Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:08,275
(♪♪♪)
2
00:00:30,765 --> 00:00:34,669
♪ Move on, move ♪
3
00:00:34,702 --> 00:00:38,673
♪ Move on, move,we're movin' on ♪
4
00:00:38,706 --> 00:00:41,475
♪ Move on, move ♪
5
00:00:42,409 --> 00:00:45,145
♪ Move on Move ♪
6
00:00:45,178 --> 00:00:46,346
♪ We're movin' on ♪
7
00:00:46,380 --> 00:00:50,117
♪ Movin' on, move on ♪
8
00:00:50,150 --> 00:00:51,285
♪ Movin' on ♪
9
00:00:53,888 --> 00:00:54,656
♪ Vente ♪
10
00:00:54,689 --> 00:00:56,758
-(HORN HONKING)
-(SHEEP BLEATING)
11
00:00:56,791 --> 00:00:57,859
-Hello!
-♪ Episcopalis hominem ♪
12
00:00:57,892 --> 00:00:58,793
G'day, mate!
13
00:01:00,862 --> 00:01:03,731
(BIKE BELL RINGS)
14
00:01:09,436 --> 00:01:10,404
♪ Vente ♪
15
00:01:12,272 --> 00:01:14,241
♪ Episcopalis hominem ♪
16
00:01:15,175 --> 00:01:16,443
(SHEEP BLEATING)
17
00:01:16,476 --> 00:01:25,452
(♪♪♪)
18
00:01:31,893 --> 00:01:33,460
(KNOCKER CLAPS)
19
00:01:33,493 --> 00:01:36,664
(DOOR OPENS, CREAKS)
20
00:01:37,899 --> 00:01:41,168
Well... Brian Collins.
21
00:01:41,201 --> 00:01:42,804
What have you done this time?
22
00:01:42,837 --> 00:01:44,438
Blasphemery, Sister.
23
00:01:45,540 --> 00:01:46,908
Blasphemery, eh?
24
00:01:46,941 --> 00:01:48,241
(INHALES)
25
00:01:48,275 --> 00:01:49,611
Well, that's a serious sin--
26
00:01:50,612 --> 00:01:52,847
directly flouting
one of the Ten Commandments.
27
00:01:52,880 --> 00:01:54,816
Dad says
I need a big penance.
28
00:01:54,849 --> 00:01:56,684
What was it that ya said,
exactly?
29
00:01:56,718 --> 00:01:58,151
(MUMBLING):
Jesus Jumping Christ.
30
00:01:58,185 --> 00:02:00,320
-What's that?
-"Jesus Jumping Christ."
31
00:02:05,660 --> 00:02:07,260
You'd better come inside.
32
00:02:07,294 --> 00:02:08,428
♪ Deus meus... ♪
33
00:02:08,462 --> 00:02:09,363
Now, what made you say that?
34
00:02:10,865 --> 00:02:14,234
You see, all day
she stayed, marching around,
35
00:02:14,267 --> 00:02:16,336
using Mum's coffee set
like she owns the place!
36
00:02:16,370 --> 00:02:17,270
Who?
37
00:02:17,304 --> 00:02:18,906
That woman!
38
00:02:18,940 --> 00:02:20,474
Elizabeth Fletcher?
39
00:02:20,508 --> 00:02:21,408
(BRIAN SIGHS)
40
00:02:21,441 --> 00:02:22,877
A lovely girl,
41
00:02:22,910 --> 00:02:25,713
kind enough to help a widower
with five little ones.
42
00:02:25,747 --> 00:02:27,314
You've got a black spot
in your thinking
43
00:02:27,347 --> 00:02:28,415
where Liz is concerned.
44
00:02:28,448 --> 00:02:29,717
You must pray about it.
45
00:02:29,751 --> 00:02:31,786
BRIAN:
Yeah, but now Dad says
46
00:02:31,819 --> 00:02:33,788
us kids can't jump
in the big bed in the morning.
47
00:02:33,821 --> 00:02:34,922
Why not?
48
00:02:34,956 --> 00:02:36,524
Well, 'cause she's in it.
49
00:02:36,557 --> 00:02:38,225
Rumpy pumpy!
50
00:02:38,258 --> 00:02:39,459
(CHUCKLING)
51
00:02:39,493 --> 00:02:40,595
SISTER AGNES:
Sister Mary Clare!
52
00:02:40,628 --> 00:02:42,362
Sister Luke needs her pills.
53
00:02:43,397 --> 00:02:45,600
Brian is looking
to make reparation
54
00:02:45,633 --> 00:02:47,935
for his misuse
of the Holy Name
55
00:02:49,269 --> 00:02:52,205
and uncharitable thoughts
about a certain person.
56
00:02:53,741 --> 00:02:55,475
Serious blasphemery...
57
00:02:55,510 --> 00:02:56,911
-(GASPS)
-...Sister Mary Clare.
58
00:02:56,944 --> 00:02:59,379
I'm thinking
the upstairs floors?
59
00:03:00,882 --> 00:03:02,315
All of them.
60
00:03:02,349 --> 00:03:07,354
♪ Sicut erat in principio ♪
61
00:03:07,387 --> 00:03:11,491
♪ Et nunc, et semper ♪
62
00:03:11,526 --> 00:03:13,695
Why is there so much babies?
63
00:03:13,728 --> 00:03:14,629
SISTER MARY CLARE:
Well, back then,
64
00:03:14,662 --> 00:03:16,831
mummies with babies
and no daddy around,
65
00:03:16,864 --> 00:03:19,934
uh, people... were cruel,
66
00:03:19,967 --> 00:03:23,236
so we would take them in,
look after them.
67
00:03:23,270 --> 00:03:25,773
Agnes used to teach
the little ones.
68
00:03:25,807 --> 00:03:28,910
We were the centre
of this town...
69
00:03:28,943 --> 00:03:29,844
one time.
70
00:03:30,978 --> 00:03:31,779
Then what?
71
00:03:31,813 --> 00:03:33,815
Well, things changed.
They had to.
72
00:03:33,848 --> 00:03:37,018
Mummies could go to work
and earn money.
73
00:03:37,051 --> 00:03:39,286
The town built a school.
74
00:03:39,319 --> 00:03:42,623
We're the last three,
last of the dinosaurs,
75
00:03:42,657 --> 00:03:45,492
but we still
look after our darlings.
76
00:03:45,526 --> 00:03:46,594
(LAUGHS)
77
00:03:46,627 --> 00:03:48,596
Oh! Sister Luke's garden.
78
00:03:49,797 --> 00:03:54,001
She used to tend it
from morning till night.
79
00:03:54,035 --> 00:03:56,504
Not much to look at now.
80
00:03:56,537 --> 00:03:57,304
BRIAN:
I'll say!
81
00:03:57,337 --> 00:03:59,640
Dad says she's 105
and loopy as.
82
00:04:00,440 --> 00:04:02,510
I... meant the garden.
83
00:04:02,543 --> 00:04:04,579
(BOTH SNICKER)
84
00:04:14,488 --> 00:04:15,388
BRIAN:
Mum liked it here.
85
00:04:16,323 --> 00:04:17,558
She said it smells nice.
86
00:04:22,496 --> 00:04:23,631
We loved your mum.
87
00:04:30,505 --> 00:04:31,973
She didn't want to go, Brian.
88
00:04:33,473 --> 00:04:35,375
She tried and tried to stay.
89
00:04:36,778 --> 00:04:39,714
(SCOURS FLOOR)
90
00:04:41,115 --> 00:04:43,751
Yeah, it's not right, I know.
91
00:04:43,785 --> 00:04:46,821
Not fair, is it, Brian Collins?
92
00:04:48,689 --> 00:04:50,457
Why should this be?
93
00:04:50,490 --> 00:04:54,028
"Verily, verily,
I say unto thee,
94
00:04:54,061 --> 00:04:55,897
trust in the Lord,
95
00:04:55,930 --> 00:04:57,430
trust...
96
00:04:57,464 --> 00:05:01,102
and be free!"
97
00:05:01,135 --> 00:05:02,837
BRIAN: Sister Mary Clare!
98
00:05:02,870 --> 00:05:04,972
(SISTER MARY CLARE LAUGHS)
99
00:05:05,006 --> 00:05:05,840
SISTER MARY CLARE:
Whee!
100
00:05:05,873 --> 00:05:07,742
Whoo-hoo!
101
00:05:07,775 --> 00:05:09,110
SISTER MARY CLARE:
That was a good one.
102
00:05:09,143 --> 00:05:10,812
(LAUGHING)
103
00:05:10,845 --> 00:05:12,412
Whee!
104
00:05:12,445 --> 00:05:13,380
Faster!
105
00:05:17,752 --> 00:05:19,954
TOGETHER:
Whoo-hoo-hoo!
106
00:05:19,987 --> 00:05:22,089
(BOTH CHUCKLING)
107
00:05:31,431 --> 00:05:32,700
SISTER LUKE:
Help yourself.
108
00:05:32,733 --> 00:05:36,838
(INDISTINCT CHATTER)
109
00:05:40,041 --> 00:05:41,809
There, I've
prepared that for you.
110
00:05:41,843 --> 00:05:42,910
Thank you.
111
00:05:45,445 --> 00:05:46,514
Hi, Mum.
112
00:05:51,986 --> 00:05:54,689
♪ Haere mai ♪
113
00:05:56,090 --> 00:05:58,125
♪ Not a cloud in the sky ♪
114
00:06:00,094 --> 00:06:02,730
♪ To coin a phrase ♪
115
00:06:04,065 --> 00:06:06,801
♪ This is the day of days ♪
116
00:06:08,703 --> 00:06:12,707
♪ You're welcomeas the sunshine ♪
117
00:06:12,740 --> 00:06:15,710
♪ You're welcomeas the King ♪
118
00:06:18,478 --> 00:06:19,614
I've done the penance, Mum.
119
00:06:20,748 --> 00:06:21,749
I can come now.
120
00:06:23,551 --> 00:06:32,425
(♪♪♪)
121
00:06:33,995 --> 00:06:37,131
SISTER MARY CLARE:
Oh, Agnes.
Please can I go down to him?
122
00:06:37,164 --> 00:06:37,999
SISTER AGNES:
The boy must learn
123
00:06:38,032 --> 00:06:41,102
to go back to his family,
Mary Clare.
124
00:06:41,135 --> 00:06:42,937
Years on,
and he's still no closer
125
00:06:42,970 --> 00:06:44,772
to accepting
his mother's passing.
126
00:06:48,475 --> 00:06:49,810
"Store up the treasures
in Heaven,
127
00:06:49,844 --> 00:06:51,846
but rejoice in your blessings
amongst the living."
128
00:06:53,614 --> 00:06:54,548
Oh--
129
00:06:54,582 --> 00:06:56,851
-Oh. Oh!
-(COUGHING)
130
00:07:03,591 --> 00:07:05,492
(LID RATTLES)
131
00:07:05,526 --> 00:07:06,193
Well...
132
00:07:13,234 --> 00:07:15,970
Now, what is this
about Liz overnighting?
133
00:07:16,003 --> 00:07:17,538
Brian says
she doesn't go home.
134
00:07:17,571 --> 00:07:20,074
Hoo-hoo-hoo! Rumpy pumpy!
135
00:07:20,107 --> 00:07:22,109
(CHUCKLING)
136
00:07:22,143 --> 00:07:24,211
(COUGHING)
137
00:07:24,245 --> 00:07:24,946
Oh!
138
00:07:24,979 --> 00:07:25,947
Oh...
139
00:07:25,980 --> 00:07:29,817
(SISTER LUKE LAUGHS)
140
00:07:29,850 --> 00:07:31,585
(CONTINUES LAUGHING)
141
00:07:31,619 --> 00:07:33,020
Have a pill.
142
00:07:33,054 --> 00:07:34,221
Fat lot of good
they're doing.
143
00:07:34,255 --> 00:07:37,591
I'm not fat!
I'm just easy to see.
144
00:07:39,093 --> 00:07:40,094
(SISTER MARY CLARE CHUCKLES)
145
00:07:40,127 --> 00:07:41,929
(LAUGHING)
146
00:07:41,963 --> 00:07:47,802
(♪♪♪)
147
00:07:47,835 --> 00:07:53,808
♪ Joy to the worldthe Lord is come ♪
148
00:07:55,042 --> 00:08:00,881
♪ Joy to the worldthe Lord is come ♪
149
00:08:00,915 --> 00:08:03,483
(BRIAN GRUNTS QUIETLY)
150
00:08:14,795 --> 00:08:16,263
LIZ:
Kathy, love,
can you get the chops?
151
00:08:16,297 --> 00:08:17,231
KATHY:
Sure, Liz!
152
00:08:24,005 --> 00:08:25,773
There we go.
153
00:08:25,806 --> 00:08:27,008
And...
154
00:08:28,776 --> 00:08:29,877
bon appétit!
155
00:08:32,913 --> 00:08:34,148
Bless us, dear God,
156
00:08:34,181 --> 00:08:35,850
and these, thy gifts,
which we receive.
157
00:08:51,966 --> 00:08:52,867
The food's getting cold, Brian.
158
00:08:52,900 --> 00:08:54,602
Amen.
159
00:08:54,635 --> 00:08:55,703
-Amen.
-Amen.
160
00:08:57,638 --> 00:08:59,306
LIZ:
Brian, you don't
have any corn.
161
00:08:59,340 --> 00:09:00,775
Here you go.
162
00:09:00,808 --> 00:09:01,776
JOE:
Take the corn.
163
00:09:01,809 --> 00:09:03,110
It's got butter on it!
164
00:09:03,144 --> 00:09:05,679
Oh. Here's a piece.
It's got no butter.
165
00:09:05,713 --> 00:09:06,647
There you go.
166
00:09:06,680 --> 00:09:08,215
(CUTLERY CLATTERS)
167
00:09:08,249 --> 00:09:09,850
JOE:
Brian!
168
00:09:09,884 --> 00:09:11,819
Brian! I'm sorry, Liz.
169
00:09:17,858 --> 00:09:26,634
(♪♪♪)
170
00:09:26,667 --> 00:09:27,601
WOMAN:
Brian?
171
00:09:36,310 --> 00:09:38,245
Brian?
172
00:09:38,279 --> 00:09:41,215
(DOOR OPENS, CREAKS)
173
00:09:45,219 --> 00:09:46,120
Come on, mate.
174
00:09:50,291 --> 00:09:51,358
We all miss her.
175
00:09:54,295 --> 00:09:55,296
What you got there?
176
00:09:59,033 --> 00:10:00,835
Mum's mountain.
177
00:10:00,868 --> 00:10:03,838
That's where she came from.
Her people.
178
00:10:08,209 --> 00:10:10,711
Do you see up top,
right up tippy-top?
179
00:10:10,744 --> 00:10:12,713
Mum said that's where...
180
00:10:12,746 --> 00:10:13,981
you step off into forever.
181
00:10:15,449 --> 00:10:17,251
Is it Heaven?
182
00:10:17,284 --> 00:10:18,352
Yeah, maybe.
183
00:10:20,287 --> 00:10:21,222
It's a better place.
184
00:10:25,092 --> 00:10:26,827
Better than
with me and you?
185
00:10:33,267 --> 00:10:35,636
You know, I, um...
I wanted to take you.
186
00:10:37,438 --> 00:10:38,639
Why didn't you?
187
00:10:41,775 --> 00:10:42,710
JOE:
Mummy got sick...
188
00:10:45,880 --> 00:10:48,382
...and then she got better,
then she got sick again.
189
00:10:50,251 --> 00:10:54,255
(SIGHS)
190
00:10:59,160 --> 00:11:00,227
Here. Keep it.
191
00:11:04,331 --> 00:11:05,900
Mummy would like that, yeah?
192
00:11:08,235 --> 00:11:16,277
(♪♪♪)
193
00:11:16,310 --> 00:11:17,411
CHILD:
Can we have
two more stories?
194
00:11:17,444 --> 00:11:18,279
LIZ:
Have you brushed your teeth?
195
00:11:18,312 --> 00:11:19,246
CHILD:
I've already brushed my teeth.
196
00:11:19,280 --> 00:11:22,383
LIZ:
All right, then.
Just one. Maybe two.
197
00:11:22,416 --> 00:11:24,818
Let's see if
Brian wants to join us.
198
00:11:24,852 --> 00:11:26,754
Oh! Brian?
199
00:11:30,090 --> 00:11:31,926
Okay, where were we?
200
00:11:33,494 --> 00:11:35,029
"The secret," she said,
201
00:11:35,062 --> 00:11:36,764
"is courage."
202
00:11:36,797 --> 00:11:40,201
"Only the very brave
will venture into the beyond,
203
00:11:40,234 --> 00:11:43,137
and only the very brave
will be rewarded."
204
00:11:44,405 --> 00:11:45,973
"The climb was steep,
205
00:11:46,006 --> 00:11:47,975
but the boy took it
step by step.
206
00:11:48,008 --> 00:11:48,842
He was cold,
207
00:11:48,876 --> 00:11:50,744
but he knew soon
the sun would come up,
208
00:11:50,778 --> 00:11:51,946
and then he would see."
209
00:11:56,183 --> 00:11:57,017
FATHER FINDLAY:
Oi!
210
00:11:58,786 --> 00:12:00,221
Weren't you here yesterday?
211
00:12:00,254 --> 00:12:00,988
Yeah.
212
00:12:02,122 --> 00:12:04,124
BRIAN:
I've done another sin, Sister!
213
00:12:04,158 --> 00:12:06,794
How many times you been here
in the last few weeks?
214
00:12:06,827 --> 00:12:08,762
I've done
a whole bunch of penances.
215
00:12:08,796 --> 00:12:14,301
♪ Deus meus, ex toto corde ♪
216
00:12:14,335 --> 00:12:15,803
FATHER FINDLAY:
Well, there's a fine thing.
217
00:12:15,836 --> 00:12:17,438
If making reparations
for your sins
218
00:12:17,471 --> 00:12:18,772
was at all important...
219
00:12:20,140 --> 00:12:22,076
...you'd think
you'd remember it, wouldn't ya?
220
00:12:22,109 --> 00:12:25,079
I'll come see you
in your confession hole?
221
00:12:25,112 --> 00:12:26,413
SISTER AGNES:
"Confessional."
222
00:12:26,447 --> 00:12:27,982
Why isn't he at school?
223
00:12:28,015 --> 00:12:28,949
It's holidays.
224
00:12:28,983 --> 00:12:30,351
(SNEEZING)
225
00:12:30,384 --> 00:12:32,152
SISTER AGNES:
Would you like me to fix
a remedy for those sinuses?
226
00:12:34,088 --> 00:12:35,256
Oh, you'll have to watch those.
227
00:12:35,289 --> 00:12:36,957
They don't mix well
with alcohol.
228
00:12:36,991 --> 00:12:38,325
I'll mix you
with alcohol in a minute.
229
00:12:44,131 --> 00:12:45,299
Well... your sin?
230
00:12:47,535 --> 00:12:50,070
I stole. That's a good one.
231
00:12:50,104 --> 00:12:51,506
SISTER AGNES:
"That's a good one"?
232
00:12:51,539 --> 00:12:53,173
Did you?
233
00:12:53,207 --> 00:12:55,142
No. Dad said I could have it.
234
00:12:56,844 --> 00:12:58,812
Would you just like
to help, Brian?
235
00:13:00,881 --> 00:13:01,982
All right.
236
00:13:02,016 --> 00:13:04,586
(♪♪♪)
237
00:13:04,619 --> 00:13:05,886
(SPLUTTERING)
238
00:13:07,288 --> 00:13:08,088
Sister Luke,
239
00:13:08,122 --> 00:13:10,057
Brian would like
to be of assistance.
240
00:13:10,090 --> 00:13:10,924
SISTER LUKE:
Who?
241
00:13:10,958 --> 00:13:12,226
Me! Brian.
242
00:13:12,259 --> 00:13:14,228
What would you like me
to do, Sister?
243
00:13:14,261 --> 00:13:15,129
Well--
244
00:13:17,632 --> 00:13:18,600
(CHUCKLES)
245
00:13:18,633 --> 00:13:20,301
Well, look, he can start...
246
00:13:20,334 --> 00:13:22,269
the door hinge, uh,
247
00:13:22,303 --> 00:13:23,304
probably needs
a bit of attention.
248
00:13:23,337 --> 00:13:24,471
It's very old.
249
00:13:25,507 --> 00:13:26,940
It's all pretty old.
250
00:13:26,974 --> 00:13:28,342
Well, I may be old,
251
00:13:28,375 --> 00:13:30,444
but at least I'm not pregnant.
252
00:13:30,477 --> 00:13:31,613
(LAUGHS)
253
00:13:31,646 --> 00:13:35,049
(CAR APPROACHING)
254
00:13:36,417 --> 00:13:38,319
(CAR DOORS OPENING)
255
00:13:38,352 --> 00:13:39,987
(SISTER AGNES GASPS)
256
00:13:40,020 --> 00:13:41,589
BRIAN: (GASPS)
The Pope!
