,906 --> 00:58:28,709 ♪ His tears you cry ♪ 1279 00:58:29,710 --> 00:58:32,246 ♪ You may not know how to pray ♪ 1280 00:58:32,279 --> 00:58:35,783 ♪ But he loves you when you try ♪ 1281 00:58:35,816 --> 00:58:38,119 ♪ So raise your voices high ♪ 1282 00:58:38,152 --> 00:58:42,656 ♪ And the Lord will hear you, hear you ♪ 1283 00:58:42,690 --> 00:58:44,325 ♪ Are you sure, real sure ♪ 1284 00:58:44,358 --> 00:58:45,793 ♪ They haven't been answered? ♪ 1285 00:58:45,826 --> 00:58:47,161 ♪ Now, think ♪ 1286 00:58:47,194 --> 00:58:48,829 ♪ Oh, brother, think ♪ 1287 00:58:48,863 --> 00:58:51,098 ♪ Don't you dare think the good Lord ♪ 1288 00:58:51,132 --> 00:58:53,134 ♪ Didn't stop to hear you ♪ 1289 00:58:53,167 --> 00:58:56,637 ♪ He hears and sees everything you do ♪ 1290 00:58:56,670 --> 00:59:00,074 ♪ Stop right now and take inventory ♪ 1291 00:59:00,107 --> 00:59:02,777 ♪ You'll come up with a different story ♪ 1292 00:59:02,810 --> 00:59:05,212 ♪ 'Cause he sees every move you make ♪ 1293 00:59:05,246 --> 00:59:06,947 ♪ Every waggle of your head ♪ 1294 00:59:06,981 --> 00:59:08,015 ♪ Every wink of your eye ♪ 1295 00:59:08,049 --> 00:59:09,717 (EXHALES) 1296 00:59:09,750 --> 00:59:12,820 ♪ It's his laugh you're laughing ♪ 1297 00:59:12,853 --> 00:59:15,723 ♪ His tears you cry ♪ 1298 00:59:16,690 --> 00:59:19,326 ♪ You may not know how to pray ♪ 1299 00:59:19,360 --> 00:59:22,997 ♪ But he loves you when you try ♪ 1300 00:59:23,030 --> 00:59:25,166 ♪ So raise your voices high ♪ 1301 00:59:25,199 --> 00:59:30,738 ♪ And the Lord will hear you ♪ 1302 00:59:33,741 --> 00:59:34,909 (PAPER TEARS) 1303 00:59:36,043 --> 00:59:37,044 Ohh! 1304 00:59:39,013 --> 00:59:48,055 (♪♪♪) 1305 00:59:48,089 --> 00:59:50,191 PATRICIA: Uh, you took over Sister Suzanne's... 1306 00:59:50,224 --> 00:59:52,393 when, Agnes? '37? 1307 00:59:52,426 --> 00:59:54,662 And the lease deeds were lodged with the district? 1308 00:59:54,695 --> 00:59:56,864 -Yes. -And it all closed in '64? 1309 00:59:56,897 --> 00:59:58,199 That sounds about right. 1310 01:00:00,167 --> 01:00:03,404 Oh, Brian, look! 1311 01:00:03,437 --> 01:00:04,772 Your mum and dad. 1312 01:00:09,677 --> 01:00:11,011 BRIAN: I can't really see her. 1313 01:00:12,813 --> 01:00:14,014 I can never see her. 1314 01:00:16,817 --> 01:00:17,918 PATRICIA: Come with me, moko. 1315 01:00:24,225 --> 01:00:26,160 Of all my special things... 1316 01:00:27,228 --> 01:00:29,730 I saved this one for you. 1317 01:00:33,167 --> 01:00:35,302 They were going to bury this with her, 1318 01:00:35,336 --> 01:00:37,138 but I asked to take it... 1319 01:00:39,440 --> 01:00:40,841 Your mum's. 1320 01:00:52,286 --> 01:00:53,754 BRIAN: And we'll go, Sister Agnes? 1321 01:00:54,788 --> 01:00:55,689 Where? 1322 01:00:55,723 --> 01:00:57,057 BRIAN: To the mountain. 1323 01:00:57,091 --> 01:00:58,025 Mum's mountain. 1324 01:00:58,993 --> 01:01:00,161 SISTER AGNES: Well, now, I told you, Brian, 1325 01:01:00,194 --> 01:01:01,662 it's not a holiday. 1326 01:01:06,200 --> 01:01:07,935 Well, let's talk about it in the morning. 1327 01:01:07,968 --> 01:01:09,803 It's, uh... it's... it's time for your bed now. 1328 01:01:09,837 --> 01:01:10,971 It's very late. 1329 01:01:11,005 --> 01:01:12,306 PATRICIA: Wrap up tight. 1330 01:01:12,339 --> 01:01:15,809 Tawhiri's breath will be makariri tonight. 1331 01:01:18,279 --> 01:01:20,714 Oh, Agnes, we should take him. 1332 01:01:20,748 --> 01:01:22,082 We've come this far. 1333 01:01:22,850 --> 01:01:24,051 (SIGHS) 1334 01:01:24,084 --> 01:01:26,153 I love you. 1335 01:01:26,187 --> 01:01:31,258 (CHUCKLING) 1336 01:01:31,292 --> 01:01:32,760 I love you too, Luke. 1337 01:01:32,793 --> 01:01:33,861 (CHUCKLES) 1338 01:01:33,894 --> 01:01:35,896 I'm glad we came, Agnes. 1339 01:01:35,930 --> 01:01:36,797 Thank you. 1340 01:01:36,830 --> 01:01:39,366 Mary Clare... thank you. 1341 01:01:54,481 --> 01:02:03,257 (♪♪♪) 1342 01:02:32,853 --> 01:02:33,988 Thank you, Liz. 1343 01:02:39,960 --> 01:02:40,995 (GASPS) 1344 01:02:54,208 --> 01:03:03,217 (♪♪♪) 1345 01:03:08,623 --> 01:03:11,825 (PHONE RINGS) 1346 01:03:11,859 --> 01:03:13,294 Hello? 1347 01:03:13,327 --> 01:03:14,495 FATHER FINDLAY: (ON PHONE) Patricia? It's Father Findlay. 1348 01:03:14,529 --> 01:03:15,396 Hang on. 1349 01:03:18,332 --> 01:03:19,768 Father Findlay. 1350 01:03:19,800 --> 01:03:20,434 PATRICIA: (ON PHONE) What do you want? It's rather late. 1351 01:03:20,467 --> 01:03:21,302 Well, I'm sorry about that, 1352 01:03:21,335 --> 01:03:21,869 but I need to speak to the sisters. 1353 01:03:21,902 --> 01:03:23,937 I know they're there. 1354 01:03:23,971 --> 01:03:24,972 PATRICIA: (ON PHONE) The sisters are sleeping 1355 01:03:25,005 --> 01:03:26,273 after a long and harrowing journey. 1356 01:03:26,307 --> 01:03:27,207 I will be acting 1357 01:03:27,241 --> 01:03:28,242 as legal counsel 1358 01:03:28,275 --> 01:03:30,311 in all matters pertaining to their retirement. 1359 01:03:30,344 --> 01:03:32,580 Well, I just thought you might like to know... 1360 01:03:33,881 --> 01:03:35,349 a little while ago, I s-- 1361 01:03:35,382 --> 01:03:37,251 I was made to sign an-an addendum. 