Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,840 --> 00:01:56,500
Vale, baja el ruido.
2
00:01:58,280 --> 00:02:00,320
Vamos, vuelve ahí dentro.
3
00:02:06,700 --> 00:02:08,040
Suelta eso.
4
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
Suéltalo.
5
00:02:12,880 --> 00:02:13,940
Echa la caja.
6
00:02:22,760 --> 00:02:23,960
¡Dejadlos!
7
00:02:24,840 --> 00:02:26,180
¡Arriba y arranca!
8
00:02:46,760 --> 00:02:49,800
El maldito maquinista parecía
que quería discutir.
9
00:02:49,960 --> 00:02:52,440
Pensaría que era su dinero,
no de la empresa.
10
00:02:53,040 --> 00:02:54,320
¡Ahí va!
11
00:03:01,840 --> 00:03:03,680
Parece que tenemos un millón
de dólares.
12
00:03:04,360 --> 00:03:06,400
Aun tienes mucho que aprender
para abrir una caja.
13
00:03:06,720 --> 00:03:08,120
Muchos billetes se han quemado.
14
00:03:22,920 --> 00:03:25,760
Un saco de azúcar con agujeros
para los ojos.
15
00:03:27,200 --> 00:03:28,500
¿Podrías decirnos algo, jefe?
16
00:03:28,800 --> 00:03:31,600
Además quemaron buena parte del dinero
reventando...
17
00:03:31,625 --> 00:03:34,880
la caja fuerte, no parece
que fueran profesionales.
18
00:03:35,320 --> 00:03:37,260
Una suposición bastante segura.
19
00:03:37,680 --> 00:03:39,180
¿A dónde vas a ir primero?
20
00:03:39,360 --> 00:03:40,400
Oh, a la ciudad de Pahoka.
21
00:03:40,840 --> 00:03:43,420
Después será cuestión de descubrir
algún sospechoso, ¿no?
22
00:03:43,445 --> 00:03:44,820
Incluido el sheriff.
23
00:03:45,320 --> 00:03:46,420
¿Cómo se llama?
24
00:03:47,280 --> 00:03:48,320
Tatum.
25
00:03:48,920 --> 00:03:50,815
Y no me sorprendería nada de él.
26
00:03:50,840 --> 00:03:53,000
Bueno, allá vamos.
27
00:03:53,120 --> 00:03:54,400
Iré contigo hasta la estación.
28
00:03:54,425 --> 00:03:55,780
¿Cuándo volverás?
29
00:03:56,040 --> 00:03:57,700
Puedes esperar hasta que me veas.
30
00:03:58,680 --> 00:04:00,800
Te enviaré un cable si te necesito,
Sam.
31
00:04:00,820 --> 00:04:01,615
Gracias.
32
00:04:01,640 --> 00:04:03,880
Siempre lo dices, jefe,
pero nunca lo haces.
33
00:04:34,920 --> 00:04:36,760
Deja de arañar la puerta, Belle.
34
00:04:37,600 --> 00:04:39,415
Te he dejado pasar cada mañana
desde que...
35
00:04:39,440 --> 00:04:41,120
eras un cachorro, ¿verdad?
Entra ahí.
36
00:04:41,440 --> 00:04:44,280
Alégrate de salir de este basurero reseco.
37
00:04:45,520 --> 00:04:48,560
El viento sopla todo el día y
los coyotes aúllan toda la noche.
38
00:04:49,720 --> 00:04:51,700
Te lo digo, Belle, nos iremos de aquí.
39
00:04:52,840 --> 00:04:56,400
Y hablando de coyotes, apuesto a que
anoche no anduviste por el gallinero.
40
00:04:57,120 --> 00:05:01,255
Si encuentro una pluma por ahí
o una huella de coyote...
41
00:05:01,280 --> 00:05:03,480
¡Belle, te voy a partir la cabeza!
42
00:05:05,560 --> 00:05:07,720
Las malditas gallinas dan más
trabajo que lo que valen.
43
00:05:07,960 --> 00:05:10,120
Coyotes por la noche
y halcones durante el día.
44
00:05:10,880 --> 00:05:12,820
Y ni saben para qué están.
45
00:05:12,960 --> 00:05:17,120
Alégrate si alguna ponen huevos
sin que se les note en la cara.
46
00:05:17,440 --> 00:05:19,120
¡Aléjate de esas gallinas, maldita sea!
47
00:05:19,920 --> 00:05:20,960
¡Vete de ahí!
48
00:05:21,640 --> 00:05:24,720
¡O te volaré por los aires!
49
00:05:26,880 --> 00:05:30,560
Vuela un solo segundo más.
50
00:05:33,000 --> 00:05:34,020
¡Esto te enseñará!
51
00:05:35,080 --> 00:05:36,280
Sí, me largo de aquí.
52
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
A Missouri.
53
00:05:39,160 --> 00:05:44,480
Allí hay que proteger a los halcones
de las gallinas y no al revés.
54
00:05:44,720 --> 00:05:47,960
¡Malditos cuervos, siempre bajan!
55
00:05:51,680 --> 00:05:52,800
Aquí no crece nada.
56
00:05:54,080 --> 00:05:58,520
Nada más que artemisa y
cosas que ni siquiera tienen olor.
57
00:05:58,600 --> 00:06:03,800
Si alguna vez volviera a oler algo.
58
00:06:05,000 --> 00:06:07,520
Como la madreselva.
59
00:06:08,600 --> 00:06:11,480
¡Excelentes batidos de Jeff City!
60
00:06:12,200 --> 00:06:17,975
Si alguna vez vuelvo a oler a madreselva,
voy a oler de maravilla.
61
00:06:18,000 --> 00:06:22,840
De este mundo al más allá.
Ahora, no me sigas.
62
00:06:23,040 --> 00:06:24,500
Quédate en la cocina.
63
00:06:27,880 --> 00:06:29,720
Nos cuesta mucho arreglar las cosas, Pa.
64
00:06:30,680 --> 00:06:31,760
Ahora sí vamos a volver.
65
00:06:36,760 --> 00:06:41,660
¡Cotton, Vi, que uno se levante
y abra esta puerta!
66
00:06:43,160 --> 00:06:44,340
Móntales un escándalo, Belle.
67
00:06:54,080 --> 00:06:55,160
Salir de ahí.
68
00:06:55,220 --> 00:06:56,380
Queréis el café.
69
00:06:59,820 --> 00:07:01,380
¡Maldita sea, Belle,
aparta de ese café!
70
00:07:04,440 --> 00:07:06,760
Pues bien, puedes terminarlo.
71
00:07:07,120 --> 00:07:10,760
La culpa es tuya, Cotton,
por enseñarle a tomar café.
72
00:07:13,360 --> 00:07:15,660
¿Dónde se habrá ido
a esta hora de la mañana?
73
00:07:16,080 --> 00:07:17,060
¿Violet?
74
00:07:17,680 --> 00:07:18,600
¿Violet?
75
00:07:18,640 --> 00:07:20,220
Sal de ahí.
76
00:07:22,200 --> 00:07:24,840
¿Te levantas o tengo que echarte
agua encima?
77
00:07:25,000 --> 00:07:26,175
¿Eres tú, Muddy?
78
00:07:26,200 --> 00:07:29,040
No es ninguna princesa de cuento de hadas
como las que sueñas.
79
00:07:29,240 --> 00:07:30,860
Levántate si quieres desayunar.
80
00:07:30,885 --> 00:07:33,260
¿Cómo sabes que soñaba con una chica,
Muddy?
81
00:07:33,400 --> 00:07:35,060
Sé cuántos años tienes, ¿verdad?
82
00:07:35,240 --> 00:07:39,015
Estaba caminando junto a Evening Creek
con la chica más guapa que hayas visto.
83
00:07:39,040 --> 00:07:41,800
Una chica guapa y simpática
84
00:07:42,720 --> 00:07:46,240
De repente se cayó al arroyo
y yo salté y la salvé.
85
00:07:46,640 --> 00:07:49,040
Supongo que de ahogarse
en treinta centímetros de agua.
86
00:07:49,200 --> 00:07:51,420
Lo mismo hubiera sido
si es en el océano.
87
00:07:51,640 --> 00:07:54,640
- Habría tenido que salvarla.
- ¿Te refieres a si supieras nadar?
88
00:07:55,240 --> 00:07:58,000
- ¿Tortitas de trigo, Muddy?
- Solo hay una forma de averiguarlo.
89
00:07:58,040 --> 00:07:59,440
Oye, vuelve aquí.
90
00:08:00,440 --> 00:08:01,420
¿Que quieres?
91
00:08:01,680 --> 00:08:02,760
Sabes qué.
92
00:08:02,880 --> 00:08:06,920
Oh, ya es hora de que madures.
93
00:08:07,520 --> 00:08:08,600
Buenos días, Muddy.
94
00:08:09,280 --> 00:08:10,520
Buenos días, hijo.
95
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
Hola, Patches, toma.
96
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
Hoy tenemos trabajo.
97
00:08:23,440 --> 00:08:25,750
Mientras sigas con
esa rozadura de la silla,
98
00:08:25,775 --> 00:08:28,084
te dejaremos tirar del carro.
99
00:08:35,280 --> 00:08:36,720
¡Suelta eso!
100
00:08:42,560 --> 00:08:43,600
Déjalos.
101
00:08:44,640 --> 00:08:47,160
¿Quieres dejarnos sin poder ganarnos
el sustento a Vi y a mí?
102
00:08:48,120 --> 00:08:49,520
Buenos días, Muddy.
¿Cómo estás?
103
00:08:49,720 --> 00:08:52,360
Oh, estoy bien,
¿pero qué haces aquí tan temprano?
104
00:08:52,480 --> 00:08:53,880
Escaparte por la ventana
o algo así.
105
00:08:53,905 --> 00:08:56,140
Oh, solo quiero empezar.
Tengo cosas que hacer.
106
00:08:56,280 --> 00:08:57,020
¿Sí?
107
00:08:57,480 --> 00:08:59,640
- ¿No te preocupa alguna cosa?
- No, no.
108
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
Solo quería dar de comer a Patches.
109
00:09:02,120 --> 00:09:03,280
Vi y yo vamos al pueblo.
110
00:09:03,560 --> 00:09:04,680
¿Para qué vais al pueblo?
111
00:09:04,760 --> 00:09:06,720
Bueno, tenemos que hacer compras, ¿no?
112
00:09:06,760 --> 00:09:08,400
¿Por qué vais de compras en sábado?
113
00:09:08,480 --> 00:09:10,240
Bueno, nos apetece pasar un día
en el pueblo.
114
00:09:10,480 --> 00:09:12,300
Abre la puerta y déjanos comer algo.
115
00:09:12,325 --> 00:09:13,560
Estoy a punto de desmayarme.
116
00:09:14,560 --> 00:09:18,280
Oye, Vi, sal corriendo.
Vamos a desayunar.
117
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
La mesa está servida.
118
00:09:20,680 --> 00:09:21,640
Buenos días, Pa.
119
00:09:24,280 --> 00:09:25,280
Buenos días, Pa.
120
00:09:25,480 --> 00:09:28,240
¿Cuánto hay que esperar por aquí
para desayunar?
121
00:09:34,680 --> 00:09:36,480
¡Vaya, eso estuvo bueno!
122
00:09:36,720 --> 00:09:38,680
¿Y por qué vais vosotros dos al pueblo?
123
00:09:39,840 --> 00:09:42,100
¿No intentareis comprarme algo, verdad?
124
00:09:42,480 --> 00:09:43,980
¿Por qué íbamos a comprarte algo?
125
00:09:44,005 --> 00:09:46,520
¿Estamos locos por ti o algo así?
126
00:09:47,200 --> 00:09:48,220
Vamos, Vi.
127
00:09:49,120 --> 00:09:50,720
Presumido, presumido.
128
00:09:51,440 --> 00:09:53,175
Vais para hacer los preparativos.
129
00:09:53,200 --> 00:09:54,340
¿Es eso, verdad, Cocky?
130
00:09:54,365 --> 00:09:58,280
Bueno, vamos a ver un par de cosas, sí.
131
00:09:59,240 --> 00:10:02,920
Solo que no vamos a poder escapar
tan pronto como pensábamos.
132
00:10:04,200 --> 00:10:05,280
¿Por qué no?
133
00:10:06,280 --> 00:10:08,520
Bueno, hablaremos cuando volvamos,
¿eh, Muddy?
134
00:10:09,040 --> 00:10:12,640
Bueno, voy a ensillar a Quanah.
135
00:10:13,280 --> 00:10:15,120
Ahora mírame a los ojos, Cotton Goss.
136
00:10:16,160 --> 00:10:18,160
¿Volvemos a Missouri o no?
137
00:10:18,560 --> 00:10:20,400
¿Bueno, no es lo que siempre
habíamos planeado?
138
00:10:20,840 --> 00:10:23,915
Creo que soy un tonta
por desear algo tanto.
139
00:10:23,940 --> 00:10:25,784
Cuando lo deseas mucho...
140
00:10:26,760 --> 00:10:28,720
te acaba cansando.
141
00:10:29,560 --> 00:10:31,300
Y lo vas a conseguir, Muddy.
142
00:10:31,480 --> 00:10:32,840
Déjamelo a mí.
No te preocupes.
143
00:10:33,400 --> 00:10:35,360
Oh, no me preocupo por nada.
144
00:10:36,040 --> 00:10:38,600
Tengo dos chicos bien grandes
como para apoyarme en ellos, ¿no?
