All language subtitles for Gui.Nu.Chuan.1971.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,997 --> 00:02:04,416 - Selamat. - Silakan duduk. 2 00:02:05,334 --> 00:02:09,213 Tandu pengantin sudah tiba. 3 00:02:13,133 --> 00:02:16,148 - Bantu pengantinnya turun. - Baiklah. 4 00:02:35,072 --> 00:02:36,573 Panah beracun. 5 00:02:56,009 --> 00:02:57,177 Adik kedua... 6 00:02:58,387 --> 00:03:01,139 Adikku. 7 00:03:13,944 --> 00:03:15,946 Adik ketiga. Lagi-lagi panah beracun. 8 00:03:17,030 --> 00:03:18,240 Adik keempat. 9 00:03:18,699 --> 00:03:21,451 Sekarang hanya satu yang tersisa. 10 00:03:22,411 --> 00:03:24,872 Aku harus menuntut balas. 11 00:03:37,801 --> 00:03:42,139 Panah Beracun adalah pembunuh yang kejam,... 12 00:03:42,890 --> 00:03:45,684 ...yang membunuh orang hampir setiap hari. 13 00:03:46,059 --> 00:03:50,564 Dia menjadi momok di tengah masyarakat. 14 00:03:51,190 --> 00:03:55,903 Lan Tien Lung, pemimpin Benteng Liang I... 15 00:03:56,445 --> 00:04:00,866 ...mengumpulkan para pendekar. 16 00:04:09,875 --> 00:04:13,504 Para tamu telah tiba. Panggil gurumu. 17 00:04:13,629 --> 00:04:14,755 Baik. 18 00:04:16,340 --> 00:04:20,594 Panah macam apa yang digunakan? 19 00:04:20,969 --> 00:04:22,346 Kenapa bisa sangat mengerikan? 20 00:04:24,723 --> 00:04:28,519 Semua anak panahnya dilapisi racun yang sangat berbahaya. 21 00:04:30,270 --> 00:04:33,732 Fan, kau seorang tabib. 22 00:04:33,815 --> 00:04:35,817 Tidak bisakah kau menyelamatkan para korban? 23 00:04:41,448 --> 00:04:42,658 Ini sangat sulit. 24 00:04:42,741 --> 00:04:45,536 Dia telah menghabisi banyak pendekar hebat. 25 00:04:45,619 --> 00:04:47,246 Kira-kira, apa motifnya? 26 00:04:47,621 --> 00:04:51,041 Tentu saja dia ingin menjadi yang terhebat. 27 00:04:51,792 --> 00:04:53,961 Tetapi cara dia melakukannya... 28 00:04:54,044 --> 00:04:55,546 ...membuat darahku mendidih. 29 00:05:24,032 --> 00:05:25,409 Ayah. 30 00:05:26,618 --> 00:05:27,828 Ayah. 31 00:05:27,911 --> 00:05:30,581 Ayah. 32 00:05:45,012 --> 00:05:48,432 Tuan Fan, kumohon selamatkan ayahku. 33 00:05:55,564 --> 00:06:01,570 Racun jenis ini tidak ada penawarnya. 34 00:06:02,821 --> 00:06:05,532 Walau tidak mengenai bagian vital dari tubuh,... 35 00:06:07,201 --> 00:06:10,704 ...dia tidak akan bertahan melewati 100 hari. 36 00:06:11,496 --> 00:06:13,540 Apakah kita hanya bisa melihat... 37 00:06:13,624 --> 00:06:15,250 ...sementara Tuan Lan menjemput ajalnya? 38 00:06:15,667 --> 00:06:18,170 Kau seorang tabib, lakukan sesuatu. 39 00:06:19,463 --> 00:06:25,427 Hanya jika aku memiliki herba hitam. 40 00:06:26,803 --> 00:06:28,430 Di mana kita bisa mendapatkannya? 41 00:06:28,514 --> 00:06:29,806 Kami akan mendapatkannya. 42 00:06:37,981 --> 00:06:39,149 Di Lembah Jiwa. 43 00:06:39,942 --> 00:06:41,151 Lembah Jiwa. 44 00:06:45,989 --> 00:06:47,199 Saudara Kedelapan,... 45 00:06:47,282 --> 00:06:48,659 - ...siapkan kuda. - Baik. 46 00:06:48,784 --> 00:06:50,035 Tunggu. 47 00:06:50,911 --> 00:06:53,956 - Nona Lan, kau mau ke mana? - Ke Lembah Jiwa. 48 00:06:54,039 --> 00:06:56,750 Jaraknya 1.600 kilometer dari sini. 49 00:06:57,251 --> 00:07:01,547 Melewati Sungai Murka dan Terusan Tanpa Ampun. 50 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 Demi menyelamatkan ayahku,... 51 00:07:02,965 --> 00:07:05,843 ...aku siap pergi ke mana pun. 52 00:07:06,260 --> 00:07:07,845 Beberapa tahun belakangan,... 53 00:07:07,928 --> 00:07:11,181 ...tak seorang pun pernah melihat pemimpin Lembah Jiwa. 54 00:07:11,807 --> 00:07:14,810 Sungai Murka tempat yang sangat berbahaya... 