1362 01:03:37,284 --> 01:03:38,285 What addendum? 1363 01:03:38,319 --> 01:03:39,521 FATHER FINDLAY: (ON PHONE) It wasn't me. 1364 01:03:39,554 --> 01:03:40,588 It was, you know, the authorities-- superiors. 1365 01:03:40,622 --> 01:03:43,357 Anyway, you'll find it in the files, 1366 01:03:43,390 --> 01:03:44,925 the back page. 1367 01:03:44,958 --> 01:03:46,126 Check the fine print. 1368 01:03:48,663 --> 01:03:49,664 Well, I realize now 1369 01:03:49,698 --> 01:03:51,899 that it may not have been the right thing to do, 1370 01:03:51,932 --> 01:03:52,866 and I'm sorry. 1371 01:04:07,582 --> 01:04:08,550 Father Findlay... 1372 01:04:10,017 --> 01:04:12,186 I do not have the time 1373 01:04:12,219 --> 01:04:14,488 or the crayons to explain to you 1374 01:04:14,522 --> 01:04:16,924 how much you have messed up on this, 1375 01:04:16,957 --> 01:04:18,959 but I will be sending the paperwork 1376 01:04:18,992 --> 01:04:20,528 to dissolve the addendum, 1377 01:04:20,562 --> 01:04:21,028 and you will sign it. 1378 01:04:21,061 --> 01:04:22,096 -Well-- -Wait! 1379 01:04:23,197 --> 01:04:24,599 You will, 1380 01:04:24,632 --> 01:04:27,134 if you want a place to live out your days. 1381 01:04:28,268 --> 01:04:31,639 If they go, you go. Get it? 1382 01:04:50,457 --> 01:04:53,360 (WIND HOWLING) 1383 01:05:11,445 --> 01:05:12,413 Agnes! 1384 01:05:12,446 --> 01:05:14,948 Come, come and sit down. Please. I've got news. 1385 01:05:17,451 --> 01:05:19,521 Harry Greaves claims 1386 01:05:19,554 --> 01:05:21,623 that you no longer occupy the property, 1387 01:05:21,656 --> 01:05:23,223 that you've abandoned it, 1388 01:05:23,257 --> 01:05:25,459 at which point it reverts to the church, 1389 01:05:25,492 --> 01:05:27,127 and they'll control it. 1390 01:05:27,161 --> 01:05:29,363 You inadvertently played into his hands. 1391 01:05:31,198 --> 01:05:33,033 I'm-- I'm not quite-- 1392 01:05:33,066 --> 01:05:36,103 Leaving was the worst thing you could have done. 1393 01:05:36,136 --> 01:05:39,072 Everything, and I mean everything-- 1394 01:05:39,106 --> 01:05:41,408 -In a miniskirt! -(BOTH LAUGHING) 1395 01:05:41,442 --> 01:05:44,646 ... hinges on you being there in residence. 1396 01:05:44,679 --> 01:05:45,713 We shouldn't have left? 1397 01:05:45,747 --> 01:05:49,483 You can save the convent, but you have to be there. 1398 01:05:49,517 --> 01:05:50,317 (CHUCKLES) 1399 01:05:50,350 --> 01:05:52,720 I left it in the dryer! 1400 01:05:52,754 --> 01:05:54,689 SISTER AGNES: How long before the wrecking ball? 1401 01:05:54,722 --> 01:05:55,489 The what?! 1402 01:05:56,758 --> 01:05:57,725 How long? 1403 01:05:57,759 --> 01:05:59,293 PATRICIA: Tomorrow. 1404 01:05:59,326 --> 01:06:01,295 Midday the demolition starts, 1405 01:06:01,328 --> 01:06:04,031 but you can stop them if you leave now. 1406 01:06:04,064 --> 01:06:05,733 (THUDDING) 1407 01:06:08,536 --> 01:06:10,605 Take this, and get back by noon. 1408 01:06:10,638 --> 01:06:12,072 Where is my garden? 1409 01:06:13,106 --> 01:06:14,742 Where is my Brian? 1410 01:06:14,776 --> 01:06:15,510 Where is Brian? 1411 01:06:15,543 --> 01:06:17,311 -Oh, goodness. -(BLARING HORN) 1412 01:06:17,344 --> 01:06:19,379 PATRICIA: Brian? Brian! 1413 01:06:19,413 --> 01:06:21,114 Kia there, moko! Hurry up. 1414 01:06:21,148 --> 01:06:21,783 Brian? 1415 01:06:21,816 --> 01:06:23,150 Brian! 1416 01:06:24,051 --> 01:06:26,654 PATRICIA: Moko? Come on! 1417 01:06:28,155 --> 01:06:29,022 Brian? 1418 01:06:30,123 --> 01:06:31,124 Brian? 1419 01:06:32,192 --> 01:06:33,327 Brian! 1420 01:06:35,797 --> 01:06:37,264 Brian! 1421 01:06:37,297 --> 01:06:42,202 (♪♪♪) 1422 01:06:42,236 --> 01:06:43,136 I'm here, Mum. 1423 01:06:48,342 --> 01:06:49,276 Mum? 1424 01:06:50,377 --> 01:06:51,345 WOMAN: Brian. 1425 01:06:52,412 --> 01:06:55,182 BRIAN: ♪ Haere Mai ♪ 1426 01:06:55,215 --> 01:06:57,084 ♪ Everything is kapai ♪ 1427 01:06:57,117 --> 01:07:01,255 (♪♪♪) 1428 01:07:01,288 --> 01:07:02,724 Come on, moko. 1429 01:07:04,792 --> 01:07:06,026 Come on, Brian. 1430 01:07:07,194 --> 01:07:11,331 (WIND WHISTLING) 1431 01:07:17,739 --> 01:07:21,408 ALL: Brian! 1432 01:07:21,441 --> 01:07:23,711 -Brian! -Brian! 1433 01:07:23,745 --> 01:07:25,379 Brian's glove! 1434 01:07:25,412 --> 01:07:26,380 Oh. 1435 01:07:26,413 --> 01:07:27,815 (WIND WHISTLING) 1436 01:07:27,849 --> 01:07:30,652 Haere mai. I'm here, Mum! 1437 01:07:30,685 --> 01:07:32,185 Here I am. 1438 01:07:32,219 --> 01:07:35,155 Here-- Here, Mum! 1439 01:07:35,188 --> 01:07:37,559 (DISTANT VOICES) Brian! 1440 01:07:38,660 --> 01:07:40,528 Brian! 1441 01:07:47,467 --> 01:07:51,573 (SHIVERING) 1442 01:07:51,606 --> 01:07:53,273 SISTER AGNES: Brian! 1443 01:07:53,307 --> 01:07:54,842 Brian! 1444 01:07:54,876 --> 01:07:56,343 -Brian! -Brian! 