257
00:13:41,623 --> 00:13:42,990
Bishop.
258
00:13:43,023 --> 00:13:45,125
Chaytor?
The new bishop?
259
00:13:45,159 --> 00:13:46,628
SISTER LUKE:
Icing on the cake, eh?
260
00:13:46,661 --> 00:13:47,928
What does he want?
261
00:13:47,961 --> 00:13:49,930
Hail Mary, full of grace--
262
00:13:49,963 --> 00:13:52,433
SISTER AGNES:
Mary Clare!
Let us prepare for His Grace!
263
00:13:52,466 --> 00:13:53,834
Brian... (SPITS)
...go home.
264
00:13:54,602 --> 00:13:55,469
Wait.
265
00:13:55,503 --> 00:13:58,172
(CLOCK TICKING)
266
00:13:58,205 --> 00:13:59,607
SISTER MARY CLARE:
The tea's gone cold.
267
00:14:01,241 --> 00:14:02,409
I'll make another pot.
268
00:14:09,083 --> 00:14:10,518
SISTER AGNES:
Don't bother, Mary Clare.
269
00:14:10,552 --> 00:14:11,619
They're not coming over.
270
00:14:12,953 --> 00:14:13,921
(SIGHS)
271
00:14:15,557 --> 00:14:17,391
(CAR STARTS)
272
00:14:22,630 --> 00:14:24,298
LIZ:
It's a big step, Joe.
273
00:14:24,331 --> 00:14:26,033
JOE:
Yeah, but the girls
already love you.
274
00:14:26,066 --> 00:14:28,536
LIZ:
I know, but Brian?
275
00:14:28,570 --> 00:14:29,236
JOE:
He'll be fine.
276
00:14:29,269 --> 00:14:31,438
He'll get used to it... to us.
277
00:14:31,472 --> 00:14:33,307
LIZ:
It's not just moving in.
278
00:14:33,340 --> 00:14:35,209
It's the wedding, and--
279
00:14:35,242 --> 00:14:36,910
oh... B-Brian.
280
00:14:39,213 --> 00:14:40,615
What are you doing
with Mum's things?
281
00:14:40,648 --> 00:14:43,083
Sweetheart, y-- your dad and I,
we're just--
282
00:14:43,117 --> 00:14:45,386
We're just, you know,
making a bit of space.
283
00:14:45,419 --> 00:14:47,522
LIZ:
Yeah, we're just
gonna make some changes,
284
00:14:47,555 --> 00:14:49,156
but it's gonna be okay.
285
00:14:49,189 --> 00:14:51,593
These are not your things,
they're my mum's things!
286
00:14:51,626 --> 00:14:53,394
Get out! I don't want you here!
287
00:14:53,427 --> 00:14:54,562
I hate you. Get out!
288
00:14:54,596 --> 00:14:56,330
-Brian...
-Get out! Aah!
289
00:14:56,363 --> 00:14:58,533
-Brian...
-Brian!
290
00:14:58,566 --> 00:15:01,001
BRIAN:
Go away! We don't
need you here! Get out!
291
00:15:01,034 --> 00:15:03,303
JOE:
Hey!
Those are Liz's things.
292
00:15:09,410 --> 00:15:11,679
-LIZ: Brian...
-JOE: Mate... mate...
293
00:15:11,713 --> 00:15:13,447
Hey! Hey, put that back!
294
00:15:13,480 --> 00:15:14,415
Hey, what are you doing?
295
00:15:14,448 --> 00:15:16,083
(DOOR OPENS)
296
00:15:16,116 --> 00:15:16,984
Brian!
297
00:15:18,419 --> 00:15:19,420
Brian!
298
00:15:19,453 --> 00:15:28,262
(♪♪♪)
299
00:15:42,276 --> 00:15:43,444
(GRUNTS)
300
00:15:45,379 --> 00:15:48,215
(TEARS)
301
00:15:48,248 --> 00:15:51,018
(RAGING)
302
00:15:51,051 --> 00:15:53,053
(GRUNTING)
303
00:15:54,188 --> 00:15:55,723
Brian! Brian!
304
00:15:57,291 --> 00:15:59,026
(SCREAMS, GRUNTS)
305
00:16:01,161 --> 00:16:02,597
JOE:
What are you doing?
306
00:16:02,630 --> 00:16:04,264
Hey, come back! Brian!
307
00:16:06,266 --> 00:16:11,004
(PANTING)
308
00:16:14,609 --> 00:16:18,746
(CRYING)
309
00:16:21,281 --> 00:16:22,684
Mum... (SOBBING)
310
00:16:22,717 --> 00:16:24,586
...can you talk to God?
311
00:16:24,619 --> 00:16:27,020
Can you say I'm real sorry?
312
00:16:31,458 --> 00:16:34,127
Please, please,
let me come to you.
313
00:16:36,296 --> 00:16:37,599
Please, Mama?
314
00:16:37,632 --> 00:16:41,201
(CRYING SOFTLY)
315
00:16:46,708 --> 00:16:48,108
-SISTER LUKE: Brian!
-JOE: Brian!
316
00:16:49,343 --> 00:16:50,645
SISTER LUKE:
Brian?
317
00:16:50,678 --> 00:16:51,378
JOE:
Brian!
318
00:16:51,411 --> 00:16:53,447
SISTER AGNES:
Oh, dear. Brian!
319
00:16:53,480 --> 00:16:55,415
Brian!
320
00:16:55,449 --> 00:16:57,417
(PANTS)
321
00:16:57,451 --> 00:17:00,420
Brian? Brian!
322
00:17:00,454 --> 00:17:03,123
(PANTS)
323
00:17:03,156 --> 00:17:04,291
Who's Brian?
324
00:17:11,465 --> 00:17:12,834
SISTER LUKE:
Brian!
325
00:17:12,867 --> 00:17:14,736
JOE:
Brian!
326
00:17:14,769 --> 00:17:15,670
SISTER LUKE:
Brian!
327
00:17:15,703 --> 00:17:19,072
(WOMAN HUMMING)
328
00:17:30,317 --> 00:17:32,386
BISHOP:
It's time for
putting them out to pastures,
329
00:17:32,419 --> 00:17:34,722
to Saint Stithian's
Retirement Home
330
00:17:34,756 --> 00:17:36,423
for two of them,
331
00:17:36,456 --> 00:17:40,460
and a frail-care facility
at Nazareth Place for the...
332
00:17:40,494 --> 00:17:43,831
It seems to me that you haven't
acted on my instructions.
333
00:17:44,699 --> 00:17:46,668
You were given
one small task.
334
00:17:46,701 --> 00:17:49,436
We discussed it yesterday,
and for months before that.
335
00:17:49,469 --> 00:17:50,705
-FATHER FINDLAY: Yes, but--
-BISHOP: The old ducks
336
00:17:50,738 --> 00:17:52,372
have had a good run.
337
00:17:52,406 --> 00:17:53,140
FATHER FINDLAY:
Couldn't we just--?
338
00:17:53,173 --> 00:17:54,141
BISHOP:
It's time for change.
339
00:17:54,174 --> 00:17:55,743
FATHER FINDLAY:
Couldn't we just, you know,
340
00:17:55,777 --> 00:17:56,911
let nature take its course?
341
00:17:56,945 --> 00:17:59,279
BISHOP:
The developer's offer
is on the table now.
342
00:17:59,313 --> 00:18:01,783
Greaves is not a patient man.
343
00:18:01,816 --> 00:18:03,150
FATHER FINDLAY:
Yeah, but tomorrow morning?
344
00:18:03,183 --> 00:18:03,751
You heard me!
345
00:18:03,785 --> 00:18:04,652
(THUDS)
346
00:18:10,290 --> 00:18:13,160
(GASPING)
347
00:18:13,193 --> 00:18:15,162
(GRUNTING)
348
00:18:15,195 --> 00:18:16,798
Agnes? Agnes!
349
00:18:19,901 --> 00:18:21,736
Brian! Are you all right?
350
00:18:21,769 --> 00:18:22,770
Where have you been?
351
00:18:22,804 --> 00:18:24,304
What did I tell you?
352
00:18:24,338 --> 00:18:25,740
The boy should be at home
with his family,
353
00:18:25,773 --> 00:18:28,408
not hanging about and making
a nuisance of himself.
354
00:18:28,442 --> 00:18:29,911
He's having difficulties
at home.
355
00:18:29,944 --> 00:18:34,348
Rugby! That's how you deal
with difficulties at home.
356
00:18:34,381 --> 00:18:37,150
You know what they do
with people like you, boy?
357
00:18:37,184 --> 00:18:38,318
They chuck you in jail.
358
00:18:38,352 --> 00:18:39,754
-Prosecuted.
-That's enough.
359
00:18:39,787 --> 00:18:41,889
Things are about
to change around here.
360
00:18:41,923 --> 00:18:43,524
Place is falling apart.
361
00:18:43,558 --> 00:18:44,726
It's a wreck.
362
00:18:44,759 --> 00:18:45,526
And you!
363
00:18:46,694 --> 00:18:50,297
You... can crochet my elbows.
364
00:18:50,330 --> 00:18:53,568
(FOOTSTEPS RECEDING)
365
00:18:55,469 --> 00:18:58,472
(FOOTSTEPS APPROACHING)
366
00:18:58,506 --> 00:18:59,239
SISTER AGNES:
What's this?
367
00:19:00,508 --> 00:19:02,309
Huh?
368
00:19:02,342 --> 00:19:03,176
SISTER MARY CLARE:
Let's get you cleaned up.
369
00:19:03,210 --> 00:19:04,378
Come on.
370
00:19:04,411 --> 00:19:07,515
Find you something dry to wear
in the donations bin, hey?
371
00:19:09,316 --> 00:19:10,250
"Retirement"?
372
00:19:11,619 --> 00:19:13,121
-What?
-Father Findlay.
373
00:19:14,756 --> 00:19:17,190
Oh, gone so soon!
374
00:19:17,224 --> 00:19:18,660
(BOTH CHUCKLES)
375
00:19:18,693 --> 00:19:19,393
Look.
376
00:19:20,394 --> 00:19:21,629
Huh?
377
00:19:21,663 --> 00:19:24,532
"Settled in a warm
and welcoming environment."
378
00:19:24,565 --> 00:19:25,900
Ohh. Until they meet him.
379
00:19:25,933 --> 00:19:27,502
(CHUCKLING)
380
00:19:28,569 --> 00:19:30,672
Oh, is that all there was?
381
00:19:30,705 --> 00:19:32,372
(CHUCKLING)
382
00:19:32,406 --> 00:19:35,677
Guess who's going to go
to a retirement place?
383
00:19:35,710 --> 00:19:37,411
Tell them what you told me.
384
00:19:37,444 --> 00:19:38,311
It's about the convent.
385
00:19:39,981 --> 00:19:42,215
The bishop says
it's falling to pieces,
386
00:19:42,249 --> 00:19:43,685
so a van's coming
tomorrow morning
387
00:19:43,718 --> 00:19:45,452
to take you to...
388
00:19:45,485 --> 00:19:46,521
a pasture?
389
00:19:49,657 --> 00:19:50,625
Pasture?
390
00:19:53,326 --> 00:19:55,630
Out... to pasture?
391
00:19:55,663 --> 00:19:56,798
BRIAN:
What does that mean?
392
00:19:56,831 --> 00:19:58,933
It means
they're sending us away, Brian.
393
00:20:09,744 --> 00:20:10,511
Well...
394
00:20:11,512 --> 00:20:12,446
(CHUCKLES)
395
00:20:13,815 --> 00:20:15,248
I thought this was, uh...
396
00:20:16,718 --> 00:20:17,852
about Findlay.
397
00:20:19,821 --> 00:20:21,254
It's not. It's us.
398
00:20:21,288 --> 00:20:22,322
BRIAN:
Not everyone.
399
00:20:22,355 --> 00:20:25,258
The bishop said Sister Luke
can go to Nazareth.
400
00:20:25,292 --> 00:20:27,028
-What?!
-Like the one in the Bible.
401
00:20:27,061 --> 00:20:29,329
-Jesus liked it!
-Nazareth Place?
402
00:20:29,362 --> 00:20:31,532
That's where
they tie people to the beds!
403
00:20:32,767 --> 00:20:41,809
(♪♪♪)
404
00:20:41,843 --> 00:20:42,877
Patricia.
405
00:20:45,445 --> 00:20:46,547
50 years,
406
00:20:46,581 --> 00:20:48,381
we've been caring
for this community.
407
00:20:48,415 --> 00:20:49,550
50 years!
408
00:20:51,819 --> 00:20:53,286
Fed the bellies.
409
00:20:53,320 --> 00:20:54,522
Loved the babies.
410
00:20:55,656 --> 00:20:57,592
Taught the children.
411
00:20:57,625 --> 00:20:59,660
They can't just send us away.
412
00:20:59,694 --> 00:21:01,996
Hello? Hello?
413
00:21:02,029 --> 00:21:03,698
They've no right.
414
00:21:03,731 --> 00:21:04,866
SISTER MARY CLARE:
Have they not?
415
00:21:04,899 --> 00:21:06,734
They most certainly do not.
416
00:21:06,768 --> 00:21:09,537
We hold the lease
to the land. Us!
417
00:21:09,570 --> 00:21:10,705
They can't just take it.
418
00:21:10,738 --> 00:21:12,740
Go and find
the deeds to the convent.
419
00:21:12,774 --> 00:21:13,508
Go and find them!
420
00:21:14,407 --> 00:21:15,743
Hello! Patricia?
421
00:21:15,777 --> 00:21:17,044
-Who's Patricia?
-She's not answering.
422
00:21:17,078 --> 00:21:19,514
-(BANGS RECEIVER DOWN)
-She might be in court!
423
00:21:19,547 --> 00:21:20,915
Patricia has them.
424
00:21:22,116 --> 00:21:24,085
She took them away
for safekeeping
425
00:21:24,118 --> 00:21:24,952
when she left.
426
00:21:24,986 --> 00:21:26,854
Agnes, I can't find them!
427
00:21:26,888 --> 00:21:29,489
Luke's right.
Patricia's got the deeds.
428
00:21:29,524 --> 00:21:31,959
(DIALLING)
429
00:21:31,993 --> 00:21:33,528
Patricia! Hello!
430
00:21:33,561 --> 00:21:34,762
Patricia!
431
00:21:34,796 --> 00:21:36,798
SISTER AGNES:
Oh, Luke, don't you--
432
00:21:36,831 --> 00:21:37,732
(SNAPPING CABLE)
433
00:21:39,934 --> 00:21:41,702
FATHER FINDLAY:
Agnes?
434
00:21:41,736 --> 00:21:44,337
-Oh, Agnes. Ag--
-(SLAMS DOOR)
435
00:21:44,371 --> 00:21:46,574
FATHER FINDLAY:
Oh, come now!
436
00:21:46,607 --> 00:21:48,375
Look, we need a word.
437
00:21:48,408 --> 00:21:51,411
Look. You knew
this day would come.
438
00:21:51,444 --> 00:21:53,014
What's yours is ours.
439
00:21:53,047 --> 00:21:54,982
I mean...
what's ours is ours.
440
00:21:55,950 --> 00:21:56,851
Church is church.
441
00:21:58,119 --> 00:22:00,621
They're coming
first thing in the morning.
442
00:22:00,655 --> 00:22:02,623
Look, I'm sorry, all right?
443
00:22:02,657 --> 00:22:04,692
I tried to talk them out of it.
444
00:22:04,725 --> 00:22:05,927
Don't say I didn't warn you.
445
00:22:09,163 --> 00:22:10,531
(BANGING DOOR)
446
00:22:11,899 --> 00:22:12,567
(FATHER FINDLAY STUMBLES
AND GRUNTS)
447
00:22:12,600 --> 00:22:14,135
Why would they--?
448
00:22:14,168 --> 00:22:15,937
They can't send us away, Agnes.
449
00:22:15,970 --> 00:22:17,905
We still serve!
It doesn't make sense.
450
00:22:17,939 --> 00:22:19,607
(SISTER AGNES GASPS)
451
00:22:19,640 --> 00:22:21,075
They've had
an offer on the land.
452
00:22:22,543 --> 00:22:24,612
Well, that's who that was,
the baldy with the bishop--
453
00:22:25,980 --> 00:22:27,447
a property man!
454
00:22:28,182 --> 00:22:30,751
Patricia has the deeds.
455
00:22:30,785 --> 00:22:32,053
Why don't
we just go get them?
456
00:22:34,655 --> 00:22:35,690
SISTER AGNES:
Pack a bag.
457
00:22:35,723 --> 00:22:37,592
SISTER MARY CLARE:
What? Have you lost your mind?
458
00:22:37,625 --> 00:22:39,026
We can't just leave!
459
00:22:39,060 --> 00:22:40,962
We can go,
or we can be removed.
460
00:22:40,995 --> 00:22:42,663
Tomorrow morning they come,
Mary Clare!
461
00:22:42,697 --> 00:22:43,598
Did you not hear?
462
00:22:43,631 --> 00:22:44,665
SISTER MARY CLARE:
But the South Island?
463
00:22:44,699 --> 00:22:45,766
BRIAN:
South Island?
464
00:22:45,800 --> 00:22:46,934
SISTER MARY CLARE:
It's miles away!
465
00:22:46,968 --> 00:22:47,935
BRIAN:
That's where Mum's from!
466
00:22:47,969 --> 00:22:49,469
Patricia will sort it out.
467
00:22:49,503 --> 00:22:50,605
BRIAN:
And I can come?
468
00:22:50,638 --> 00:22:52,173
But, Agnes,
we can't move Sis--
469
00:22:52,206 --> 00:22:53,174
No, you can't.
470
00:22:53,207 --> 00:22:55,442
-What? Why not?
-Agnes!
471
00:22:55,475 --> 00:22:57,178
-Agnes!
-(BANGING DOOR)
472
00:22:57,211 --> 00:22:59,446
BRIAN:
But Sister Agnes,
I have to come!
473
00:22:59,479 --> 00:23:01,015
SISTER MARY CLARE:
We can't move Sister Luke!
474
00:23:01,048 --> 00:23:02,016
She'll get confused!
475
00:23:02,049 --> 00:23:03,117
BRIAN:
Sister Agnes?
476
00:23:05,519 --> 00:23:06,187
Oh!
477
00:23:07,722 --> 00:23:09,456
BRIAN:
Sister Agnes, please!
478
00:23:09,489 --> 00:23:10,457
Why not?
479
00:23:10,490 --> 00:23:11,692
It's not fair!
480
00:23:11,726 --> 00:23:13,460
I've never seen snow!
481
00:23:13,493 --> 00:23:15,062
(BANGING DOOR)
482
00:23:15,096 --> 00:23:16,597
-BRIAN: Sister Agnes?
-SISTER MARY CLARE: Agnes!
483
00:23:16,631 --> 00:23:17,798
The South Island?
484
00:23:17,832 --> 00:23:19,533
That's Mum's island.
485
00:23:19,567 --> 00:23:21,903
(SIGHS)
486
00:23:21,936 --> 00:23:24,672
BRIAN:
I pray to them!
So I could go to her!
487
00:23:24,705 --> 00:23:25,973
They're her mountains!
488
00:23:26,007 --> 00:23:27,575
It's done, Sister!
489
00:23:27,608 --> 00:23:30,077
It's happened! A miracle!
490
00:23:30,111 --> 00:23:31,679
(SISTER AGNES COUGHS)
491
00:23:31,712 --> 00:23:33,648
This is adult business, Brian.
492
00:23:33,681 --> 00:23:35,482
Not some nice holiday
to visit friends.
493
00:23:35,516 --> 00:23:36,751
I know!
494
00:23:36,784 --> 00:23:40,187
And miracles are not gifts
given for being good
495
00:23:40,221 --> 00:23:42,757
by some wizard in the sky.
496
00:23:42,790 --> 00:23:45,226
Yes, but--
Hang a minute. What?
497
00:23:45,259 --> 00:23:46,193
SISTER AGNES:
Get the fruitcake.
498
00:23:47,795 --> 00:23:48,729
BRIAN:
Where?
499
00:23:48,763 --> 00:23:50,831
-(LAUGHING)
-Luke! Where is the fruitcake?
500
00:23:50,865 --> 00:23:52,233
BRIAN:
Found it!
501
00:23:52,266 --> 00:23:54,467
SISTER AGNES:
Miracles happen when you
least expect them, Brian...
502
00:23:55,970 --> 00:23:59,707
and not when you want it,
or the way you want it.
503
00:23:59,740 --> 00:24:01,075
Only God knows,
504
00:24:01,108 --> 00:24:02,810
and he shows us by--
505
00:24:02,843 --> 00:24:05,012
by opening little doors.