145
00:10:38,660 --> 00:10:41,335
Al menos hasta que aparezca un par
de mujeres y me los quiten.
146
00:10:41,360 --> 00:10:43,780
Y aquí no hay mucho peligro
de que eso ocurra.
147
00:10:43,905 --> 00:10:46,840
Ese es Vi, saltando esa valla otra vez.
148
00:10:50,480 --> 00:10:53,175
Bueno, por Dios, algún día te vas
a romper...
149
00:10:53,200 --> 00:10:56,440
el cuello, y después te daré
un tirón de orejas.
150
00:10:56,840 --> 00:10:58,420
No lo volveré a hacer, Muddy, lo juro.
151
00:10:59,160 --> 00:11:00,260
¿Cómo vas, Cotton?
152
00:11:00,285 --> 00:11:02,335
En la carreta, y sería mejor
que fueras conmigo.
153
00:11:02,360 --> 00:11:03,980
Sí, tardaríamos todo el día en llegar.
154
00:11:04,005 --> 00:11:05,240
Te veo en la estación.
155
00:11:07,080 --> 00:11:09,255
¿Cómo que te esperara en la estación
del tren?
156
00:11:09,280 --> 00:11:12,055
Oh, supongo que va ver si llega,
a ver si viene...
157
00:11:12,080 --> 00:11:13,560
alguien desconocido o algo así.
158
00:11:16,520 --> 00:11:17,920
Hasta la noche, Mud.
159
00:11:50,900 --> 00:11:52,740
¿Tiene un paquete de Chicago
para Goss, señor?
160
00:11:52,800 --> 00:11:54,655
Sí, está aquí, puedes recogerlo
en la oficina.
161
00:11:54,680 --> 00:11:56,975
¿Para qué ir de un lado a otro?
Dámelo aquí.
162
00:11:57,000 --> 00:11:59,440
No te lo puede dar.
Ya ha llegado, ¿no?
163
00:11:59,760 --> 00:12:01,280
Vamos, lo recogeremos en Hanson's.
164
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
¡Espera!
No te muevas.
165
00:12:04,280 --> 00:12:07,040
Te puedo sacar justo delante del tren.
166
00:12:07,520 --> 00:12:09,120
Garantizamos un gran parecido.
167
00:12:10,240 --> 00:12:12,500
- Un buen regalo para tu madre.
- No te molestes, Barrow.
168
00:12:12,580 --> 00:12:14,740
- No prepares eso.
- Le dejaré que saque una, Cotton.
169
00:12:14,820 --> 00:12:16,600
¿Por qué no te gusta una foto de nosotros?
170
00:12:17,040 --> 00:12:20,520
No tendrás alguna razón especial
para no querer, ¿verdad, Cotton?
171
00:12:21,360 --> 00:12:23,240
- ¿Se te ocurre alguna, Barrow?
- Oh, no, no.
172
00:12:24,760 --> 00:12:26,340
Solo era una broma, Cotton.
173
00:12:32,920 --> 00:12:35,640
¿Es que nunca bajan chicas guapas
en esta estación?
174
00:12:36,280 --> 00:12:38,300
Debe haber alguna ley que lo prohíbe, ¿no?
175
00:12:38,960 --> 00:12:41,000
Me alegraré cuando nos larguemos
de este pueblo.
176
00:12:41,120 --> 00:12:44,060
De aquí no parece que vayamos
a sacar nada.
177
00:12:44,120 --> 00:12:46,140
Bueno, ¿cuánto sacamos de la carga?
178
00:12:46,440 --> 00:12:48,000
Cállate.
179
00:12:48,280 --> 00:12:50,180
No le dijiste a Muddy
que es muy poco, ¿verdad?
180
00:12:50,205 --> 00:12:51,180
No.
181
00:12:51,360 --> 00:12:54,020
Pero necesitamos más para recuperar
nuestra propiedad en Missouri.
182
00:12:54,240 --> 00:12:56,440
Solo tenemos que ver cómo conseguirlo,
eso es todo.
183
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
¿A dónde corre todo el mundo?
184
00:13:02,600 --> 00:13:04,700
Parece que se han encontrado un gorrón.
185
00:13:05,560 --> 00:13:07,020
Vale, baja con calma.
186
00:13:07,600 --> 00:13:08,815
¡Oh, déjame en paz, por favor!
187
00:13:08,840 --> 00:13:10,780
Vamos, baja de ahí o te bajo yo.
188
00:13:10,960 --> 00:13:13,560
- Tengo que ir a California.
- Vamos, no lo dejes escapar.
189
00:13:13,880 --> 00:13:14,960
Está bien, está bien.
190
00:13:15,200 --> 00:13:16,880
¡Y ahora, a viajar!
191
00:13:17,400 --> 00:13:18,600
¿Qué viaje?
192
00:13:19,600 --> 00:13:23,320
Y antes de que te sientas
como en casa, ¿ves esto?
193
00:13:23,800 --> 00:13:25,600
- Sí, señor.
- Esto me convierte en sheriff.
194
00:13:25,960 --> 00:13:28,040
No son bienvenidos los que
no tienen nada que hacer.
195
00:13:28,120 --> 00:13:30,480
Un momento, sheriff.
Un momento para una foto.
196
00:13:31,960 --> 00:13:36,160
No, a mí no, Barrow.
Pero hazle a este.
197
00:13:36,760 --> 00:13:37,840
¡Vamos, sheriff!
198
00:13:38,320 --> 00:13:40,420
La imagen gana mucho con usted dentro.
199
00:13:41,040 --> 00:13:42,720
Quédate ahí y estate quieto.
200
00:13:43,480 --> 00:13:45,840
- ¡Adelante, Barrow!
- Un segundo, sheriff.
201
00:13:46,120 --> 00:13:47,160
No se mueva.
202
00:13:49,560 --> 00:13:51,520
Bueno... ¿por qué lo hiciste, Vi?
203
00:13:52,200 --> 00:13:55,000
Esa es la única cámara que tengo.
204
00:14:00,640 --> 00:14:03,120
¿Te estás metiendo en los asuntos
de los demás, Vi?
205
00:14:03,760 --> 00:14:05,820
- Ese hombre no hizo nada, ¿verdad?
- Basta ya, Vi.
206
00:14:06,080 --> 00:14:08,040
¿A los únicos que detienes, Tatum,
es vagabundos?
207
00:14:08,040 --> 00:14:09,660
Aquí también hay bandidos.
208
00:14:10,680 --> 00:14:12,440
Los estoy buscando.
Los estoy buscando.
209
00:14:14,600 --> 00:14:16,980
Y creo que ya se dónde encontrarlos.
210
00:14:18,480 --> 00:14:20,260
Sigue buscando y no te olvides
de ti mismo.
211
00:14:26,800 --> 00:14:28,280
No se rompió la cámara, ¿verdad?
212
00:14:28,400 --> 00:14:30,880
Violet Goss casi me arruina.
213
00:14:31,040 --> 00:14:32,440
Parece un buen tipo.
214
00:14:32,680 --> 00:14:36,575
Sí, sí, bueno, algunos por aquí
creen que él y su hermano...
215
00:14:36,600 --> 00:14:39,120
asaltaron el tren,
y yo soy uno de ellos.
216
00:14:39,560 --> 00:14:42,160
Bueno, tal vez no debería haberlo dicho.
217
00:14:43,200 --> 00:14:44,660
Probablemente no tenga importancia.
218
00:14:45,360 --> 00:14:49,640
Yo mismo no me lo creo, pero me hizo
enfadar por un momento.
219
00:14:50,400 --> 00:14:53,280
Bueno, me siento un poco responsable.
¿Te invito a una copa?
220
00:14:53,600 --> 00:14:54,440
¿Eh?
221
00:14:54,480 --> 00:14:55,500
¿Beber, dijiste?
222
00:14:56,160 --> 00:14:57,160
No puedo decir que no.
223
00:14:57,960 --> 00:14:59,680
No sería educado.
224
00:15:29,680 --> 00:15:30,900
¿Qué van a tomar, caballeros?
225
00:15:30,980 --> 00:15:33,340
Un poco de ese buen producto,
si no es molestia, Childers.
226
00:15:33,600 --> 00:15:35,240
Una botella de cerveza, por favor.
227
00:15:36,000 --> 00:15:38,440
Violet no es un buen nombre para él.
228
00:15:38,480 --> 00:15:41,000
No parece precisamente a una flor.
229
00:15:41,600 --> 00:15:43,800
Sería muy útil tenerlo a mano
en un atraco.
230
00:15:43,880 --> 00:15:46,760
No des importancia a lo que te dije.
231
00:15:47,160 --> 00:15:49,800
- Es solo un rumor.
- ¿Pero hay algo de cierto?
232
00:15:49,880 --> 00:15:50,840
Nada.
233
00:15:51,160 --> 00:15:53,800
En primer lugar, entre los asaltantes
había un indio.
234
00:15:54,240 --> 00:15:56,920
Nadie les ha visto jamás con indios.
235
00:15:57,360 --> 00:16:01,600
Y ademas se rumorea que hay oro
en sus tierras.
236
00:16:02,240 --> 00:16:06,000
Bueno, si es cierto,
¿por qué iban a asaltar trenes?
237
00:16:06,520 --> 00:16:07,720
No tiene sentido, ¿verdad?
238
00:16:08,680 --> 00:16:09,740
No, no lo tiene.
239
00:16:09,880 --> 00:16:12,100
¿Y si aquí hubiera algo para comer?
240
00:16:12,125 --> 00:16:13,720
Claro, ve a sentarte.
241
00:16:14,360 --> 00:16:16,120
Llevaré las bebidas.
242
00:16:34,120 --> 00:16:35,240
¿Desea pedir algo?
243
00:16:35,400 --> 00:16:36,580
Bueno, no sé si quiero algo.
244
00:16:36,605 --> 00:16:38,480
Me senté a tomar esta cerveza.
245
00:16:39,080 --> 00:16:40,540
Eres nueva aquí, ¿verdad?
246
00:16:40,600 --> 00:16:42,760
Sí, soy nueva, ¿y cómo me llamo?
247
00:16:42,920 --> 00:16:44,700
Espera un momento, ¿cómo te llamas?
248
00:16:45,640 --> 00:16:48,280
- ¿Por qué, Mary?
- ¿Mary qué?
249
00:16:48,720 --> 00:16:50,640
- Mary Lingen.
- Yo soy Violet Goss.
250
00:16:51,360 --> 00:16:53,060
- ¿Violet?
- Bueno, Muddy es mi madre.
251
00:16:53,120 --> 00:16:55,415
Su nombre es Annie Goss.
Ella me lo puso.
252
00:16:55,440 --> 00:16:57,620
Puedes llamarme como quieras,
si lo prefieres.
253
00:16:58,760 --> 00:17:00,380
¿Por qué voy a llamarte?
254
00:17:00,405 --> 00:17:03,920
Bueno, por nada en particular,
excepto que... me gustaría conocerte.
255
00:17:03,960 --> 00:17:05,440
Mejor si te parece bien.
256
00:17:05,680 --> 00:17:08,160
Bueno, no, porque me voy de aquí
en cuanto...
257
00:17:08,185 --> 00:17:09,695
puede pagar el billete de vuelta.
258
00:17:09,720 --> 00:17:10,940
¿Quiere algo?
259
00:17:11,000 --> 00:17:13,660
Bueno, si no es mucha molestia,
un par de huevos fritos.
260
00:17:13,685 --> 00:17:14,855
¿Cómo los quiere?
261
00:17:14,880 --> 00:17:17,200
- Bueno, fritos.
- Sé que lo dijiste.
262
00:17:17,400 --> 00:17:19,700
¿Pero cómo... blandos, duros,
por un lado o por los dos?
263
00:17:19,725 --> 00:17:20,820
¿Cómo los quieres?
264
00:17:21,840 --> 00:17:23,975
¿De qué te ríes?
¿Tengo algo gracioso?
265
00:17:24,000 --> 00:17:25,015
Oh, no, no, no.
266
00:17:25,040 --> 00:17:27,415
Pensaba si podrías freír
uno por un lado y otro por el otro.
267
00:17:27,440 --> 00:17:28,855
- ya sabes...
- Lo sé, lo sé.
268
00:17:28,880 --> 00:17:29,880
¿Y cuál es mi nombre?
269
00:17:30,120 --> 00:17:32,000
El tuyo es Lila o algo así, supongo.
270
00:17:32,400 --> 00:17:34,290
Pero no puedo perder el tiempo.
271
00:17:34,320 --> 00:17:36,580
Uno frito por un lado
y el otro por el otro.
272
00:17:36,720 --> 00:17:39,020
Así es como los quieres,
así es como los tendrás.
273
00:17:41,360 --> 00:17:42,780
Como sacada de un cuento infantil.
274
00:17:43,040 --> 00:17:45,860
Pero, de todos modos, si eres listo,
te largarás de aquí.
275
00:17:46,080 --> 00:17:46,980
¿Por qué?
276
00:17:47,000 --> 00:17:50,575
Porque cuando gaste todos los huevos
intentando freírlos como tú le has dicho,
277
00:17:50,600 --> 00:17:52,080
te los tirará por el cuello.
278
00:17:53,720 --> 00:17:55,800
Jarvis, dame otra cerveza.
279
00:17:57,320 --> 00:18:01,480
Pensé que íbamos a pedir más,
así que me quedé en el bar...
280
00:18:01,520 --> 00:18:03,120
y me gasté el cambio.