1445 01:07:57,645 --> 01:07:58,780 He must be close now. 1446 01:08:00,213 --> 01:08:01,148 Luke? 1447 01:08:02,817 --> 01:08:04,217 Luke? 1448 01:08:04,251 --> 01:08:06,588 (WIND WHISTLING) 1449 01:08:06,621 --> 01:08:07,822 Luke? 1450 01:08:09,389 --> 01:08:10,692 Sister Luke! 1451 01:08:13,193 --> 01:08:14,361 Luke! 1452 01:08:14,394 --> 01:08:15,395 Luke! 1453 01:08:16,396 --> 01:08:20,334 (WIND WHISTLING) 1454 01:08:32,780 --> 01:08:38,553 (♪♪♪) 1455 01:08:38,586 --> 01:08:42,557 ♪ Haere Mai ♪ 1456 01:08:43,691 --> 01:08:48,529 ♪ Everything is kapai ♪ 1457 01:08:48,563 --> 01:08:53,166 ♪ Kua tae mai koe ♪ 1458 01:08:53,200 --> 01:08:58,640 ♪ Ki te tautoko e ♪ 1459 01:09:05,713 --> 01:09:07,782 Brian Te Wera Collins. 1460 01:09:26,567 --> 01:09:27,702 Where was you, Mum? 1461 01:09:29,003 --> 01:09:30,705 Why did you take so long? 1462 01:09:32,674 --> 01:09:34,642 I was forgetting what you looked like... 1463 01:09:36,577 --> 01:09:37,879 what you sound like. 1464 01:09:48,790 --> 01:09:49,757 -Ohh... 1465 01:09:49,791 --> 01:09:51,425 -I thought you was gone. 1466 01:09:51,458 --> 01:09:52,426 No. 1467 01:09:54,529 --> 01:09:56,430 There's no such thing as gone, Brian. 1468 01:09:58,766 --> 01:09:59,967 No such thing. 1469 01:10:04,038 --> 01:10:06,306 (CRYING) 1470 01:10:08,042 --> 01:10:10,310 But I want to come now. 1471 01:10:10,343 --> 01:10:11,846 I want to come now! 1472 01:10:26,527 --> 01:10:27,628 SISTER AGNES: Luke! 1473 01:10:27,662 --> 01:10:29,964 (WIND WHOOSHING) 1474 01:10:29,997 --> 01:10:30,998 Brian! 1475 01:10:33,400 --> 01:10:34,602 Brian! 1476 01:10:34,635 --> 01:10:35,603 Luke! 1477 01:10:39,574 --> 01:10:40,708 Brian! 1478 01:10:46,881 --> 01:10:47,882 Brian... 1479 01:10:57,658 --> 01:10:58,693 Mum? 1480 01:11:03,765 --> 01:11:06,366 I owe someone a very big apology. 1481 01:11:12,472 --> 01:11:14,509 And when you owe someone an apology... 1482 01:11:17,410 --> 01:11:19,547 TOGETHER: You shouldn't make them wait. 1483 01:11:21,816 --> 01:11:30,457 (♪♪♪) 1484 01:11:41,368 --> 01:11:44,005 SISTER LUKE: (DISTANT VOICE) Hoo hoo! 1485 01:11:48,543 --> 01:11:51,378 Hoo hoo! 1486 01:11:55,448 --> 01:11:57,450 Hoo hoo! 1487 01:11:57,484 --> 01:11:58,653 SISTER AGNES: Luke! 1488 01:12:00,721 --> 01:12:03,891 Hoo hoo! 1489 01:12:06,093 --> 01:12:07,562 ALL: Luke! 1490 01:12:10,430 --> 01:12:10,898 Luke! 1491 01:12:10,932 --> 01:12:12,600 Hoo hoo! 1492 01:12:12,633 --> 01:12:14,735 SISTER MARY CLARE: Luke! Oh! Luke! 1493 01:12:15,903 --> 01:12:16,771 Oh, no! 1494 01:12:20,407 --> 01:12:22,409 SISTER LUKE: Hoo hoo! 1495 01:12:26,547 --> 01:12:27,782 Brian? 1496 01:12:27,815 --> 01:12:30,483 (GASPING) 1497 01:12:30,518 --> 01:12:31,886 Wake up, darling. 1498 01:12:31,919 --> 01:12:33,688 Come back to us. 1499 01:12:33,721 --> 01:12:34,255 Oh! 1500 01:12:34,288 --> 01:12:36,356 Please wake up, Brian. 1501 01:12:38,526 --> 01:12:40,628 Come... come back to us. 1502 01:12:40,661 --> 01:12:41,729 -Wake up. -Come back. 1503 01:12:41,762 --> 01:12:43,064 -Wake up. -Come back. 1504 01:12:43,097 --> 01:12:44,866 I've failed you, little one. 1505 01:12:50,905 --> 01:12:51,906 My moko. 1506 01:12:51,939 --> 01:12:54,141 Oh. Oh, yes. 1507 01:12:54,175 --> 01:12:55,810 I'm sorry, Brian. 1508 01:12:55,843 --> 01:12:56,944 SISTER MARY CLARE: Sweet little boy. 1509 01:12:58,212 --> 01:12:59,614 -Oh... -Mum. 1510 01:13:00,948 --> 01:13:01,983 Mum was there. 1511 01:13:03,751 --> 01:13:04,785 She said my name. 1512 01:13:09,123 --> 01:13:12,425 She said I had... something to do. 1513 01:13:16,463 --> 01:13:19,166 Agnes, girls... I've gotta go home! 1514 01:13:20,167 --> 01:13:29,010 (♪♪♪) 1515 01:13:38,219 --> 01:13:40,688 PATRICIA: Come back to us soon, Brian. 1516 01:13:42,590 --> 01:13:43,490 (CAR DOOR SHUTS) 1517 01:13:43,524 --> 01:13:46,661 You tell your sisters Auntie loves them. 1518 01:13:46,694 --> 01:13:48,629 We love you too. Thank you! 1519 01:13:48,663 --> 01:13:50,463 SISTER AGNES: Is everyone here and accounted for? 1520 01:13:50,497 --> 01:13:50,932 Brian? 1521 01:13:50,965 --> 01:13:52,199 I'm here! 1522 01:13:52,233 --> 01:13:53,100 Sister Luke? 1523 01:13:53,134 --> 01:13:54,467 Whoo-hoo! 1524 01:13:54,501 --> 01:13:56,671 You'll need cash. Here we are. 1525 01:13:56,704 --> 01:13:59,006 Oh, no. We've got lots of that. 1526 01:13:59,040 --> 01:14:00,574 -Oh! -What the hell? 1527 01:14:00,608 --> 01:14:01,876 (SISTER MARY CLARE CHUCKLES) 1528 01:14:01,909 --> 01:14:03,711 -Okay, bye! -Bye! 1529 01:14:03,744 --> 01:14:05,680 (engine revs) 1530 01:14:05,713 --> 01:14:06,948 Love you! 1531 01:14:06,981 --> 01:14:15,690 (♪♪♪) 1532 01:14:25,166 --> 01:14:26,233 She said my name. 1533 01:14:29,704 --> 01:14:30,638 And mine. 1534 01:14:40,648 --> 01:14:42,116 What is your name? 1535 01:14:44,151 --> 01:14:45,252 Brian! 1536 01:14:45,286 --> 01:14:49,557 (BOTH CRACKLING) 1537 01:14:52,893 --> 01:14:57,865 (♪♪♪) 1538 01:14:57,898 --> 01:15:00,234 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1539 01:15:00,267 --> 01:15:02,737 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1540 01:15:02,770 --> 01:15:04,972 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1541 01:15:05,006 --> 01:15:07,608 ♪ Down come baby, cradle and all ♪ 1542 01:15:07,641 --> 01:15:09,910 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1543 01:15:09,944 --> 01:15:11,312 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1544 01:15:11,345 --> 01:15:13,247 (CAR WHOOSHES) 1545 01:15:13,280 --> 01:15:15,583 BRIAN: Faster, Sister Agnes! 