55 00:07:14,893 --> 00:07:16,687 ...dan Terusan Tanpa Ampun dijaga ketat. 56 00:07:18,021 --> 00:07:20,524 Kau tidak mungkin bisa melewatinya. 57 00:07:21,191 --> 00:07:23,610 Aku tetap harus mencoba. 58 00:07:24,194 --> 00:07:28,949 Tuan Lan tidak pantas mendapatkan nasib seperti ini. 59 00:07:29,074 --> 00:07:31,827 Kita tidak boleh diam saja. 60 00:07:31,910 --> 00:07:34,204 - Aku ikut. - Aku juga. 61 00:07:34,288 --> 00:07:35,455 Kita pergi. 62 00:07:47,509 --> 00:07:50,220 Aku Wei Chan Chao. Bolehkah aku bertemu Tuan Lan? 63 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Maaf, tidak bisa. 64 00:07:53,098 --> 00:07:55,642 Apakah kau ingin meninggalkan pesan? 65 00:08:01,648 --> 00:08:03,775 Dia dikenal sebagai pendekar di atas segala pendekar..... 66 00:08:03,859 --> 00:08:06,570 ...pembela kaum yang lemah. 67 00:08:06,653 --> 00:08:10,282 Empat Pendekar Pedang telah disergap. 68 00:08:10,407 --> 00:08:13,368 Beliau pasti tidak akan diam saja. 69 00:08:13,452 --> 00:08:14,578 Yah... 70 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 Apakah dia takut untuk campur tangan? 71 00:08:17,247 --> 00:08:18,582 Tuan muda,... 72 00:08:21,793 --> 00:08:24,671 ...kami juga sedang dirundung masalah. 73 00:08:26,048 --> 00:08:28,509 - Ada apa? - Sebaiknya kau kembali. 74 00:08:43,148 --> 00:08:44,983 - Kalian mau ke mana? - Lembah Jiwa. 75 00:08:48,779 --> 00:08:52,449 Jangan salah paham. 76 00:08:52,699 --> 00:08:57,371 Tuan Lan menjadi korban panah beracun. 77 00:08:59,623 --> 00:09:02,251 Maafkan ketidaktahuanku. 78 00:09:11,134 --> 00:09:14,012 Mereka ingin membunuh Tuan Lan. 79 00:09:15,347 --> 00:09:16,515 Tunggu. 80 00:09:18,308 --> 00:09:19,726 Jangan pergi, terlalu berbahaya. 81 00:09:20,936 --> 00:09:22,396 Kami tidak takut. 82 00:09:22,479 --> 00:09:23,772 Tidak. 83 00:09:30,946 --> 00:09:33,490 Aku yang akan tangani mereka. 84 00:10:40,390 --> 00:10:42,267 Aku ditugaskan berjaga di sini. 85 00:10:42,351 --> 00:10:44,686 Kau dari Perguruan Tai Yin? 86 00:10:44,770 --> 00:10:48,232 - Usahamu sama dengan misi bunuh diri. - Maksudmu? 87 00:10:48,315 --> 00:10:50,400 Jika ayahmu bergabung dengan perguruan kami,... 88 00:10:50,484 --> 00:10:52,402 ...dia bisa mendapatkan penawarnya. 89 00:10:52,486 --> 00:10:55,322 Benteng Liang I diisi orang-orang jujur... 90 00:10:55,739 --> 00:10:59,076 ...yang tak mau bekerja sama dengan penjahat. 91 00:10:59,952 --> 00:11:02,496 Kau mau ayahmu mati? 92 00:11:02,579 --> 00:11:04,206 Bukan urusanmu. 93 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Kau yang memintanya. Serang. 94 00:18:36,366 --> 00:18:39,745 Terimalah salam hormatku, Ketua. 95 00:18:40,329 --> 00:18:43,332 Aku bukan Ketua. 96 00:18:43,707 --> 00:18:47,336 Aku hanya menjaga Terusan Tanpa Ampun ini. 97 00:18:49,421 --> 00:18:51,423 Rute lembah ini dibuka satu kali sebulan. 98 00:18:52,257 --> 00:18:53,592 Kau sudah di sini cukup lama. 99 00:18:53,675 --> 00:18:55,469 Dua puluh satu hari. 100 00:18:55,552 --> 00:18:56,887 Apa yang kau cari? 101 00:18:57,346 --> 00:18:59,681 Aku I Chin dari Kuil Hsiao Lin. 102 00:18:59,765 --> 00:19:02,851 Saudaraku jadi korban panah beracun. 103 00:19:03,060 --> 00:19:06,396 Aku mencari herba hitam. 104 00:19:07,898 --> 00:19:09,066 Dan kau? 105 00:19:10,400 --> 00:19:13,070 Aku Ma Chia Tang dari Perguruan Huashan. 106 00:19:13,278 --> 00:19:16,615 Saudara guruku juga menjadi korban panah beracun. 107 00:19:19,952 --> 00:19:21,537 Dan kau? 108 00:19:22,454 --> 00:19:25,624 Ayahku Lan Tien Lung juga jadi korban. 