281
00:18:03,720 --> 00:18:05,440
Verás, tengo un amiguito aquí dentro...
282
00:18:05,560 --> 00:18:07,920
Si no lo cuido,
se enfada muchísimo.
283
00:18:08,800 --> 00:18:10,880
- ¿Sin rencores?
- Oh, no.
284
00:18:11,360 --> 00:18:12,700
Estoy seguro de que te lo debía.
285
00:18:12,840 --> 00:18:16,320
Sí, te lo devolveré algún día
si sigues por aquí.
286
00:18:18,840 --> 00:18:19,920
Ahí viene Tatum.
287
00:18:28,340 --> 00:18:30,120
Tal vez deberíamos irnos de aquí.
288
00:18:37,800 --> 00:18:39,500
¿Querías verme, Vi?
289
00:18:39,680 --> 00:18:41,600
Nada especial, Tatum.
290
00:18:42,640 --> 00:18:46,800
Solo que me preguntaba...
¿cómo alguien como tú llega a ser sheriff?
291
00:18:51,560 --> 00:18:55,535
Bueno, lo primero es saber
cómo tratar con la gente...
292
00:18:55,560 --> 00:18:57,000
con la que no te llevas bien.
293
00:19:00,800 --> 00:19:03,240
- ¡Tú y tu huevo al revés!
- ¿Qué pasa aquí?
294
00:19:03,520 --> 00:19:04,840
¡Déjeme!
¡Ya verá!
295
00:19:05,200 --> 00:19:06,200
¡Espera un poco!
296
00:19:06,240 --> 00:19:08,760
¡Quite sus sucias manos de encima, usted!
297
00:19:14,840 --> 00:19:16,920
Puede quedarse con su miserable
y podrido empleo.
298
00:19:17,860 --> 00:19:20,000
Ya puede intentar engañar a otra.
299
00:19:20,440 --> 00:19:21,540
No será a mí.
300
00:19:23,140 --> 00:19:24,520
¡Oye, espera un momento!
301
00:19:24,600 --> 00:19:27,640
Adam, no es culpa de la chica
que no le gustes, ¿verdad?
302
00:19:28,800 --> 00:19:31,140
Quizás deberías ir a beber
a otro sitio.
303
00:19:31,200 --> 00:19:33,320
Vaya, parece que no me quieres aquí.
304
00:19:34,160 --> 00:19:36,100
Te pago con dinero bueno, ¿verdad?
305
00:19:36,800 --> 00:19:39,200
Parece que hay alguna duda
sobre dónde lo conseguiste.
306
00:19:39,680 --> 00:19:42,590
¿Quieres decir que no has oído nada
de la mina de oro de nuestro rancho?
307
00:19:42,620 --> 00:19:45,335
Sí, también oí hablar del robo al tren,
pero no podíais estar allí.
308
00:19:45,360 --> 00:19:46,980
¿Podrías estar involucrado en eso, Buck?
309
00:19:47,040 --> 00:19:49,440
Sí, podría ser tan culpable de eso
como tu padre...
310
00:19:49,480 --> 00:19:51,020
de disparar al mio por la espalda.
311
00:19:51,400 --> 00:19:53,580
¿No te gustaría afirmar eso,
verdad, Tatum?
312
00:20:26,400 --> 00:20:27,660
Suelte eso, sheriff.
313
00:20:30,960 --> 00:20:35,200
No me gusta meterme, pero dos contra uno
es un poco excesivo, ¿no?
314
00:20:35,480 --> 00:20:37,480
- ¿Me he perdido algo?
- Demasiado tarde, Cotton.
315
00:20:38,320 --> 00:20:40,140
Nuestro amigo nos ha sacado del apuro.
316
00:20:40,240 --> 00:20:41,280
Muy agradecido.
317
00:20:42,080 --> 00:20:44,720
Pegar a un sheriff va contra la ley,
¿no es así, Tatum?
318
00:20:45,560 --> 00:20:48,960
Si crees que es así,
nos encontrarás en el rancho.
319
00:20:50,240 --> 00:20:51,200
Vamos.
320
00:21:09,320 --> 00:21:10,980
Creo que me salvaste de que me disparara.
321
00:21:11,040 --> 00:21:12,760
Gracias.
¿Hay alguna forma de arreglarlo?
322
00:21:12,920 --> 00:21:15,615
Bueno, parece que ese Tatum
me va a marcar el camino,
323
00:21:15,640 --> 00:21:17,470
pero no hay nada que puedas hacer,
¿verdad?
324
00:21:17,800 --> 00:21:19,940
Bueno, podríamos darte algún dinero
si eso te ayudara.
325
00:21:19,965 --> 00:21:20,880
No, gracias.
326
00:21:20,920 --> 00:21:23,440
Lo que necesito es donde quedarme
un par de días.
327
00:21:23,880 --> 00:21:26,120
Sí, es una pena no tener
más sitio en nuestra casa.
328
00:21:26,360 --> 00:21:28,460
Espera un momento, Cotton,
¿qué te pasa?
329
00:21:28,520 --> 00:21:30,400
No podemos permitir que Tatum
se la juegue.
330
00:21:30,840 --> 00:21:33,320
Si no tienes sitio,
no quiero molestar a nadie.
331
00:21:33,840 --> 00:21:36,120
Bueno, creo que podemos hacerte
un hueco un par de días.
332
00:21:36,640 --> 00:21:38,720
- Lo agradecería mucho.
- Está bien.
333
00:21:39,120 --> 00:21:40,320
- ¿Cómo te llamas?
- Rich.
334
00:21:40,640 --> 00:21:41,580
Rich Williams.
335
00:21:41,800 --> 00:21:42,780
Cotton Goss.
336
00:21:43,200 --> 00:21:44,720
Encantado de conocerte.
Mi hermano Vi.
337
00:21:45,080 --> 00:21:46,020
Hola.
338
00:21:46,200 --> 00:21:47,960
- Me dirigía a California.
- Sí, lo sé.
339
00:21:48,040 --> 00:21:49,900
Te vimos bajar del tren a la fuerza.
340
00:21:50,040 --> 00:21:51,000
Ahí va.
341
00:21:52,000 --> 00:21:53,480
Mírala pavonearse.
342
00:21:54,040 --> 00:21:55,940
Parece que se libró de Tatum.
343
00:21:57,080 --> 00:21:58,535
¿No es increíble, Cotton?
344
00:21:58,560 --> 00:22:00,220
Cualquier mujer es útil si la necesitas.
345
00:22:00,245 --> 00:22:02,220
Pero ahora mismo no estamos para bromas.
346
00:22:02,320 --> 00:22:04,620
Tengo los suministros en la carreta
y tú tienes dinero...
347
00:22:04,645 --> 00:22:06,020
para comprar el paquete de Muddy.
348
00:22:06,240 --> 00:22:07,480
Solo 42 dólares.
349
00:22:07,800 --> 00:22:10,240
Si es más se lo deberemos.
¡Vamos, Williams!
350
00:22:13,560 --> 00:22:16,980
Ve a buscarlo, Vi.
Te esperamos aquí afuera.
351
00:22:19,080 --> 00:22:20,400
- Hola, Jake.
- Hola, Lou Cotton.
352
00:22:20,520 --> 00:22:21,540
¿Encontraste tu cerda?
353
00:22:21,880 --> 00:22:22,780
No.
354
00:22:23,160 --> 00:22:26,080
El que se la llevó,
se la llevó muy lejos.
355
00:22:28,880 --> 00:22:30,720
Dime cómo vigilar los cerdos
por la noche.
356
00:22:31,280 --> 00:22:33,080
Sí.
357
00:22:33,920 --> 00:22:37,000
¿Qué clase de serpiente es quien roba
un cerdo a un hombre?
358
00:22:37,760 --> 00:22:39,520
La horca sería excesivamente
buena para él.
359
00:22:40,520 --> 00:22:42,880
¡Oye, no lo hagas!
¡No tires mis cosas!
360
00:22:45,880 --> 00:22:48,080
- Una chica joven y enérgica.
- Sí, es esa chica.
361
00:22:48,280 --> 00:22:50,400
Seguro que Vi se complica con ella.
362
00:22:51,040 --> 00:22:52,620
Pero es todo lo que tengo.
363
00:22:52,645 --> 00:22:55,160
- Sin duda vale más de 8 dólares.
- Pero no de mi dinero.
364
00:22:55,920 --> 00:22:57,320
Pero un billete para St.Louis...
365
00:22:57,400 --> 00:23:00,180
cuesta 11,80 dólares.
Al menos necesito eso.
366
00:23:00,320 --> 00:23:03,120
Es todo lo que te puedo dar.
367
00:23:04,240 --> 00:23:06,090
¿Por qué no le das lo que pide,
Hanson?
368
00:23:06,120 --> 00:23:07,775
Cualquiera ve que lo que dice
es correcto.
369
00:23:07,800 --> 00:23:09,960
Bueno, si tú lo crees,
¿por qué no se lo das?
370
00:23:10,240 --> 00:23:11,260
De acuerdo, lo haré.
371
00:23:11,285 --> 00:23:13,820
Espera, Vi, antes de que empieces
a repartir dinero.
372
00:23:13,840 --> 00:23:15,480
¿Cuánto cuesta nuestro paquete, Hanson?
373
00:23:15,560 --> 00:23:18,140
- $39.10.
- Dáselo.
374
00:23:19,840 --> 00:23:21,640
Claro, pero si vamos a ayudar
a la señorita...
375
00:23:22,600 --> 00:23:25,090
Es mi hermano Cotton.
Esta es Mary Lincoln, Cotton.
376
00:23:25,120 --> 00:23:27,140
Trabajaba para Marcus y Tatum.
377
00:23:27,360 --> 00:23:28,440
¿Cómo está, señorita?
378
00:23:29,280 --> 00:23:32,135
Hanson, no tenemos dinero para todo.
379
00:23:32,160 --> 00:23:34,050
¿Por qué no le das lo que quiere
por sus cosas?
380
00:23:34,080 --> 00:23:36,375
Te las compraremos la próxima vez
que volvamos la ciudad.
381
00:23:36,400 --> 00:23:38,080
Si no vienes,
¿quién lo va a perder?
382
00:23:38,480 --> 00:23:39,800
¿Estás diciendo que no volveré?
383
00:23:40,320 --> 00:23:41,680
¿Por qué, petulante?
384
00:23:42,520 --> 00:23:45,400
Esa es la palabra que intentaba recordar.
¡Usted es un petulante!
385
00:23:45,480 --> 00:23:47,320
- Oh, tengo ganas de...
- ¡Tranquilo!
386
00:23:47,480 --> 00:23:50,440
No querrás meterte en problemas.
387
00:23:51,560 --> 00:23:53,440
Lo que debería hacer es saltar
ese mostrador.
388
00:23:54,040 --> 00:23:55,320
Vamos, señorita.
389
00:23:55,840 --> 00:23:57,000
Oh, pero ¿a dónde vamos?
390
00:23:57,280 --> 00:23:59,280
Puedes quedarte en nuestra casa
a pasar la noche.
391
00:23:59,440 --> 00:24:00,475
Mamá estará encantada.
392
00:24:00,500 --> 00:24:02,140
Quizás deberías pensar otra cosa, Vi.
393
00:24:02,165 --> 00:24:04,015
Va a haber bastante gente.
394
00:24:04,040 --> 00:24:05,770
Si hay sitio para uno,
hay sitio para dos.
395
00:24:05,800 --> 00:24:07,120
Coge el paquete de Muddy.
396
00:24:08,040 --> 00:24:11,455
Bueno, antes de meterte en algo que
desconoces, jovencita,
397
00:24:11,480 --> 00:24:13,200
sería mejor que sepas con quién
vas a ir.
398
00:24:16,040 --> 00:24:18,400
Esa sabandija ni siquiera se fiaría
por un par de dólares.
399
00:24:18,640 --> 00:24:20,700
Cualquiera pensaría que somos ladrones
o algo así.
400
00:24:21,600 --> 00:24:22,940
Mejor que nos pongamos en marcha.
401
00:24:23,120 --> 00:24:27,400
Oh, pero dijo que antes de ir,
que hay algo...
402
00:24:27,440 --> 00:24:30,000
que debería saber, ¿qué es?
403
00:24:30,720 --> 00:24:33,855
Bueno, supongo Hanson se refería
a par de muescas que tenemos...
404
00:24:33,880 --> 00:24:35,200
en nuestras armas Cotton y yo.
405
00:24:35,400 --> 00:24:37,340
Nada por lo que nos buscaran,
¿entiendes?
406
00:24:37,880 --> 00:24:38,940
¿Eso es todo?
407
00:24:39,480 --> 00:24:40,460
Sí.
408
00:24:41,760 --> 00:24:42,800
Bueno, me pareces bien.
409
00:24:43,440 --> 00:24:45,840
Si me confundo...
¡qué mala suerte!
410
00:24:46,640 --> 00:24:48,380
La carreta está frente a la estación.
411
00:24:48,405 --> 00:24:51,080
Oh, no conoces al señor Williams.
412
00:24:51,120 --> 00:24:52,380
Él también viene con nosotros.
413
00:24:52,680 --> 00:24:54,080
Esta es Mary Lingen, Williams.
414
00:24:54,520 --> 00:24:57,880
Ya nos hemos visto antes,
¿verdad, señor Williams?
415
00:24:58,440 --> 00:25:01,160
No recuerdo dónde, señorita Lingen.
416
00:25:01,240 --> 00:25:03,100
Será mejor que no lo recuerdes nunca.