1546 01:15:15,616 --> 01:15:17,952 We're never gonna make it, not at this rate. 1547 01:15:17,985 --> 01:15:19,887 SISTER LUKE: Rattle your dags, girl! 1548 01:15:19,920 --> 01:15:20,755 BRIAN: Faster! 1549 01:15:20,788 --> 01:15:22,990 Come on, faster! 1550 01:15:23,024 --> 01:15:25,159 Come on, Agnes. You can do it! 1551 01:15:26,193 --> 01:15:27,361 -Yes! -Woo-hoo! 1552 01:15:27,395 --> 01:15:29,663 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1553 01:15:29,697 --> 01:15:31,999 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1554 01:15:32,033 --> 01:15:34,735 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1555 01:15:34,769 --> 01:15:35,936 Come on, come on. 1556 01:15:35,970 --> 01:15:38,172 -Yeah! -Woo-hoo! 1557 01:15:39,807 --> 01:15:41,842 -Woo-hoo! -Yay! 1558 01:15:41,876 --> 01:15:43,077 SISTER LUKE: Go, go! 1559 01:15:43,110 --> 01:15:45,079 (CHUCKLES GIDDILY) 1560 01:15:45,112 --> 01:15:46,180 SISTER LUKE: Keep the heat! 1561 01:15:46,213 --> 01:15:47,181 BRIAN: Off we go! 1562 01:15:47,214 --> 01:15:48,517 See? 1563 01:15:48,549 --> 01:15:50,284 ♪ What's a stay-at-home Mama do with all that time? ♪ 1564 01:15:50,317 --> 01:15:51,452 BRIAN: Yeah! Whoo-hoo! 1565 01:15:51,485 --> 01:15:54,021 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1566 01:15:54,055 --> 01:15:56,290 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1567 01:15:56,323 --> 01:15:58,859 ♪ Queenie, Queenie, don't drop the ball ♪ 1568 01:15:58,893 --> 01:16:00,928 ♪ Down come baby, cradle and all ♪ 1569 01:16:02,930 --> 01:16:04,932 (LAUGHING) 1570 01:16:04,965 --> 01:16:06,033 Look at their little faces! 1571 01:16:06,067 --> 01:16:07,968 MAN: (INDISTINCT SPEECH) 1572 01:16:08,002 --> 01:16:09,003 (BLOWS A KISS) 1573 01:16:09,904 --> 01:16:11,072 (GASPING) 1574 01:16:12,206 --> 01:16:14,208 SISTER AGNES: Holy Mary, Most Immaculate, 1575 01:16:14,241 --> 01:16:16,777 to you I entrust their sickly souls. 1576 01:16:20,748 --> 01:16:21,749 (SIGHS) 1577 01:16:21,782 --> 01:16:22,817 (PULLS HANDBRAKE) 1578 01:16:24,919 --> 01:16:26,253 I'm sorry, Mary Clare. 1579 01:16:27,688 --> 01:16:29,390 I'm sorry about everything. 1580 01:16:29,423 --> 01:16:30,958 (SIGHS) 1581 01:16:32,860 --> 01:16:33,794 I know. 1582 01:16:35,830 --> 01:16:36,697 It's all right. 1583 01:16:38,032 --> 01:16:40,968 (CAR DOOR OPENS, SHUTS) 1584 01:16:46,140 --> 01:16:47,074 Shift over. 1585 01:16:49,276 --> 01:16:51,078 Come on, dear. Move. 1586 01:16:51,112 --> 01:16:52,113 All right. 1587 01:16:55,382 --> 01:16:57,751 Sister Mary Clare can drive? 1588 01:16:57,785 --> 01:17:00,788 Agnes had the Morry, but I... 1589 01:17:00,821 --> 01:17:02,256 (revving) 1590 01:17:02,289 --> 01:17:04,258 ...had the tractor! 1591 01:17:04,291 --> 01:17:06,160 (SCREECHES) 1592 01:17:06,193 --> 01:17:09,130 Oh... oh! Oh! 1593 01:17:09,163 --> 01:17:10,698 Jesus, Mary, and Joseph. 1594 01:17:13,000 --> 01:17:15,703 (ENGINE ROARING) 1595 01:17:17,771 --> 01:17:18,873 (GASPS) 1596 01:17:25,346 --> 01:17:26,413 Oh... 1597 01:17:26,447 --> 01:17:30,084 (INDISTINCT CHATTER) 1598 01:17:30,117 --> 01:17:32,119 MAN: Hey! Whoo-hoo! 1599 01:17:32,153 --> 01:17:33,787 (LAUGHING) 1600 01:17:33,821 --> 01:17:35,656 (INDISTINCT SPEECH) 1601 01:17:37,324 --> 01:17:38,292 (GASPS) 1602 01:17:43,097 --> 01:17:45,933 (LAUGHING) 1603 01:17:45,966 --> 01:17:47,234 (REVS, WHIRS) 1604 01:17:48,402 --> 01:17:51,472 Oh, she wants to race! She wants to race! 1605 01:17:51,506 --> 01:17:53,307 SISTER AGNES: They're not letting us overtake. 1606 01:17:53,340 --> 01:17:55,075 Slow down, ya idiot! 1607 01:17:56,410 --> 01:17:57,244 (TRUCK HORN HONKING) 1608 01:17:57,278 --> 01:17:58,345 Sister! 1609 01:17:58,379 --> 01:18:00,114 (HONKING) 1610 01:18:00,147 --> 01:18:01,315 SISTER AGNES: Mary Clare... 1611 01:18:01,348 --> 01:18:02,082 (HONKING) 1612 01:18:02,116 --> 01:18:03,350 Mary Clare! 1613 01:18:03,384 --> 01:18:04,752 (TIRES SQUEALING) 1614 01:18:04,785 --> 01:18:05,486 Mary Clare! 1615 01:18:05,520 --> 01:18:08,856 (ALL SCREAMING) 1616 01:18:08,889 --> 01:18:10,157 SISTER AGNES: Holy goodness me! 1617 01:18:10,191 --> 01:18:11,358 (WHOOSHES) 1618 01:18:11,392 --> 01:18:12,426 Amateurs! 1619 01:18:12,459 --> 01:18:14,061 (HORN HONKING) 1620 01:18:14,094 --> 01:18:16,397 BRIAN: She can drive! 1621 01:18:16,430 --> 01:18:18,999 Not a word of this to your father, Brian. 1622 01:18:19,033 --> 01:18:19,867 Oh... 1623 01:18:20,834 --> 01:18:23,003 (CHUCKLING) 1624 01:18:25,773 --> 01:18:26,874 Time for a piddle. 1625 01:18:26,907 --> 01:18:27,942 No! 1626 01:18:32,813 --> 01:18:38,285 (♪♪♪) 1627 01:18:38,319 --> 01:18:39,220 BRIAN: Take this way. 1628 01:18:39,253 --> 01:18:40,354 It's shorter, Sister. 1629 01:18:42,022 --> 01:18:43,190 Oh, come on! 1630 01:18:43,224 --> 01:18:44,191 (BLEATING) 1631 01:18:44,225 --> 01:18:46,193 -SISTER LUKE: Move it! -There's nobody in town! 1632 01:18:46,227 --> 01:18:50,097 -(HORN HONKING) -(INDISTINCT SHOUTING) 1633 01:18:50,130 --> 01:18:52,366 Move! Move! 1634 01:18:52,399 --> 01:18:54,134 -SISTER LUKE:Get out of the way! -BRIAN: Shoo! Shoo! 1635 01:18:54,168 --> 01:18:55,236 They're so stupid! 