506
00:24:05,046 --> 00:24:07,949
You don't go through...
nothing happens.
507
00:24:07,982 --> 00:24:10,785
Exactly! So I can come.
508
00:24:12,019 --> 00:24:14,689
Where's Mary Clare? Mary Clare?
509
00:24:14,722 --> 00:24:15,823
Get Sister Luke.
510
00:24:15,856 --> 00:24:17,058
Mary Clare!
511
00:24:17,091 --> 00:24:18,659
SISTER MARY CLARE:
I'm not coming!
512
00:24:19,727 --> 00:24:21,028
What?
513
00:24:21,062 --> 00:24:22,697
We cannot be here
when they come!
514
00:24:22,730 --> 00:24:23,998
They'll drag us out!
515
00:24:26,867 --> 00:24:29,236
Well, have you got
a better plan?
516
00:24:29,270 --> 00:24:30,805
If we stay,
517
00:24:30,838 --> 00:24:33,174
Luke goes to Nazareth,
and we never see her again!
518
00:24:38,646 --> 00:24:39,613
(DOOR SHUTS)
519
00:24:39,647 --> 00:24:46,287
(♪♪♪)
520
00:24:46,320 --> 00:24:47,989
(CLOCK TICKING)
521
00:24:48,022 --> 00:24:56,496
(♪♪♪)
522
00:24:58,933 --> 00:25:00,935
Is Father Findlay
gonna drive us?
523
00:25:00,968 --> 00:25:02,770
Off a cliff, the state he's in.
524
00:25:02,803 --> 00:25:06,874
-♪ Bring me my-- ♪
-Shh! Shh, shh, shh.
525
00:25:10,211 --> 00:25:12,279
I've got two words for you,
526
00:25:12,313 --> 00:25:14,081
and they're not
"happy birthday."
527
00:25:14,115 --> 00:25:15,583
RACE ANNOUNCER: (ON TV)
And they're off!
528
00:25:15,616 --> 00:25:17,084
Passing Wind flies byon the outside.
529
00:25:17,118 --> 00:25:18,619
Aw, what?
530
00:25:18,652 --> 00:25:19,620
RACE ANNOUNCER: (ON TV)
Little Nickersis kicking off nicely,
531
00:25:19,653 --> 00:25:21,789
with Sotally Toberclose behind.
532
00:25:21,822 --> 00:25:22,957
Sotally Tober drops back
533
00:25:22,990 --> 00:25:24,925
as Golden Showerrounds the bend!
534
00:25:24,959 --> 00:25:26,894
They are neck and neck!
535
00:25:26,927 --> 00:25:28,996
FATHER FINDLAY:
Aw, for pity's sake.
536
00:25:29,030 --> 00:25:31,198
RACE ANNOUNCER: (ON TV)
Little Nickers,everyone passes Passing Wind,
537
00:25:31,232 --> 00:25:32,800
and who's that in the lead?
538
00:25:33,934 --> 00:25:36,871
Sotally Tober!Golden Shower loses steam...
539
00:25:36,904 --> 00:25:38,005
-Yes!
-...and Sotally Tober wins!
540
00:25:38,039 --> 00:25:40,174
Yes, you beauty!
541
00:25:40,207 --> 00:25:41,909
RACE ANNOUNCER: (ON TV)
Sotally Tober is--
542
00:25:41,942 --> 00:25:43,277
You beauty!
543
00:25:43,310 --> 00:25:48,783
(♪♪♪)
544
00:25:48,816 --> 00:25:50,618
(ENGINE STARTS, REVS)
545
00:25:51,852 --> 00:25:55,022
BRIAN:
Sister Agnes,
can you even drive?
546
00:25:55,056 --> 00:25:56,791
SISTER AGNES:
Decades of experience!
547
00:25:56,824 --> 00:25:58,025
SISTER MARY CLARE:
Not this decade.
548
00:26:01,128 --> 00:26:02,329
Can you see any cars?
549
00:26:02,363 --> 00:26:05,266
This is ridiculous, Agnes!
You're half blind!
550
00:26:05,299 --> 00:26:06,934
Well, it's an old prescription.
551
00:26:08,035 --> 00:26:09,970
I could... just borrow those.
552
00:26:14,108 --> 00:26:15,009
Ah, that's better.
553
00:26:17,311 --> 00:26:19,080
BRIAN: What?
Why are we going this way?
554
00:26:19,113 --> 00:26:20,314
SISTER AGNES:
Because you're going home!
555
00:26:20,347 --> 00:26:23,184
BRIAN:
But, Sister Agnes,
I'll be the most helpfullest.
556
00:26:23,217 --> 00:26:25,286
♪ Mademoisellefrom Armentières ♪
557
00:26:25,319 --> 00:26:27,221
♪ Parlez-vous ♪
558
00:26:27,254 --> 00:26:28,389
♪ Mademoisellefrom Armentières ♪
559
00:26:28,422 --> 00:26:30,224
Luke's pills!
We forgot her pills!
560
00:26:30,257 --> 00:26:31,158
We have to go back.
561
00:26:31,192 --> 00:26:33,060
-We can't.
-Agnes!
562
00:26:33,094 --> 00:26:34,128
Mary Clare!
563
00:26:34,161 --> 00:26:37,798
Sisters! I brung them.
Me. See?
564
00:26:37,832 --> 00:26:40,000
I remember stuff.
My eyes is good.
565
00:26:40,034 --> 00:26:41,635
"My eyes are good."
566
00:26:41,669 --> 00:26:43,804
No, they're not!
All your eyes is bad.
567
00:26:43,838 --> 00:26:44,238
Watch out!
568
00:26:44,271 --> 00:26:46,006
Oh!
569
00:26:46,040 --> 00:26:48,075
(GRUNTS)
570
00:26:48,109 --> 00:26:49,743
I can pick up
the little things,
571
00:26:49,777 --> 00:26:51,745
'cause my fingers isn't stiff,
572
00:26:51,779 --> 00:26:53,647
and I can hear,
not like you.
573
00:26:53,681 --> 00:26:55,282
-I beg your pardon?
-Exactly!
574
00:26:55,316 --> 00:26:56,884
-(GASPS)
-(BRAKES SCREECHING)
575
00:26:56,917 --> 00:27:00,788
-(CATTLE LOWING)
-(HORN BLARING)
576
00:27:00,821 --> 00:27:01,822
Hi-ya!
577
00:27:01,856 --> 00:27:05,126
(GRUNTING)
578
00:27:05,159 --> 00:27:08,062
(CATTLE LOWING)
579
00:27:08,095 --> 00:27:09,096
SISTER AGNES:
Goodness.
580
00:27:09,130 --> 00:27:11,098
Pukana!
581
00:27:12,833 --> 00:27:14,635
SISTER MARY CLARE:
He'll have to come, Agnes.
582
00:27:16,770 --> 00:27:18,105
JOE:
He doesn't deserve
a holiday, Agnes.
583
00:27:18,139 --> 00:27:19,440
He ruined
Liz's wedding dress.
584
00:27:19,473 --> 00:27:20,674
Well, it was my mum's dress.
585
00:27:20,708 --> 00:27:22,143
It's not a holiday, Joseph.
586
00:27:22,176 --> 00:27:24,111
It's a matter
of the utmost importance.
587
00:27:24,145 --> 00:27:26,046
We're about to get thrown out.
588
00:27:26,080 --> 00:27:28,115
Now, if we leave now,
we can get the last ferry,
589
00:27:28,149 --> 00:27:29,884
and we stop
at St. Helen's down south,
590
00:27:29,917 --> 00:27:31,752
then on to Patricia,
who's got the deeds.
591
00:27:31,785 --> 00:27:33,120
-Patricia?
-Well, you remember Patricia.
592
00:27:33,154 --> 00:27:34,388
She was a sister,
now she's a barrister.
593
00:27:34,421 --> 00:27:37,057
Yeah, we all know
who Patricia is.
594
00:27:37,091 --> 00:27:38,058
Paula's favourite auntie.
595
00:27:38,092 --> 00:27:40,194
And Brian's great-auntie.
596
00:27:40,227 --> 00:27:41,428
She left before
they had a chance to meet,
597
00:27:41,462 --> 00:27:42,963
but now they can.
598
00:27:42,997 --> 00:27:45,466
Up high, snow country.
Pack something warm.
599
00:27:45,499 --> 00:27:47,735
Agnes. I didn't say he could!
600
00:27:47,768 --> 00:27:50,070
He's got a way with the girls,
Joseph...
601
00:27:50,104 --> 00:27:51,272
and you need a break.
602
00:27:53,874 --> 00:27:55,910
SISTER LUKE:
♪ Parlez-vous... ♪
603
00:27:57,478 --> 00:28:00,080
♪ Mademoiselle... ♪
604
00:28:00,114 --> 00:28:03,117
(SISTER LUKE HUMMING)
605
00:28:03,150 --> 00:28:05,085
Sister Mary Clare,
thank you very much.
606
00:28:05,119 --> 00:28:06,053
-(KNOCKING WINDOW)
-Hey.
607
00:28:06,086 --> 00:28:07,054
Now, listen to me, mate.
608
00:28:07,087 --> 00:28:09,223
Just because I said
you could go doesn't mean
609
00:28:09,256 --> 00:28:12,193
you don't owe someone
a jolly big apology.
610
00:28:12,226 --> 00:28:15,196
And when you owe someone
an apology, you--
611
00:28:15,229 --> 00:28:16,764
Shouldn't make them wait?
612
00:28:18,032 --> 00:28:18,966
Right.
613
00:28:21,001 --> 00:28:22,136
LIZ:
Here you go.
614
00:28:22,169 --> 00:28:24,004
(WINDOW CRANKING)
615
00:28:24,038 --> 00:28:25,439
Oi! What did I just say?
616
00:28:26,307 --> 00:28:27,408
-Liz, thank you.
-Thank you.
617
00:28:31,278 --> 00:28:32,880
(ENGINE STARTS)
618
00:28:32,913 --> 00:28:34,448
♪ Mademoisellefrom Armentières ♪
619
00:28:34,481 --> 00:28:36,750
♪ Parlez-vous ♪
620
00:28:36,784 --> 00:28:37,619
♪ Mademoisellefrom Armentières ♪
621
00:28:37,652 --> 00:28:40,754
Oh, Joe!
We didn't give them any money.
622
00:28:40,788 --> 00:28:42,223
-(BANGS)
-JOE: Cheese and rice!
623
00:28:43,290 --> 00:28:44,425
I guess
they'll be home soon, then.
624
00:28:47,127 --> 00:28:48,495
Ugh.
625
00:28:48,530 --> 00:28:54,168
(♪♪♪)
626
00:28:54,201 --> 00:28:58,172
♪ Well, now, some people digMatthew, Mark, Luke, or John ♪
627
00:28:58,205 --> 00:29:01,275
♪ Them four boys could preachit, son, don't get me wrong ♪
628
00:29:01,308 --> 00:29:04,378
♪ When I need somethingmake me sing and shout ♪
629
00:29:04,411 --> 00:29:08,015
♪ I throw my hands upand drive the Devil out ♪
630
00:29:08,048 --> 00:29:13,187
♪ Make me moan, make me cry,Stand up and testify ♪
631
00:29:13,220 --> 00:29:16,357
♪ Send for Sister,Mavis, mm-hmm ♪
632
00:29:16,390 --> 00:29:19,793
♪ Send for Sister Mavis,mm-hmm ♪
633
00:29:19,827 --> 00:29:22,429
♪ Mahalia and Rosetta,No, you won't find a better ♪
634
00:29:22,463 --> 00:29:25,866
♪ Holy Trinity to save us ♪
635
00:29:25,899 --> 00:29:29,136
♪ Send for Sister,Mavis, mm-hmm ♪
636
00:29:29,169 --> 00:29:33,140
♪ Send for Sister Mavis,mm-hmm ♪
637
00:29:33,173 --> 00:29:36,844
♪ She get the holy roller,set the soul on fire ♪
638
00:29:36,877 --> 00:29:38,412
SISTER MARY CLARE:
Got a ticket, have you, Agnes?
639
00:29:38,445 --> 00:29:40,381
It's summer holidays.
We'll never get on.
640
00:29:40,414 --> 00:29:41,382
SISTER AGNES:
I'll try for the night ferry.
641
00:29:42,349 --> 00:29:43,884
(ENTRANCE BELL RINGS)
642
00:29:49,890 --> 00:29:50,858
Excuse me.
643
00:29:55,530 --> 00:29:56,430
Kia ora.
644
00:30:02,069 --> 00:30:04,138
Oh! Bless you, my child.
645
00:30:04,171 --> 00:30:06,373
AGENT:
I'm sorry, sir.
The ferry's full.
646
00:30:06,407 --> 00:30:07,474
You should've
made a reservation.
647
00:30:09,076 --> 00:30:09,877
Now, Madam--
648
00:30:09,910 --> 00:30:11,211
We need to get a car
on the ferry.
649
00:30:16,483 --> 00:30:19,521
Oh... is this
what I think it is?
650
00:30:19,554 --> 00:30:22,856
Homemade, matured,
spirit-bathed.
651
00:30:23,558 --> 00:30:25,459
Are we still talking
about the fruitcake?
652
00:30:25,492 --> 00:30:26,927
(BOTH CHUCKLE)
653
00:30:28,395 --> 00:30:29,597
(STAMPING)
654
00:30:29,631 --> 00:30:31,031
Enjoy the trip, Madam.
655
00:30:31,065 --> 00:30:31,865
Thank you.
656
00:30:33,601 --> 00:30:34,968
I'm sorry,
the ferry's full.
657
00:30:36,571 --> 00:30:40,174
(FERRY HORN BELLOWING)
658
00:30:44,244 --> 00:30:46,581
We're-- we're going
over the sea!
659
00:30:49,283 --> 00:30:50,184
Come up with me.
660
00:30:51,352 --> 00:30:52,186
SISTER MARY CLARE:
No.
661
00:30:58,125 --> 00:30:59,026
(CAR DOOR SHUTS)
662
00:31:05,032 --> 00:31:05,633
Good morning.
663
00:31:07,134 --> 00:31:07,868
Hmm.
664
00:31:09,069 --> 00:31:11,472
Oh, Mary Clare.
For goodness sake.
665
00:31:12,574 --> 00:31:13,407
(SIGHS)
666
00:31:13,440 --> 00:31:14,208
We had to go.
667
00:31:14,241 --> 00:31:15,943
No, we didn't.
668
00:31:15,976 --> 00:31:18,278
Leaving was a terrible idea.
669
00:31:18,312 --> 00:31:20,214
We could have stayed to fight.
670
00:31:20,247 --> 00:31:21,549
Fight.
671
00:31:21,583 --> 00:31:23,150
Don't be ridiculous.
672
00:31:23,183 --> 00:31:24,218
They just would've taken Luke.
673
00:31:26,286 --> 00:31:27,154
Oh...
674
00:31:29,289 --> 00:31:30,324
Where is Luke?
675
00:31:35,496 --> 00:31:36,463
SISTER AGNES AND MARY CLARE:
Luke!
676
00:31:36,497 --> 00:31:38,098
BRIAN:
Sister!
677
00:31:38,132 --> 00:31:40,300
Luke? Brian!
678
00:31:40,334 --> 00:31:42,236
BRIAN:
Aue! That's yucky!
679
00:31:44,438 --> 00:31:45,540
FISHERMAN:
Put 'em in the bucket, boy.
680
00:31:45,573 --> 00:31:46,240
Ugh!
681
00:31:47,709 --> 00:31:50,010
Fillet it like this, boy.
Eyes on the blade.
682
00:31:50,043 --> 00:31:51,011
Never forget that.
683
00:31:51,044 --> 00:31:51,679
BRIAN:
Aah!
684
00:31:54,582 --> 00:31:55,683
Feel the fish guts!
685
00:31:55,717 --> 00:31:57,151
It's squishy.
686
00:31:57,184 --> 00:31:59,019
-SISTER AGNES: Brian!
-Hi, Sister Agnes.
687
00:31:59,052 --> 00:32:00,087
Luke!
688
00:32:00,120 --> 00:32:01,355
Nae guts, nae glory!
689
00:32:01,388 --> 00:32:03,424
No, don't, Sister, aw...
690
00:32:05,993 --> 00:32:07,027
BRIAN:
(INDISTINCT SPEECH)
691
00:32:07,060 --> 00:32:11,165
(LAUGHING)
692
00:32:13,467 --> 00:32:14,602
BRIAN:
Aw...
693
00:32:15,537 --> 00:32:17,739
you're so stinky, Sister Luke!
694
00:32:17,772 --> 00:32:20,073
(BIRDS CHIRPING)
695
00:32:22,476 --> 00:32:23,377
Where's my car?
696
00:32:25,212 --> 00:32:26,213
Where's my car?!
697
00:32:29,016 --> 00:32:29,950
Oh, the ticket!
698
00:32:31,084 --> 00:32:32,152
Oh, no, the ticket!
699
00:32:33,153 --> 00:32:34,455
Ah-ha!
700
00:32:34,488 --> 00:32:36,256
No, the ticket!
701
00:32:36,290 --> 00:32:37,324
Ah, God.
702
00:32:37,357 --> 00:32:39,059
(LYRICS IN FOREIGN LANGUAGE)
703
00:32:39,092 --> 00:32:48,770
(♪♪♪)
704
00:32:48,803 --> 00:32:51,104
Hey, they were-- they were
picked up this morning?
705
00:32:51,138 --> 00:32:52,640
-Yes.
-The retirement home?
706
00:32:52,674 --> 00:32:53,708
What did you say to them?
707
00:32:53,741 --> 00:32:57,110
Um, I did
exactly as instructed.
708
00:32:57,144 --> 00:32:57,978
No fuss?
709
00:32:59,446 --> 00:33:01,549
Good. Well, very good.
710
00:33:01,583 --> 00:33:03,083
You did--
you did good, Findlay.
711
00:33:03,116 --> 00:33:04,117
Yeah, I remember.
712
00:33:04,151 --> 00:33:05,520
Should be plain sailing, then.
713
00:33:05,553 --> 00:33:07,522
Not messy like down south.
714
00:33:07,555 --> 00:33:08,355
(WHISTLES)
715
00:33:08,388 --> 00:33:10,558
All right,
let's get things moving!
716
00:33:10,592 --> 00:33:11,793
(TRUCK ENGINE REVS)
717
00:33:11,826 --> 00:33:13,093
Come on, hustle.
718
00:33:18,131 --> 00:33:19,601
SISTER MARY CLARE:
Goodness me, you smell.
719
00:33:19,634 --> 00:33:20,535
SISTER LUKE:
Time for a piddle!
720
00:33:20,568 --> 00:33:22,202
SISTER MARY CLARE:
Oh, piddle you shall.
721
00:33:22,236 --> 00:33:23,605
BRIAN:
How much longer,
Sister Mary Clare?
722
00:33:23,638 --> 00:33:24,939
SISTER MARY CLARE:
Oh, it's just moments away.
723
00:33:24,973 --> 00:33:27,107
SISTER AGNES:
We'll overnight
with our sisters at St. Helen's.
724
00:33:27,140 --> 00:33:29,109
SISTER MARY CLARE:
Then on to Patricia's
in the morning.
725
00:33:29,142 --> 00:33:32,279
SISTER LUKE:
St. Helen's
and my dear Sister Hildegard.
726
00:33:32,312 --> 00:33:35,717
Sister Hildegard makes
the best kumara stew
727
00:33:35,750 --> 00:33:38,118
that I bet you're just about
ready for, Brian.
728
00:33:38,151 --> 00:33:40,487
With red rascal potatoes
from my garden.
729
00:33:40,522 --> 00:33:42,089
BRIAN:
Red rascal? (LAUGHS)
730
00:33:42,122 --> 00:33:43,490
SISTER AGNES:
The garden is a veritable Eden.
731
00:33:43,525 --> 00:33:45,459
SISTER LUKE:
We swap seeds
from Singapore to Sweden.
732
00:33:45,492 --> 00:33:47,427
BRIAN:
Garden of Sweden!
733
00:33:47,461 --> 00:33:48,462
When you make an omelette,
734
00:33:48,495 --> 00:33:50,230
use a fork,
not an egg beater.
735
00:33:50,264 --> 00:33:51,465
Don't forget!
736
00:33:51,498 --> 00:33:53,500
How could I?
You tell me every day.
737
00:33:53,535 --> 00:33:54,769
-I do not.
-BRIAN: You do, though!
738
00:33:54,802 --> 00:33:57,437
SISTER AGNES:
Our sisters will
be delighted and delightful.
739
00:33:57,471 --> 00:33:58,338
Praise God.
740
00:33:58,372 --> 00:34:00,107
I'm just about ready
to put my feet up.
741
00:34:03,277 --> 00:34:04,244
(PULLS HANDBRAKE)
742
00:34:09,349 --> 00:34:10,217
(SHUTS CAR DOOR)
743
00:34:11,786 --> 00:34:13,755
Sister Hildegard!