417
00:25:28,440 --> 00:25:32,680
Así es como papá llamaba a Muddy.
La dulce Annie.
418
00:25:36,360 --> 00:25:37,780
Le diré una cosa, señor Williams.
419
00:25:37,880 --> 00:25:40,535
Nunca me habría cogido por sorpresa
si no hubiera estado...
420
00:25:40,560 --> 00:25:41,740
tan alterada por otras cosas.
421
00:25:41,765 --> 00:25:43,720
Y no lo olvide.
422
00:25:57,560 --> 00:25:58,520
¡Muddy!
423
00:25:58,560 --> 00:25:59,980
¡Hola, Muddy!
424
00:26:03,000 --> 00:26:05,200
¿De qué estás hablando, muchacho?
¿Estás borracho?
425
00:26:06,000 --> 00:26:07,260
No he bebido nada, Mud.
426
00:26:07,440 --> 00:26:09,180
¿Qué haces husmeando con esa escopeta?
427
00:26:09,205 --> 00:26:12,080
Oh, he estado en el gallinero,
esperando a ese maldito coyote.
428
00:26:12,360 --> 00:26:15,300
Si lo veo, le voy a arrancar
las patillas de un disparo.
429
00:26:16,040 --> 00:26:17,200
¡Hola!
430
00:26:18,280 --> 00:26:21,000
¿Qué tenemos aquí?
¿Grandes novedades de Jeff City?
431
00:26:21,800 --> 00:26:23,120
¡Una mujer!
¿Cómo estás?
432
00:26:23,920 --> 00:26:25,015
Es Mary Lingan, Muddy.
433
00:26:25,040 --> 00:26:26,620
Se va a quedar con nosotros
esta noche.
434
00:26:26,645 --> 00:26:27,920
¿Sí, eh?
435
00:26:28,480 --> 00:26:30,720
No tienes mucho más de un año,
¿verdad?
436
00:26:31,240 --> 00:26:32,840
Y además, es realmente preciosa.
437
00:26:33,320 --> 00:26:35,860
Oye, ¿cómo es que te has metido
en medio de mis chicos?
438
00:26:35,885 --> 00:26:37,080
¿No sabías hacerlo mejor?
439
00:26:37,800 --> 00:26:38,880
Bueno, verá, señora...
440
00:26:38,960 --> 00:26:41,520
Goss, yo... Mary estaba en apuros
cuando la encontramos.
441
00:26:41,760 --> 00:26:44,400
Sí, no tenía adónde ir ni dinero,
así que...
442
00:26:44,640 --> 00:26:47,120
Sus hijos fueron... bueno,
fueron tan amables que...
443
00:26:48,480 --> 00:26:50,780
Bueno, verá, quiero volver a San Luis.
444
00:26:51,200 --> 00:26:52,320
¿San Luis?
445
00:26:52,880 --> 00:26:54,360
Entonces debes ser de Missouri.
446
00:26:54,680 --> 00:26:55,855
Bueno, pasa.
447
00:26:55,880 --> 00:26:57,290
Vamos prepararnos para la cena.
448
00:26:57,320 --> 00:27:00,260
- Lo tengo todo listo menos las galletas.
- Espera un minuto, Muddy.
449
00:27:00,360 --> 00:27:01,640
Mary es la mitad de la historia.
450
00:27:01,660 --> 00:27:02,900
Este es Rich Williams.
451
00:27:03,080 --> 00:27:04,500
Encantado de conocerla, Sra. Goss.
452
00:27:04,840 --> 00:27:06,180
¿Tú también estás en un aprieto?
453
00:27:06,600 --> 00:27:07,720
En cierto modo, sí, señora.
454
00:27:07,920 --> 00:27:10,200
Nos enredamos con Tatum
y Williams intervino.
455
00:27:10,440 --> 00:27:12,060
Oh, muy amable de su parte,
Sr. Williams.
456
00:27:12,320 --> 00:27:13,620
Me alegra haber podido ayudar.
457
00:27:14,880 --> 00:27:16,000
¿No serás un yanqui?
458
00:27:16,560 --> 00:27:20,640
Soy de Ohio, pero mi padre luchó
tres años con el general Lee.
459
00:27:21,360 --> 00:27:23,640
¿En serio?
Bueno, Goss era un guerrillero.
460
00:27:24,040 --> 00:27:25,040
Fuerte McGilby.
461
00:27:25,200 --> 00:27:27,640
Vaya, parece que tenemos compañía.
462
00:27:27,720 --> 00:27:28,935
Pasa, te diré por dónde ir.
463
00:27:28,960 --> 00:27:30,555
¿Por qué no les ayudo
con los caballos?
464
00:27:30,580 --> 00:27:31,635
Nosotros nos encargaremos.
465
00:27:31,660 --> 00:27:34,570
Si quieres hacer algo,
coge esa caja y llévala a la cocina.
466
00:27:34,600 --> 00:27:35,600
Sí, señora.
467
00:27:36,080 --> 00:27:38,275
Si le pones a Pa un uniforme
y le cuelgas una pistola,
468
00:27:38,300 --> 00:27:40,340
no verías un hombre tan apuesto
en todo Missouri.
469
00:27:41,680 --> 00:27:43,480
Pero Pa se metió en un lío.
470
00:27:44,400 --> 00:27:47,480
Le voló la cabeza a un sapo que
se me estaba acercando tímidamente.
471
00:27:48,280 --> 00:27:52,720
Así que nos vinimos aquí, papá, los chicos
y yo, con la intención de volver...
472
00:27:52,760 --> 00:27:54,160
cuando se calmaran las cosas.
473
00:27:54,520 --> 00:27:57,360
Después Paul se metió en una pelea
con el viejo Tatum.
474
00:27:58,040 --> 00:27:59,520
Una noche alguien lo eliminó.
475
00:28:00,120 --> 00:28:02,680
No teníamos pruebas y
nunca nos desquitamos.
476
00:28:04,080 --> 00:28:06,520
Parece que estoy hablando demasiado.
477
00:28:07,520 --> 00:28:10,960
Supongo que es porque me siento
a gusto contigo, Mary.
478
00:28:11,800 --> 00:28:15,280
Bueno, supongo que siento lo mismo
por usted, señora Goss.
479
00:28:15,640 --> 00:28:17,860
Entonces todo perfecto, ¿no?
480
00:28:18,120 --> 00:28:20,960
¿Dónde está el señor Williams?
Ah, estábamos hablando de Pa.
481
00:28:21,400 --> 00:28:23,840
Adelante. Puedes asearte en
la habitación de Cotton.
482
00:28:24,240 --> 00:28:25,260
Este es Paul.
483
00:28:26,000 --> 00:28:27,220
Un hombre muy apuesto, señora.
484
00:28:27,440 --> 00:28:29,680
Disparaba sin apuntar, como Cotton.
485
00:28:30,520 --> 00:28:32,160
Tenemos compañía, Pa.
486
00:28:32,840 --> 00:28:34,760
La habitación de mi hijo está al lado
de la mía.
487
00:28:38,940 --> 00:28:41,680
Si no tienes otra camisa, alguna
de mis hijos te quedará bien.
488
00:28:42,040 --> 00:28:43,520
Bueno, gracias, pero ya tengo una.
489
00:28:43,520 --> 00:28:46,058
No sé si te gustará
el estofado de ternera,
490
00:28:46,083 --> 00:28:48,504
pero es lo único que tenemos
para cenar.
491
00:28:49,040 --> 00:28:50,040
Eso y galletas.
492
00:28:50,720 --> 00:28:52,615
No sabía que tendríamos visitas.
493
00:28:52,640 --> 00:28:53,680
¿Estofado de ternera?
494
00:28:53,960 --> 00:28:55,420
¡Como venido del cielo, señora Goss!
495
00:28:55,960 --> 00:28:57,640
Hablas con mucha labia, ¿verdad?
496
00:28:58,280 --> 00:28:59,880
¿Cómo te has metido
en semejante lío?
497
00:29:00,280 --> 00:29:01,380
- Bueno...
- No me importa.
498
00:29:01,880 --> 00:29:02,900
No me lo digas.
499
00:29:03,000 --> 00:29:05,320
Aquí no hacemos preguntas
ni respondemos a ninguna.
500
00:29:07,600 --> 00:29:10,280
Eh, deja tu maleta ahí en la cama.
501
00:29:10,480 --> 00:29:12,160
Puedes colgar tus cosas aquí.
502
00:29:14,800 --> 00:29:17,080
Me alegro de que te hayas ido
del bar de Tatum.
503
00:29:18,160 --> 00:29:21,040
Es agradable tener jóvenes alrededor.
504
00:29:22,240 --> 00:29:26,800
Eh, siéntete como en casa, Mary,
cenaremos enseguida.
505
00:29:28,040 --> 00:29:29,080
Gracias, señora Goss.
506
00:29:29,800 --> 00:29:32,160
Es bastante agradable tener
a alguien cerca.
507
00:29:33,080 --> 00:29:34,120
Me refiero a una mujer.
508
00:29:34,840 --> 00:29:37,160
Hubiera querido que Vi fuera niña.
509
00:29:37,720 --> 00:29:39,280
Por eso le puse Violet de nombre.
510
00:29:40,760 --> 00:29:42,760
Es un sombrero bastante bonito,
¿verdad?
511
00:29:43,160 --> 00:29:44,400
Lo fue cuando era nuevo.
512
00:29:45,680 --> 00:29:48,240
Hablando de sombreros,
voy a enseñarte algo.
513
00:29:52,940 --> 00:29:55,320
Bueno, no digas nada a los chicos,
pero mira esto.
514
00:29:57,040 --> 00:30:00,400
- Bueno, es... encantador, señora Goss.
- Llámame Annie.
515
00:30:00,640 --> 00:30:02,060
Me alegraría volver a oírlo.
516
00:30:02,560 --> 00:30:03,580
¡Terciopelo!
517
00:30:03,960 --> 00:30:05,400
Y mira esas plumas.
518
00:30:07,600 --> 00:30:09,300
¿Por qué me miras así?
519
00:30:10,800 --> 00:30:14,720
Supongo que piensas que estoy loca
por querer algo tan atrevido, ¿verdad?
520
00:30:14,920 --> 00:30:15,880
Oh... yo no.
521
00:30:15,960 --> 00:30:19,320
Yo... bueno, parecías desearlo tanto,
me preguntaba...
522
00:30:19,440 --> 00:30:20,480
por qué no lo lo tenias.
523
00:30:21,200 --> 00:30:24,035
Bueno, para serte sincera,
nunca me he atrevido...
524
00:30:24,060 --> 00:30:26,000
a pedirles a los chicos
que me lo compren.
525
00:30:27,480 --> 00:30:30,360
Y cada vez que me decidía a
enseñárselo a Cotton y a Vi,
526
00:30:32,280 --> 00:30:38,960
dudaba de si tenía el estilo
para llevar un sombrero así.
527
00:30:40,000 --> 00:30:41,560
¡Qué tontería, Annie!
528
00:30:41,920 --> 00:30:44,380
Si no se lo pides esta noche,
lo haré yo.
529
00:30:44,480 --> 00:30:46,000
De acuerdo, lo haré.
530
00:30:46,360 --> 00:30:48,800
Y si se ríen, les echaré la cena
por la cabeza.
531
00:30:48,880 --> 00:30:49,960
Yo también.
532
00:30:50,840 --> 00:30:55,375
Y mañana te llevaremos al tren,
porque supongo que estarás...
533
00:30:55,400 --> 00:30:57,020
deseando volver con tu familia.
534
00:30:57,120 --> 00:31:00,560
Es que, por ese motivo,
no tengo prisa.
535
00:31:01,320 --> 00:31:02,340
No tengo a nadie.
536
00:31:05,280 --> 00:31:09,255
Bueno, si te gusta estar aquí,
estaremos encantados de tenerte...
537
00:31:09,280 --> 00:31:10,840
durante un tiempo.
538
00:31:12,360 --> 00:31:14,240
No debes preocuparte por mis hijos
en absoluto.
539
00:31:14,320 --> 00:31:15,340
Son caballeros.
540
00:31:15,520 --> 00:31:20,080
Si no lo fueran,
los habría aniquilado hace tiempo.
541
00:31:29,800 --> 00:31:30,840
¿Puedo pasar?
542
00:31:31,280 --> 00:31:32,440
¿Oíste lo que ha dicho?
543
00:31:33,440 --> 00:31:34,860
Si me gusta esto, puedo quedarme.
544
00:31:35,880 --> 00:31:37,360
Y no sabe nada de mí.
545
00:31:38,080 --> 00:31:39,400
A eso lo llamo hospitalidad.
546
00:31:39,800 --> 00:31:40,880
Es difícil de creer.
547
00:31:41,920 --> 00:31:43,520
¿Por qué es tan amable conmigo?
548
00:31:44,440 --> 00:31:46,500
También hay gente buena en el mundo.
549
00:31:46,760 --> 00:31:48,140
Hasta ahora la he echado de menos.
550
00:31:48,440 --> 00:31:52,480
Hay muchos Tatum y gente
como ese tendero, pero... ¡Oh!
551
00:31:54,320 --> 00:31:55,480
¿Me pasa algo?
552
00:31:55,800 --> 00:31:57,800
No... pero pareces muy diferente.
553
00:31:58,720 --> 00:31:59,800
No eres un vagabundo.
554
00:32:00,720 --> 00:32:02,120
El mismo hombre, camisa limpia.