1636 01:18:55,269 --> 01:18:57,805 BRIAN: Move! Go! 1637 01:18:57,838 --> 01:18:58,272 Go! 1638 01:18:58,305 --> 01:19:00,508 (HORN HONKING) 1639 01:19:00,542 --> 01:19:02,409 SISTER MARY CLARE: The ferry's gonna leave without us. 1640 01:19:02,443 --> 01:19:03,511 (HORN HONKING) 1641 01:19:03,545 --> 01:19:04,878 (DOG BARKING) 1642 01:19:04,912 --> 01:19:07,014 SISTER LUKE: Show us the way, doggie! 1643 01:19:07,047 --> 01:19:10,384 (dog barking) 1644 01:19:10,417 --> 01:19:11,752 SISTER MARY CLARE: We're not gonna make the ferry! 1645 01:19:12,820 --> 01:19:14,355 SISTER AGNES: How's the petrol? 1646 01:19:14,388 --> 01:19:15,557 I mean, how much time have we lost? 1647 01:19:15,590 --> 01:19:16,390 SISTER MARY CLARE: We're late! 1648 01:19:17,458 --> 01:19:20,327 SISTER LUKE: Piddle... 1649 01:19:20,361 --> 01:19:21,495 SISTER AGNES: Oh, dear Lord. 1650 01:19:23,163 --> 01:19:24,965 SISTER MARY CLARE: How far to the next town, Brian? 1651 01:19:24,999 --> 01:19:26,267 SISTER LUKE: Brian, check the map. 1652 01:19:27,468 --> 01:19:29,837 BRIAN: Um... not too far. 1653 01:19:29,870 --> 01:19:30,471 Oh! 1654 01:19:30,504 --> 01:19:32,940 -Too far. -Oh no! 1655 01:19:32,973 --> 01:19:35,142 We believe in miracles, don't we, Brian? 1656 01:19:35,175 --> 01:19:36,477 We sure do, Sister. 1657 01:19:36,511 --> 01:19:39,913 (ENGINE WHIRRING) 1658 01:19:39,947 --> 01:19:41,148 (GRUNTS) 1659 01:19:41,181 --> 01:19:42,983 SISTER LUKE: Come on! 1660 01:19:43,017 --> 01:19:48,188 (GRUNTING) 1661 01:19:48,222 --> 01:19:51,225 (GRUNTING CONTINUES) 1662 01:20:02,637 --> 01:20:11,178 (♪♪♪) 1663 01:20:12,946 --> 01:20:16,283 (ANGELIC CHOIR SINGS) 1664 01:20:18,553 --> 01:20:21,221 -Luke! -Luke, what are you doing? 1665 01:20:21,255 --> 01:20:23,123 -Where are you going? -SISTER LUKE: Hang on a sec! 1666 01:20:24,391 --> 01:20:25,527 Luke! Luke? 1667 01:20:27,094 --> 01:20:29,029 (LAUGHS) 1668 01:20:29,063 --> 01:20:30,998 SISTER AGNES: Luke, hurry up, girl! Get in. 1669 01:20:31,031 --> 01:20:32,166 -(ENGINE REVS) -(CAR DOOR SHUTS) 1670 01:20:32,199 --> 01:20:33,568 SISTER MARY CLARE: Keep the change! 1671 01:20:33,601 --> 01:20:35,637 Jesus Christ! 1672 01:20:35,670 --> 01:20:37,471 Blasphemery! 1673 01:20:38,939 --> 01:20:42,843 (ALL CHEERING) 1674 01:20:46,280 --> 01:20:48,982 (SIREN WAILING) 1675 01:20:49,016 --> 01:20:50,451 SISTER AGNES: Oh, come on! 1676 01:20:52,353 --> 01:20:54,088 Don't worry. I've got this. 1677 01:20:54,121 --> 01:20:55,055 (STRIKES MATCH) 1678 01:21:05,432 --> 01:21:08,402 (TAKING DRAGS) 1679 01:21:08,435 --> 01:21:09,604 (GRAVEL CRUNCHING) 1680 01:21:16,076 --> 01:21:18,879 I have two words to say to you. 1681 01:21:30,324 --> 01:21:31,593 Merry Christmas. 1682 01:21:33,628 --> 01:21:35,095 We have a ferry to catch? 1683 01:21:44,672 --> 01:21:45,707 Main unit? 1684 01:21:45,740 --> 01:21:49,176 I've got a 10-29-52-42 Blue Peter 1685 01:21:49,209 --> 01:21:51,145 up there on State Highway 63. 1686 01:21:51,178 --> 01:21:52,547 I'm going to need a special clearance. 1687 01:21:52,580 --> 01:21:54,314 HELEN: (ON RADIO) Oh, speak English, Kevin! 1688 01:21:54,348 --> 01:21:55,583 Uh, sorry, Helen. 1689 01:21:55,617 --> 01:21:57,951 Can you just give Jeff a call at the ferry? 1690 01:21:57,985 --> 01:21:59,486 Ask him nicely to wait? 1691 01:22:00,254 --> 01:22:01,355 HELEN: (ON RADIO) Oh, right-o! 1692 01:22:02,657 --> 01:22:04,091 Great, and, uh, put the kettle on. 1693 01:22:04,124 --> 01:22:05,159 I'll be back soon. 1694 01:22:06,360 --> 01:22:07,595 Uh, roger. 10-4! 1695 01:22:07,629 --> 01:22:08,962 God bless you, my child! 1696 01:22:10,497 --> 01:22:14,067 (PANTING) 1697 01:22:14,101 --> 01:22:14,935 Follow the cop. 1698 01:22:15,603 --> 01:22:17,672 (ENGINE STARTS) 1699 01:22:17,705 --> 01:22:26,714 (♪♪♪) 1700 01:22:40,795 --> 01:22:42,463 -Pure violet! -Woo-hoo! 1701 01:22:42,496 --> 01:22:44,431 Five hours till cut-off, Mary Clare! 1702 01:22:44,465 --> 01:22:45,399 You can do it! 1703 01:22:46,601 --> 01:22:47,334 (ENGINE REVS) 1704 01:22:47,367 --> 01:22:48,469 BRIAN: What if we don't make it? 1705 01:22:48,502 --> 01:22:49,403 Shh! 1706 01:22:51,539 --> 01:22:53,040 (WHOOSHES) 1707 01:22:53,073 --> 01:22:54,509 (LOWING) 1708 01:22:54,542 --> 01:22:56,711 SISTER AGNES: You drove the church tractor like this? 1709 01:22:56,744 --> 01:22:58,546 SISTER MARY CLARE: By moonlight! Nothing like it. 1710 01:22:58,580 --> 01:23:00,414 SISTER LUKE: ♪ Hasn't been kissed for 40 years ♪ 1711 01:23:00,447 --> 01:23:01,348 ♪ Hinky-dinky parlez-vous ♪ 1712 01:23:07,689 --> 01:23:08,489 (ANGELIC CHOIR SINGS) 1713 01:23:08,523 --> 01:23:11,693 SISTER LUKE: ♪ Parlez-vous ♪ 1714 01:23:11,726 --> 01:23:14,428 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 1715 01:23:14,461 --> 01:23:15,496 -BRIAN: Watch out! -(TIRES SQUEAL) 1716 01:23:15,530 --> 01:23:16,531 ♪ Mademoiselle from Armentières ♪ 1717 01:23:16,564 --> 01:23:18,232 ♪ Parlez-vous ♪ 1718 01:23:18,265 --> 01:23:20,100 Have a prune. 