744
00:34:17,224 --> 00:34:18,258
Where is she?
745
00:34:19,226 --> 00:34:21,328
Ag... Agnes.
746
00:34:22,564 --> 00:34:24,732
Where is our Sister Hildegard?
747
00:34:24,766 --> 00:34:33,273
(♪♪♪)
748
00:34:35,442 --> 00:34:36,544
Where are we?
749
00:34:37,377 --> 00:34:39,379
Agnes? Agnes, where--?
750
00:34:39,413 --> 00:34:40,815
Shh, shh, shh.
Luke, it's all right.
751
00:34:40,848 --> 00:34:41,783
It's all right.
752
00:34:41,816 --> 00:34:44,184
W-- what has happened?
753
00:34:49,423 --> 00:34:50,692
SISTER LUKE:
Where are we?
754
00:34:51,626 --> 00:34:56,430
(CRYING)
755
00:34:56,463 --> 00:34:57,331
My garden.
756
00:34:58,365 --> 00:35:00,367
My garden!
757
00:35:00,400 --> 00:35:03,303
-(CRYING)
-Shh, shh, shh.
758
00:35:03,337 --> 00:35:04,739
Agnes...
759
00:35:04,772 --> 00:35:07,274
Ag... I want to go home.
760
00:35:07,307 --> 00:35:10,277
(CRIES)
761
00:35:19,520 --> 00:35:22,590
(CAR APPROACHING)
762
00:35:22,624 --> 00:35:24,759
SISTER MARY CLARE:
Why in good God's name
763
00:35:24,792 --> 00:35:25,893
were we not told?
764
00:35:25,927 --> 00:35:28,261
We could have taken them in.
765
00:35:28,295 --> 00:35:31,532
Where are they, Agnes?
Uh... where are we?
766
00:35:33,768 --> 00:35:36,470
All those years
we lived there together...
767
00:35:38,338 --> 00:35:39,907
and no one
thought to tell us.
768
00:35:40,842 --> 00:35:41,843
We trusted them.
769
00:35:41,876 --> 00:35:44,211
Why didn't they trust us enough
770
00:35:44,244 --> 00:35:46,179
to bring us in
on their decision?
771
00:35:46,213 --> 00:35:50,283
Why trust a lying,
thieving developer
772
00:35:50,317 --> 00:35:51,953
instead of their own sisters?
773
00:35:51,986 --> 00:35:54,822
They betrayed us, Agnes.
774
00:35:54,856 --> 00:35:58,726
I vowed I would never
let anyone betray me again.
775
00:35:59,994 --> 00:36:01,863
Stop the car!
776
00:36:01,896 --> 00:36:03,765
I want to get out.
Listen to me!
777
00:36:03,798 --> 00:36:04,866
Stop the car!
778
00:36:04,899 --> 00:36:07,267
-All right, right. Ugh.
-SISTER MARY CLARE: Agnes!
779
00:36:07,300 --> 00:36:08,268
SISTER AGNES:
Jesus, Mary, and Joseph.
780
00:36:08,301 --> 00:36:10,237
-I said stop the car!
-All right, all right.
781
00:36:10,270 --> 00:36:11,606
-Are you deaf? You hearing me?
-Calm yourself!
782
00:36:11,639 --> 00:36:12,874
-Oh--
-I mean it!
783
00:36:12,907 --> 00:36:13,908
SISTER AGNES: Good grief.
784
00:36:13,941 --> 00:36:15,910
-I want to get out!
-I know that. I know that.
785
00:36:15,943 --> 00:36:17,745
I'm just trying to find
a place to pull over.
786
00:36:17,779 --> 00:36:19,580
-Let me out!
-I don't know where I am.
787
00:36:19,614 --> 00:36:21,481
-I want to get out!
-I know!
788
00:36:21,516 --> 00:36:23,250
Oh, goodness,
I think I'm on the beach.
789
00:36:26,688 --> 00:36:27,855
Oh, Mary Clare!
790
00:36:27,889 --> 00:36:29,924
BRIAN:
Sister! What--?
791
00:36:29,957 --> 00:36:31,258
(PULLS HANDBRAKE)
792
00:36:33,761 --> 00:36:35,530
SISTER AGNES:
Mary Clare!
793
00:36:35,563 --> 00:36:37,397
Brian, what-- ugh.
794
00:36:37,431 --> 00:36:39,901
Oh. Come on, Luke.
795
00:36:39,934 --> 00:36:40,735
-SISTER LUKE: No!
-SISTER AGNES: Luke!
796
00:36:40,768 --> 00:36:41,401
SISTER LUKE:
I'm not going out there.
797
00:36:41,435 --> 00:36:42,170
BRIAN:
Sister, come back!
798
00:36:42,202 --> 00:36:42,970
SISTER AGNES:
Luke, come out.
799
00:36:43,004 --> 00:36:44,906
-No. Don't--
-What're you doing?
800
00:36:44,939 --> 00:36:46,440
Surely you need a piddle.
801
00:36:46,473 --> 00:36:48,341
SISTER LUKE:
I'm not--
I'm not gonna--
802
00:36:48,375 --> 00:36:49,342
I'm not going in there!
803
00:36:49,376 --> 00:36:51,411
SISTER AGNES:
No one's asking you to go in!
804
00:36:51,445 --> 00:36:52,647
That's not why we're here.
805
00:36:53,715 --> 00:36:56,283
(SIGHS)
806
00:36:56,316 --> 00:36:59,987
I'm sorry, dear.
I didn't mean to shout.
807
00:37:00,021 --> 00:37:04,458
(CRYING QUIETLY)
808
00:37:07,862 --> 00:37:09,831
BRIAN:
God will protect you, Sister.
809
00:37:09,864 --> 00:37:11,799
That's what you
and Sister Agnes tell me.
810
00:37:11,833 --> 00:37:13,000
Trusting and all that.
811
00:37:13,034 --> 00:37:14,267
And it's true.
812
00:37:14,301 --> 00:37:15,536
That's what we teach...
813
00:37:16,771 --> 00:37:19,774
in our small town,
in our small world...
814
00:37:20,775 --> 00:37:21,909
But out here...
815
00:37:23,778 --> 00:37:26,781
reminds me of things
I don't want to think about.
816
00:37:26,814 --> 00:37:28,381
What things?
817
00:37:28,415 --> 00:37:29,382
The ocean.
818
00:37:30,383 --> 00:37:31,351
The sea.
819
00:37:35,022 --> 00:37:37,558
Crossing the sea
when I was a little girl.
820
00:37:39,560 --> 00:37:41,328
"I'll come for you,"
she said.
821
00:37:42,530 --> 00:37:44,331
"When things get better,
I'll come..."
822
00:37:47,668 --> 00:37:48,803
But she never did.
823
00:37:50,505 --> 00:37:51,572
BRIAN:
Your mum?
824
00:37:53,340 --> 00:37:54,041
Yeah.
825
00:37:57,545 --> 00:37:58,345
Why?
826
00:37:59,647 --> 00:38:00,681
(SNIFFLES)
827
00:38:03,618 --> 00:38:04,952
They put me on a boat,
828
00:38:05,987 --> 00:38:06,888
and they said
829
00:38:08,022 --> 00:38:09,456
they'd tell her where I was,
830
00:38:09,489 --> 00:38:10,825
but they never did.
831
00:38:13,761 --> 00:38:14,896
Your mum?
832
00:38:14,929 --> 00:38:17,632
Yeah, my mum.
833
00:38:17,665 --> 00:38:19,867
Did you write her a letter?
834
00:38:19,901 --> 00:38:21,602
Lots of letters, but...
835
00:38:21,636 --> 00:38:23,905
(SIGHS)
836
00:38:23,938 --> 00:38:25,072
I didn't know
where to send them.
837
00:38:26,406 --> 00:38:27,307
(chuckling sadly)
838
00:38:32,547 --> 00:38:35,516
Sometimes people steal children
from their families,
839
00:38:36,617 --> 00:38:38,052
saying it's good for them,
840
00:38:38,953 --> 00:38:40,054
but it's cruel.
841
00:38:42,824 --> 00:38:43,958
It's so cruel.
842
00:38:49,030 --> 00:38:50,363
But you...
843
00:38:51,498 --> 00:38:52,567
you, Brian...
844
00:38:53,634 --> 00:38:54,902
you've got a family...
845
00:38:56,037 --> 00:38:57,705
a family
that's waiting for you...
846
00:38:59,006 --> 00:39:00,575
a family that loves you.
847
00:39:02,076 --> 00:39:03,443
(SIGHS, SNIFFLES)
848
00:39:13,988 --> 00:39:17,058
(SOBS, SNIFFLES)
849
00:39:17,091 --> 00:39:19,560
Look, I--
I know it's hard,
850
00:39:20,695 --> 00:39:23,564
and I know you're scared,
Mary Clare,
851
00:39:23,598 --> 00:39:27,535
but we're going to fix this,
and-- and I...
852
00:39:29,871 --> 00:39:30,705
Oh, dear.
853
00:39:31,939 --> 00:39:35,009
BRIAN:
Sister Luke,
you are very holey!
854
00:39:35,042 --> 00:39:37,377
Thanks. I try!
855
00:39:38,212 --> 00:39:39,881
(GRUNTS)
856
00:39:39,914 --> 00:39:41,816
SISTER AGNES:
Luke! Where are you going?
857
00:39:41,849 --> 00:39:43,818
-Luke! Oh, no!
-Stop!
858
00:39:43,851 --> 00:39:44,852
SISTER AGNES:
Mary Clare, stop her!
859
00:39:44,886 --> 00:39:46,821
SISTER MARY CLARE:
Come back, Luke! Come back!
860
00:39:46,854 --> 00:39:48,055
SISTER AGNES:
Oh, my God.
861
00:39:48,089 --> 00:39:50,591
-SISTER MARY CLARE: Oh no!
-SISTER AGNES: Oh, she's under!
862
00:39:50,625 --> 00:39:51,926
She's going to drown. Luke!
863
00:39:51,959 --> 00:39:54,795
-(GRUNTING)
-(SISTER LUKE LAUGHS)
864
00:39:54,829 --> 00:39:55,596
SISTER AGNES:
Heavy.
865
00:39:55,630 --> 00:39:56,898
(LAUGHING)
866
00:39:56,931 --> 00:39:58,866
BRIAN:
Turn around,
you silly sausage!
867
00:39:58,900 --> 00:39:59,867
SISTER AGNES:
Look at you,
you're soaked.
868
00:39:59,901 --> 00:40:01,636
-(GIGGLING)
-I'm soaked!
869
00:40:01,669 --> 00:40:05,072
♪ Haere mai ♪
870
00:40:05,106 --> 00:40:08,976
♪ Everything is kapai ♪
871
00:40:09,010 --> 00:40:10,845
♪ You're here at last ♪
872
00:40:10,878 --> 00:40:12,713
SISTER MARY CLARE:
Avert your eyes!
873
00:40:12,747 --> 00:40:16,449
BRIAN:
Averting my eyes.
Averting my eyes!
874
00:40:16,483 --> 00:40:19,820
♪ Haere mai ♪
875
00:40:19,854 --> 00:40:20,855
♪ Not a cloud in the sky ♪
876
00:40:20,888 --> 00:40:22,123
SISTER AGNES:
God is great.
877
00:40:22,156 --> 00:40:23,824
SISTER MARY CLARE:
And greatly to be praised.
878
00:40:23,858 --> 00:40:27,161
♪ To coin a phrase ♪
879
00:40:27,194 --> 00:40:29,096
♪ This is the day of days ♪
880
00:40:29,130 --> 00:40:32,166
(CHUCKLING)
881
00:40:32,199 --> 00:40:35,770
♪ You're welcomeas the sunshine ♪
882
00:40:35,803 --> 00:40:37,905
♪ You're welcome as a king ♪
883
00:40:37,939 --> 00:40:39,573
(HORN BLARES)
884
00:40:39,607 --> 00:40:43,511
♪ Pai kare, this is one time ♪
885
00:40:43,544 --> 00:40:45,880
♪ We'll really have a fling ♪
886
00:40:45,913 --> 00:40:49,482
♪ Haere mai ♪
887
00:40:49,517 --> 00:40:53,187
♪ Everything is kapai ♪
888
00:40:53,220 --> 00:40:56,857
♪ Throughout the land ♪
889
00:40:56,891 --> 00:41:00,695
♪ We want to shake your hand ♪
890
00:41:00,728 --> 00:41:04,098
♪ Haere mai ♪
891
00:41:04,131 --> 00:41:08,002
♪ We're proud of youthat's why ♪
892
00:41:08,035 --> 00:41:16,744
(♪♪♪)
893
00:41:22,917 --> 00:41:26,187
♪ Haere mai ♪
894
00:41:26,220 --> 00:41:30,157
♪ Everything is kapai ♪
895
00:41:30,191 --> 00:41:33,761
♪ You're here at last ♪
896
00:41:33,794 --> 00:41:35,162
♪ You're really here at-- ♪
897
00:41:35,196 --> 00:41:37,631
(RADIO STATIC)
898
00:41:37,665 --> 00:41:38,899
SISTER LUKE:
I'm starving.
899
00:41:38,933 --> 00:41:41,902
SISTER MARY CLARE:
Where are we
gonna stay tonight, Agnes?
900
00:41:41,936 --> 00:41:45,806
We've got no food, no money,
and soon we'll have no petrol.
901
00:41:50,978 --> 00:41:55,182
(ANGELIC CHOIR SINGS)
902
00:41:58,252 --> 00:41:59,153
SISTER AGNES:
What are these?
903
00:41:59,186 --> 00:42:01,822
BRIAN:
Sister Agnes!
They are pears.
904
00:42:01,856 --> 00:42:02,990
Well, I know that,
905
00:42:03,024 --> 00:42:04,625
but where'd you find them?
906
00:42:04,658 --> 00:42:06,827
St. Helen's, while youse
was all wailing and whining.
907
00:42:06,861 --> 00:42:08,629
(MUNCHES)
908
00:42:08,662 --> 00:42:11,665
Oh... they taste like home!
909
00:42:11,699 --> 00:42:13,667
-Sticky.
-Mm. Juicy!
910
00:42:13,701 --> 00:42:15,803
See if there's any hankies
in the glove compartment.
911
00:42:15,836 --> 00:42:16,804
(PAPERS RUSTLING)
912
00:42:16,837 --> 00:42:18,072
No, just race tickets.
913
00:42:18,105 --> 00:42:19,907
What's-- what's that,
in there?
914
00:42:24,779 --> 00:42:27,314
"Done Be-gin."
915
00:42:27,348 --> 00:42:29,950
"Gol-den sh..."
916
00:42:31,052 --> 00:42:32,319
They're always silly names.
917
00:42:35,923 --> 00:42:37,224
"Done Beggin'.
918
00:42:38,726 --> 00:42:40,027
Golden Shower.
919
00:42:41,228 --> 00:42:43,230
Sotally Tober."
920
00:42:43,264 --> 00:42:46,067
Uhh. Totally sober.
921
00:42:46,100 --> 00:42:48,035
Sotally Tober.
922
00:42:48,069 --> 00:42:50,771
(BRAKES SCREECH)
923
00:42:52,873 --> 00:42:53,841
Let me see that.
924
00:42:56,410 --> 00:42:58,012
RACE ANNOUNCER:
Golden Shower loses steam,
925
00:42:58,045 --> 00:43:00,848
and Sotally Tober wins!
926
00:43:00,881 --> 00:43:02,149
Oh, dear.
927
00:43:02,183 --> 00:43:04,085
Father Findlay'll
be missing this.
928
00:43:06,253 --> 00:43:07,354
(CHUCKLING)
929
00:43:07,388 --> 00:43:11,959
(♪♪♪)
930
00:43:11,992 --> 00:43:13,828
You want it, you do it.
931
00:43:13,861 --> 00:43:16,664
I can't be seen in there.
I'm the Mother Superior.
932
00:43:16,697 --> 00:43:19,133
"I shall not fall
into temptation."
933
00:43:19,166 --> 00:43:20,801
Luke 40:22.
934
00:43:20,835 --> 00:43:21,735
Temptation?
935
00:43:21,769 --> 00:43:24,238
"All gifts come from above."
James 1:17.
936
00:43:24,271 --> 00:43:27,374
"Genitals like donkeys."
Ezekiel 23:20.
937
00:43:27,408 --> 00:43:28,275
Ugh.
938
00:43:31,745 --> 00:43:33,881
Brian... where do you think--
what do you think you're doing?
939
00:43:33,914 --> 00:43:34,882
What I do for Dad.
940
00:43:34,915 --> 00:43:36,817
It's not rocket surgery.
941
00:43:36,851 --> 00:43:38,352
No, no! Don't!
942
00:43:38,385 --> 00:43:39,019
Wait!
943
00:43:39,053 --> 00:43:40,254
Don't tell them we sent you.
944
00:43:40,287 --> 00:43:41,155
Tell them...
945
00:43:42,423 --> 00:43:44,024
Tell them--
946
00:43:44,058 --> 00:43:47,928
Dad is in the pub.
Mum needs bread.
947
00:43:47,962 --> 00:43:49,130
Oh, God.
948
00:43:53,734 --> 00:43:55,703
You think
they'll believe him?
949
00:43:55,736 --> 00:43:59,206
(SIGHS)
950
00:43:59,240 --> 00:44:00,908
Ah! Bless you,
Father Findlay...
951
00:44:02,376 --> 00:44:03,878
...for your filthy habits.
952
00:44:03,911 --> 00:44:06,180
(TSKING)
953
00:44:11,152 --> 00:44:12,253
(STRIKES MATCH)
954
00:44:14,788 --> 00:44:15,689
Ahh...
955
00:44:17,057 --> 00:44:17,892
Oh!
956
00:44:20,327 --> 00:44:21,328
No...
957
00:44:23,097 --> 00:44:24,765
(COUGHING)
958
00:44:24,798 --> 00:44:25,966
Oh!
959
00:44:26,000 --> 00:44:27,301
Uh!
960
00:44:27,334 --> 00:44:29,303
SISTER AGNES:
The first thing
we're buying is denture cream.
961
00:44:29,336 --> 00:44:30,404
Oh.
962
00:44:33,240 --> 00:44:34,141
SISTER AGNES:
He's back.
963
00:44:38,212 --> 00:44:39,813
They gave me this.
964
00:44:39,847 --> 00:44:40,314
(COINS RATTLING)
965
00:44:40,347 --> 00:44:42,082
-Oh!
-Oh!
966
00:44:42,116 --> 00:44:43,384
Oh, thank you.
967
00:44:44,885 --> 00:44:45,252
They said
we could keep the bag.
968
00:44:45,286 --> 00:44:46,387
Aah!
969
00:44:47,488 --> 00:44:48,756
Agnes, drive!
970
00:44:48,789 --> 00:44:50,324
(GASPING)
971
00:44:50,357 --> 00:44:51,358
Woo!
972
00:44:51,392 --> 00:44:52,393
(ENGINE STARTS, REVS)
973
00:44:52,426 --> 00:44:54,428
(TYRES SQUEALING)
974
00:45:00,267 --> 00:45:02,770
SISTER AGNES:
Lord, thank you
for the bountiful gifts
975
00:45:02,803 --> 00:45:05,973
you have bestowed
on your loyal servants.
976
00:45:06,006 --> 00:45:07,408
Thank you for the gift of--
977
00:45:07,441 --> 00:45:09,476
You should see this place, Mum!
978
00:45:09,511 --> 00:45:10,711
Real fancy.
979
00:45:11,513 --> 00:45:13,047
Toilet's not even
in the bathroom.
980
00:45:14,516 --> 00:45:16,784
Oh, and Sister Agnes says
981
00:45:16,817 --> 00:45:19,153
it's only right
we get the ticket money
982
00:45:19,186 --> 00:45:21,188
because church is church,
983
00:45:21,222 --> 00:45:23,324
just like Father Findlay said,
984
00:45:23,357 --> 00:45:24,825
and they done all his mending.
985
00:45:26,994 --> 00:45:29,296
(WHISPERS)
I think it might've
been a miracle, Mum,
986
00:45:29,330 --> 00:45:31,932
'cause the glove compartment,
987
00:45:31,966 --> 00:45:33,067
it was like a little door...
988
00:45:33,867 --> 00:45:34,969
and it opened!
989
00:45:37,871 --> 00:45:39,873
Sister Agnes says
we'll be there tomorrow.
990
00:45:42,977 --> 00:45:44,078
Tomorrow, Mum.
991
00:45:48,082 --> 00:45:49,416
SISTER MARY CLARE:
Agnes, a phone!
992
00:45:49,450 --> 00:45:51,085
Call Patricia!
993
00:45:51,118 --> 00:45:52,920
It... (SIGHS)
994
00:45:52,953 --> 00:45:54,522
It just beeps.