109 00:19:29,795 --> 00:19:32,631 - Kalian semua mencari herba hitam? - Ya. 110 00:19:38,595 --> 00:19:42,683 Herba itu memiliki khasiat ajaib... 111 00:19:42,808 --> 00:19:46,019 ...tetapi tahukah kalian peraturan di sini... 112 00:19:46,436 --> 00:19:50,607 ...mensyaratkan kalian harus bertarung untuk melewati lembah ini? 113 00:19:55,279 --> 00:19:56,822 Aku tidak mau menyombong tetapi kalian takkan mampu... 114 00:19:56,989 --> 00:19:58,448 ...walau menyerang bersama-sama. 115 00:19:58,532 --> 00:20:01,910 Dan walau berhasil melewatiku... 116 00:20:02,369 --> 00:20:05,998 ...untuk dapat bertemu pemimpin lembah ini,... 117 00:20:06,582 --> 00:20:09,626 ...dia akan menghilangkan ilmu kalian. 118 00:20:14,298 --> 00:20:18,177 Bayangkah harus kehilangan semua ilmu bela diri kalian. 119 00:20:19,219 --> 00:20:20,721 Sama saja kalian tewas. 120 00:20:21,805 --> 00:20:25,350 Jadi, sebaiknya kalian pulang saja. 121 00:20:26,226 --> 00:20:30,022 Konon herba hitam dapat menyembuhkan semua penyakit. 122 00:20:30,731 --> 00:20:33,734 Herba hitam tidak hanya membuat panjang umur... 123 00:20:33,817 --> 00:20:35,652 ...tetapi juga menambah kekuatan. 124 00:20:38,572 --> 00:20:40,824 Tetapi kalian masih muda, jangan ambil risiko. 125 00:20:41,241 --> 00:20:42,576 Bukan itu masalahnya. 126 00:20:43,202 --> 00:20:46,205 Nyawa saudara dan tetua kami sedang terancam. 127 00:20:46,330 --> 00:20:49,499 Aku rela mati untuk menyelamatkan saudaraku. 128 00:20:49,583 --> 00:20:51,084 Harap mengerti. 129 00:20:52,336 --> 00:20:55,923 Aku mengagumi sikapmu. Bersiaplah. 130 00:22:18,005 --> 00:22:22,259 Kau terlalu hebat bagiku. 131 00:22:43,572 --> 00:22:44,781 Pulanglah. 132 00:22:50,329 --> 00:22:52,331 Aku harus menyelamatkan ayahku. 133 00:22:52,414 --> 00:22:55,501 Aku sudah tahu risikonya saat datang ke sini. 134 00:22:55,584 --> 00:22:57,836 Bersiaplah. 135 00:24:10,325 --> 00:24:15,706 Kau benar-benar tak mengenal kasihan. 136 00:24:50,532 --> 00:24:52,659 Hentikan. 137 00:25:03,086 --> 00:25:04,046 Ketua. 138 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Ketua. 139 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 Kenapa kau tak sayang nyawamu? 140 00:25:17,100 --> 00:25:19,937 Aku harus menyelamatkan nyawa ayahku. 141 00:25:20,103 --> 00:25:24,358 Kumohon berikan herba hitam padaku. 142 00:25:40,123 --> 00:25:41,375 Pengabdianmu membuatku terharu. 143 00:25:41,458 --> 00:25:44,795 Aku akan membiarkanmu melewati penghalang ini. 144 00:25:45,546 --> 00:25:46,880 Terima kasih. 145 00:25:47,047 --> 00:25:48,298 Tunggu. 146 00:25:49,842 --> 00:25:53,220 Kau harus melewati dua penghalang lagi. 147 00:25:54,429 --> 00:25:55,597 Sekarang, pergilah. 148 00:28:26,790 --> 00:28:29,376 Terima kasih karena telah dua kali membantuku. 149 00:28:36,258 --> 00:28:37,801 Kau sangat berbakti... 150 00:28:38,427 --> 00:28:41,972 ...namun aku harus mencabut kemampuan bela dirimu 151 00:28:43,015 --> 00:28:45,475 Sebaiknya kau mencari cara lain. 152 00:28:46,018 --> 00:28:49,938 Tidak, untuk menyelamatkan ayahku... 153 00:28:50,647 --> 00:28:52,983 ...aku rela mengorbankan apa pun demi herba itu. 154 00:28:54,401 --> 00:28:55,819 Ini satu herba hitam. 155 00:28:55,903 --> 00:28:59,448 Kau akan dikawal melewati Sungai Murka. 156 00:29:18,675 --> 00:29:19,968 - Tanpa Ampun. - Ya. 157 00:29:20,052 --> 00:29:21,678 Bawa Nona Lan ke seberang Sungai Murka. 158 00:29:21,762 --> 00:29:22,930 Baik. 159 00:30:09,059 --> 00:30:13,397 Terima kasih. 