1719 01:23:20,133 --> 01:23:21,101 SISTER MARY CLARE: Me too, please. 1720 01:23:22,436 --> 01:23:23,437 BRIAN: Faster. 1721 01:23:24,404 --> 01:23:25,339 Whoa! 1722 01:23:28,810 --> 01:23:30,612 SISTER AGNES: She's overheating! She's overheating! 1723 01:23:31,478 --> 01:23:32,446 Come on, darling. You can do it! 1724 01:23:32,479 --> 01:23:33,648 SISTER AGNES: Don't slow down! 1725 01:23:33,681 --> 01:23:36,518 Five minutes, Mary Clare. Five minutes and it's all over. 1726 01:23:36,551 --> 01:23:38,686 -Not on my watch! -Stop! 1727 01:23:38,720 --> 01:23:39,754 No, we can't. 1728 01:23:39,787 --> 01:23:42,089 You have to! Stop, stop, stop! 1729 01:23:42,122 --> 01:23:43,290 Brian, no! 1730 01:23:43,323 --> 01:23:44,358 I need out here! 1731 01:23:44,391 --> 01:23:46,326 Stop at my house. I'm getting out! 1732 01:23:46,360 --> 01:23:47,562 (BRAKES SCREECHING) 1733 01:23:47,595 --> 01:23:49,096 (DOOR OPENS) 1734 01:23:49,129 --> 01:23:50,364 -Brian! -BRIAN: Go, go, go! 1735 01:23:51,498 --> 01:23:52,700 -Are you ready, dear? -(ENGINE REVVING) 1736 01:23:52,734 --> 01:23:54,067 Drive it, girl... 1737 01:23:54,101 --> 01:23:55,168 like a tractor! 1738 01:23:56,303 --> 01:23:59,172 (GRAVEL SPITTING) 1739 01:24:07,815 --> 01:24:08,750 Brian. 1740 01:24:10,317 --> 01:24:11,318 Welcome back. 1741 01:24:15,757 --> 01:24:16,791 I got your note. 1742 01:24:18,693 --> 01:24:22,229 (PAPER RUSTLES) 1743 01:24:26,466 --> 01:24:27,401 And you're right... 1744 01:24:30,337 --> 01:24:31,371 I'm not your mother. 1745 01:24:40,782 --> 01:24:42,449 I'm real, real sorry. 1746 01:24:46,888 --> 01:24:48,088 (SIGHS) 1747 01:24:52,727 --> 01:24:54,629 We only have one mum, Brian... 1748 01:24:56,598 --> 01:24:58,298 ...and I can never be that for you. 1749 01:24:59,767 --> 01:25:00,635 What, then? 1750 01:25:02,369 --> 01:25:03,437 Your friend? 1751 01:25:05,272 --> 01:25:07,240 Maybe just... Liz. 1752 01:25:08,208 --> 01:25:09,176 Yeah. 1753 01:25:10,912 --> 01:25:11,879 Okay. 1754 01:25:13,280 --> 01:25:14,716 Where is everyone? 1755 01:25:14,749 --> 01:25:16,383 Oh, Brian, they're at the convent. 1756 01:25:16,416 --> 01:25:17,719 -They're tearing-- -No! Come on! 1757 01:25:17,752 --> 01:25:19,854 -Oh! -We got to get there! 1758 01:25:19,887 --> 01:25:21,889 (TYRES SQUEALING) 1759 01:25:21,923 --> 01:25:23,256 (ENGINE REVVING) 1760 01:25:23,290 --> 01:25:26,794 (♪♪♪) 1761 01:25:26,828 --> 01:25:28,830 (CLOCK TICKING) 1762 01:25:28,863 --> 01:25:30,397 FATHER FINDLAY: Where are they? 1763 01:25:30,430 --> 01:25:31,566 Come on, my darlings. 1764 01:25:32,667 --> 01:25:33,333 (ENGINE REVS) 1765 01:25:33,367 --> 01:25:34,301 Is that them? 1766 01:25:34,334 --> 01:25:35,870 (TYRES SQUEALING) 1767 01:25:35,903 --> 01:25:36,804 (GASPING) 1768 01:25:36,838 --> 01:25:39,406 (SCREAMING) 1769 01:25:41,809 --> 01:25:43,845 GREAVES: No! 1770 01:25:43,878 --> 01:25:44,545 (SCREAMS) 1771 01:25:44,579 --> 01:25:46,179 (LAUGHS) 1772 01:25:46,213 --> 01:25:47,682 SISTER AGNES: Mary Clare! 1773 01:25:47,715 --> 01:25:55,690 (♪♪♪) 1774 01:25:55,723 --> 01:25:59,459 (ENGINE KNOCKING AND STALLING) 1775 01:26:00,662 --> 01:26:03,531 (EXHALING TENSELY) 1776 01:26:03,564 --> 01:26:05,833 (SIGHS) 1777 01:26:07,535 --> 01:26:12,305 (CLOCK STRIKING) 1778 01:26:15,943 --> 01:26:18,980 (CHEERING) 1779 01:26:19,013 --> 01:26:20,548 WOMAN FROM CROWD: Hey! 1780 01:26:20,581 --> 01:26:21,149 FATHER FINDLAY: Yes! 1781 01:26:21,181 --> 01:26:22,650 -Run, sisters! -Run! 1782 01:26:22,684 --> 01:26:24,351 Faster, sisters! 1783 01:26:24,952 --> 01:26:26,353 Come on, girls! 1784 01:26:27,387 --> 01:26:28,523 Joe! Hitch him! 1785 01:26:28,556 --> 01:26:30,223 Oh, God! Findlay, grab him! 1786 01:26:32,560 --> 01:26:36,363 (GRUNTING) 1787 01:26:38,298 --> 01:26:39,767 (CROWD CHEERING) 1788 01:26:39,801 --> 01:26:40,802 MAN FROM CROWD: Faster, sisters! 1789 01:26:42,003 --> 01:26:43,270 Yes, sisters! 1790 01:26:43,303 --> 01:26:44,939 Your Excellency, 1791 01:26:44,972 --> 01:26:48,475 the nuns are not ready for retirement, 1792 01:26:48,509 --> 01:26:52,814 and this home remains ours as long as we are here. 1793 01:26:52,847 --> 01:26:54,314 GREAVES: Yeah, but you weren't here, were you? 1794 01:26:54,347 --> 01:26:55,650 You abandoned the property! 1795 01:26:55,683 --> 01:26:57,018 Sisters, if you planned to return, 1796 01:26:57,051 --> 01:26:57,852 you'd have told someone. 1797 01:26:57,885 --> 01:26:59,954 We were always coming back, Bishop. 1798 01:26:59,987 --> 01:27:01,923 Why didn't you ask us? We'd have told you. 1799 01:27:01,956 --> 01:27:03,624 We took a short trip. 1800 01:27:03,658 --> 01:27:04,859 A slight vacation. 1801 01:27:04,892 --> 01:27:05,827 -A holiday! -A holiday! 1802 01:27:05,860 --> 01:27:07,762 (CROWD CHEERING, APPLAUDING) 1803 01:27:07,795 --> 01:27:10,430 Nuns don't take holy days. 1804 01:27:10,464 --> 01:27:13,768 But we did, Bishop... and we came home. 1805 01:27:13,801 --> 01:27:15,803 SISTER AGNES: By the laws of your own diocese, 1806 01:27:15,837 --> 01:27:19,640 we, the nuns of Sister Suzanne's, 1807 01:27:19,674 --> 01:27:23,044 shall remain here so long as we are in service... 