Why does it beep?
995
00:46:00,562 --> 00:46:02,530
Oh, it's broken!
996
00:46:02,564 --> 00:46:03,964
No, Luke!
997
00:46:03,998 --> 00:46:04,765
What?
998
00:46:07,301 --> 00:46:08,168
(clicking)
999
00:46:09,103 --> 00:46:11,405
I suppose you brought
Patricia's number?
1000
00:46:12,574 --> 00:46:14,174
Uh, yes, I memorized it.
1001
00:46:15,309 --> 00:46:19,280
I-is it 635 or 645?
1002
00:46:19,313 --> 00:46:20,314
(WHISPERING)
She's forgotten it.
1003
00:46:21,348 --> 00:46:22,950
Oh. Doesn't matter.
1004
00:46:30,190 --> 00:46:35,195
(♪♪♪)
1005
00:46:35,229 --> 00:46:36,997
(UNDOING CLASPS)
1006
00:46:57,418 --> 00:46:59,119
You all right, Brian Collins?
1007
00:46:59,153 --> 00:47:00,020
Mm-hmm.
1008
00:47:00,054 --> 00:47:03,324
(SIGHS)
1009
00:47:03,357 --> 00:47:06,160
They'd be gone now,
wouldn't they, Agnes?
1010
00:47:06,193 --> 00:47:07,294
Yes, Mary Clare.
1011
00:47:08,530 --> 00:47:10,097
(CHUCKLING)
1012
00:47:10,130 --> 00:47:12,900
What I wouldn't give
to have seen their faces.
1013
00:47:14,401 --> 00:47:16,203
Knocking at our front door...
1014
00:47:16,236 --> 00:47:17,404
(ALL CHUCKLE)
1015
00:47:17,438 --> 00:47:20,240
...you know,
waiting to push us around.
1016
00:47:20,274 --> 00:47:23,210
Woo-woo! Nobody home!
1017
00:47:23,243 --> 00:47:23,911
(CHUCKLING)
1018
00:47:23,944 --> 00:47:26,313
Driving away
in an empty van.
1019
00:47:26,347 --> 00:47:27,147
(LAUGHING)
1020
00:47:27,181 --> 00:47:30,585
Ah, we did it, girls.
We beat 'em.
1021
00:47:31,985 --> 00:47:33,655
Hope so, Agnes.
1022
00:47:33,688 --> 00:47:36,256
In God we trust!
1023
00:47:36,290 --> 00:47:38,992
And seeds, and beans.
1024
00:47:39,026 --> 00:47:40,361
(BREAKING WIND)
1025
00:47:40,394 --> 00:47:44,031
(LAUGHING)
1026
00:47:44,064 --> 00:47:45,899
BRIAN:
Oi, Sister Luke!
1027
00:47:45,933 --> 00:47:50,104
(CLOCK TICKING)
1028
00:47:50,137 --> 00:47:51,939
Now, the staircase
might be worth something,
1029
00:47:51,972 --> 00:47:52,940
but the rest...
1030
00:47:54,141 --> 00:47:55,142
nah.
1031
00:47:59,146 --> 00:48:01,048
So, this is part of it?
1032
00:48:01,081 --> 00:48:03,551
No, no, that's the presbytery.
That's mine.
1033
00:48:03,585 --> 00:48:06,220
Oh, that's yours, is it?
1034
00:48:06,253 --> 00:48:08,489
No. We need this
for the onramp.
1035
00:48:08,523 --> 00:48:11,091
With a petrol station
and motel going in,
1036
00:48:11,125 --> 00:48:12,960
we need
to maximize the footprint.
1037
00:48:12,993 --> 00:48:14,696
You know, my man
over at land disposals
1038
00:48:14,729 --> 00:48:16,497
will fast-track
the whole consent.
1039
00:48:16,531 --> 00:48:18,499
I'll get the locksmith over.
1040
00:48:18,533 --> 00:48:20,602
Well, no,
you can't just break in.
1041
00:48:20,635 --> 00:48:22,436
Your Excellency,
this has gone too far.
1042
00:48:22,469 --> 00:48:23,337
WOMAN:
Father Bishop?
1043
00:48:24,438 --> 00:48:25,372
Where are the sisters?
1044
00:48:30,411 --> 00:48:32,312
48 hours,
then we can start.
1045
00:48:33,548 --> 00:48:35,382
You know, you'll want
the fuel tank sunk here.
1046
00:48:35,416 --> 00:48:36,518
Parking this side.
1047
00:48:36,551 --> 00:48:38,553
The onramp, yeah,
just over there.
1048
00:48:38,586 --> 00:48:43,056
(♪♪♪)
1049
00:48:43,090 --> 00:48:44,124
Father Findlay?
1050
00:48:47,762 --> 00:48:49,997
Christchurch?
1051
00:48:50,030 --> 00:48:52,332
That's the most holiest town
I've ever heard of.
1052
00:48:52,366 --> 00:48:53,367
SISTER AGNES:
City, not town.
1053
00:48:53,400 --> 00:48:54,569
It has a cathedral.
1054
00:48:55,637 --> 00:48:57,104
SISTER MARY CLARE:
A city we'll never arrive at,
1055
00:48:57,137 --> 00:48:58,305
the way you're driving.
1056
00:49:00,073 --> 00:49:01,241
(CLICKS)
1057
00:49:01,275 --> 00:49:02,309
RADIO ANNOUNCER: (ON RADIO)
Weather, it looks like
1058
00:49:02,342 --> 00:49:03,711
it's five seasonsin one day today.
1059
00:49:03,745 --> 00:49:05,245
For anyone in the Twizel area,you're in for a cold snap.
1060
00:49:05,279 --> 00:49:07,181
(THUNDER RUMBLES)
1061
00:49:07,214 --> 00:49:09,349
DJ: (ON RADIO)
Thanks for that, Darla.Over to the news.
1062
00:49:09,383 --> 00:49:10,417
We've got a collision
1063
00:49:10,451 --> 00:49:12,520
between a sheep truckand a tractor,
1064
00:49:12,554 --> 00:49:14,254
so if you're, uh,travelling that way,
1065
00:49:14,288 --> 00:49:16,524
plenty of free manureon the road.
1066
00:49:16,558 --> 00:49:18,125
♪ Good tidings we bring ♪
1067
00:49:18,158 --> 00:49:18,893
BRIAN:
Snow?
1068
00:49:18,927 --> 00:49:20,394
SISTER LUKE:
Time for a piddle!
1069
00:49:20,427 --> 00:49:21,663
BRIAN:
Oh. Hail.
1070
00:49:21,696 --> 00:49:23,531
Time for a piddle.
1071
00:49:23,565 --> 00:49:25,232
SISTER AGNES:
Not now, Sister Luke!
1072
00:49:25,265 --> 00:49:26,734
SISTER LUKE:
Time for a piddle!
1073
00:49:26,768 --> 00:49:28,235
SISTER AGNES:
Sister Luke, are you sure?
1074
00:49:28,268 --> 00:49:30,370
SISTER LUKE:
Piddle! Piddle!
1075
00:49:30,404 --> 00:49:32,306
(RAIN PATTERNS, THUNDER RUMBLES)
1076
00:49:32,339 --> 00:49:33,373
SISTER MARY CLARE:
Sister Luke!
1077
00:49:36,611 --> 00:49:37,478
Quickly, dear.
1078
00:49:37,512 --> 00:49:38,746
No, I'm not coming!
1079
00:49:38,780 --> 00:49:39,480
SISTER MARY CLARE:
Oh...
1080
00:49:39,514 --> 00:49:41,248
SISTER LUKE:
No! Not coming.
1081
00:49:41,281 --> 00:49:42,149
No, thank you.
1082
00:49:42,182 --> 00:49:44,786
-Sister Luke!
-The Von Trapp family--
1083
00:49:44,819 --> 00:49:46,353
-Sister Luke--
1084
00:49:46,386 --> 00:49:47,454
SISTER LUKE:
No!
1085
00:49:47,488 --> 00:49:51,024
-(GLASS SHATTERS)
-(GASPING)
1086
00:49:57,532 --> 00:49:58,465
(DOOR SHUTS)
1087
00:50:00,835 --> 00:50:02,202
SISTER MARY CLARE:
Thanks.
1088
00:50:02,236 --> 00:50:03,237
Oh...
1089
00:50:06,206 --> 00:50:07,207
SISTER AGNES:
Oh dear.
1090
00:50:15,750 --> 00:50:17,150
Oh...
1091
00:50:19,253 --> 00:50:20,387
Ah, there it is.
1092
00:50:21,723 --> 00:50:22,790
Aoraki.
1093
00:50:25,092 --> 00:50:26,460
The cloud piercer.
1094
00:50:27,394 --> 00:50:29,096
The sacred place.
1095
00:50:29,129 --> 00:50:38,105
(♪♪♪)
1096
00:50:45,479 --> 00:50:47,147
You're sopping wet!
1097
00:50:47,749 --> 00:50:48,616
Oh...
1098
00:50:48,650 --> 00:50:50,384
I just remembered!
1099
00:50:50,417 --> 00:50:53,220
Have one of Liz's biscuits.
1100
00:50:53,253 --> 00:50:53,721
Here.
1101
00:50:53,755 --> 00:50:55,088
Oh, thank you.
1102
00:50:55,122 --> 00:50:56,490
Me too, please.
1103
00:50:56,524 --> 00:50:59,694
SISTER MARY CLARE:
Oh, God bless our Liz.
1104
00:50:59,727 --> 00:51:01,361
-Brian?
-Mm!
1105
00:51:01,395 --> 00:51:02,564
Yuck.
1106
00:51:02,597 --> 00:51:05,265
Uh, Brian, now, come.
1107
00:51:05,299 --> 00:51:06,400
Elizabeth Fletcher
1108
00:51:06,433 --> 00:51:09,369
is not the abomination
you think she is.
1109
00:51:09,403 --> 00:51:11,271
She is a bombed nation.
1110
00:51:11,305 --> 00:51:12,272
She hates me.
1111
00:51:12,306 --> 00:51:14,642
"Hate" is a very strong word,
Brian Collins.
1112
00:51:14,676 --> 00:51:16,243
Doesn't sit well
with Himself.
1113
00:51:17,779 --> 00:51:19,747
(HORN HONKING)
1114
00:51:25,520 --> 00:51:28,723
(ANGELIC CHOIR SINGS)
1115
00:51:28,756 --> 00:51:29,857
I am driving
1116
00:51:29,891 --> 00:51:34,194
as fast as is humanly possible
in unsafe conditions!
1117
00:51:34,227 --> 00:51:39,634
(MULTIPLE HORNS HONKING)
1118
00:51:39,667 --> 00:51:41,536
BRIAN:
They want you
to go faster, Sister.
1119
00:51:41,569 --> 00:51:42,770
(HORNS HONKING)
1120
00:51:42,804 --> 00:51:43,638
I can't.
1121
00:51:43,671 --> 00:51:46,139
BRIAN:
"Can't" is a very strong word.
1122
00:51:46,173 --> 00:51:49,209
(HORNS HONKING CONTINUES)
1123
00:51:49,242 --> 00:51:50,277
I won't.
1124
00:51:50,310 --> 00:51:53,815
(MULTIPLE HORNS HONKING)
1125
00:51:55,683 --> 00:52:01,221
(♪♪♪)
1126
00:52:01,254 --> 00:52:02,824
(HONKING)
1127
00:52:04,559 --> 00:52:05,492
♪ Vente ♪
1128
00:52:07,394 --> 00:52:09,396
♪ Episcopalis hominem ♪
1129
00:52:11,532 --> 00:52:13,433
(SHEEP BLEATING)
1130
00:52:17,905 --> 00:52:19,406
SISTER MARY CLARE:
You know what, Luke?
1131
00:52:19,439 --> 00:52:21,408
You still smell.
1132
00:52:21,441 --> 00:52:22,944
SISTER LUKE:
Yes, probably.
1133
00:52:22,977 --> 00:52:24,879
PATRICIA:
Oh, my goodness!
Luke! Oh, my darlings!
1134
00:52:24,912 --> 00:52:26,114
Is it really you?
What are you doing here?
1135
00:52:26,146 --> 00:52:27,815
SISTER AGNES:
Well, I'm sorry
we're here unannounced...
1136
00:52:27,849 --> 00:52:30,417
PATRICIA:
Sorry?
You came to see your sis!
1137
00:52:30,450 --> 00:52:32,352
SISTER LUKE:
'Cause we missed
you! Couldn't resist you!
1138
00:52:32,386 --> 00:52:33,821
Oh, my darlings!
1139
00:52:33,855 --> 00:52:35,455
Mwah!
1140
00:52:35,489 --> 00:52:38,358
Oh... who have we got here?
1141
00:52:38,392 --> 00:52:39,292
Brian.
1142
00:52:40,427 --> 00:52:41,729
Paula's boy.
1143
00:52:41,763 --> 00:52:42,664
PATRICIA:
My Paula?
1144
00:52:53,975 --> 00:52:55,475
I'm your Auntie Patricia.
1145
00:52:58,245 --> 00:53:00,280
Auntie Patricia
of the plum duff pudding?
1146
00:53:00,313 --> 00:53:02,315
The very same--
1147
00:53:02,349 --> 00:53:04,619
plum duff, pudding, and cream,
1148
00:53:04,652 --> 00:53:05,987
if you're anything
like your mum.
1149
00:53:06,020 --> 00:53:07,387
I am very like my mum.
1150
00:53:09,791 --> 00:53:10,925
You certainly are.
1151
00:53:15,295 --> 00:53:17,464
Thank you for bringing me
my Moko.
1152
00:53:18,331 --> 00:53:19,600
Come on, darling!
1153
00:53:19,634 --> 00:53:20,868
You must be bored stiff.
1154
00:53:20,902 --> 00:53:21,803
(LAUGHS)
1155
00:53:23,905 --> 00:53:24,839
(KNOCKS DOOR)
1156
00:53:24,872 --> 00:53:26,507
(DOOR OPENS)
1157
00:53:26,541 --> 00:53:26,941
-Father Findlay.
-About the boy?
1158
00:53:26,974 --> 00:53:29,276
I need a word.
1159
00:53:29,309 --> 00:53:30,845
Pardon?
1160
00:53:30,878 --> 00:53:32,680
Brian.
1161
00:53:32,714 --> 00:53:33,981
Where is he?
Where are the sisters?
1162
00:53:37,350 --> 00:53:39,419
-Let me speak to Joe.
-I'll let you speak to me.
1163
00:53:40,521 --> 00:53:41,556
They're gone.
1164
00:53:41,589 --> 00:53:42,990
Gone? What do you mean? Where?
1165
00:53:43,024 --> 00:53:43,958
What do you care?
1166
00:53:45,392 --> 00:53:46,994
After everything
they did for you,
1167
00:53:47,028 --> 00:53:48,029
for the community,
1168
00:53:48,062 --> 00:53:49,530
you turned your back on them.
1169
00:53:50,832 --> 00:53:51,766
Are they coming back?
1170
00:53:53,433 --> 00:53:54,902
Despite what
they may have told you,
1171
00:53:54,936 --> 00:53:57,605
it would be within
their best interests to return.
1172
00:53:57,638 --> 00:53:59,272
Ahh.
1173
00:53:59,306 --> 00:54:00,641
Their best interests.
1174
00:54:03,410 --> 00:54:05,513
It's not just the retirement.
It's Harry Greaves.
1175
00:54:06,881 --> 00:54:09,316
He's not just taking the home,
he's tearing it down.
1176
00:54:12,319 --> 00:54:14,287
I need to wash her habit.
1177
00:54:14,321 --> 00:54:16,791
Oh, yes. Just down the hall.
Help yourselves, darling.
1178
00:54:16,824 --> 00:54:17,825
(CLEARS THROAT)
1179
00:54:21,796 --> 00:54:22,897
Oh, Agnes...
1180
00:54:22,930 --> 00:54:24,665
you drove all this way.
1181
00:54:24,699 --> 00:54:25,733
What's going on?
1182
00:54:25,767 --> 00:54:26,500
Oh, sit down.
1183
00:54:26,534 --> 00:54:28,468
Patricia,
they're sending us away.
1184
00:54:28,502 --> 00:54:30,437
To a pasture.
1185
00:54:30,470 --> 00:54:32,305
A home, Patricia.
1186
00:54:32,339 --> 00:54:33,875
Bishop Chaytor's moving fast.
1187
00:54:33,908 --> 00:54:35,877
A property developer
sniffed us out.
1188
00:54:35,910 --> 00:54:37,377
What? When did they
tell you that?
1189
00:54:37,410 --> 00:54:38,579
The day before yesterday.
1190
00:54:38,613 --> 00:54:40,581
Oh, you can't be serious!
1191
00:54:40,615 --> 00:54:42,482
Oh, gosh.
1192
00:54:42,517 --> 00:54:44,685
(SIGHS)
1193
00:54:44,719 --> 00:54:48,523
(SOBBING)
1194
00:54:48,556 --> 00:54:49,456
Sister Luke...
1195
00:54:52,860 --> 00:54:54,595
they want to put her
in Nazareth.
1196
00:54:54,629 --> 00:54:56,396
BRIAN:
Not the one in the Bible.
1197
00:54:56,429 --> 00:54:57,532
Nazareth Place?
1198
00:54:58,699 --> 00:54:59,867
Those bastards!
1199
00:55:01,569 --> 00:55:02,637
What about Findlay?
1200
00:55:02,670 --> 00:55:03,504
Oh, you know him.
1201
00:55:03,538 --> 00:55:04,371
(SNIFFLES)
1202
00:55:04,404 --> 00:55:05,273
Should have said something,
didn't...
1203
00:55:05,305 --> 00:55:07,307
too busy with his liquor
and his horses.
1204
00:55:08,576 --> 00:55:11,979
Chaytor is leading the charge
with a property man,
1205
00:55:12,013 --> 00:55:13,313
of all people.
1206
00:55:18,653 --> 00:55:19,754
I-- I...
1207
00:55:20,888 --> 00:55:22,957
you know, I just thought
it'd be different
1208
00:55:22,990 --> 00:55:23,958
when our time came,
1209
00:55:25,126 --> 00:55:26,794
and we'd still be together.
1210
00:55:26,828 --> 00:55:29,964
PATRICIA:
Now, listen.
Leave this to me.
1211
00:55:29,997 --> 00:55:33,433
Patricia...
do you have the deeds?
1212
00:55:33,466 --> 00:55:34,635
-Of course.
-Ahh!
1213
00:55:36,403 --> 00:55:38,673
Luke was right. Dear Luke.
1214
00:55:38,706 --> 00:55:40,373
And they can't just
take it away, can they?
1215
00:55:40,407 --> 00:55:44,477
No, no. The nuns hold
a whenua lease over Maori land.
1216
00:55:45,412 --> 00:55:46,647
Remember?
1217
00:55:46,681 --> 00:55:48,783
We talked about that
before I left.
1218
00:55:48,816 --> 00:55:50,417
I'll go through
and check the files.
1219
00:55:52,553 --> 00:55:53,353
Whose car is that?
1220
00:55:53,386 --> 00:55:55,488
It's Father Findlay's.
I stole it.
1221
00:55:56,057 --> 00:55:57,058
Stole!
1222
00:55:58,458 --> 00:55:59,694
Stole!
1223
00:55:59,727 --> 00:56:00,995
You did a sin.
1224
00:56:02,563 --> 00:56:04,999
You should be prostituted.
1225
00:56:05,032 --> 00:56:07,467
Oh... it's a little
late for that.
1226
00:56:08,803 --> 00:56:10,171
-(CAR DOOR SHUTS)
-(HAMMERING)
1227
00:56:10,204 --> 00:56:15,977
(♪♪♪)
1228
00:56:16,010 --> 00:56:18,512
And I suppose
you get to keep your presbytery.
1229
00:56:18,546 --> 00:56:19,914
Well... look.
1230
00:56:23,050 --> 00:56:23,851
We've got to get them back.
1231
00:56:23,885 --> 00:56:25,519
JOE:
They're at Sister Patricia's.
1232
00:56:25,553 --> 00:56:26,554
We've got to let them know.
1233
00:56:28,189 --> 00:56:29,156
Well, I don't have a number,
1234
00:56:29,190 --> 00:56:30,591
and they said
they'll be back in a few days.
1235
00:56:31,592 --> 00:56:32,760
It's a few days too late.
1236
00:56:34,595 --> 00:56:36,496
This is your fault,
Father Findlay.
1237
00:56:36,530 --> 00:56:37,798
You fix it.
1238
00:56:37,832 --> 00:56:39,867
(HAMMERING)
1239
00:56:39,901 --> 00:56:42,069
(THUNDER RUMBLES)
1240
00:56:42,103 --> 00:56:48,643
(♪♪♪)
1241
00:56:48,676 --> 00:56:51,913
(THUNDER RUMBLES)
1242
00:56:58,753 --> 00:56:59,954
BRIAN:
Sister Agnes--
1243
00:56:59,987 --> 00:57:02,556
SISTER AGNES:
Shush, Brian!