160 00:30:35,002 --> 00:30:36,753 Tanpa kemampuan bela diri,... 161 00:30:37,421 --> 00:30:43,427 ...tidak akan mudah melindungi herba itu. 162 00:30:47,181 --> 00:30:50,100 Aku bergantung pada nasibku. 163 00:30:51,351 --> 00:30:55,314 Aku tidak bisa menemanimu lebih jauh lagi... 164 00:30:56,398 --> 00:31:01,904 ...tetapi jangan terlalu gundah. 165 00:31:02,654 --> 00:31:04,740 Jika kau terancam,... 166 00:31:04,990 --> 00:31:07,993 ...makan herba itu untuk mengembalikan kekuatanmu. 167 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Kau akan menjadi dua kali lebih kuat daripada sebelumnya. 168 00:31:13,248 --> 00:31:15,501 Aku harus kembali. 169 00:31:15,584 --> 00:31:16,793 Ya. 170 00:31:52,246 --> 00:31:54,665 Aku ingin menyewa kamar. 171 00:31:54,748 --> 00:31:56,333 Silakan ikuti aku. 172 00:31:58,836 --> 00:32:00,003 Nona Lan. 173 00:32:01,088 --> 00:32:02,214 Tuan. 174 00:32:02,297 --> 00:32:03,549 Ayo bergabung bersama kami. 175 00:32:16,061 --> 00:32:18,730 Nona Lan, wajahmu... 176 00:32:19,690 --> 00:32:23,986 Pemimpin lembah menghancurkan kemampuan bela diriku. 177 00:32:25,487 --> 00:32:26,697 Jadi, kau berhasil? 178 00:32:27,781 --> 00:32:30,325 Selamat. Ayahmu dapat disembuhkan. 179 00:32:32,244 --> 00:32:36,582 Tetapi, tanpa kekuatanmu,... 180 00:32:36,915 --> 00:32:38,750 ...kau berada dalam bahaya karena membawa herba itu. 181 00:32:39,168 --> 00:32:40,294 Selain kalian berdua,... 182 00:32:40,377 --> 00:32:42,963 ...tak seorang pun tahu aku memilikinya. 183 00:32:43,422 --> 00:32:45,215 Tolong jaga rahasia ini. 184 00:32:45,674 --> 00:32:48,385 Jangan khawatir. 185 00:32:48,468 --> 00:32:49,553 Ya, jangan khawatir. 186 00:32:49,636 --> 00:32:50,846 Ayo kita makan. 187 00:34:37,744 --> 00:34:38,954 Siapa di situ? 188 00:34:39,121 --> 00:34:42,040 Aku melihat orang berpakaian hitam masuk ke sini. 189 00:34:45,294 --> 00:34:46,795 Jangan bersuara... 190 00:34:46,879 --> 00:34:49,673 ...atau kau akan menyesal. 191 00:34:57,723 --> 00:34:58,932 Kau... 192 00:34:59,433 --> 00:35:01,894 Bahkan orang sepertimu... 193 00:35:01,977 --> 00:35:04,313 ...dapat berbuat serendah ini. 194 00:35:04,688 --> 00:35:06,190 Diam. 195 00:36:24,184 --> 00:36:25,352 Lempar pedangmu. 196 00:36:28,355 --> 00:36:29,731 Berikan herba hitam itu. 197 00:36:31,400 --> 00:36:32,568 Cepat. 198 00:36:42,661 --> 00:36:45,789 Aku ampuni kau kali ini. 199 00:36:46,206 --> 00:36:49,209 Berubahlah menjadi orang baik. Sekarang, pergi. 200 00:37:00,554 --> 00:37:02,973 Terima kasih. Boleh aku tahu namamu? 201 00:37:03,849 --> 00:37:05,392 Leng Yu Han dari Perguruan Tien Shan. 202 00:37:05,767 --> 00:37:07,644 Pedang Tien Shan? 203 00:37:08,937 --> 00:37:10,147 Tuan Leng. 204 00:37:10,731 --> 00:37:12,065 Itu aku. 205 00:37:15,777 --> 00:37:19,990 Kau harus selalu waspada. 206 00:37:29,791 --> 00:37:35,464 Sayangnya, aku tidak bisa terus mengawalmu. 207 00:37:36,215 --> 00:37:39,968 Jika kau bisa, tolong temani dia. 208 00:37:40,552 --> 00:37:41,887 Baik. 209 00:38:14,127 --> 00:38:17,673 Wanita bernama Lan itu mendapatkan herba hitam. 210 00:38:17,840 --> 00:38:20,092 Kabar ini sudah menyebar. 211 00:38:21,218 --> 00:38:23,095 Kirim perintah untuk hentikan dia. 212 00:38:24,221 --> 00:38:26,765 - Ada kabar dari Benteng Liang I? - Mereka menolak bergabung. 213 00:38:28,892 --> 00:38:30,310 Mereka tidak punya cara lain. 214 00:39:36,960 --> 00:39:40,714 Aku Chin dari Kuil Hsiao Lin, dan kau...? 215 00:39:41,924 --> 00:39:44,885 Diam. Berikan herba hitam itu. 216 00:39:50,557 --> 00:39:52,851 Aku tidak memilikinya. 