1808 01:27:23,077 --> 01:27:25,880 (STRAINING) 1809 01:27:28,482 --> 01:27:29,483 (SPITS) 1810 01:27:29,517 --> 01:27:30,685 (UNLOCKING) 1811 01:27:30,718 --> 01:27:32,720 (DOOR BANGS OPEN, CREAKS) 1812 01:27:32,754 --> 01:27:34,655 (TOGETHER): ...and in residence! 1813 01:27:36,423 --> 01:27:37,792 Yeah, sisters! 1814 01:27:37,825 --> 01:27:40,327 (CROWD CHEERING, APPLAUDING) 1815 01:27:40,360 --> 01:27:42,362 You'll be hearing from me, Sister. 1816 01:27:42,395 --> 01:27:43,765 Well, I look forward to that, Your Grace. 1817 01:27:43,798 --> 01:27:48,401 (CHEERING AND LAUGHING) 1818 01:27:51,072 --> 01:27:52,840 SISTER MARY CLARE: Oh, Father... 1819 01:27:52,874 --> 01:27:54,942 she corners like she's on rails. 1820 01:27:56,010 --> 01:27:57,444 Might need a touch of water. 1821 01:27:57,477 --> 01:28:00,014 Ha. Not to worry, not to worry. 1822 01:28:00,047 --> 01:28:02,583 Um, Sister Agnes, um, on your travels, 1823 01:28:02,617 --> 01:28:03,818 did you happen to find... 1824 01:28:05,452 --> 01:28:06,386 um... 1825 01:28:07,522 --> 01:28:08,923 -A race ticket? -Yes. 1826 01:28:08,956 --> 01:28:09,857 We cashed it. 1827 01:28:12,660 --> 01:28:15,563 And on behalf of your parish, 1828 01:28:15,596 --> 01:28:18,065 we'd like to thank you for your generosity, Father, 1829 01:28:18,099 --> 01:28:19,200 and I don't know if you've noticed, 1830 01:28:19,233 --> 01:28:22,770 but this convent needs a little bit of a, you know... 1831 01:28:22,804 --> 01:28:24,105 freshening-up. 1832 01:28:24,138 --> 01:28:25,573 I've had some thoughts... 1833 01:28:26,774 --> 01:28:29,944 which I think you will find quite agreeable... 1834 01:28:29,977 --> 01:28:32,345 since they involve you having somewhere to live. 1835 01:28:34,582 --> 01:28:36,617 Oh, darling! Hello. 1836 01:28:36,651 --> 01:28:38,519 Sweet, sweet hello. 1837 01:28:39,720 --> 01:28:40,988 (SIGHS) 1838 01:28:41,022 --> 01:28:42,355 I was worried about you. 1839 01:28:45,458 --> 01:28:47,094 I saw snow. 1840 01:28:47,128 --> 01:28:47,962 You did? 1841 01:28:48,830 --> 01:28:49,764 I saw Mum. 1842 01:28:56,137 --> 01:28:57,437 (SIGHS) 1843 01:29:00,440 --> 01:29:01,609 I'm sorry, Dad. 1844 01:29:09,083 --> 01:29:10,084 I missed you, my boy. 1845 01:29:15,790 --> 01:29:17,490 SISTER MARY CLARE: Luke! 1846 01:29:17,525 --> 01:29:18,960 Oh, there you are! 1847 01:29:18,993 --> 01:29:19,927 (SISTER MARY CLARE LAUGHS) 1848 01:29:19,961 --> 01:29:21,461 You missed the shenanigans. 1849 01:29:21,494 --> 01:29:23,831 You should've seen Father Findlay's face. 1850 01:29:24,899 --> 01:29:25,700 You asleep? 1851 01:29:28,970 --> 01:29:29,971 Luke... 1852 01:29:31,906 --> 01:29:33,007 Oh, no. 1853 01:29:34,474 --> 01:29:35,509 Oh, no, Luke! 1854 01:29:36,711 --> 01:29:37,912 Oh, my darling. 1855 01:29:40,147 --> 01:29:41,148 Oh, Luke. 1856 01:29:42,482 --> 01:29:44,785 (CRIES) Oh... 1857 01:29:44,819 --> 01:29:46,754 Oh, Luke! 1858 01:29:46,787 --> 01:29:50,725 (WEEPING) 1859 01:29:55,663 --> 01:29:56,597 Oh, Lord... 1860 01:29:57,832 --> 01:29:59,901 we entrust our sister to you. 1861 01:30:02,502 --> 01:30:04,605 May she rest in peace in your hands... 1862 01:30:05,840 --> 01:30:06,841 and... 1863 01:30:08,242 --> 01:30:11,512 thank you for bringing her back to her beloved garden. 1864 01:30:15,683 --> 01:30:19,754 May she bring the same joy to your heavenly Eden. 1865 01:30:22,690 --> 01:30:24,225 Oh, Luke... 1866 01:30:24,258 --> 01:30:27,194 (SOBS, SNIFFLES) 1867 01:30:27,228 --> 01:30:28,461 Oh. 1868 01:30:33,500 --> 01:30:34,669 Mum said her name... 1869 01:30:38,906 --> 01:30:39,907 ...so she went. 1870 01:30:41,175 --> 01:30:42,076 SISTER MARY CLARE: Oh... 1871 01:30:45,546 --> 01:30:48,182 Agnes, our sister's gone home. 1872 01:31:00,695 --> 01:31:01,929 What a way to go. 1873 01:31:02,964 --> 01:31:04,098 (CHUCKLES SOFTLY) 1874 01:31:05,166 --> 01:31:09,070 (BIRDS CHIRPING) 1875 01:31:16,010 --> 01:31:17,545 (SIGHS) 1876 01:31:27,054 --> 01:31:36,197 (♪♪♪) 1877 01:32:01,322 --> 01:32:07,995 (♪♪♪) 1878 01:32:10,297 --> 01:32:11,866 SISTER AGNES: Ah, you've repaired it. 1879 01:32:14,201 --> 01:32:15,970 The magic returns. 1880 01:32:21,876 --> 01:32:23,110 I've been meaning to get back to you 1881 01:32:23,144 --> 01:32:24,678 about miracles, Brian. 1882 01:32:25,880 --> 01:32:26,881 I was wrong, you see. 1883 01:32:28,149 --> 01:32:29,316 They're not little doors? 1884 01:32:29,350 --> 01:32:31,118 No, they're not just little doors. 1885 01:32:32,119 --> 01:32:33,554 They're big ones too. 1886 01:32:35,089 --> 01:32:35,990 How big? 1887 01:32:37,792 --> 01:32:38,726 Well... 1888 01:32:40,094 --> 01:32:41,996 they're big enough to pull you through, 1889 01:32:42,963 --> 01:32:44,098 right through, 1890 01:32:45,132 --> 01:32:46,133 into another place. 1891 01:32:51,906 --> 01:32:53,007 The top of a mountain? 1892 01:32:54,175 --> 01:32:55,142 Indeed. 1893 01:32:57,311 --> 01:33:01,949 Or right into the... the grand mystery itself. 