Patricia is concentrating.
1244
00:57:02,590 --> 00:57:03,724
Brian, come here.
1245
00:57:04,625 --> 00:57:05,893
You know what nuns do
1246
00:57:05,927 --> 00:57:07,528
when they're not praying
or mending
1247
00:57:07,561 --> 00:57:09,496
or driving
really, really slowly?
1248
00:57:09,530 --> 00:57:10,197
Look at this.
1249
00:57:14,268 --> 00:57:15,603
Now, press that.
1250
00:57:15,636 --> 00:57:18,239
(CLICKS BUTTON)
1251
00:57:18,272 --> 00:57:20,041
How about that?
How about that?
1252
00:57:22,710 --> 00:57:25,846
♪ Are you sure your prayershaven't been answered? ♪
1253
00:57:25,880 --> 00:57:27,114
♪ Now, think ♪
1254
00:57:27,148 --> 00:57:29,650
SISTER MARY CLARE:
Come on, Agnes!
You remember this one!
1255
00:57:29,684 --> 00:57:32,620
♪ ...sure your prayershaven't been answered? ♪
1256
00:57:32,653 --> 00:57:33,988
♪ Now, think ♪
1257
00:57:34,021 --> 00:57:35,790
♪ Brother, think ♪
1258
00:57:35,823 --> 00:57:38,259
♪ Don't you dare thinkthe good lord-- ♪
1259
00:57:38,292 --> 00:57:40,828
SISTER MARY CLARE:
Come on!
You love this one!
1260
00:57:40,861 --> 00:57:43,496
♪ Everything you do ♪
1261
00:57:43,531 --> 00:57:45,032
♪ Stop right now and take ♪
1262
00:57:45,066 --> 00:57:46,867
♪ Inventory ♪
1263
00:57:46,901 --> 00:57:49,704
♪ You'll come up witha different story ♪
1264
00:57:49,737 --> 00:57:52,073
♪ 'Cause he seesevery move you make ♪
1265
00:57:52,106 --> 00:57:53,708
♪ Every waggle of your head ♪
1266
00:57:53,741 --> 00:57:55,576
♪ Every wink of an eye ♪
1267
00:57:56,210 --> 00:57:59,647
♪ It's his laughyou're laughing ♪
1268
00:57:59,680 --> 00:58:02,149
♪ And his tears you cry ♪
1269
00:58:03,017 --> 00:58:05,953
♪ You may not know how to pray ♪
1270
00:58:05,987 --> 00:58:08,689
♪ But he loves youwhen you try ♪
1271
00:58:09,623 --> 00:58:11,826
♪ So raise your voices high ♪
1272
00:58:11,859 --> 00:58:14,161
♪ And the Lord will hear you ♪
1273
00:58:14,195 --> 00:58:15,830
♪ Hear you, ohh ♪
1274
00:58:15,863 --> 00:58:18,232
♪ He sees every move you make ♪
1275
00:58:18,265 --> 00:58:20,034
♪ Every waggle of your head ♪
1276
00:58:20,067 --> 00:58:21,902
♪ Every wink of an eye ♪
1277
00:58:22,837 --> 00:58:25,139
♪ It's his laughyou're laughing ♪
1278
00:58:25,906 --> 00:58:28,709
♪ His tears you cry ♪
1279
00:58:29,710 --> 00:58:32,246
♪ You may not knowhow to pray ♪
1280
00:58:32,279 --> 00:58:35,783
♪ But he loves youwhen you try ♪
1281
00:58:35,816 --> 00:58:38,119
♪ So raise your voices high ♪
1282
00:58:38,152 --> 00:58:42,656
♪ And the Lord will hear you,hear you ♪
1283
00:58:42,690 --> 00:58:44,325
♪ Are you sure, real sure ♪
1284
00:58:44,358 --> 00:58:45,793
♪ They haven't been answered? ♪
1285
00:58:45,826 --> 00:58:47,161
♪ Now, think ♪
1286
00:58:47,194 --> 00:58:48,829
♪ Oh, brother, think ♪
1287
00:58:48,863 --> 00:58:51,098
♪ Don't you dare thinkthe good Lord ♪
1288
00:58:51,132 --> 00:58:53,134
♪ Didn't stop to hear you ♪
1289
00:58:53,167 --> 00:58:56,637
♪ He hears and seeseverything you do ♪
1290
00:58:56,670 --> 00:59:00,074
♪ Stop right nowand take inventory ♪
1291
00:59:00,107 --> 00:59:02,777
♪ You'll come upwith a different story ♪
1292
00:59:02,810 --> 00:59:05,212
♪ 'Cause he seesevery move you make ♪
1293
00:59:05,246 --> 00:59:06,947
♪ Every waggle of your head ♪
1294
00:59:06,981 --> 00:59:08,015
♪ Every wink of your eye ♪
1295
00:59:08,049 --> 00:59:09,717
(EXHALES)
1296
00:59:09,750 --> 00:59:12,820
♪ It's his laughyou're laughing ♪
1297
00:59:12,853 --> 00:59:15,723
♪ His tears you cry ♪
1298
00:59:16,690 --> 00:59:19,326
♪ You may not knowhow to pray ♪
1299
00:59:19,360 --> 00:59:22,997
♪ But he loves youwhen you try ♪
1300
00:59:23,030 --> 00:59:25,166
♪ So raise your voices high ♪
1301
00:59:25,199 --> 00:59:30,738
♪ And the Lord will hear you ♪
1302
00:59:33,741 --> 00:59:34,909
(PAPER TEARS)
1303
00:59:36,043 --> 00:59:37,044
Ohh!
1304
00:59:39,013 --> 00:59:48,055
(♪♪♪)
1305
00:59:48,089 --> 00:59:50,191
PATRICIA:
Uh, you took over
Sister Suzanne's...
1306
00:59:50,224 --> 00:59:52,393
when, Agnes? '37?
1307
00:59:52,426 --> 00:59:54,662
And the lease deeds
were lodged with the district?
1308
00:59:54,695 --> 00:59:56,864
-Yes.
-And it all closed in '64?
1309
00:59:56,897 --> 00:59:58,199
That sounds about right.
1310
01:00:00,167 --> 01:00:03,404
Oh, Brian, look!
1311
01:00:03,437 --> 01:00:04,772
Your mum and dad.
1312
01:00:09,677 --> 01:00:11,011
BRIAN:
I can't really see her.
1313
01:00:12,813 --> 01:00:14,014
I can never see her.
1314
01:00:16,817 --> 01:00:17,918
PATRICIA:
Come with me, moko.
1315
01:00:24,225 --> 01:00:26,160
Of all my special things...
1316
01:00:27,228 --> 01:00:29,730
I saved this one for you.
1317
01:00:33,167 --> 01:00:35,302
They were
going to bury this with her,
1318
01:00:35,336 --> 01:00:37,138
but I asked to take it...
1319
01:00:39,440 --> 01:00:40,841
Your mum's.
1320
01:00:52,286 --> 01:00:53,754
BRIAN:
And we'll go,
Sister Agnes?
1321
01:00:54,788 --> 01:00:55,689
Where?
1322
01:00:55,723 --> 01:00:57,057
BRIAN:
To the mountain.
1323
01:00:57,091 --> 01:00:58,025
Mum's mountain.
1324
01:00:58,993 --> 01:01:00,161
SISTER AGNES:
Well, now, I told you, Brian,
1325
01:01:00,194 --> 01:01:01,662
it's not a holiday.
1326
01:01:06,200 --> 01:01:07,935
Well, let's talk about it
in the morning.
1327
01:01:07,968 --> 01:01:09,803
It's, uh... it's...
it's time for your bed now.
1328
01:01:09,837 --> 01:01:10,971
It's very late.
1329
01:01:11,005 --> 01:01:12,306
PATRICIA:
Wrap up tight.
1330
01:01:12,339 --> 01:01:15,809
Tawhiri's breath
will be makariri tonight.
1331
01:01:18,279 --> 01:01:20,714
Oh, Agnes, we should take him.
1332
01:01:20,748 --> 01:01:22,082
We've come this far.
1333
01:01:22,850 --> 01:01:24,051
(SIGHS)
1334
01:01:24,084 --> 01:01:26,153
I love you.
1335
01:01:26,187 --> 01:01:31,258
(CHUCKLING)
1336
01:01:31,292 --> 01:01:32,760
I love you too, Luke.
1337
01:01:32,793 --> 01:01:33,861
(CHUCKLES)
1338
01:01:33,894 --> 01:01:35,896
I'm glad we came, Agnes.
1339
01:01:35,930 --> 01:01:36,797
Thank you.
1340
01:01:36,830 --> 01:01:39,366
Mary Clare... thank you.
1341
01:01:54,481 --> 01:02:03,257
(♪♪♪)
1342
01:02:32,853 --> 01:02:33,988
Thank you, Liz.
1343
01:02:39,960 --> 01:02:40,995
(GASPS)
1344
01:02:54,208 --> 01:03:03,217
(♪♪♪)
1345
01:03:08,623 --> 01:03:11,825
(PHONE RINGS)
1346
01:03:11,859 --> 01:03:13,294
Hello?
1347
01:03:13,327 --> 01:03:14,495
FATHER FINDLAY: (ON PHONE)
Patricia?It's Father Findlay.
1348
01:03:14,529 --> 01:03:15,396
Hang on.
1349
01:03:18,332 --> 01:03:19,768
Father Findlay.
1350
01:03:19,800 --> 01:03:20,434
PATRICIA: (ON PHONE)
What do you want?It's rather late.
1351
01:03:20,467 --> 01:03:21,302
Well, I'm sorry about that,
1352
01:03:21,335 --> 01:03:21,869
but I need to speak
to the sisters.
1353
01:03:21,902 --> 01:03:23,937
I know they're there.
1354
01:03:23,971 --> 01:03:24,972
PATRICIA: (ON PHONE)
The sisters are sleeping
1355
01:03:25,005 --> 01:03:26,273
after a longand harrowing journey.
1356
01:03:26,307 --> 01:03:27,207
I will be acting
1357
01:03:27,241 --> 01:03:28,242
as legal counsel
1358
01:03:28,275 --> 01:03:30,311
in all matters
pertaining to their retirement.
1359
01:03:30,344 --> 01:03:32,580
Well, I just thought
you might like to know...
1360
01:03:33,881 --> 01:03:35,349
a little while ago, I s--
1361
01:03:35,382 --> 01:03:37,251
I was made to sign
an-an addendum.
1362
01:03:37,284 --> 01:03:38,285
What addendum?
1363
01:03:38,319 --> 01:03:39,521
FATHER FINDLAY: (ON PHONE)
It wasn't me.
1364
01:03:39,554 --> 01:03:40,588
It was, you know,the authorities-- superiors.
1365
01:03:40,622 --> 01:03:43,357
Anyway, you'll find itin the files,
1366
01:03:43,390 --> 01:03:44,925
the back page.
1367
01:03:44,958 --> 01:03:46,126
Check the fine print.
1368
01:03:48,663 --> 01:03:49,664
Well, I realize now
1369
01:03:49,698 --> 01:03:51,899
that it may not have been
the right thing to do,
1370
01:03:51,932 --> 01:03:52,866
and I'm sorry.
1371
01:04:07,582 --> 01:04:08,550
Father Findlay...
1372
01:04:10,017 --> 01:04:12,186
I do not have the time
1373
01:04:12,219 --> 01:04:14,488
or the crayons
to explain to you
1374
01:04:14,522 --> 01:04:16,924
how much you have messed up
on this,
1375
01:04:16,957 --> 01:04:18,959
but I will be sendingthe paperwork
1376
01:04:18,992 --> 01:04:20,528
to dissolve the addendum,
1377
01:04:20,562 --> 01:04:21,028
and you will sign it.
1378
01:04:21,061 --> 01:04:22,096
-Well--
-Wait!
1379
01:04:23,197 --> 01:04:24,599
You will,
1380
01:04:24,632 --> 01:04:27,134
if you want a place
to live out your days.
1381
01:04:28,268 --> 01:04:31,639
If they go, you go. Get it?
1382
01:04:50,457 --> 01:04:53,360
(WIND HOWLING)
1383
01:05:11,445 --> 01:05:12,413
Agnes!
1384
01:05:12,446 --> 01:05:14,948
Come, come and sit down.
Please. I've got news.
1385
01:05:17,451 --> 01:05:19,521
Harry Greaves claims
1386
01:05:19,554 --> 01:05:21,623
that you no longer
occupy the property,
1387
01:05:21,656 --> 01:05:23,223
that you've abandoned it,
1388
01:05:23,257 --> 01:05:25,459
at which point
it reverts to the church,
1389
01:05:25,492 --> 01:05:27,127
and they'll control it.
1390
01:05:27,161 --> 01:05:29,363
You inadvertently
played into his hands.
1391
01:05:31,198 --> 01:05:33,033
I'm-- I'm not quite--
1392
01:05:33,066 --> 01:05:36,103
Leaving was the worst thing
you could have done.
1393
01:05:36,136 --> 01:05:39,072
Everything,
and I mean everything--
1394
01:05:39,106 --> 01:05:41,408
-In a miniskirt!
-(BOTH LAUGHING)
1395
01:05:41,442 --> 01:05:44,646
... hinges on
you being there in residence.
1396
01:05:44,679 --> 01:05:45,713
We shouldn't have left?
1397
01:05:45,747 --> 01:05:49,483
You can save the convent,
but you have to be there.
1398
01:05:49,517 --> 01:05:50,317
(CHUCKLES)
1399
01:05:50,350 --> 01:05:52,720
I left it in the dryer!
1400
01:05:52,754 --> 01:05:54,689
SISTER AGNES:
How long
before the wrecking ball?
1401
01:05:54,722 --> 01:05:55,489
The what?!
1402
01:05:56,758 --> 01:05:57,725
How long?
1403
01:05:57,759 --> 01:05:59,293
PATRICIA:
Tomorrow.
1404
01:05:59,326 --> 01:06:01,295
Midday the demolition starts,
1405
01:06:01,328 --> 01:06:04,031
but you can stop them
if you leave now.
1406
01:06:04,064 --> 01:06:05,733
(THUDDING)
1407
01:06:08,536 --> 01:06:10,605
Take this,
and get back by noon.
1408
01:06:10,638 --> 01:06:12,072
Where is my garden?
1409
01:06:13,106 --> 01:06:14,742
Where is my Brian?
1410
01:06:14,776 --> 01:06:15,510
Where is Brian?
1411
01:06:15,543 --> 01:06:17,311
-Oh, goodness.
-(BLARING HORN)
1412
01:06:17,344 --> 01:06:19,379
PATRICIA:
Brian? Brian!
1413
01:06:19,413 --> 01:06:21,114
Kia there, moko! Hurry up.
1414
01:06:21,148 --> 01:06:21,783
Brian?
1415
01:06:21,816 --> 01:06:23,150
Brian!
1416
01:06:24,051 --> 01:06:26,654
PATRICIA:
Moko? Come on!
1417
01:06:28,155 --> 01:06:29,022
Brian?
1418
01:06:30,123 --> 01:06:31,124
Brian?
1419
01:06:32,192 --> 01:06:33,327
Brian!
1420
01:06:35,797 --> 01:06:37,264
Brian!
1421
01:06:37,297 --> 01:06:42,202
(♪♪♪)
1422
01:06:42,236 --> 01:06:43,136
I'm here, Mum.
1423
01:06:48,342 --> 01:06:49,276
Mum?
1424
01:06:50,377 --> 01:06:51,345
WOMAN:
Brian.
1425
01:06:52,412 --> 01:06:55,182
BRIAN:
♪ Haere Mai ♪
1426
01:06:55,215 --> 01:06:57,084
♪ Everything is kapai ♪
1427
01:06:57,117 --> 01:07:01,255
(♪♪♪)
1428
01:07:01,288 --> 01:07:02,724
Come on, moko.
1429
01:07:04,792 --> 01:07:06,026
Come on, Brian.
1430
01:07:07,194 --> 01:07:11,331
(WIND WHISTLING)
1431
01:07:17,739 --> 01:07:21,408
ALL:
Brian!
1432
01:07:21,441 --> 01:07:23,711
-Brian!
-Brian!
1433
01:07:23,745 --> 01:07:25,379
Brian's glove!
1434
01:07:25,412 --> 01:07:26,380
Oh.
1435
01:07:26,413 --> 01:07:27,815
(WIND WHISTLING)
1436
01:07:27,849 --> 01:07:30,652
Haere mai. I'm here, Mum!
1437
01:07:30,685 --> 01:07:32,185
Here I am.
1438
01:07:32,219 --> 01:07:35,155
Here-- Here, Mum!
1439
01:07:35,188 --> 01:07:37,559
(DISTANT VOICES)
Brian!
1440
01:07:38,660 --> 01:07:40,528
Brian!
1441
01:07:47,467 --> 01:07:51,573
(SHIVERING)
1442
01:07:51,606 --> 01:07:53,273
SISTER AGNES:
Brian!
1443
01:07:53,307 --> 01:07:54,842
Brian!
1444
01:07:54,876 --> 01:07:56,343
-Brian!
-Brian!
1445
01:07:57,645 --> 01:07:58,780
He must be close now.
1446
01:08:00,213 --> 01:08:01,148
Luke?
1447
01:08:02,817 --> 01:08:04,217
Luke?
1448
01:08:04,251 --> 01:08:06,588
(WIND WHISTLING)
1449
01:08:06,621 --> 01:08:07,822
Luke?
1450
01:08:09,389 --> 01:08:10,692
Sister Luke!
1451
01:08:13,193 --> 01:08:14,361
Luke!
1452
01:08:14,394 --> 01:08:15,395
Luke!
1453
01:08:16,396 --> 01:08:20,334
(WIND WHISTLING)
1454
01:08:32,780 --> 01:08:38,553
(♪♪♪)
1455
01:08:38,586 --> 01:08:42,557
♪ Haere Mai ♪
1456
01:08:43,691 --> 01:08:48,529
♪ Everything is kapai ♪
1457
01:08:48,563 --> 01:08:53,166
♪ Kua tae mai koe ♪
1458
01:08:53,200 --> 01:08:58,640
♪ Ki te tautoko e ♪
1459
01:09:05,713 --> 01:09:07,782
Brian Te Wera Collins.
1460
01:09:26,567 --> 01:09:27,702
Where was you, Mum?
1461
01:09:29,003 --> 01:09:30,705
Why did you take so long?
1462
01:09:32,674 --> 01:09:34,642
I was forgetting
what you looked like...
1463
01:09:36,577 --> 01:09:37,879
what you sound like.
1464
01:09:48,790 --> 01:09:49,757
-Ohh...
1465
01:09:49,791 --> 01:09:51,425
-I thought you was gone.
1466
01:09:51,458 --> 01:09:52,426
No.
1467
01:09:54,529 --> 01:09:56,430
There's no such thing
as gone, Brian.
1468
01:09:58,766 --> 01:09:59,967
No such thing.
1469
01:10:04,038 --> 01:10:06,306
(CRYING)
1470
01:10:08,042 --> 01:10:10,310
But I want to come now.
1471
01:10:10,343 --> 01:10:11,846
I want to come now!
1472
01:10:26,527 --> 01:10:27,628
SISTER AGNES:
Luke!
1473
01:10:27,662 --> 01:10:29,964
(WIND WHOOSHING)
1474
01:10:29,997 --> 01:10:30,998
Brian!
1475
01:10:33,400 --> 01:10:34,602
Brian!
1476
01:10:34,635 --> 01:10:35,603
Luke!
1477
01:10:39,574 --> 01:10:40,708
Brian!
1478
01:10:46,881 --> 01:10:47,882
Brian...
1479
01:10:57,658 --> 01:10:58,693
Mum?
1480
01:11:03,765 --> 01:11:06,366
I owe someone
a very big apology.
1481
01:11:12,472 --> 01:11:14,509
And when you owe someone
an apology...
1482
01:11:17,410 --> 01:11:19,547
TOGETHER:
You shouldn't
make them wait.
1483
01:11:21,816 --> 01:11:30,457
(♪♪♪)
1484
01:11:41,368 --> 01:11:44,005
SISTER LUKE: (DISTANT VOICE)
Hoo hoo!
1485
01:11:48,543 --> 01:11:51,378
Hoo hoo!
1486
01:11:55,448 --> 01:11:57,450
Hoo hoo!
1487
01:11:57,484 --> 01:11:58,653
SISTER AGNES:
Luke!
1488
01:12:00,721 --> 01:12:03,891
Hoo hoo!
1489
01:12:06,093 --> 01:12:07,562
ALL:
Luke!
1490
01:12:10,430 --> 01:12:10,898
Luke!