217 00:39:52,935 --> 00:39:55,604 Wanita itu yang memilikinya. 218 00:39:56,355 --> 00:39:58,607 Dari mana kalian tahu? 219 00:40:00,817 --> 00:40:03,862 Ma Chia Tang menyebarkan kabar ini. 220 00:40:04,321 --> 00:40:05,614 Sekarang, semua orang tahu. 221 00:40:06,031 --> 00:40:08,784 Jika kau pintar, serahkan pada kami... 222 00:40:09,243 --> 00:40:10,410 ...dan jangan membuang waktu. 223 00:40:10,494 --> 00:40:13,247 Nona Lan pertaruhkan nyawanya... 224 00:40:13,872 --> 00:40:15,499 ...untuk menyelamatkan ayahnya. 225 00:40:15,707 --> 00:40:17,876 Apakah kalian tidak malu? 226 00:40:17,960 --> 00:40:19,294 Omong kosong. Serang. 227 00:40:34,268 --> 00:40:35,477 Lari. 228 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 Lari. 229 00:41:01,336 --> 00:41:04,173 Cepat. Pergilah, jangan pikirkan aku. 230 00:41:22,649 --> 00:41:24,484 Kalian berdua urus dia. Kami akan kejar dia. 231 00:42:27,965 --> 00:42:31,593 Berikan herbanya dan akan kami ampuni kau. 232 00:42:45,023 --> 00:42:46,233 Tunggu. 233 00:42:47,150 --> 00:42:50,863 Aku yang paling tua. 234 00:42:51,238 --> 00:42:53,657 Herba itu untukku. 235 00:42:54,283 --> 00:42:56,118 Walau kau yang paling tua,... 236 00:42:56,535 --> 00:43:00,080 ...aku lebih membutuhkannya. 237 00:43:00,163 --> 00:43:01,874 Herba itu lebih berguna bagiku. 238 00:43:01,957 --> 00:43:04,835 Herba hitam memiliki khasiat ajaib,... 239 00:43:04,918 --> 00:43:06,628 ...membuat panjang umur... 240 00:43:06,712 --> 00:43:08,213 ...dan meningkatkan kekuatan. 241 00:43:08,297 --> 00:43:09,464 - Kita bagi saja. - Ya. 242 00:43:09,548 --> 00:43:14,052 Kenapa tidak membaginya? 243 00:43:14,386 --> 00:43:15,512 Dibagi saja. 244 00:43:16,388 --> 00:43:18,765 Bagaimana caranya? 245 00:43:20,142 --> 00:43:21,351 Seperti ini. 246 00:43:28,984 --> 00:43:32,779 Ambil herba hitam itu. 247 00:43:34,323 --> 00:43:36,200 Aku hanya mau dia. 248 00:43:38,785 --> 00:43:40,078 Dia sudah cukup bagimu. 249 00:43:52,549 --> 00:43:53,926 Kau... 250 00:43:56,845 --> 00:44:00,641 Sebenarnya, aku mau keduanya. 251 00:45:00,826 --> 00:45:02,035 Nona Lan... 252 00:45:06,331 --> 00:45:10,043 Kita bertemu lagi. 253 00:45:17,593 --> 00:45:19,887 Kali ini, kau tidak akan lolos. 254 00:46:29,915 --> 00:46:31,875 Kita lihat berapa lama kau bisa bersembunyi. 255 00:48:14,061 --> 00:48:18,982 Apa alasan kedatangan ketua Perguruan Tai Yin? 256 00:48:19,107 --> 00:48:23,720 Waktunya habis. Lan harus bergabung dengan kami. 257 00:48:24,863 --> 00:48:29,701 Tetapi dia sedang terluka parah. 258 00:48:30,202 --> 00:48:34,748 Jika dia patuh, dia bisa mendapatkan penawarnya. 259 00:48:36,333 --> 00:48:40,087 Tidak mungkin. 260 00:48:40,420 --> 00:48:43,507 Kami tidak akan bergabung..... 261 00:48:43,590 --> 00:48:44,716 ...dengan penjahat. 262 00:48:44,800 --> 00:48:46,134 Kau cukup berani. 263 00:48:56,854 --> 00:48:57,980 Iblis Hitam dan Putih. 264 00:48:58,063 --> 00:48:59,106 Ya. 265 00:48:59,189 --> 00:49:00,816 - Bunuh. - Baik. 266 00:49:49,406 --> 00:49:51,533 Jangan biarkan ada yang selamat. 267 00:50:20,687 --> 00:50:22,314 Mainan helikopter. 268 00:50:22,898 --> 00:50:26,151 Beli helikopternya. 269 00:50:26,235 --> 00:50:27,778 Harganya murah. 270 00:50:31,573 --> 00:50:35,285 Mainan helikopter. 271 00:50:38,705 --> 00:50:42,668 Harganya murah. 272 00:50:43,877 --> 00:50:46,755 Beli helikopternya. 273 00:50:56,640 --> 00:50:57,850 Kau baik-baik saja? 274 00:50:59,142 --> 00:51:01,603 Cepat. Kasir. 