555
00:32:02,960 --> 00:32:05,520
Pero no estás en mi misma situación,
sin nada.
556
00:32:06,680 --> 00:32:08,330
No tenías por qué venir aquí.
557
00:32:08,360 --> 00:32:10,200
Oh, no, no.
Podría haber ido con Tatum...
558
00:32:10,660 --> 00:32:11,660
a la cárcel.
559
00:32:14,160 --> 00:32:15,420
¿Te vas a quedar?
560
00:32:16,560 --> 00:32:17,760
Hasta que pueda marchar.
561
00:32:19,920 --> 00:32:20,960
¿Qué pasa contigo?
562
00:32:21,360 --> 00:32:23,240
No tengo otra opción
porque no tengo dinero.
563
00:32:25,400 --> 00:32:26,480
En cuanto a estos chicos...
564
00:32:27,480 --> 00:32:30,560
¿son tan malos como...
lo que se decía en el pueblo?
565
00:32:32,520 --> 00:32:33,580
¿Preocupada?
566
00:32:35,320 --> 00:32:36,860
¿Qué puede importar?
567
00:32:37,680 --> 00:32:39,920
Siempre me las arreglo para subirme
al tren equivocado.
568
00:32:42,040 --> 00:32:43,980
- Supongo que nos están esperando.
- Espera.
569
00:32:45,120 --> 00:32:48,855
Eh, quiero decir, bueno,
solo porque los chicos tengan...
570
00:32:48,880 --> 00:32:50,960
mala reputación...
yo no dejaría que me preocupara.
571
00:32:53,440 --> 00:32:55,100
¿Crees que podría pasar algo?
572
00:32:55,920 --> 00:32:56,960
Estás preocupada.
573
00:32:58,040 --> 00:33:01,040
Mira, se ofrecieron a ayudarnos
cuando lo necesitábamos.
574
00:33:01,080 --> 00:33:02,920
- Sí, pero yo...
- No te han preguntado nada.
575
00:33:03,880 --> 00:33:04,880
¿Por qué preguntarles?
576
00:33:05,480 --> 00:33:09,320
No es mi intención, pero cuando
no has tenido muchos amigos, bueno,
577
00:33:09,360 --> 00:33:11,560
simplemente no te paras a mirar
a la gente y...
578
00:33:15,840 --> 00:33:16,920
No, no lo haces.
579
00:33:19,600 --> 00:33:21,920
Es decir, no siempre.
580
00:33:27,480 --> 00:33:28,500
¿Solos de nuevo?
581
00:33:29,120 --> 00:33:30,060
Sí.
582
00:33:35,040 --> 00:33:38,880
Recuerdo los campos de maíz cuando
era niña, verdes y amarillos,
583
00:33:39,720 --> 00:33:41,880
y el pequeño manantial al final
de los pastos.
584
00:33:42,680 --> 00:33:46,520
El agua estaba fresca y dulce,
sin ningún contenido alcalino.
585
00:33:47,240 --> 00:33:53,175
Detrás de la casa había un gran manzano,
la casa era blanca con persianas verdes,
586
00:33:53,200 --> 00:33:56,000
y la hiedra trepaba debajo
de las ventanas.
587
00:33:57,480 --> 00:33:58,840
Lo recuerdo todo.
588
00:34:00,520 --> 00:34:03,280
Creo que por eso tengo tantas ganas
de volver.
589
00:34:04,320 --> 00:34:05,920
Lo lograremos algún día, Muddy.
590
00:34:07,360 --> 00:34:09,800
Si no le doy de comer a Belle
en la mesa.
591
00:34:10,080 --> 00:34:13,120
Solo hay un inconveniente en esto
de volver a las cosas.
592
00:34:13,600 --> 00:34:14,620
¿Qué es?
593
00:34:15,120 --> 00:34:17,080
Nunca parecen iguales cuando vuelves.
594
00:34:17,640 --> 00:34:18,980
¿Por qué no habrían de serlo?
595
00:34:19,080 --> 00:34:21,900
Si tuviera un hogar,
nada podría impedirme volver a él.
596
00:34:22,160 --> 00:34:24,740
No te han dado lo mejor,
¿verdad, Mary?
597
00:34:25,160 --> 00:34:27,400
Pero ahora tienes una casa si la quieres,
¿verdad, Vi?
598
00:34:28,200 --> 00:34:29,220
Claro que sí.
599
00:34:29,600 --> 00:34:31,940
Y es bienvenida si se queda con nosotros,
¿verdad, Cotton?
600
00:34:32,400 --> 00:34:33,440
Sí, claro.
601
00:34:35,480 --> 00:34:36,280
Gracias.
602
00:34:36,420 --> 00:34:39,420
No nos des las gracias hasta que
lleves un poco más de tiempo.
603
00:34:39,840 --> 00:34:42,200
Eh, supongo que tenías
una casa bonita en Ohio, ¿no?
604
00:34:43,160 --> 00:34:44,160
Sí, la tuve.
605
00:34:44,880 --> 00:34:47,520
Pero ahora la no tienes,
así que te vas a California.
606
00:34:48,320 --> 00:34:49,660
¿Buscar oro, tal vez?
607
00:34:50,280 --> 00:34:52,100
Parece una idea tan buena
como cualquier otra.
608
00:34:52,100 --> 00:34:53,860
Bueno, no estoy tan segura.
609
00:34:54,320 --> 00:34:56,280
Huir a un lugar desconocido sin dinero...
610
00:34:57,320 --> 00:34:59,140
¿De qué se queja Belle, Cotton?
611
00:34:59,480 --> 00:35:00,560
Supongo que quiere salir.
612
00:35:03,600 --> 00:35:05,360
Bueno, ahora es buen momento.
613
00:35:06,600 --> 00:35:09,240
Sabéis, habéis sido muy amables conmigo.
614
00:35:10,520 --> 00:35:11,920
Creo que tal vez debo decíroslo.
615
00:35:14,280 --> 00:35:16,800
En Pahota se habla de vosotros.
616
00:35:18,080 --> 00:35:19,160
¿Qué dicen?
617
00:35:20,480 --> 00:35:21,720
Oh, ya sabes lo que es, Mud.
618
00:35:21,880 --> 00:35:25,200
Que estamos implicados en el robo
al tren, ¿verdad?
619
00:35:26,080 --> 00:35:28,420
¡Vaya, tenemos una cesta llena de dinero!
¿Verdad, Cotton?
620
00:35:28,445 --> 00:35:30,580
Tanto que no sabemos qué hacer con ello.
621
00:35:30,640 --> 00:35:33,000
¿Cómo suelen empezar ese tipo de rumores?
622
00:35:35,000 --> 00:35:37,440
¿Qué se siente al estar en la casa
de unos forajidos?
623
00:35:38,200 --> 00:35:39,380
Creo que me gusta.
624
00:35:39,640 --> 00:35:41,160
Me parecen personas de primera clase.
625
00:35:42,360 --> 00:35:44,131
Ahora bien, si tuviera
que sospechar...
626
00:35:44,156 --> 00:35:46,104
de alguien de Pahoka de
robar trenes sería...
627
00:35:46,280 --> 00:35:47,840
Me inclinaría por ese tipo, Tatum.
628
00:35:48,320 --> 00:35:51,120
Sí, y esa jarra de vino, Barrow,
podría parecer un buen indio...
629
00:35:51,240 --> 00:35:53,720
si se arregla un poco.
630
00:35:54,400 --> 00:35:56,980
Ahora sería el momento de enseñarles
la foto a los chicos, Annie.
631
00:35:57,005 --> 00:35:58,040
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
632
00:35:58,400 --> 00:35:59,460
Oh, nada.
633
00:35:59,840 --> 00:36:02,120
- Mary y yo tenemos un secreto.
- ¡Vamos, Mud!
634
00:36:02,160 --> 00:36:03,600
Parece algo que pensamos.
635
00:36:03,800 --> 00:36:05,840
Annie, enséñales.
¡Vamos!
636
00:36:06,640 --> 00:36:08,680
Bueno, es una foto.
637
00:36:08,840 --> 00:36:10,600
Es una foto de un sombrero.
638
00:36:12,280 --> 00:36:13,240
Ahí.
639
00:36:13,320 --> 00:36:15,860
Y solo quiero oíros empezar a reír,
eso es todo.
640
00:36:16,920 --> 00:36:18,600
¿Por qué nos reiríamos, Mud?
641
00:36:19,360 --> 00:36:20,460
¿Te gusta, Vi?
642
00:36:20,720 --> 00:36:23,160
Sí, un sombrero muy bonito.
¿Qué te parece, Rich?
643
00:36:23,200 --> 00:36:25,000
¿Sirve proteger de la lluvia o no?
644
00:36:25,320 --> 00:36:27,080
Sí, tiene mucho estilo.
645
00:36:27,400 --> 00:36:29,020
¿Crees que voy a mandar traerlo, Cotton?
646
00:36:29,040 --> 00:36:31,500
Oh, Muddy, no querrás ese sombrero,
¿verdad?
647
00:36:31,560 --> 00:36:32,620
¿Por qué no?
648
00:36:32,660 --> 00:36:35,460
Y no busques razones por las que
no debería tenerlo,
649
00:36:35,485 --> 00:36:37,660
o te daré una que te vendrá
como anillo al dedo.
650
00:36:39,440 --> 00:36:40,640
¿Qué tienes en esa caja, Vi?
651
00:36:40,880 --> 00:36:43,640
Oh, solo ropa interior que
Cotton y yo nos compramos.
652
00:36:44,000 --> 00:36:45,280
Tiene rayas rojas y azules.
653
00:36:45,400 --> 00:36:48,640
Muddy, si prefirieras algo así
a uno de esos sombreros elegantes,
654
00:36:48,680 --> 00:36:50,360
tal vez tendría sentido.
655
00:36:50,600 --> 00:36:52,775
¿Qué pinta tendría por la calle
con unos calientes...
656
00:36:52,800 --> 00:36:54,210
pantalones largos hasta mi cabeza?
657
00:36:54,240 --> 00:36:55,975
Bueno, esto te quedaría bien, Mudd.
658
00:36:56,000 --> 00:36:57,640
- Mira esto.
- Oh, no quiero verlo.
659
00:36:58,560 --> 00:37:00,400
Sí que es algo digno de ver,
¿verdad?
660
00:37:00,880 --> 00:37:01,940
Es precioso
661
00:37:01,960 --> 00:37:04,160
En mi vida había visto nada tan bonito.
662
00:37:04,320 --> 00:37:05,980
Es genial para Muddy, ¿verdad?
663
00:37:07,040 --> 00:37:09,200
Me imagino moviéndome por ahí
con tu camiseta interior.
664
00:37:12,520 --> 00:37:16,920
Oh, el sombrero.
665
00:37:17,960 --> 00:37:20,960
El sombrero.
666
00:37:24,400 --> 00:37:25,800
Plumas.
667
00:37:28,640 --> 00:37:30,600
Terciopelo puro.
668
00:37:31,360 --> 00:37:35,160
Suave como la piel de un bebé.
669
00:37:37,320 --> 00:37:43,840
Cotton por... no me engañes
con todo eso de tu ropa interior.
670
00:37:44,560 --> 00:37:48,280
¿Sr. Williams, ha visto hienas más locas
que estas dos que tengo que lidiar?
671
00:37:49,640 --> 00:37:52,360
No entiendo cómo los soporta,
señora Goss.
672
00:37:52,560 --> 00:37:53,960
Ah, gracias, chicos.
673
00:37:54,080 --> 00:37:56,360
Es justo lo que quería.
674
00:37:57,600 --> 00:37:59,900
Excepto que no creo que debieras
comprármelo ahora mismo.
675
00:37:59,925 --> 00:38:00,900
¿Por qué no?
676
00:38:00,940 --> 00:38:03,540
Si tuviéramos algún dinero extra,
habría que darle un mejor uso.
677
00:38:03,560 --> 00:38:04,620
¿Como qué, Mud?
678
00:38:04,880 --> 00:38:06,671
Se lo prestaría al Sr. Williams para que...
679
00:38:06,696 --> 00:38:08,324
pueda empezar su andadura
en California.
680
00:38:10,240 --> 00:38:13,600
Es que, ¿para qué sirve el dinero
si no es para ayudar a los demás?
681
00:38:16,360 --> 00:38:17,420
Es Belle.
682
00:38:18,000 --> 00:38:19,760
Alguien está merodeando por ahí.
683
00:38:22,840 --> 00:38:24,400
Vete a la ventana del sur, muchacho.
684
00:38:27,120 --> 00:38:28,200
Quédate aquí.
685
00:38:28,280 --> 00:38:29,880
Si hay disparos
será por las ventanas.
686
00:38:29,960 --> 00:38:31,800
- ¿Por qué alguien nos dispararía?
- No lo sé.
687
00:38:32,960 --> 00:38:34,480
¡Belle, deja de ladrar!
688
00:38:35,480 --> 00:38:37,600
¡Mira, mira!
689
00:38:42,600 --> 00:38:43,680
Es maravillosa.
690
00:38:45,280 --> 00:38:49,440
Escucha, Cotton, ¿qué te parece eso?
691
00:38:50,720 --> 00:38:52,580
Parece que hay caballos cerca
de Evening Creek.
692
00:38:53,400 --> 00:38:54,420
Eso es lo que es.
693
00:39:02,200 --> 00:39:06,040
Espera, Rich, ¿no debería quedarse
alguno con Annie y conmigo?
694
00:39:06,200 --> 00:39:08,055
Creí oírte que podías cuidarte sola.