1491
01:12:10,932 --> 01:12:12,600
Hoo hoo!
1492
01:12:12,633 --> 01:12:14,735
SISTER MARY CLARE:
Luke! Oh! Luke!
1493
01:12:15,903 --> 01:12:16,771
Oh, no!
1494
01:12:20,407 --> 01:12:22,409
SISTER LUKE:
Hoo hoo!
1495
01:12:26,547 --> 01:12:27,782
Brian?
1496
01:12:27,815 --> 01:12:30,483
(GASPING)
1497
01:12:30,518 --> 01:12:31,886
Wake up, darling.
1498
01:12:31,919 --> 01:12:33,688
Come back to us.
1499
01:12:33,721 --> 01:12:34,255
Oh!
1500
01:12:34,288 --> 01:12:36,356
Please wake up, Brian.
1501
01:12:38,526 --> 01:12:40,628
Come... come back to us.
1502
01:12:40,661 --> 01:12:41,729
-Wake up.
-Come back.
1503
01:12:41,762 --> 01:12:43,064
-Wake up.
-Come back.
1504
01:12:43,097 --> 01:12:44,866
I've failed you, little one.
1505
01:12:50,905 --> 01:12:51,906
My moko.
1506
01:12:51,939 --> 01:12:54,141
Oh. Oh, yes.
1507
01:12:54,175 --> 01:12:55,810
I'm sorry, Brian.
1508
01:12:55,843 --> 01:12:56,944
SISTER MARY CLARE:
Sweet little boy.
1509
01:12:58,212 --> 01:12:59,614
-Oh...
-Mum.
1510
01:13:00,948 --> 01:13:01,983
Mum was there.
1511
01:13:03,751 --> 01:13:04,785
She said my name.
1512
01:13:09,123 --> 01:13:12,425
She said I had...
something to do.
1513
01:13:16,463 --> 01:13:19,166
Agnes, girls...
I've gotta go home!
1514
01:13:20,167 --> 01:13:29,010
(♪♪♪)
1515
01:13:38,219 --> 01:13:40,688
PATRICIA:
Come back to us soon, Brian.
1516
01:13:42,590 --> 01:13:43,490
(CAR DOOR SHUTS)
1517
01:13:43,524 --> 01:13:46,661
You tell your sisters
Auntie loves them.
1518
01:13:46,694 --> 01:13:48,629
We love you too.
Thank you!
1519
01:13:48,663 --> 01:13:50,463
SISTER AGNES:
Is everyone
here and accounted for?
1520
01:13:50,497 --> 01:13:50,932
Brian?
1521
01:13:50,965 --> 01:13:52,199
I'm here!
1522
01:13:52,233 --> 01:13:53,100
Sister Luke?
1523
01:13:53,134 --> 01:13:54,467
Whoo-hoo!
1524
01:13:54,501 --> 01:13:56,671
You'll need cash.
Here we are.
1525
01:13:56,704 --> 01:13:59,006
Oh, no.
We've got lots of that.
1526
01:13:59,040 --> 01:14:00,574
-Oh!
-What the hell?
1527
01:14:00,608 --> 01:14:01,876
(SISTER MARY CLARE CHUCKLES)
1528
01:14:01,909 --> 01:14:03,711
-Okay, bye!
-Bye!
1529
01:14:03,744 --> 01:14:05,680
(engine revs)
1530
01:14:05,713 --> 01:14:06,948
Love you!
1531
01:14:06,981 --> 01:14:15,690
(♪♪♪)
1532
01:14:25,166 --> 01:14:26,233
She said my name.
1533
01:14:29,704 --> 01:14:30,638
And mine.
1534
01:14:40,648 --> 01:14:42,116
What is your name?
1535
01:14:44,151 --> 01:14:45,252
Brian!
1536
01:14:45,286 --> 01:14:49,557
(BOTH CRACKLING)
1537
01:14:52,893 --> 01:14:57,865
(♪♪♪)
1538
01:14:57,898 --> 01:15:00,234
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1539
01:15:00,267 --> 01:15:02,737
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1540
01:15:02,770 --> 01:15:04,972
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1541
01:15:05,006 --> 01:15:07,608
♪ Down come baby,cradle and all ♪
1542
01:15:07,641 --> 01:15:09,910
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1543
01:15:09,944 --> 01:15:11,312
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1544
01:15:11,345 --> 01:15:13,247
(CAR WHOOSHES)
1545
01:15:13,280 --> 01:15:15,583
BRIAN:
Faster, Sister Agnes!
1546
01:15:15,616 --> 01:15:17,952
We're never gonna make it,
not at this rate.
1547
01:15:17,985 --> 01:15:19,887
SISTER LUKE:
Rattle your dags, girl!
1548
01:15:19,920 --> 01:15:20,755
BRIAN:
Faster!
1549
01:15:20,788 --> 01:15:22,990
Come on, faster!
1550
01:15:23,024 --> 01:15:25,159
Come on, Agnes.
You can do it!
1551
01:15:26,193 --> 01:15:27,361
-Yes!
-Woo-hoo!
1552
01:15:27,395 --> 01:15:29,663
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1553
01:15:29,697 --> 01:15:31,999
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1554
01:15:32,033 --> 01:15:34,735
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1555
01:15:34,769 --> 01:15:35,936
Come on, come on.
1556
01:15:35,970 --> 01:15:38,172
-Yeah!
-Woo-hoo!
1557
01:15:39,807 --> 01:15:41,842
-Woo-hoo!
-Yay!
1558
01:15:41,876 --> 01:15:43,077
SISTER LUKE:
Go, go!
1559
01:15:43,110 --> 01:15:45,079
(CHUCKLES GIDDILY)
1560
01:15:45,112 --> 01:15:46,180
SISTER LUKE:
Keep the heat!
1561
01:15:46,213 --> 01:15:47,181
BRIAN:
Off we go!
1562
01:15:47,214 --> 01:15:48,517
See?
1563
01:15:48,549 --> 01:15:50,284
♪ What's a stay-at-homeMama do with all that time? ♪
1564
01:15:50,317 --> 01:15:51,452
BRIAN:
Yeah! Whoo-hoo!
1565
01:15:51,485 --> 01:15:54,021
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1566
01:15:54,055 --> 01:15:56,290
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1567
01:15:56,323 --> 01:15:58,859
♪ Queenie, Queenie,don't drop the ball ♪
1568
01:15:58,893 --> 01:16:00,928
♪ Down come baby,cradle and all ♪
1569
01:16:02,930 --> 01:16:04,932
(LAUGHING)
1570
01:16:04,965 --> 01:16:06,033
Look at their little faces!
1571
01:16:06,067 --> 01:16:07,968
MAN:
(INDISTINCT SPEECH)
1572
01:16:08,002 --> 01:16:09,003
(BLOWS A KISS)
1573
01:16:09,904 --> 01:16:11,072
(GASPING)
1574
01:16:12,206 --> 01:16:14,208
SISTER AGNES:
Holy Mary, Most Immaculate,
1575
01:16:14,241 --> 01:16:16,777
to you I entrust
their sickly souls.
1576
01:16:20,748 --> 01:16:21,749
(SIGHS)
1577
01:16:21,782 --> 01:16:22,817
(PULLS HANDBRAKE)
1578
01:16:24,919 --> 01:16:26,253
I'm sorry, Mary Clare.
1579
01:16:27,688 --> 01:16:29,390
I'm sorry about everything.
1580
01:16:29,423 --> 01:16:30,958
(SIGHS)
1581
01:16:32,860 --> 01:16:33,794
I know.
1582
01:16:35,830 --> 01:16:36,697
It's all right.
1583
01:16:38,032 --> 01:16:40,968
(CAR DOOR OPENS, SHUTS)
1584
01:16:46,140 --> 01:16:47,074
Shift over.
1585
01:16:49,276 --> 01:16:51,078
Come on, dear. Move.
1586
01:16:51,112 --> 01:16:52,113
All right.
1587
01:16:55,382 --> 01:16:57,751
Sister Mary Clare can drive?
1588
01:16:57,785 --> 01:17:00,788
Agnes had the Morry,
but I...
1589
01:17:00,821 --> 01:17:02,256
(revving)
1590
01:17:02,289 --> 01:17:04,258
...had the tractor!
1591
01:17:04,291 --> 01:17:06,160
(SCREECHES)
1592
01:17:06,193 --> 01:17:09,130
Oh... oh! Oh!
1593
01:17:09,163 --> 01:17:10,698
Jesus, Mary, and Joseph.
1594
01:17:13,000 --> 01:17:15,703
(ENGINE ROARING)
1595
01:17:17,771 --> 01:17:18,873
(GASPS)
1596
01:17:25,346 --> 01:17:26,413
Oh...
1597
01:17:26,447 --> 01:17:30,084
(INDISTINCT CHATTER)
1598
01:17:30,117 --> 01:17:32,119
MAN:
Hey! Whoo-hoo!
1599
01:17:32,153 --> 01:17:33,787
(LAUGHING)
1600
01:17:33,821 --> 01:17:35,656
(INDISTINCT SPEECH)
1601
01:17:37,324 --> 01:17:38,292
(GASPS)
1602
01:17:43,097 --> 01:17:45,933
(LAUGHING)
1603
01:17:45,966 --> 01:17:47,234
(REVS, WHIRS)
1604
01:17:48,402 --> 01:17:51,472
Oh, she wants to race!
She wants to race!
1605
01:17:51,506 --> 01:17:53,307
SISTER AGNES:
They're not
letting us overtake.
1606
01:17:53,340 --> 01:17:55,075
Slow down, ya idiot!
1607
01:17:56,410 --> 01:17:57,244
(TRUCK HORN HONKING)
1608
01:17:57,278 --> 01:17:58,345
Sister!
1609
01:17:58,379 --> 01:18:00,114
(HONKING)
1610
01:18:00,147 --> 01:18:01,315
SISTER AGNES: Mary Clare...
1611
01:18:01,348 --> 01:18:02,082
(HONKING)
1612
01:18:02,116 --> 01:18:03,350
Mary Clare!
1613
01:18:03,384 --> 01:18:04,752
(TIRES SQUEALING)
1614
01:18:04,785 --> 01:18:05,486
Mary Clare!
1615
01:18:05,520 --> 01:18:08,856
(ALL SCREAMING)
1616
01:18:08,889 --> 01:18:10,157
SISTER AGNES:
Holy goodness me!
1617
01:18:10,191 --> 01:18:11,358
(WHOOSHES)
1618
01:18:11,392 --> 01:18:12,426
Amateurs!
1619
01:18:12,459 --> 01:18:14,061
(HORN HONKING)
1620
01:18:14,094 --> 01:18:16,397
BRIAN:
She can drive!
1621
01:18:16,430 --> 01:18:18,999
Not a word of this
to your father, Brian.
1622
01:18:19,033 --> 01:18:19,867
Oh...
1623
01:18:20,834 --> 01:18:23,003
(CHUCKLING)
1624
01:18:25,773 --> 01:18:26,874
Time for a piddle.
1625
01:18:26,907 --> 01:18:27,942
No!
1626
01:18:32,813 --> 01:18:38,285
(♪♪♪)
1627
01:18:38,319 --> 01:18:39,220
BRIAN:
Take this way.
1628
01:18:39,253 --> 01:18:40,354
It's shorter, Sister.
1629
01:18:42,022 --> 01:18:43,190
Oh, come on!
1630
01:18:43,224 --> 01:18:44,191
(BLEATING)
1631
01:18:44,225 --> 01:18:46,193
-SISTER LUKE: Move it!
-There's nobody in town!
1632
01:18:46,227 --> 01:18:50,097
-(HORN HONKING)
-(INDISTINCT SHOUTING)
1633
01:18:50,130 --> 01:18:52,366
Move! Move!
1634
01:18:52,399 --> 01:18:54,134
-SISTER LUKE:Get out of the way!
-BRIAN: Shoo! Shoo!
1635
01:18:54,168 --> 01:18:55,236
They're so stupid!
1636
01:18:55,269 --> 01:18:57,805
BRIAN:
Move! Go!
1637
01:18:57,838 --> 01:18:58,272
Go!
1638
01:18:58,305 --> 01:19:00,508
(HORN HONKING)
1639
01:19:00,542 --> 01:19:02,409
SISTER MARY CLARE:
The ferry's
gonna leave without us.
1640
01:19:02,443 --> 01:19:03,511
(HORN HONKING)
1641
01:19:03,545 --> 01:19:04,878
(DOG BARKING)
1642
01:19:04,912 --> 01:19:07,014
SISTER LUKE:
Show us the way, doggie!
1643
01:19:07,047 --> 01:19:10,384
(dog barking)
1644
01:19:10,417 --> 01:19:11,752
SISTER MARY CLARE:
We're not
gonna make the ferry!
1645
01:19:12,820 --> 01:19:14,355
SISTER AGNES:
How's the petrol?
1646
01:19:14,388 --> 01:19:15,557
I mean, how much time
have we lost?
1647
01:19:15,590 --> 01:19:16,390
SISTER MARY CLARE:
We're late!
1648
01:19:17,458 --> 01:19:20,327
SISTER LUKE:
Piddle...
1649
01:19:20,361 --> 01:19:21,495
SISTER AGNES:
Oh, dear Lord.
1650
01:19:23,163 --> 01:19:24,965
SISTER MARY CLARE:
How far
to the next town, Brian?
1651
01:19:24,999 --> 01:19:26,267
SISTER LUKE:
Brian, check the map.
1652
01:19:27,468 --> 01:19:29,837
BRIAN:
Um... not too far.
1653
01:19:29,870 --> 01:19:30,471
Oh!
1654
01:19:30,504 --> 01:19:32,940
-Too far.
-Oh no!
1655
01:19:32,973 --> 01:19:35,142
We believe in miracles,
don't we, Brian?
1656
01:19:35,175 --> 01:19:36,477
We sure do, Sister.
1657
01:19:36,511 --> 01:19:39,913
(ENGINE WHIRRING)
1658
01:19:39,947 --> 01:19:41,148
(GRUNTS)
1659
01:19:41,181 --> 01:19:42,983
SISTER LUKE:
Come on!
1660
01:19:43,017 --> 01:19:48,188
(GRUNTING)
1661
01:19:48,222 --> 01:19:51,225
(GRUNTING CONTINUES)
1662
01:20:02,637 --> 01:20:11,178
(♪♪♪)
1663
01:20:12,946 --> 01:20:16,283
(ANGELIC CHOIR SINGS)
1664
01:20:18,553 --> 01:20:21,221
-Luke!
-Luke, what are you doing?
1665
01:20:21,255 --> 01:20:23,123
-Where are you going?
-SISTER LUKE: Hang on a sec!
1666
01:20:24,391 --> 01:20:25,527
Luke! Luke?
1667
01:20:27,094 --> 01:20:29,029
(LAUGHS)
1668
01:20:29,063 --> 01:20:30,998
SISTER AGNES:
Luke, hurry up, girl! Get in.
1669
01:20:31,031 --> 01:20:32,166
-(ENGINE REVS)
-(CAR DOOR SHUTS)
1670
01:20:32,199 --> 01:20:33,568
SISTER MARY CLARE:
Keep the change!
1671
01:20:33,601 --> 01:20:35,637
Jesus Christ!
1672
01:20:35,670 --> 01:20:37,471
Blasphemery!
1673
01:20:38,939 --> 01:20:42,843
(ALL CHEERING)
1674
01:20:46,280 --> 01:20:48,982
(SIREN WAILING)
1675
01:20:49,016 --> 01:20:50,451
SISTER AGNES:
Oh, come on!
1676
01:20:52,353 --> 01:20:54,088
Don't worry. I've got this.
1677
01:20:54,121 --> 01:20:55,055
(STRIKES MATCH)
1678
01:21:05,432 --> 01:21:08,402
(TAKING DRAGS)
1679
01:21:08,435 --> 01:21:09,604
(GRAVEL CRUNCHING)
1680
01:21:16,076 --> 01:21:18,879
I have two words to say to you.
1681
01:21:30,324 --> 01:21:31,593
Merry Christmas.
1682
01:21:33,628 --> 01:21:35,095
We have a ferry to catch?
1683
01:21:44,672 --> 01:21:45,707
Main unit?
1684
01:21:45,740 --> 01:21:49,176
I've got a 10-29-52-42
Blue Peter
1685
01:21:49,209 --> 01:21:51,145
up there on State Highway 63.
1686
01:21:51,178 --> 01:21:52,547
I'm going to need
a special clearance.
1687
01:21:52,580 --> 01:21:54,314
HELEN: (ON RADIO)
Oh, speak English, Kevin!
1688
01:21:54,348 --> 01:21:55,583
Uh, sorry, Helen.
1689
01:21:55,617 --> 01:21:57,951
Can you just give Jeff
a call at the ferry?
1690
01:21:57,985 --> 01:21:59,486
Ask him nicely to wait?
1691
01:22:00,254 --> 01:22:01,355
HELEN: (ON RADIO)
Oh, right-o!
1692
01:22:02,657 --> 01:22:04,091
Great, and, uh,
put the kettle on.
1693
01:22:04,124 --> 01:22:05,159
I'll be back soon.
1694
01:22:06,360 --> 01:22:07,595
Uh, roger. 10-4!
1695
01:22:07,629 --> 01:22:08,962
God bless you, my child!
1696
01:22:10,497 --> 01:22:14,067
(PANTING)
1697
01:22:14,101 --> 01:22:14,935
Follow the cop.
1698
01:22:15,603 --> 01:22:17,672
(ENGINE STARTS)
1699
01:22:17,705 --> 01:22:26,714
(♪♪♪)
1700
01:22:40,795 --> 01:22:42,463
-Pure violet!
-Woo-hoo!
1701
01:22:42,496 --> 01:22:44,431
Five hours till cut-off,
Mary Clare!
1702
01:22:44,465 --> 01:22:45,399
You can do it!
1703
01:22:46,601 --> 01:22:47,334
(ENGINE REVS)
1704
01:22:47,367 --> 01:22:48,469
BRIAN:
What if we don't make it?
1705
01:22:48,502 --> 01:22:49,403
Shh!
1706
01:22:51,539 --> 01:22:53,040
(WHOOSHES)
1707
01:22:53,073 --> 01:22:54,509
(LOWING)
1708
01:22:54,542 --> 01:22:56,711
SISTER AGNES:
You drove
the church tractor like this?
1709
01:22:56,744 --> 01:22:58,546
SISTER MARY CLARE:
By moonlight! Nothing like it.
1710
01:22:58,580 --> 01:23:00,414
SISTER LUKE:
♪ Hasn't been kissedfor 40 years ♪
1711
01:23:00,447 --> 01:23:01,348
♪ Hinky-dinky parlez-vous ♪
1712
01:23:07,689 --> 01:23:08,489
(ANGELIC CHOIR SINGS)
1713
01:23:08,523 --> 01:23:11,693
SISTER LUKE:
♪ Parlez-vous ♪
1714
01:23:11,726 --> 01:23:14,428
♪ Mademoisellefrom Armentières ♪
1715
01:23:14,461 --> 01:23:15,496
-BRIAN: Watch out!
-(TIRES SQUEAL)
1716
01:23:15,530 --> 01:23:16,531
♪ Mademoisellefrom Armentières ♪
1717
01:23:16,564 --> 01:23:18,232
♪ Parlez-vous ♪
1718
01:23:18,265 --> 01:23:20,100
Have a prune.
1719
01:23:20,133 --> 01:23:21,101
SISTER MARY CLARE:
Me too, please.
1720
01:23:22,436 --> 01:23:23,437
BRIAN:
Faster.
1721
01:23:24,404 --> 01:23:25,339
Whoa!
1722
01:23:28,810 --> 01:23:30,612
SISTER AGNES:
She's overheating!
She's overheating!
1723
01:23:31,478 --> 01:23:32,446
Come on, darling.
You can do it!
1724
01:23:32,479 --> 01:23:33,648
SISTER AGNES:
Don't slow down!
1725
01:23:33,681 --> 01:23:36,518
Five minutes, Mary Clare.
Five minutes and it's all over.
1726
01:23:36,551 --> 01:23:38,686
-Not on my watch!
-Stop!
1727
01:23:38,720 --> 01:23:39,754
No, we can't.
1728
01:23:39,787 --> 01:23:42,089
You have to!
Stop, stop, stop!
1729
01:23:42,122 --> 01:23:43,290
Brian, no!
1730
01:23:43,323 --> 01:23:44,358
I need out here!
1731
01:23:44,391 --> 01:23:46,326
Stop at my house.
I'm getting out!
1732
01:23:46,360 --> 01:23:47,562
(BRAKES SCREECHING)
1733
01:23:47,595 --> 01:23:49,096
(DOOR OPENS)
1734
01:23:49,129 --> 01:23:50,364
-Brian!
-BRIAN: Go, go, go!
1735
01:23:51,498 --> 01:23:52,700
-Are you ready, dear?