275 00:51:01,895 --> 00:51:03,605 Apa yang terjadi? 276 00:51:06,900 --> 00:51:09,778 Kenapa dia harus jatuh pingsan di sini? 277 00:51:10,571 --> 00:51:11,655 Cepat laporkan. 278 00:51:11,738 --> 00:51:14,283 Jangan. Itu hanya mengundang masalah. 279 00:51:26,962 --> 00:51:28,547 Jangan bawa dia ke dalam. 280 00:51:28,630 --> 00:51:30,215 Kau akan biarkan dia tewas? 281 00:51:31,508 --> 00:51:32,885 Panggil tabib. 282 00:51:32,968 --> 00:51:34,720 Cepat atau kuhabisi kau. 283 00:51:39,725 --> 00:51:41,310 Ambilkan teh. 284 00:51:59,995 --> 00:52:02,414 Tunggu tabibnya. 285 00:52:02,497 --> 00:52:03,665 Baik. 286 00:52:18,430 --> 00:52:20,641 Jangan bergerak dan istirahatlah. 287 00:52:21,058 --> 00:52:22,142 Aku... 288 00:52:22,226 --> 00:52:25,562 Kau jatuh pingsan seakan sudah tewas. 289 00:52:25,729 --> 00:52:26,980 Aku menggendongmu ke dalam. 290 00:52:31,860 --> 00:52:34,196 Tabib akan segera tiba. 291 00:52:39,451 --> 00:52:41,078 Sudah dua kali kau menyelamatkanku. 292 00:52:41,703 --> 00:52:43,580 Entah bagaimana aku bisa membalasnya. 293 00:52:44,456 --> 00:52:47,334 Aku melakukan yang orang lain pantas lakukan. 294 00:52:47,709 --> 00:52:50,212 Tidak perlu sungkan. 295 00:53:01,807 --> 00:53:03,100 Tuan Leng. 296 00:53:04,977 --> 00:53:07,062 Panggil aku Yu Han. 297 00:53:09,439 --> 00:53:11,567 Aku mungkin tidak akan selamat tiba di bentengku. 298 00:53:12,526 --> 00:53:13,944 Jika hal terburuk menimpaku,... 299 00:53:14,653 --> 00:53:17,030 ...tolong antar herba hitam ini untuk ayahku. 300 00:53:17,656 --> 00:53:19,491 Jika hidupku berakhir,... 301 00:53:20,033 --> 00:53:21,869 ...aku akan berutang padamu. 302 00:53:22,452 --> 00:53:23,412 Jangan bicara begitu. 303 00:53:23,495 --> 00:53:26,206 Kau hanya terpapar hawa dingin. 304 00:53:26,665 --> 00:53:29,042 Di sini, silakan masuk. 305 00:54:00,741 --> 00:54:04,077 Detak nadinya tidak stabil. 306 00:54:04,328 --> 00:54:07,122 Dia masuk angin dan kelelahan. 307 00:54:07,206 --> 00:54:08,707 Penyakitnya tidak serius. 308 00:54:09,082 --> 00:54:10,918 - Apakah dia perlu obat? - Tentu. 309 00:54:11,084 --> 00:54:13,921 Tetapi dia akan segera sembuh. 310 00:54:14,922 --> 00:54:16,089 Terima kasih. 311 00:54:16,590 --> 00:54:18,425 Ikut aku untuk mengambil obatnya. 312 00:54:46,453 --> 00:54:47,538 Kasir. 313 00:54:47,621 --> 00:54:49,831 Di mana kamar Nona Lan? 314 00:54:50,040 --> 00:54:51,166 Ada apa? 315 00:54:51,458 --> 00:54:53,126 Tabib Hu yang mengirim kami. 316 00:54:53,502 --> 00:54:55,379 Nona Lan ternyata sakit parah... 317 00:54:55,587 --> 00:54:57,256 ...dan sebaiknya dirawat di kliniknya. 318 00:54:59,049 --> 00:55:00,884 Bagaimana dengan tuan muda itu? 319 00:55:00,968 --> 00:55:03,178 Dia pergi membeli sesuatu. 320 00:55:04,721 --> 00:55:06,014 Ini untuk kamarnya. 321 00:55:09,226 --> 00:55:10,727 Baiklah. Kamarnya di belakang. 322 00:55:11,270 --> 00:55:12,396 - Ta Fa. - Ya. 323 00:55:12,479 --> 00:55:14,606 Antar mereka ke kamar Nona Lan. 324 00:55:15,148 --> 00:55:16,316 Baik. 325 00:55:17,192 --> 00:55:18,402 Silakan. 326 00:55:29,580 --> 00:55:30,789 Silakan. 327 00:55:34,751 --> 00:55:36,545 Nona Lan, kau harus dirawat di klinik. 328 00:55:36,628 --> 00:55:37,588 Di mana Tuan Leng? 329 00:55:37,671 --> 00:55:39,298 - Dia... - Dia sedang mengurus pembayaran. 330 00:55:40,924 --> 00:55:42,718 Ya, benar. 331 00:55:43,135 --> 00:55:45,137 Tandu untukmu menunggu di luar. 332 00:55:53,103 --> 00:55:54,313 Silakan. 333 00:56:14,458 --> 00:56:15,667 Masuklah. 334 00:56:16,627 --> 00:56:18,003 Duduk. 