695
00:39:08,080 --> 00:39:11,015
Bueno, puedo, pero bueno,
si te pasara algo, me quedaría...
696
00:39:11,040 --> 00:39:13,300
- aquí sola, ¿no?
- ¿Y a ti no te gustaría eso?
697
00:39:13,600 --> 00:39:16,135
Bueno, después de lo que se dijo
en la mesa sobre el tren, yo...
698
00:39:16,160 --> 00:39:17,075
Espera un poco
699
00:39:17,100 --> 00:39:19,540
¿Qué te preocupa más, quedarte aquí
con los chicos o conmigo?
700
00:39:19,565 --> 00:39:20,880
- Bueno, yo...
- Volveré.
701
00:39:23,840 --> 00:39:25,012
No tiene sentido que vengas.
702
00:39:25,037 --> 00:39:26,235
Tampoco que te quedes atrás.
703
00:39:26,260 --> 00:39:28,420
Si puedes montar sin silla,
coge el caballo bayo.
704
00:39:28,445 --> 00:39:30,040
Bien.
705
00:39:37,880 --> 00:39:40,020
Tal vez van hacia alguna trampa.
706
00:39:40,080 --> 00:39:43,920
Puede ser, pero no podemos permitir
que nadie merodee por tu propiedad.
707
00:39:45,000 --> 00:39:46,560
No, señora, eso no.
708
00:39:54,520 --> 00:39:56,880
Pero no puedes ir a su casa
y acusarlos de robar el tren,
709
00:39:56,920 --> 00:39:58,880
- sin pruebas, sheriff.
- ¿Por qué no?
710
00:39:59,520 --> 00:40:01,580
Correrían a por sus armas, ¿no?
711
00:40:01,960 --> 00:40:03,255
¿No es lo que queremos?
712
00:40:03,280 --> 00:40:05,960
¿Sí, pero si no abren la puerta
y empiezan a disparar...
713
00:40:05,985 --> 00:40:07,100
desde las ventanas?
714
00:40:07,320 --> 00:40:08,440
Sí, es posible que lo hagan.
715
00:40:09,600 --> 00:40:12,100
Bueno, nos quedaremos un rato por aquí.
716
00:40:53,820 --> 00:40:55,820
Bueno, si les seguimos,
me quedaré sin munición.
717
00:40:55,900 --> 00:40:57,740
Sí, yo también.
¿Alguien está herido?
718
00:40:57,880 --> 00:40:59,615
Bueno, Quanah tiene un corte
en el cuello.
719
00:40:59,640 --> 00:41:01,815
- Es lo más cerca que les he tenido.
- ¿Y tú, Williams?
720
00:41:01,840 --> 00:41:03,690
Ni un rasguño.
Aunque creo que le di a uno.
721
00:41:03,720 --> 00:41:04,775
No tenías por qué venir.
722
00:41:04,800 --> 00:41:06,170
Podían haberte alcanzado.
723
00:41:06,200 --> 00:41:07,915
Vosotros compartís conmigo lo que tenéis.
724
00:41:07,940 --> 00:41:09,200
No hay razón para no ayudaros.
725
00:41:09,225 --> 00:41:12,180
Es una buena forma de ver las cosas,
Williams.
726
00:41:13,040 --> 00:41:14,060
Volvamos.
727
00:41:22,200 --> 00:41:25,520
¿Qué hospitalidad es esa?
¡Pedirle que duerma en el pajar!
728
00:41:26,040 --> 00:41:28,575
Sí, no esperes que lo hagamos.
No te sentirías bien, Williams.
729
00:41:28,600 --> 00:41:31,455
No me sentiría bien si alguien renunciara
a su cama por mi, así que...
730
00:41:31,480 --> 00:41:32,920
dadme un par de mantas, y me voy...
731
00:41:32,945 --> 00:41:34,300
al granero y me acomodaré dentro.
732
00:41:34,560 --> 00:41:36,100
Bueno, si tu lo quieres.
733
00:41:36,440 --> 00:41:39,440
Muddy estará en el sofá del salón,
así que no entres de golpe.
734
00:41:39,880 --> 00:41:40,940
Puede estar dormida.
735
00:41:49,320 --> 00:41:50,400
Buenas noches, Muddy.
736
00:41:52,160 --> 00:41:53,060
Buenas noches, Muddy.
737
00:41:54,080 --> 00:41:55,640
¿Qué pasa aquí?
738
00:42:01,080 --> 00:42:03,560
- Solo vinimos a darte un beso.
- ¿A besarle?
739
00:42:05,560 --> 00:42:06,800
¿Desde cuándo lo hacéis?
740
00:42:08,040 --> 00:42:09,040
Desde que murió papá.
741
00:42:16,060 --> 00:42:17,680
- ¿Los alcanzasteis?
- No, se escaparon.
742
00:42:20,460 --> 00:42:21,460
Aquí tienes, Rich.
743
00:42:21,920 --> 00:42:25,200
Si me equivoqué, Mary,
me alegro de ello.
744
00:42:26,120 --> 00:42:28,460
¿Te importa si vuelvo a cometer
el mismo error alguna vez?
745
00:42:28,720 --> 00:42:29,720
Buenas noches, Mary.
746
00:42:30,240 --> 00:42:31,300
Buenas noches.
747
00:42:43,800 --> 00:42:45,120
¿Sí?
748
00:42:47,600 --> 00:42:52,800
Tengo algo.
Buenas noches, Mary.
749
00:42:53,760 --> 00:42:56,240
- ¡Vaya descaro! Yo...
- Gracias.
750
00:42:56,480 --> 00:42:58,400
Que tengas dulces sueños.
751
00:43:30,880 --> 00:43:31,760
¿Rich?
752
00:43:31,780 --> 00:43:32,800
Sí.
753
00:43:34,920 --> 00:43:37,440
Si has venido a abofetearme,
no hay necesidad de hacerlo.
754
00:43:37,760 --> 00:43:39,680
Oh, eso.
Lo había olvidado por completo.
755
00:43:40,080 --> 00:43:42,160
Oh, tú sí.
Qué lástima, yo no.
756
00:43:42,560 --> 00:43:43,640
Deberías.
757
00:43:44,360 --> 00:43:45,440
Quiero un consejo.
758
00:43:46,040 --> 00:43:47,100
¿Sobre qué?
759
00:43:47,200 --> 00:43:48,240
Sobre esta casa.
760
00:43:49,000 --> 00:43:51,780
Tal vez podrías ayudarme a decidir
si volver a St. Luis...
761
00:43:51,805 --> 00:43:52,920
o quedarme aquí.
762
00:43:53,680 --> 00:43:57,480
No puedes decidirte porque no estás
en posición de hacerlo.
763
00:43:58,640 --> 00:44:00,535
Se necesita dinero para ir a San Luis.
764
00:44:00,560 --> 00:44:02,200
Y dinero hasta que consigas un trabajo.
765
00:44:02,200 --> 00:44:03,480
No lo pones fácil.
766
00:44:03,760 --> 00:44:04,840
No era mi intención.
767
00:44:06,240 --> 00:44:11,800
Mira, aquí, aquí tienes suficiente
para el billete a St. Luis...
768
00:44:11,880 --> 00:44:13,615
y un poco más por un tiempo.
769
00:44:13,640 --> 00:44:15,460
- ¿Por qué voy a aceptar tu dinero?
- Tómalo.
770
00:44:15,500 --> 00:44:17,300
Considéralo un préstamo.
Págame cuando puedas.
771
00:44:18,120 --> 00:44:22,440
Porque si no tienes dinero para salir
de aquí, nunca lo sabrás.
772
00:44:22,880 --> 00:44:28,415
Nunca sabrás si te quedaste aquí
porque no había...
773
00:44:28,440 --> 00:44:29,440
otro lugar a donde ir.
774
00:44:30,640 --> 00:44:33,960
Nunca sabrás si realmente te caen bien
esas personas o si tenías que caerles bien.
775
00:44:35,520 --> 00:44:36,580
Ahora puedes decidir.
776
00:44:37,480 --> 00:44:39,040
Gracias por el préstamo.
777
00:44:40,920 --> 00:44:44,280
Ahora que puedo irme,
¿qué opinas de Annie y los chicos?
778
00:44:46,000 --> 00:44:48,640
Bueno, ¿no dirías que son amables
y generosos?
779
00:44:48,800 --> 00:44:53,120
Las personas más generosas que
he conocido, especialmente Annie.
780
00:44:53,720 --> 00:44:57,000
No tienen mucho, pero lo poco que tienen,
están dispuestos a compartirlo.
781
00:44:57,880 --> 00:44:59,840
Son gente amable, buenos amigos.
782
00:45:01,880 --> 00:45:03,660
Nunca has sido abogado, ¿verdad?
783
00:45:04,240 --> 00:45:05,320
No, ¿por qué?
784
00:45:05,400 --> 00:45:07,760
Porque te hago una pregunta
y me haces responderla.
785
00:45:08,960 --> 00:45:10,540
¿Cómo los juzgas, Rich?
786
00:45:12,560 --> 00:45:15,080
Si al principio tenía alguna duda,
ahora no tengo ninguna.
787
00:45:16,680 --> 00:45:18,260
No creo que hayan asaltado el tren.
788
00:45:19,160 --> 00:45:22,520
Había un indio involucrado,
y no he visto ninguno por aquí.
789
00:45:24,040 --> 00:45:26,555
Es más, había mucho dinero
y los chicos no tienen...
790
00:45:26,580 --> 00:45:28,160
suficiente para tu billete de tren.
791
00:45:29,920 --> 00:45:31,280
No, no creo que sean malos.
792
00:45:31,920 --> 00:45:33,460
¿Quién se lo puede creer?
793
00:45:33,760 --> 00:45:35,780
Quiero saber qué opinas de ellos
como personas.
794
00:45:36,480 --> 00:45:37,960
Mi opinión no importa, ¿verdad?
795
00:45:38,680 --> 00:45:41,080
Ahí lo tienes, respondes a una pregunta
con otra pregunta.
796
00:45:41,800 --> 00:45:43,140
Por supuesto que importa.
797
00:45:44,760 --> 00:45:49,400
Bueno, tal vez no me guste
la gente como Annie y los chicos.
798
00:45:50,880 --> 00:45:54,840
Pero tal vez piense que si la gente
es tan buena como lo son...
799
00:45:54,920 --> 00:45:57,160
nada de lo que hagan podría estar mal.
800
00:45:58,720 --> 00:46:00,260
Tendrías que saber más sobre mí.
801
00:46:01,280 --> 00:46:02,960
¿Y qué hay de ti?
802
00:46:05,440 --> 00:46:06,495
Poco.
803
00:46:06,520 --> 00:46:09,120
Como ves, mi opinión tampoco importa mucho.
804
00:46:09,680 --> 00:46:11,600
- No eres de mucha ayuda, ¿verdad?
- No mucho.
805
00:46:12,640 --> 00:46:14,380
Será mejor que duermas un poco.
806
00:46:15,800 --> 00:46:16,840
Buenas noches.
807
00:46:20,600 --> 00:46:26,520
Mary, cuando llegaste a este pueblo,
¿qué es lo que buscabas?
808
00:46:27,520 --> 00:46:28,580
No lo sé.
809
00:46:29,120 --> 00:46:33,320
Quizás solo un lugar donde me sintiera
como en casa, donde ser feliz.
810
00:46:34,360 --> 00:46:36,900
Bueno, subirse a un tren no garantiza
que lo encuentres.
811
00:46:38,600 --> 00:46:39,620
Buenas noches, Mary.
812
00:46:50,700 --> 00:46:51,840
Adiós, Cotton.
813
00:46:55,680 --> 00:46:56,740
Adelante.
814
00:46:57,400 --> 00:46:59,640
Debería quedarme en casa
y ayudar a Annie en la cocina.
815
00:46:59,665 --> 00:47:01,480
Volverás a tiempo para ayudarle.
816
00:47:02,280 --> 00:47:04,940
Le gusta sentarse en el porche
por la mañana mientras cose.
817
00:47:06,840 --> 00:47:07,900
¿A dónde vamos?
818
00:47:08,240 --> 00:47:10,880
Iremos junto a la valla sur
y volveremos bordeando el arroyo.
819
00:47:11,440 --> 00:47:13,820
Así podrás familiarizarte con el rancho.
820
00:47:14,640 --> 00:47:16,880
Sabes, Mary, esto no va a ser
tan difícil de soportar.
821
00:47:17,320 --> 00:47:18,460
Será divertido.
822
00:47:35,240 --> 00:47:36,300
Buenos días, Cotton.
823
00:47:38,100 --> 00:47:39,360
Oh, buenos días.
824
00:47:40,240 --> 00:47:42,280
Hacen buena pareja a caballo.
825
00:47:42,720 --> 00:47:44,120
Sí, por supuesto que sí.
826
00:47:44,960 --> 00:47:46,020
¿Una visita tan temprano?
827
00:47:46,320 --> 00:47:48,520
La señora acaba de preparar
un poco de tocino.
828
00:47:48,600 --> 00:47:50,680
Van a intentar convencerlos
de que les dejen en paz.
829
00:47:50,680 --> 00:47:53,200
¡Ay, yo!
Tuve que curar al gato enfermo.
830
00:47:53,640 --> 00:47:55,800
- ¿Dejándole toda la suerte a Vi, eh?
- ¿Eh?
831
00:47:56,440 --> 00:47:57,440
Oh, vaya.