-(ENGINE REVVING)
1736
01:23:52,734 --> 01:23:54,067
Drive it, girl...
1737
01:23:54,101 --> 01:23:55,168
like a tractor!
1738
01:23:56,303 --> 01:23:59,172
(GRAVEL SPITTING)
1739
01:24:07,815 --> 01:24:08,750
Brian.
1740
01:24:10,317 --> 01:24:11,318
Welcome back.
1741
01:24:15,757 --> 01:24:16,791
I got your note.
1742
01:24:18,693 --> 01:24:22,229
(PAPER RUSTLES)
1743
01:24:26,466 --> 01:24:27,401
And you're right...
1744
01:24:30,337 --> 01:24:31,371
I'm not your mother.
1745
01:24:40,782 --> 01:24:42,449
I'm real, real sorry.
1746
01:24:46,888 --> 01:24:48,088
(SIGHS)
1747
01:24:52,727 --> 01:24:54,629
We only have one mum, Brian...
1748
01:24:56,598 --> 01:24:58,298
...and I can never
be that for you.
1749
01:24:59,767 --> 01:25:00,635
What, then?
1750
01:25:02,369 --> 01:25:03,437
Your friend?
1751
01:25:05,272 --> 01:25:07,240
Maybe just... Liz.
1752
01:25:08,208 --> 01:25:09,176
Yeah.
1753
01:25:10,912 --> 01:25:11,879
Okay.
1754
01:25:13,280 --> 01:25:14,716
Where is everyone?
1755
01:25:14,749 --> 01:25:16,383
Oh, Brian,
they're at the convent.
1756
01:25:16,416 --> 01:25:17,719
-They're tearing--
-No! Come on!
1757
01:25:17,752 --> 01:25:19,854
-Oh!
-We got to get there!
1758
01:25:19,887 --> 01:25:21,889
(TYRES SQUEALING)
1759
01:25:21,923 --> 01:25:23,256
(ENGINE REVVING)
1760
01:25:23,290 --> 01:25:26,794
(♪♪♪)
1761
01:25:26,828 --> 01:25:28,830
(CLOCK TICKING)
1762
01:25:28,863 --> 01:25:30,397
FATHER FINDLAY:
Where are they?
1763
01:25:30,430 --> 01:25:31,566
Come on, my darlings.
1764
01:25:32,667 --> 01:25:33,333
(ENGINE REVS)
1765
01:25:33,367 --> 01:25:34,301
Is that them?
1766
01:25:34,334 --> 01:25:35,870
(TYRES SQUEALING)
1767
01:25:35,903 --> 01:25:36,804
(GASPING)
1768
01:25:36,838 --> 01:25:39,406
(SCREAMING)
1769
01:25:41,809 --> 01:25:43,845
GREAVES:
No!
1770
01:25:43,878 --> 01:25:44,545
(SCREAMS)
1771
01:25:44,579 --> 01:25:46,179
(LAUGHS)
1772
01:25:46,213 --> 01:25:47,682
SISTER AGNES:
Mary Clare!
1773
01:25:47,715 --> 01:25:55,690
(♪♪♪)
1774
01:25:55,723 --> 01:25:59,459
(ENGINE KNOCKING AND STALLING)
1775
01:26:00,662 --> 01:26:03,531
(EXHALING TENSELY)
1776
01:26:03,564 --> 01:26:05,833
(SIGHS)
1777
01:26:07,535 --> 01:26:12,305
(CLOCK STRIKING)
1778
01:26:15,943 --> 01:26:18,980
(CHEERING)
1779
01:26:19,013 --> 01:26:20,548
WOMAN FROM CROWD:
Hey!
1780
01:26:20,581 --> 01:26:21,149
FATHER FINDLAY:
Yes!
1781
01:26:21,181 --> 01:26:22,650
-Run, sisters!
-Run!
1782
01:26:22,684 --> 01:26:24,351
Faster, sisters!
1783
01:26:24,952 --> 01:26:26,353
Come on, girls!
1784
01:26:27,387 --> 01:26:28,523
Joe! Hitch him!
1785
01:26:28,556 --> 01:26:30,223
Oh, God! Findlay, grab him!
1786
01:26:32,560 --> 01:26:36,363
(GRUNTING)
1787
01:26:38,298 --> 01:26:39,767
(CROWD CHEERING)
1788
01:26:39,801 --> 01:26:40,802
MAN FROM CROWD:
Faster, sisters!
1789
01:26:42,003 --> 01:26:43,270
Yes, sisters!
1790
01:26:43,303 --> 01:26:44,939
Your Excellency,
1791
01:26:44,972 --> 01:26:48,475
the nuns are not ready
for retirement,
1792
01:26:48,509 --> 01:26:52,814
and this home remains ours
as long as we are here.
1793
01:26:52,847 --> 01:26:54,314
GREAVES:
Yeah, but you
weren't here, were you?
1794
01:26:54,347 --> 01:26:55,650
You abandoned the property!
1795
01:26:55,683 --> 01:26:57,018
Sisters,
if you planned to return,
1796
01:26:57,051 --> 01:26:57,852
you'd have told someone.
1797
01:26:57,885 --> 01:26:59,954
We were always
coming back, Bishop.
1798
01:26:59,987 --> 01:27:01,923
Why didn't you ask us?
We'd have told you.
1799
01:27:01,956 --> 01:27:03,624
We took a short trip.
1800
01:27:03,658 --> 01:27:04,859
A slight vacation.
1801
01:27:04,892 --> 01:27:05,827
-A holiday!
-A holiday!
1802
01:27:05,860 --> 01:27:07,762
(CROWD CHEERING, APPLAUDING)
1803
01:27:07,795 --> 01:27:10,430
Nuns don't take holy days.
1804
01:27:10,464 --> 01:27:13,768
But we did, Bishop...
and we came home.
1805
01:27:13,801 --> 01:27:15,803
SISTER AGNES:
By the laws
of your own diocese,
1806
01:27:15,837 --> 01:27:19,640
we, the nuns
of Sister Suzanne's,
1807
01:27:19,674 --> 01:27:23,044
shall remain here so long
as we are in service...
1808
01:27:23,077 --> 01:27:25,880
(STRAINING)
1809
01:27:28,482 --> 01:27:29,483
(SPITS)
1810
01:27:29,517 --> 01:27:30,685
(UNLOCKING)
1811
01:27:30,718 --> 01:27:32,720
(DOOR BANGS OPEN, CREAKS)
1812
01:27:32,754 --> 01:27:34,655
(TOGETHER):
...and in residence!
1813
01:27:36,423 --> 01:27:37,792
Yeah, sisters!
1814
01:27:37,825 --> 01:27:40,327
(CROWD CHEERING, APPLAUDING)
1815
01:27:40,360 --> 01:27:42,362
You'll be hearing
from me, Sister.
1816
01:27:42,395 --> 01:27:43,765
Well, I look forward
to that, Your Grace.
1817
01:27:43,798 --> 01:27:48,401
(CHEERING AND LAUGHING)
1818
01:27:51,072 --> 01:27:52,840
SISTER MARY CLARE:
Oh, Father...
1819
01:27:52,874 --> 01:27:54,942
she corners
like she's on rails.
1820
01:27:56,010 --> 01:27:57,444
Might need a touch of water.
1821
01:27:57,477 --> 01:28:00,014
Ha. Not to worry, not to worry.
1822
01:28:00,047 --> 01:28:02,583
Um, Sister Agnes, um,
on your travels,
1823
01:28:02,617 --> 01:28:03,818
did you happen to find...
1824
01:28:05,452 --> 01:28:06,386
um...
1825
01:28:07,522 --> 01:28:08,923
-A race ticket?
-Yes.
1826
01:28:08,956 --> 01:28:09,857
We cashed it.
1827
01:28:12,660 --> 01:28:15,563
And on behalf of your parish,
1828
01:28:15,596 --> 01:28:18,065
we'd like to thank you
for your generosity, Father,
1829
01:28:18,099 --> 01:28:19,200
and I don't know
if you've noticed,
1830
01:28:19,233 --> 01:28:22,770
but this convent needs
a little bit of a, you know...
1831
01:28:22,804 --> 01:28:24,105
freshening-up.
1832
01:28:24,138 --> 01:28:25,573
I've had some thoughts...
1833
01:28:26,774 --> 01:28:29,944
which I think
you will find quite agreeable...
1834
01:28:29,977 --> 01:28:32,345
since they involve
you having somewhere to live.
1835
01:28:34,582 --> 01:28:36,617
Oh, darling! Hello.
1836
01:28:36,651 --> 01:28:38,519
Sweet, sweet hello.
1837
01:28:39,720 --> 01:28:40,988
(SIGHS)
1838
01:28:41,022 --> 01:28:42,355
I was worried about you.
1839
01:28:45,458 --> 01:28:47,094
I saw snow.
1840
01:28:47,128 --> 01:28:47,962
You did?
1841
01:28:48,830 --> 01:28:49,764
I saw Mum.
1842
01:28:56,137 --> 01:28:57,437
(SIGHS)
1843
01:29:00,440 --> 01:29:01,609
I'm sorry, Dad.
1844
01:29:09,083 --> 01:29:10,084
I missed you, my boy.
1845
01:29:15,790 --> 01:29:17,490
SISTER MARY CLARE:
Luke!
1846
01:29:17,525 --> 01:29:18,960
Oh, there you are!
1847
01:29:18,993 --> 01:29:19,927
(SISTER MARY CLARE LAUGHS)
1848
01:29:19,961 --> 01:29:21,461
You missed the shenanigans.
1849
01:29:21,494 --> 01:29:23,831
You should've seen
Father Findlay's face.
1850
01:29:24,899 --> 01:29:25,700
You asleep?
1851
01:29:28,970 --> 01:29:29,971
Luke...
1852
01:29:31,906 --> 01:29:33,007
Oh, no.
1853
01:29:34,474 --> 01:29:35,509
Oh, no, Luke!
1854
01:29:36,711 --> 01:29:37,912
Oh, my darling.
1855
01:29:40,147 --> 01:29:41,148
Oh, Luke.
1856
01:29:42,482 --> 01:29:44,785
(CRIES) Oh...
1857
01:29:44,819 --> 01:29:46,754
Oh, Luke!
1858
01:29:46,787 --> 01:29:50,725
(WEEPING)
1859
01:29:55,663 --> 01:29:56,597
Oh, Lord...
1860
01:29:57,832 --> 01:29:59,901
we entrust our sister to you.
1861
01:30:02,502 --> 01:30:04,605
May she rest in peace
in your hands...
1862
01:30:05,840 --> 01:30:06,841
and...
1863
01:30:08,242 --> 01:30:11,512
thank you for bringing her
back to her beloved garden.
1864
01:30:15,683 --> 01:30:19,754
May she bring the same joy
to your heavenly Eden.
1865
01:30:22,690 --> 01:30:24,225
Oh, Luke...
1866
01:30:24,258 --> 01:30:27,194
(SOBS, SNIFFLES)
1867
01:30:27,228 --> 01:30:28,461
Oh.
1868
01:30:33,500 --> 01:30:34,669
Mum said her name...
1869
01:30:38,906 --> 01:30:39,907
...so she went.
1870
01:30:41,175 --> 01:30:42,076
SISTER MARY CLARE:
Oh...
1871
01:30:45,546 --> 01:30:48,182
Agnes, our sister's gone home.
1872
01:31:00,695 --> 01:31:01,929
What a way to go.
1873
01:31:02,964 --> 01:31:04,098
(CHUCKLES SOFTLY)
1874
01:31:05,166 --> 01:31:09,070
(BIRDS CHIRPING)
1875
01:31:16,010 --> 01:31:17,545
(SIGHS)
1876
01:31:27,054 --> 01:31:36,197
(♪♪♪)
1877
01:32:01,322 --> 01:32:07,995
(♪♪♪)
1878
01:32:10,297 --> 01:32:11,866
SISTER AGNES:
Ah, you've repaired it.
1879
01:32:14,201 --> 01:32:15,970
The magic returns.
1880
01:32:21,876 --> 01:32:23,110
I've been meaning
to get back to you
1881
01:32:23,144 --> 01:32:24,678
about miracles, Brian.
1882
01:32:25,880 --> 01:32:26,881
I was wrong, you see.
1883
01:32:28,149 --> 01:32:29,316
They're not little doors?
1884
01:32:29,350 --> 01:32:31,118
No, they're not
just little doors.
1885
01:32:32,119 --> 01:32:33,554
They're big ones too.
1886
01:32:35,089 --> 01:32:35,990
How big?
1887
01:32:37,792 --> 01:32:38,726
Well...
1888
01:32:40,094 --> 01:32:41,996
they're big enough
to pull you through,
1889
01:32:42,963 --> 01:32:44,098
right through,
1890
01:32:45,132 --> 01:32:46,133
into another place.
1891
01:32:51,906 --> 01:32:53,007
The top of a mountain?
1892
01:32:54,175 --> 01:32:55,142
Indeed.
1893
01:32:57,311 --> 01:33:01,949
Or right into the...
the grand mystery itself.
1894
01:33:11,192 --> 01:33:13,194
And I see now that, uh,
1895
01:33:13,227 --> 01:33:16,797
that death
is a miracle, Brian...
1896
01:33:18,332 --> 01:33:20,234
one of life's great journeys.
1897
01:33:21,268 --> 01:33:22,269
The greatest.
1898
01:33:25,406 --> 01:33:27,741
And journeys
are not to be feared.
1899
01:33:33,814 --> 01:33:35,182
We had fun, eh, Sister?
1900
01:33:35,216 --> 01:33:36,717
Oh, we certainly did.
1901
01:33:39,820 --> 01:33:40,988
And more to be had.
1902
01:33:41,021 --> 01:33:41,856
Come on.
1903
01:33:41,889 --> 01:33:42,890
The dancing awaits.
1904
01:33:42,923 --> 01:33:46,861
(CROWD LAUGHING)
1905
01:33:47,928 --> 01:33:51,765
♪ Move on, move ♪
1906
01:33:51,799 --> 01:33:54,101
♪ Move on Move ♪
1907
01:33:54,135 --> 01:33:55,436
(CROWD CHEERING)
1908
01:33:55,469 --> 01:33:59,306
♪ Move on, move ♪
1909
01:33:59,340 --> 01:34:03,244
♪ Move on Move ♪
1910
01:34:03,277 --> 01:34:05,179
♪ We're movin' on, movin' on ♪
1911
01:34:05,212 --> 01:34:07,047
♪ The journey's just begun ♪
1912
01:34:07,081 --> 01:34:09,016
♪ Get your groove on ♪
1913
01:34:09,049 --> 01:34:10,684
♪ Heading for the sun ♪
1914
01:34:10,718 --> 01:34:12,786
♪ Pump that pedal, sister ♪
1915
01:34:12,820 --> 01:34:14,855
♪ Don't ever drive alone ♪
1916
01:34:14,889 --> 01:34:16,857
♪ Right on, we're riding on ♪
1917
01:34:16,891 --> 01:34:18,259
♪ I'll get you back home ♪
1918
01:34:20,828 --> 01:34:22,396
♪ Movin' on, movin' on ♪
1919
01:34:27,434 --> 01:34:31,205
(CHEERING)
1920
01:34:34,509 --> 01:34:35,709
♪ Find your way ♪
1921
01:34:35,743 --> 01:34:38,746
♪ To the mountain topthat's waiting for you ♪
1922
01:34:38,779 --> 01:34:43,117
♪ Always lead with your heart ♪
1923
01:34:47,855 --> 01:34:51,759
♪ Move on, move ♪
1924
01:34:51,792 --> 01:34:55,462
♪ Move on Move ♪
1925
01:34:55,496 --> 01:34:59,266
♪ Move on, move ♪
1926
01:34:59,300 --> 01:35:01,068
♪ Move on Move ♪
1927
01:35:01,101 --> 01:35:03,237
♪ Hey ♪
1928
01:35:06,140 --> 01:35:08,008
♪ Movin' on, movin' on ♪
1929
01:35:10,077 --> 01:35:10,844
(SHEEP BLEATS)
1930
01:35:10,878 --> 01:35:11,946
♪ Move ♪
1931
01:35:14,014 --> 01:35:15,816
♪ Movin' on, movin' on ♪
1932
01:35:18,419 --> 01:35:19,820
♪ Move ♪
1933
01:35:19,853 --> 01:35:29,096
(♪♪♪)
1934
01:35:47,815 --> 01:35:49,783
♪ Movin' on, movin' on ♪
1935
01:35:49,817 --> 01:35:51,519
♪ The journey's just begun ♪
1936
01:35:51,553 --> 01:35:53,487
♪ Get your groove on ♪
1937
01:35:53,521 --> 01:35:55,089
♪ Heading for the sun ♪
1938
01:35:55,122 --> 01:35:57,191
♪ Pump that pedal, sister ♪
1939
01:35:57,224 --> 01:35:59,360
♪ Don't ever drive alone ♪
1940
01:35:59,393 --> 01:36:01,295
♪ Right on, we're riding on ♪
1941
01:36:01,328 --> 01:36:03,464
♪ I'll get you back home ♪
1942
01:36:03,497 --> 01:36:04,699
♪ Find your way ♪
1943
01:36:04,733 --> 01:36:07,569
♪ To the mountain topthat's waiting for you ♪
1944
01:36:07,602 --> 01:36:11,405
♪ Always lead with your heart ♪
1945
01:36:11,438 --> 01:36:12,674
♪ Choose your path ♪
1946
01:36:12,707 --> 01:36:15,276
♪ To the ones who'll alwaysbe there for you ♪
1947
01:36:15,309 --> 01:36:19,446
♪ Every end is a start ♪
1948
01:36:19,480 --> 01:36:26,521
(♪♪♪)
1949
01:36:26,554 --> 01:36:28,255
♪ Movin' on, we're movin' on ♪
1950
01:36:31,091 --> 01:36:32,259
♪ Move ♪
1951
01:36:34,295 --> 01:36:36,130
♪ Movin' on, we're movin' on ♪
1952
01:36:38,899 --> 01:36:40,034
♪ Move ♪
1953
01:36:54,214 --> 01:36:55,382
♪ Move ♪
1954
01:36:57,451 --> 01:36:59,253
♪ Movin' on, we're movin' on ♪
1955
01:37:02,056 --> 01:37:03,223
♪ Move ♪
1956
01:37:12,667 --> 01:37:21,408
(♪♪♪)
1957
01:37:40,427 --> 01:37:41,462
♪ Vente ♪
1958
01:37:43,297 --> 01:37:45,299
♪ Episcopalis hominem ♪
1959
01:37:48,268 --> 01:37:49,203
♪ Vente ♪
1960
01:37:50,971 --> 01:37:53,040
♪ Episcopalis hominem ♪
1961
01:37:56,043 --> 01:38:01,649
(INDISTINCT LYRICS)
1962
01:38:03,718 --> 01:38:12,493
(♪♪♪)
1963
01:38:19,299 --> 01:38:25,005
(INDISTINCT LYRICS)
1964
01:38:30,745 --> 01:38:39,286
(♪♪♪)
1965
01:38:43,591 --> 01:38:50,097
♪ Pokarekare ana ♪
1966
01:38:50,130 --> 01:38:56,437
♪ Nga wai o Waiapu ♪
1967
01:38:56,470 --> 01:39:02,075
♪ Whiti atu koe e hine ♪
1968
01:39:03,110 --> 01:39:07,314
♪ Marino ana e ♪
1969
01:39:09,617 --> 01:39:13,954
♪ E hine e ♪
1970
01:39:16,356 --> 01:39:20,260
♪ Hoki mai ra ♪
1971
01:39:22,697 --> 01:39:26,701
♪ Ka mate ahau ♪
1972
01:39:29,136 --> 01:39:33,240
♪ I te aroha e ♪
1973
01:39:35,743 --> 01:39:41,448
♪ Tuhituhi taku reta ♪
1974
01:39:42,316 --> 01:39:48,188
♪ Tuku atu taku ringi ♪
1975
01:39:48,790 --> 01:39:54,629
♪ Kia kite to iwi ♪
1976
01:39:55,395 --> 01:39:59,701
♪ Raru raru ana e ♪
1977
01:40:02,135 --> 01:40:06,440
♪ E hine e ♪
1978
01:40:08,543 --> 01:40:12,780
♪ Hoki mai ra ♪
1979
01:40:15,182 --> 01:40:19,152
♪ Ka mate ahau ♪
1980
01:40:21,355 --> 01:40:25,560
♪ I te aroha e ♪
1981
01:40:28,228 --> 01:40:32,266
♪ E hine e ♪
1982
01:40:34,636 --> 01:40:39,206
♪ Hoki mai ra ♪
1983
01:40:41,341 --> 01:40:45,345
♪ Ka mate ahau ♪
1984
01:40:47,649 --> 01:40:51,819
♪ I te aroha e ♪
122939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.