335 00:56:46,907 --> 00:56:48,200 Tuan pengurus penginapan. 336 00:56:49,576 --> 00:56:50,911 Pengurus penginapan. 337 00:56:51,537 --> 00:56:52,746 Ada apa? 338 00:56:53,330 --> 00:56:54,414 Di mana Nona Lan? 339 00:56:54,498 --> 00:56:57,292 Bukankah tadi kau mengirim tandu untuk menjemputnya? 340 00:56:57,709 --> 00:57:00,170 Apa? Tandu? 341 00:57:20,941 --> 00:57:22,734 - Kapan mereka pergi? - Baru saja. 342 00:57:22,818 --> 00:57:24,945 - Seperti apa tandunya? - Warnanya biru. 343 00:57:32,494 --> 00:57:33,787 Ayo, bersiap. 344 00:57:35,163 --> 00:57:36,373 Ada apa inir? 345 00:57:36,456 --> 00:57:37,583 Sial kau. 346 00:59:13,929 --> 00:59:17,266 Cepat bicara. Di mana herba hitam itu? 347 00:59:24,398 --> 00:59:26,525 Serahkan padaku dan aku tidak akan mengganggumu. 348 00:59:28,402 --> 00:59:30,612 Jika tidak, aku akan bertindak kasar. 349 00:59:30,863 --> 00:59:32,406 Akan kuhancurkan kau. 350 00:59:32,823 --> 00:59:35,200 Kau menjijikkan. 351 00:59:48,547 --> 00:59:49,715 Kau mau apa? 352 00:59:51,049 --> 00:59:53,051 Menelanjangimu. 353 00:59:53,177 --> 00:59:54,428 Jangan berani-berani. 354 01:00:20,913 --> 01:00:22,039 Ayo bicara. 355 01:00:25,584 --> 01:00:26,919 Di bawah bantal di penginapan. 356 01:00:37,679 --> 01:00:38,931 Dengar... 357 01:00:39,223 --> 01:00:42,601 ...jangan kau kira aku takut pada Leng. 358 01:00:43,185 --> 01:00:46,647 Sebaiknya kau tidak berdusta. 359 01:02:29,166 --> 01:02:31,043 "Leng, jika ingin melihat Nona Lan lagi,... 360 01:02:31,126 --> 01:02:32,961 ...letakkan 500 tael perak... 361 01:02:33,170 --> 01:02:35,797 ...di dalam gua ketujuh di luar kota." 362 01:02:36,381 --> 01:02:37,716 Gua ketujuh. 363 01:02:43,764 --> 01:02:46,850 Tuan, di mana gua ketujuh? 364 01:02:47,351 --> 01:02:50,229 Sekitar 24 kilometer ke arah timur. 365 01:04:34,791 --> 01:04:35,959 Di mana Nona Lan? 366 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Bagaimana aku tahu? 367 01:04:41,548 --> 01:04:43,759 Kau datang dari perguruan yang lurus... 368 01:04:44,218 --> 01:04:45,802 ...jadi sebelumnya, aku mengampunimu. 369 01:04:46,428 --> 01:04:50,474 Tetapi kau tidak mau berubah. 370 01:04:51,225 --> 01:04:53,727 Jika tidak mau mengembalikan Nona Lan,... 371 01:04:54,102 --> 01:04:55,854 ...kau akan kubuat menyesal. 372 01:04:56,730 --> 01:05:00,317 Aku bukan mangsa yang mudah. 373 01:05:00,609 --> 01:05:04,571 Baiklah, aku akan membantu perguruanmu... 374 01:05:04,947 --> 01:05:06,490 ...dan membersihkannya dari penjahat. 375 01:05:44,862 --> 01:05:48,907 Kau tahu kenapa julukanku Pedang Tien Shan? 376 01:05:50,325 --> 01:05:54,246 Kau takkan membunuhku dengan satu serangan. 377 01:06:37,331 --> 01:06:40,334 Jika kau lakukan itu, Perguruan Tai Yin takkan mengampunimu. 378 01:06:40,459 --> 01:06:42,044 Apa posisimu di sana? 379 01:06:43,420 --> 01:06:45,547 Anak angkat ketuanya. 380 01:07:12,699 --> 01:07:13,867 Nona Lan. 381 01:07:18,205 --> 01:07:19,414 Nona Lan. 382 01:07:19,665 --> 01:07:20,832 Nona Lan. 383 01:07:25,546 --> 01:07:26,797 Nona Lan. 384 01:07:31,927 --> 01:07:33,053 Nona Lan. 385 01:07:35,389 --> 01:07:36,473 Nona Lan. 386 01:07:41,895 --> 01:07:43,146 Nona Lan. 387 01:07:44,439 --> 01:07:45,649 Tuan Leng. 388 01:07:50,529 --> 01:07:52,072 - Kau baik-baik saja? - Ya. 389 01:07:58,370 --> 01:07:59,663 Ini salahku. 390 01:07:59,955 --> 01:08:01,206 Jangan bicara begitu. 391 01:08:02,999 --> 01:08:04,209 Ayo kembali ke penginapan. 392 01:08:22,561 --> 01:08:23,645 Minum obatmu. 