832
00:47:57,880 --> 00:47:59,440
No tengo ninguna posibilidad contra Vi.
833
00:47:59,520 --> 00:48:01,560
El marca el ritmo con las mujeres.
834
00:48:01,760 --> 00:48:03,920
Yo, solo soy el caballo
que va delante.
835
00:48:04,400 --> 00:48:05,640
Ah, me va bien.
836
00:48:06,400 --> 00:48:10,080
Dame un trozo de tierra para arar
y algo que plantar en él...
837
00:48:10,520 --> 00:48:11,920
y me las arreglaré por mi cuenta.
838
00:48:12,240 --> 00:48:14,420
Tienes un terreno bonito aquí, ¿no?
839
00:48:15,000 --> 00:48:17,640
Un buen trozo como los que hay
en Oklahoma.
840
00:48:18,440 --> 00:48:19,980
Un suelo donde germina cualquier cosa.
841
00:48:20,520 --> 00:48:22,080
Y solo pide que le den semillas.
842
00:48:22,160 --> 00:48:25,800
Por supuesto,
no lo hemos trabajado mucho.
843
00:48:26,880 --> 00:48:27,960
¿Por qué no?
844
00:48:28,240 --> 00:48:31,040
Bueno, verás, Muddy preferiría
volver a Missouri.
845
00:48:33,080 --> 00:48:34,575
Supongo que subirás a desayunar.
846
00:48:34,600 --> 00:48:36,415
¿Te importaría llevar esos cubos de agua?
847
00:48:36,440 --> 00:48:37,740
Tengo que atender a mi ternero.
848
00:48:40,360 --> 00:48:42,980
Entra aquí, jovencito,
si quieres desayunar.
849
00:48:43,440 --> 00:48:46,895
Pero si miramos la hora a la que
te levantas y te acuestas, debes haber...
850
00:48:46,920 --> 00:48:48,740
trabajado en un banco en Ohio, ¿verdad?
851
00:48:49,080 --> 00:48:50,680
Yo no lo llamaría exactamente un banco.
852
00:48:51,040 --> 00:48:52,600
Era más fácil entrar que salir.
853
00:48:52,960 --> 00:48:54,560
Vaya, suena como si fuera una cárcel.
854
00:48:54,840 --> 00:48:56,940
Eh, simplemente deja esos cubos
junto a la estufa.
855
00:48:57,000 --> 00:48:59,680
Basta pensar en que los encierren
para te hierva la sangre.
856
00:48:59,760 --> 00:49:01,975
- Un joven tan guapo como tú.
- No, no...
857
00:49:02,000 --> 00:49:03,960
Espera, no me digas nada.
858
00:49:04,440 --> 00:49:06,500
No pretendo entrometerme en tus asuntos.
859
00:49:06,800 --> 00:49:07,840
Pobre chico.
860
00:49:08,320 --> 00:49:10,080
No me agrada tanta compasión, señora Goss.
861
00:49:10,160 --> 00:49:11,240
Oh sí, tú también.
862
00:49:11,280 --> 00:49:13,580
Ahora siéntate ahí
y te serviré unas tortitas.
863
00:49:13,605 --> 00:49:18,120
Mira, si vas a estar por aquí,
parecería más familiar...
864
00:49:18,320 --> 00:49:19,815
llamarme Annie, ¿no?
865
00:49:19,840 --> 00:49:20,920
Muy bien, Annie.
866
00:49:20,920 --> 00:49:23,220
Y te responderé mucho más rápido
si me llamas Rich.
867
00:49:23,440 --> 00:49:24,680
Muy bien, Rich, ¡adelante!
868
00:49:25,680 --> 00:49:26,760
Tiene buena pinta.
869
00:49:27,320 --> 00:49:29,960
Pero la pregunta es ¿puede un hombre
comer su peso en panecillos?
870
00:49:33,080 --> 00:49:37,080
Cotton dice que cada uno debe comer
según su tamaño.
871
00:49:37,840 --> 00:49:40,220
- Y tú no eres ningún enano.
- Bueno, brindemos por Cotton.
872
00:49:40,640 --> 00:49:42,700
Me sentaré aquí
a charlar un poco contigo.
873
00:49:42,725 --> 00:49:45,440
¿Sabes? Justo se lo decía a papá
cuando me levanté esta mañana.
874
00:49:45,480 --> 00:49:50,360
Pa, le decía, la verdad es que esto
se parece más a un hogar...
875
00:49:50,400 --> 00:49:55,535
cuando llegan un par de críos más.
Pero tal vez a Mary y a ti...
876
00:49:55,560 --> 00:49:58,840
no os guste estar aquí tanto
como a nosotros teneros, ¿verdad?
877
00:49:59,440 --> 00:50:00,680
Sí, Annie, creo que sí.
878
00:50:01,960 --> 00:50:03,000
Aquí se está bien.
879
00:50:03,240 --> 00:50:05,600
Bueno, en Missouri nos gustará más a todos.
880
00:50:09,000 --> 00:50:11,280
Ya sabes, me gusta sentarme fuera
y hacer los remiendos.
881
00:50:11,760 --> 00:50:14,640
Puedo mantenerme al tanto de todo
al mismo tiempo.
882
00:50:15,840 --> 00:50:20,000
Lo que no puedo ver con mi ojo,
lo mi con mi catalejo.
883
00:50:20,600 --> 00:50:24,360
Por ejemplo, esa vaca extraviada que
está junto al arroyo, donde no debería.
884
00:50:26,040 --> 00:50:29,320
¿Es una vaca ahora, o no lo es?
885
00:50:30,840 --> 00:50:32,880
¿Dónde está mi catalejo?
¡Maldita sea, salí sin él!
886
00:50:32,950 --> 00:50:36,250
- Te lo traeré, Annie.
- Está en el cajón de abajo de la cómoda.
887
00:50:36,320 --> 00:50:39,020
En el cajón de los trastos,
donde no se rompe.
888
00:51:39,000 --> 00:51:41,372
Mucha gente suele sentarse en el porche...
889
00:51:41,397 --> 00:51:42,980
por la tarde,
yo prefiero la mañana,
890
00:51:42,980 --> 00:51:44,820
cuando las cosas no parecen tan difíciles.
891
00:51:45,040 --> 00:51:46,780
Eh, gracias por traérmelo.
892
00:51:47,240 --> 00:51:49,080
- Es una belleza, ¿verdad?
- Sí.
893
00:51:49,480 --> 00:51:51,120
Pa lo trajo de la guerra.
894
00:51:51,800 --> 00:51:53,380
Se lo arrebató a un general del norte.
895
00:51:54,240 --> 00:51:55,780
Disparándole antes, por supuesto.
896
00:51:55,920 --> 00:51:57,740
Dijiste que estuvo
con los Raiders de Gilbert.
897
00:51:57,765 --> 00:52:00,900
Sí, y menos mal, porque si no,
nunca tendríamos esta granja.
898
00:52:00,960 --> 00:52:02,680
- ¿Y después?
- Volaron un tren.
899
00:52:03,440 --> 00:52:07,600
Se repartieron 280.000 dólares
a partes iguales.
900
00:52:08,400 --> 00:52:10,280
Ah, buen botín de guerra.
901
00:52:10,880 --> 00:52:12,360
No hay nada de malo en ese dinero.
902
00:52:13,200 --> 00:52:14,220
Guerra o no guerra.
903
00:52:14,600 --> 00:52:18,840
Pa dijo que cualquier cosa que se
le saque a un norteño es limpia y justa.
904
00:52:20,640 --> 00:52:22,840
¿Bueno, dónde se habrá metido esa vaca?
905
00:52:22,920 --> 00:52:25,440
Debe estar ahí, entre esos árboles.
906
00:52:25,840 --> 00:52:28,640
Supongo que mi vista ya no es
tan buena como antes.
907
00:52:28,800 --> 00:52:30,420
A ver si puedes verla.
908
00:52:33,600 --> 00:52:34,500
¿La ves?
909
00:52:39,360 --> 00:52:40,440
¿La ves?
910
00:52:41,640 --> 00:52:42,580
Sí.
911
00:52:43,960 --> 00:52:45,240
Sí, está ahí abajo.
912
00:52:46,560 --> 00:52:47,720
Justo entre los árboles.
913
00:52:48,560 --> 00:52:50,055
Debió alejarse de la manada.
914
00:52:50,080 --> 00:52:52,240
Supongo que encontró un agujero
en la cerca este.
915
00:52:52,400 --> 00:52:54,760
Avisaré a Cotton para que la traiga.
916
00:52:54,880 --> 00:52:56,075
Cotton tiene mucho que hacer.
917
00:52:56,100 --> 00:52:57,140
Iré a buscarla yo mismo.
918
00:52:57,280 --> 00:52:59,080
Oh, ahórrate trabajo.
Lleva la yegua.
919
00:52:59,880 --> 00:53:02,140
El potro tiene una rozadura
de la silla de montar.
920
00:53:16,360 --> 00:53:19,080
- ¿Buscas algo, Barrow?
- No te subas al caballo.
921
00:53:19,160 --> 00:53:20,300
Ven por aquí.
922
00:53:20,360 --> 00:53:22,440
No estaba haciendo nada,
señor Williams.
923
00:53:23,560 --> 00:53:26,200
Simplemente pasaba por aquí,
eso es todo.
924
00:53:26,600 --> 00:53:28,775
¿Qué hacías ahí abajo, Barrow?
¿Pescando?
925
00:53:28,800 --> 00:53:30,640
Solo estaba comprobando, eso es todo.
926
00:53:31,160 --> 00:53:35,280
He oído muchas historias sobre
que hay oro en Goss Land.
927
00:53:35,960 --> 00:53:38,160
Pensé que lo vería con mis propios ojos.
928
00:53:38,560 --> 00:53:40,760
Oh no, eso no sirve.
929
00:53:41,760 --> 00:53:43,060
Tienes que pensar en algo mejor.
930
00:53:43,085 --> 00:53:44,240
Oh, espere, señor Williams.
931
00:53:44,720 --> 00:53:46,760
Es un hombre honesto,
cualquiera puede verlo.
932
00:53:47,440 --> 00:53:51,040
No le robarías a un hombre lo que era
su derecho y el mío, ¿verdad?
933
00:53:51,680 --> 00:53:52,880
¿De qué estás hablando?
934
00:53:52,960 --> 00:53:55,480
La recompensa, por supuesto,
es suficiente para los dos.
935
00:53:55,600 --> 00:53:57,360
250 dólares cada uno.
936
00:53:58,080 --> 00:53:59,120
¿Qué recompensa?
937
00:53:59,640 --> 00:54:01,400
Por los chicos Goss, Cotton y Vi.
938
00:54:02,240 --> 00:54:04,160
Ellos fueron los que asaltaron el tren.
939
00:54:05,320 --> 00:54:06,380
¿Qué te hace pensar eso?
940
00:54:06,840 --> 00:54:08,080
Hanson, el tendero.
941
00:54:08,280 --> 00:54:12,200
Le saqué una foto y me pagó con
un billete de 5 $, uno quemado.
942
00:54:14,400 --> 00:54:15,460
¿Qué demuestra?
943
00:54:15,540 --> 00:54:19,660
Recibió ese billete de Vi Goss
por un paquete que llegó por correo.
944
00:54:20,280 --> 00:54:24,415
¿De dónde sacaría Vi Goss un billete
de 5 $ quemado si no fuera de...
945
00:54:24,440 --> 00:54:25,960
la caja del tren después de volarla?
946
00:54:26,440 --> 00:54:27,980
Eso no prueba nada.
947
00:54:28,360 --> 00:54:30,695
Podría haberse quemado de mil maneras.
948
00:54:30,720 --> 00:54:33,380
Para condenar a un hombre,
se necesitan pruebas más contundentes.
949
00:54:33,405 --> 00:54:35,440
Sí, por eso vengo aquí.
950
00:54:35,760 --> 00:54:38,840
Pensé que si husmeaba un poco,
podría encontrar...
951
00:54:38,880 --> 00:54:40,560
alguna otra cosa.
952
00:54:49,960 --> 00:54:52,120
Efectivamente, van con prisa.
953
00:54:52,280 --> 00:54:55,320
Sí. Déjame ver ese billete de 5 $.
954
00:54:55,720 --> 00:54:57,440
Bueno, está en la tienda,
está escondido.
955
00:54:58,000 --> 00:55:00,680
Pero si quieres ir al centro,
puedo decirte cómo llegar.
956
00:55:01,000 --> 00:55:02,040
Estaré allí.
957
00:55:02,880 --> 00:55:05,880
Y escucha, Barrow, si dices
una sola palabra de esto a alguien...
958
00:55:05,940 --> 00:55:07,480
contaré a los Goss lo que dijiste.
959
00:55:07,605 --> 00:55:09,240
Usted no haría eso, señor Williams...
960
00:55:09,640 --> 00:55:12,160
- porque seguro que me matarían.
- Entonces no hables.
961
00:55:12,920 --> 00:55:15,760
Vamos, Blue.
962
00:55:27,280 --> 00:55:28,440
¿A dónde van?
963
00:55:29,480 --> 00:55:30,880
- ¿Dónde has dicho?
- No lo sé.
964
00:55:31,000 --> 00:55:32,760
- A la ciudad, supongo.
- Oh, ¿para qué?
965
00:55:33,320 --> 00:55:34,355
No me lo dijeron.
966
00:55:34,380 --> 00:55:36,555
Cuando Vi y tú me adelantasteis,
teníais mucha prisa.