1894 01:33:11,192 --> 01:33:13,194 And I see now that, uh, 1895 01:33:13,227 --> 01:33:16,797 that death is a miracle, Brian... 1896 01:33:18,332 --> 01:33:20,234 one of life's great journeys. 1897 01:33:21,268 --> 01:33:22,269 The greatest. 1898 01:33:25,406 --> 01:33:27,741 And journeys are not to be feared. 1899 01:33:33,814 --> 01:33:35,182 We had fun, eh, Sister? 1900 01:33:35,216 --> 01:33:36,717 Oh, we certainly did. 1901 01:33:39,820 --> 01:33:40,988 And more to be had. 1902 01:33:41,021 --> 01:33:41,856 Come on. 1903 01:33:41,889 --> 01:33:42,890 The dancing awaits. 1904 01:33:42,923 --> 01:33:46,861 (CROWD LAUGHING) 1905 01:33:47,928 --> 01:33:51,765 ♪ Move on, move ♪ 1906 01:33:51,799 --> 01:33:54,101 ♪ Move on Move ♪ 1907 01:33:54,135 --> 01:33:55,436 (CROWD CHEERING) 1908 01:33:55,469 --> 01:33:59,306 ♪ Move on, move ♪ 1909 01:33:59,340 --> 01:34:03,244 ♪ Move on Move ♪ 1910 01:34:03,277 --> 01:34:05,179 ♪ We're movin' on, movin' on ♪ 1911 01:34:05,212 --> 01:34:07,047 ♪ The journey's just begun ♪ 1912 01:34:07,081 --> 01:34:09,016 ♪ Get your groove on ♪ 1913 01:34:09,049 --> 01:34:10,684 ♪ Heading for the sun ♪ 1914 01:34:10,718 --> 01:34:12,786 ♪ Pump that pedal, sister ♪ 1915 01:34:12,820 --> 01:34:14,855 ♪ Don't ever drive alone ♪ 1916 01:34:14,889 --> 01:34:16,857 ♪ Right on, we're riding on ♪ 1917 01:34:16,891 --> 01:34:18,259 ♪ I'll get you back home ♪ 1918 01:34:20,828 --> 01:34:22,396 ♪ Movin' on, movin' on ♪ 1919 01:34:27,434 --> 01:34:31,205 (CHEERING) 1920 01:34:34,509 --> 01:34:35,709 ♪ Find your way ♪ 1921 01:34:35,743 --> 01:34:38,746 ♪ To the mountain top that's waiting for you ♪ 1922 01:34:38,779 --> 01:34:43,117 ♪ Always lead with your heart ♪ 1923 01:34:47,855 --> 01:34:51,759 ♪ Move on, move ♪ 1924 01:34:51,792 --> 01:34:55,462 ♪ Move on Move ♪ 1925 01:34:55,496 --> 01:34:59,266 ♪ Move on, move ♪ 1926 01:34:59,300 --> 01:35:01,068 ♪ Move on Move ♪ 1927 01:35:01,101 --> 01:35:03,237 ♪ Hey ♪ 1928 01:35:06,140 --> 01:35:08,008 ♪ Movin' on, movin' on ♪ 1929 01:35:10,077 --> 01:35:10,844 (SHEEP BLEATS) 1930 01:35:10,878 --> 01:35:11,946 ♪ Move ♪ 1931 01:35:14,014 --> 01:35:15,816 ♪ Movin' on, movin' on ♪ 1932 01:35:18,419 --> 01:35:19,820 ♪ Move ♪ 1933 01:35:19,853 --> 01:35:29,096 (♪♪♪) 1934 01:35:47,815 --> 01:35:49,783 ♪ Movin' on, movin' on ♪ 1935 01:35:49,817 --> 01:35:51,519 ♪ The journey's just begun ♪ 1936 01:35:51,553 --> 01:35:53,487 ♪ Get your groove on ♪ 1937 01:35:53,521 --> 01:35:55,089 ♪ Heading for the sun ♪ 1938 01:35:55,122 --> 01:35:57,191 ♪ Pump that pedal, sister ♪ 1939 01:35:57,224 --> 01:35:59,360 ♪ Don't ever drive alone ♪ 1940 01:35:59,393 --> 01:36:01,295 ♪ Right on, we're riding on ♪ 1941 01:36:01,328 --> 01:36:03,464 ♪ I'll get you back home ♪ 1942 01:36:03,497 --> 01:36:04,699 ♪ Find your way ♪ 1943 01:36:04,733 --> 01:36:07,569 ♪ To the mountain top that's waiting for you ♪ 1944 01:36:07,602 --> 01:36:11,405 ♪ Always lead with your heart ♪ 1945 01:36:11,438 --> 01:36:12,674 ♪ Choose your path ♪ 1946 01:36:12,707 --> 01:36:15,276 ♪ To the ones who'll always be there for you ♪ 1947 01:36:15,309 --> 01:36:19,446 ♪ Every end is a start ♪ 1948 01:36:19,480 --> 01:36:26,521 (♪♪♪) 1949 01:36:26,554 --> 01:36:28,255 ♪ Movin' on, we're movin' on ♪ 1950 01:36:31,091 --> 01:36:32,259 ♪ Move ♪ 1951 01:36:34,295 --> 01:36:36,130 ♪ Movin' on, we're movin' on ♪ 1952 01:36:38,899 --> 01:36:40,034 ♪ Move ♪ 1953 01:36:54,214 --> 01:36:55,382 ♪ Move ♪ 1954 01:36:57,451 --> 01:36:59,253 ♪ Movin' on, we're movin' on ♪ 1955 01:37:02,056 --> 01:37:03,223 ♪ Move ♪ 1956 01:37:12,667 --> 01:37:21,408 (♪♪♪) 1957 01:37:40,427 --> 01:37:41,462 ♪ Vente ♪ 1958 01:37:43,297 --> 01:37:45,299 ♪ Episcopalis hominem ♪ 1959 01:37:48,268 --> 01:37:49,203 ♪ Vente ♪ 1960 01:37:50,971 --> 01:37:53,040 ♪ Episcopalis hominem ♪ 1961 01:37:56,043 --> 01:38:01,649 (INDISTINCT LYRICS) 1962 01:38:03,718 --> 01:38:12,493 (♪♪♪) 1963 01:38:19,299 --> 01:38:25,005 (INDISTINCT LYRICS) 1964 01:38:30,745 --> 01:38:39,286 (♪♪♪) 1965 01:38:43,591 --> 01:38:50,097 ♪ Pokarekare ana ♪ 1966 01:38:50,130 --> 01:38:56,437 ♪ Nga wai o Waiapu ♪ 1967 01:38:56,470 --> 01:39:02,075 ♪ Whiti atu koe e hine ♪ 1968 01:39:03,110 --> 01:39:07,314 ♪ Marino ana e ♪ 1969 01:39:09,617 --> 01:39:13,954 ♪ E hine e ♪ 1970 01:39:16,356 --> 01:39:20,260 ♪ Hoki mai ra ♪ 1971 01:39:22,697 --> 01:39:26,701 ♪ Ka mate ahau ♪ 1972 01:39:29,136 --> 01:39:33,240 ♪ I te aroha e ♪ 1973 01:39:35,743 --> 01:39:41,448 ♪ Tuhituhi taku reta ♪ 1974 01:39:42,316 --> 01:39:48,188 ♪ Tuku atu taku ringi ♪ 1975 01:39:48,790 --> 01:39:54,629 ♪ Kia kite to iwi ♪ 1976 01:39:55,395 --> 01:39:59,701 ♪ Raru raru ana e ♪ 1977 01:40:02,135 --> 01:40:06,440 ♪ E hine e ♪ 1978 01:40:08,543 --> 01:40:12,780 ♪ Hoki mai ra ♪ 1979 01:40:15,182 --> 01:40:19,152 ♪ Ka mate ahau ♪ 1980 01:40:21,355 --> 01:40:25,560 ♪ I te aroha e ♪ 1981 01:40:28,228 --> 01:40:32,266 ♪ E hine e ♪ 1982 01:40:34,636 --> 01:40:39,206 ♪ Hoki mai ra ♪ 1983 01:40:41,341 --> 01:40:45,345 ♪ Ka mate ahau ♪ 1984 01:40:47,649 --> 01:40:51,819 ♪ I te aroha e ♪ 122939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.