393 01:08:23,729 --> 01:08:25,606 Aku sudah sembuh. Tidak usah. 394 01:08:26,064 --> 01:08:27,274 Ini dosis terakhir. 395 01:08:30,444 --> 01:08:31,653 Minumlah. 396 01:08:36,700 --> 01:08:37,868 Rasanya pahit. 397 01:08:38,368 --> 01:08:39,620 Obat memang biasanya pahit. 398 01:08:41,038 --> 01:08:43,457 Kau merasa aku mengabaikan nasihatmu. 399 01:08:44,458 --> 01:08:45,709 Bukan begitu. 400 01:08:46,293 --> 01:08:49,588 Kebenaran itu seperti obat yang pahit. 401 01:08:49,838 --> 01:08:52,883 Jangan sampai kita saling meragukan. 402 01:08:57,221 --> 01:08:58,472 Ini milikmu. 403 01:09:08,524 --> 01:09:11,610 Aku akan menemanimu kembali ke bentengmu. 404 01:09:14,404 --> 01:09:15,656 Kau punya waktu? 405 01:09:15,906 --> 01:09:19,117 Orang-orang Tai Yin menunggu di Hutan Yin Feng. 406 01:09:19,451 --> 01:09:21,703 Setelah mengantarmu, aku akan ke sana. 407 01:09:23,580 --> 01:09:26,750 Sayang sekali aku telah kehilangan kemampuan bela diriku. 408 01:09:30,170 --> 01:09:33,215 Setelah ayahmu pulih,... 409 01:09:33,507 --> 01:09:35,801 ...kau dapat kembali melatih kemampuan bela dirimu. 410 01:09:37,261 --> 01:09:38,720 Obatnya sudah dingin. Minumlah. 411 01:09:39,096 --> 01:09:40,848 Kita pergi di pagi hari. 412 01:10:08,375 --> 01:10:09,501 Perguruan Tai Yin. 413 01:10:10,169 --> 01:10:13,380 Perguruan Tai Yin? Kita terus maju. 414 01:10:28,604 --> 01:10:31,398 Apakah kau Leng Yu Han? 415 01:10:31,690 --> 01:10:32,941 Ya. 416 01:10:33,025 --> 01:10:34,985 Dia pasti Lan Feng dari Benteng Liang I. 417 01:10:35,903 --> 01:10:38,113 Ya. Kalian mau apa? 418 01:10:38,197 --> 01:10:39,364 Wanita ini. 419 01:10:41,575 --> 01:10:42,993 Bisakah kalian lewati aku dulu? 420 01:10:51,877 --> 01:10:53,045 Serang. 421 01:11:09,728 --> 01:11:11,063 - Kepung mereka. - Baik. 422 01:12:13,709 --> 01:12:15,002 Yu Han, tangkap. 423 01:13:14,811 --> 01:13:16,355 Nona Lan. 424 01:13:19,399 --> 01:13:20,734 Nona Lan. 425 01:13:21,276 --> 01:13:22,736 Nona Lan. 426 01:13:24,821 --> 01:13:26,198 Nona Lan. 427 01:13:47,553 --> 01:13:48,679 Nona Lan. 428 01:13:52,432 --> 01:13:53,559 Nona Lan. 429 01:13:59,606 --> 01:14:00,816 Nona Lan. 430 01:14:01,024 --> 01:14:02,109 Tahan dulu. 431 01:14:04,152 --> 01:14:06,488 Berhenti atau kubunuh dia. 432 01:14:08,699 --> 01:14:10,742 Katakan apa maumu. 433 01:14:10,826 --> 01:14:12,911 Aku akan membawanya ke tempat kami. 434 01:14:12,995 --> 01:14:14,454 - Beraninya kau. - Berhenti. 435 01:14:15,205 --> 01:14:17,749 Maju satu langkah lagi dan dia mati. 436 01:14:23,964 --> 01:14:28,886 Katakan di mana tempatnya. 437 01:14:49,990 --> 01:14:51,158 Ayo. 438 01:15:39,039 --> 01:15:41,416 Ayah. 439 01:15:42,167 --> 01:15:44,336 Ayah. 440 01:15:45,170 --> 01:15:47,256 Ayah. 441 01:17:24,311 --> 01:17:28,565 Ayah. Aku akan membalaskan kematianmu. 442 01:17:50,128 --> 01:17:51,296 Nona Lan. 443 01:18:05,394 --> 01:18:07,062 Aku harus membuat perhitungan. 444 01:19:16,381 --> 01:19:18,926 Apakah kalian Tuan Leng dan Nona Lan? 445 01:19:22,137 --> 01:19:24,181 Ya. Di mana ketuamu? 446 01:19:24,723 --> 01:19:26,725 Di Hutan Yin Feng. 447 01:19:27,351 --> 01:19:29,228 Turun dari kuda kalian dan ikuti aku. 448 01:19:36,026 --> 01:19:37,110 Silakan. 449 01:21:27,095 --> 01:21:28,388 Tunggu dulu. 450 01:21:30,682 --> 01:21:32,017 - Iblis. - Ya. 451 01:21:32,309 --> 01:21:34,478 - Urus mereka. - Baik. 452 01:29:45,886 --> 01:29:49,097 Tuan Leng. Tuan Leng. 453 01:29:53,143 --> 01:29:56,205 Tuan Leng. Tuan Leng. 30184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.