967
00:55:36,580 --> 00:55:37,600
¿Qué está pasando?
968
00:55:37,660 --> 00:55:39,100
Nada.
Solo estábamos montando.
969
00:55:39,600 --> 00:55:41,980
Me estás ocultando algo.
Quiero saber qué es.
970
00:55:44,240 --> 00:55:46,640
Encontramos un sombrero en el arroyo.
Es de Tatum.
971
00:55:49,480 --> 00:55:52,320
Los chicos han ido al pueblo
a hablar con él.
972
00:55:55,640 --> 00:55:57,780
¿Por qué no querías que yo lo supiera?
973
00:55:58,680 --> 00:56:00,980
¿Por qué tienes que saber
todo lo que hacen?
974
00:56:01,440 --> 00:56:04,960
Digamos que me gusta saber
qué pasa por aquí.
975
00:56:05,480 --> 00:56:07,620
Los estás espiando,
eso es lo que estás haciendo.
976
00:56:07,720 --> 00:56:08,740
¿Por qué?
977
00:56:08,820 --> 00:56:10,760
Porque no quiero que se metan
en problemas.
978
00:56:11,280 --> 00:56:14,015
Verás, un tipo pequeño y escurridizo
llamado Barrow...
979
00:56:14,040 --> 00:56:15,360
también se va haca la ciudad.
980
00:56:19,800 --> 00:56:22,920
Si tu intención es seguirlos
y alcanzarlos en la ciudad,
981
00:56:23,160 --> 00:56:24,620
supongo que no necesitan ayuda.
982
00:56:24,645 --> 00:56:26,840
Creo que me quedo contigo, Annie,
por si acaso.
983
00:56:27,800 --> 00:56:30,960
Si no pueden con Tatum,
no pueden con nadie.
984
00:56:32,280 --> 00:56:34,800
Un día tan caluroso como este
no es para ponerse nerviosos.
985
00:56:35,320 --> 00:56:38,680
Oh, estoy sin mi sombrero
y con el pelo así.
986
00:56:38,840 --> 00:56:41,640
Oh, pero me gustas con trenzas, Annie,
al estilo indio.
987
00:56:49,200 --> 00:56:50,860
Volveré con los chicos, Annie.
988
00:56:56,100 --> 00:56:57,600
Es un chico muy simpático, ¿verdad?
989
00:57:01,280 --> 00:57:03,020
Vaya que sí.
990
00:57:30,160 --> 00:57:31,160
¿Dónde está Tatum?
991
00:57:34,360 --> 00:57:35,455
¿Qué quieres, vagabundo?
992
00:57:35,480 --> 00:57:37,240
Te dije que te fueras y no volvieras.
993
00:57:37,280 --> 00:57:40,935
Me iré pronto, señor Tatum.
Ya que es el sheriff aquí...
994
00:57:40,960 --> 00:57:43,680
pensé que podría responderme
a un par de preguntas legales.
995
00:57:44,400 --> 00:57:47,000
Preguntas que cualquier agente
de la ley debería poder responder.
996
00:57:47,080 --> 00:57:48,942
Puedo hablarte de ley de vagos
y maleantes...
997
00:57:48,967 --> 00:57:50,160
si es una de tus preguntas.
998
00:57:50,220 --> 00:57:51,880
Bueno, no es una de mis preguntas.
999
00:57:51,960 --> 00:57:53,540
Pero me gustaría saber la respuesta.
1000
00:57:53,565 --> 00:57:56,520
- 6 meses en un penal territorial.
- ¿6 meses?
1001
00:57:57,840 --> 00:57:58,600
No, no, no.
1002
00:57:58,625 --> 00:58:02,380
Me refiero a la pena por intrusión
con intención de matar.
1003
00:58:02,560 --> 00:58:04,640
Aquí, la pena es la horca.
1004
00:58:05,600 --> 00:58:06,680
Gracias.
1005
00:58:07,240 --> 00:58:08,560
Gracias por confirmármelo.
1006
00:58:09,840 --> 00:58:13,600
Creí saber la respuesta, pero las leyes
varían en cada parte del país.
1007
00:58:20,840 --> 00:58:21,980
¿Qué haces aquí, Williams?
1008
00:58:23,040 --> 00:58:25,280
Vine a hacerle un par de preguntas
al sheriff.
1009
00:58:26,720 --> 00:58:28,560
Preguntas sobre qué sucede
con los intrusos.
1010
00:58:29,680 --> 00:58:31,040
Dice que la pena es la horca.
1011
00:58:31,720 --> 00:58:32,760
Te equivocas, Tatum.
1012
00:58:32,760 --> 00:58:35,920
La sanción para la próxima vez
será disparar.
1013
00:58:38,520 --> 00:58:41,000
¿Quién es aquí intruso?
1014
00:58:43,400 --> 00:58:44,740
¿De qué se trata todo esto?
1015
00:58:47,680 --> 00:58:48,740
Aquí tiene su sombrero.
1016
00:58:49,680 --> 00:58:51,060
De eso se trata.
1017
00:58:52,800 --> 00:58:53,980
Será mejor que se lo quede.
1018
00:58:56,320 --> 00:58:58,820
Y no lo deje en la propiedad
de los Goss esta noche.
1019
00:58:59,280 --> 00:59:02,080
Porque si lo hace, este condado podría
necesitar un nuevo sheriff.
1020
00:59:03,440 --> 00:59:05,760
Me gustaría ver al sheriff
ponerse ese sombrero.
1021
00:59:08,280 --> 00:59:09,860
Ya estoy harto de vosotros, muchachos.
1022
00:59:10,680 --> 00:59:13,320
A mí también me gustaría verlo, Cotton.
Póntelo, Tatum.
1023
00:59:29,920 --> 00:59:30,980
Es su talla, sin duda.
1024
00:59:32,520 --> 00:59:34,840
Conozco su talla
desde hace mucho tiempo.
1025
00:59:34,960 --> 00:59:36,460
Bueno, con eso queda resuelto.
1026
00:59:37,480 --> 00:59:38,740
¿Algo más, chicos?
1027
00:59:38,840 --> 00:59:42,080
Solo una cosa más.
Voy a buscar el fonógrafo para Muddy.
1028
00:59:54,280 --> 00:59:55,320
¿Compraste un fonógrafo?
1029
00:59:55,880 --> 00:59:57,080
Sí, a Cobb el barbero.
1030
00:59:57,560 --> 00:59:59,100
Pensé que a Muddy le gustaría.
1031
01:00:00,200 --> 01:00:01,920
¿Cómo llegaste antes
que nosotros al pueblo?
1032
01:00:02,600 --> 01:00:04,660
Pensé que podría haber algo de acción.
1033
01:00:05,360 --> 01:00:07,180
Eres bastante bueno con las armas,
¿verdad?
1034
01:00:08,320 --> 01:00:11,080
Sí, un buen hombre para
una cacería de conejos.
1035
01:00:14,240 --> 01:00:15,260
¿No es una maravilla?
1036
01:00:15,680 --> 01:00:16,680
Vamos, vámonos.
1037
01:00:19,280 --> 01:00:21,340
Ya les oigo. Llegan justo a tiempo.
1038
01:00:21,440 --> 01:00:24,360
- Oh, esto parece rico, ¿verdad?
- Hola, ma.
1039
01:00:24,440 --> 01:00:25,800
- Hola, Mary.
- Hola, Cotton.
1040
01:00:25,880 --> 01:00:27,920
- Hola, Mary.
- Bueno, siéntense.
1041
01:00:28,960 --> 01:00:31,000
- ¿Dónde está Vi?
- Llegará enseguida.
1042
01:00:31,680 --> 01:00:34,120
Maté un par de pollos
e hice unas albóndigas.
1043
01:00:34,800 --> 01:00:37,220
Nunca olvidaré el día en que Pa
regresó de la guerra.
1044
01:00:37,320 --> 01:00:39,700
El hombre más guapo que jamás hayas
visto con su uniforme.
1045
01:00:39,800 --> 01:00:42,280
Entró por esa puerta
y gritó a pleno pulmón,
1046
01:00:42,800 --> 01:00:46,415
¡Más vale que haya pollo y albóndigas,
o me vuelvo corriendo...
1047
01:00:46,440 --> 01:00:48,360
- a donde vine!
- ¿Qué le diste, Muddy?
1048
01:00:48,520 --> 01:00:50,880
Guisantes y chuletas de cerdo.
Y también se los comió.
1049
01:01:07,440 --> 01:01:11,720
¿Fuiste y compraste el fonógrafo?
1050
01:01:14,720 --> 01:01:15,840
¿Y solo para mí?
1051
01:01:17,480 --> 01:01:21,400
Esos tacaños míos, no hay nada
que no harían por su Muddy.
1052
01:01:37,920 --> 01:01:39,160
Te he estado buscando.
1053
01:01:40,360 --> 01:01:43,320
Me preguntaba si tal vez
no te sentías bien.
1054
01:01:43,960 --> 01:01:45,040
Me siento bien.
1055
01:01:45,360 --> 01:01:46,920
No dijiste ni una palabra en la mesa.
1056
01:01:47,880 --> 01:01:50,640
Luego saliste de la casa,
merodeando inquieto.
1057
01:01:52,520 --> 01:01:54,180
¿Hay algo que te preocupe?
1058
01:01:55,360 --> 01:01:56,440
¿Está ahí?
1059
01:01:56,460 --> 01:01:58,100
Lo resolveré.
1060
01:01:58,880 --> 01:02:00,200
Gracias por preocuparte por mí.
1061
01:02:01,360 --> 01:02:02,380
Eso está bien.
1062
01:02:02,720 --> 01:02:04,240
Siempre me preocupo por mis amigos.
1063
01:02:05,720 --> 01:02:08,280
Somos amigos, tú, yo, Annie y los chicos.
1064
01:02:10,760 --> 01:02:11,800
Lo somos, ¿no?
1065
01:02:12,920 --> 01:02:15,080
Sí, supongo que sí.
1066
01:02:16,160 --> 01:02:19,395
Cuando la gente es buena contigo,
no importa si robaron un tren...
1067
01:02:19,420 --> 01:02:22,560
y se llevaron algún dinero, porque el tren
no era nuestro y el dinero tampoco.
1068
01:02:23,200 --> 01:02:24,720
Así es como nos sentimos, ¿verdad?
1069
01:02:25,360 --> 01:02:26,400
¿Crees que lo hicieron?
1070
01:02:27,000 --> 01:02:28,200
No finjas, ambos lo sabemos.
1071
01:02:29,280 --> 01:02:30,600
Pero no importa, ¿verdad?
1072
01:02:33,240 --> 01:02:35,060
Mary, eres una buena amiga.
1073
01:02:35,720 --> 01:02:37,775
No sé cómo hablarte.
Nunca sé cómo hablarte.
1074
01:02:37,800 --> 01:02:40,095
No sé qué decir.
Nunca sé si me estás escuchando.
1075
01:02:40,120 --> 01:02:41,360
Nunca sé si estás de acuerdo.
1076
01:02:42,240 --> 01:02:44,640
Rich, escúchame.
Ibas camino a California.
1077
01:02:44,720 --> 01:02:46,080
California es solo un nombre.
1078
01:02:46,480 --> 01:02:48,455
Supongo que estoy buscando
lo mismo que tú.
1079
01:02:48,480 --> 01:02:51,400
Bueno, dondequiera que sea,
¿por qué no te vas y les dejas en paz?
1080
01:02:52,080 --> 01:02:55,020
Sé que hay una recompensa por ellos,
pero ese dinero no te haría feliz.
1081
01:02:55,045 --> 01:02:56,340
Sabes que no lo haría.
1082
01:02:56,440 --> 01:02:58,600
Mira, yo me quedo aquí.
Por favor, vete.
1083
01:02:59,440 --> 01:03:01,375
Y no tendrás que preocuparte por...
1084
01:03:01,400 --> 01:03:03,420
entregar a tus amigos para obtener
una recompensa.
1085
01:03:03,840 --> 01:03:06,140
Aquí tienes el dinero que me diste.
Me quedaré aquí.
1086
01:03:06,680 --> 01:03:08,300
No quiero ese dinero. Es tuyo.
1087
01:03:08,480 --> 01:03:10,660
Y no me gusta lo que dices sobre
esa recompensa.
1088
01:03:11,120 --> 01:03:13,080
Yo no denunciaría a nadie por dinero,
no por eso.
1089
01:03:14,000 --> 01:03:15,260
Esperaba que no lo hicieras.
1090
01:03:15,960 --> 01:03:19,220
Sabía que no lo harías.
1091
01:03:22,280 --> 01:03:23,300
Gracias.
1092
01:03:40,320 --> 01:03:42,000
Pero lo necesito, Childers.
1093
01:03:42,520 --> 01:03:43,520
Soy un hombre enfermo.
1094
01:03:44,360 --> 01:03:45,400
No hay crédito, Barrow.
1095
01:03:46,000 --> 01:03:49,320
- Ahora lárgate de aquí.
- No pido ningún crédito, sheriff.
1096
01:03:49,360 --> 01:03:50,720
Mire, tengo dinero.
1097
01:03:52,040 --> 01:03:53,120
¿Qué pasa con su dinero?
1098
01:03:53,145 --> 01:03:55,420
Oh, quiere que se lo guarde
o algo así.
1099
01:03:55,440 --> 01:03:56,900
Eso es pedir demasiado, ¿no?
1100
01:03:57,720 --> 01:03:58,780
Dámelo.
1101
01:03:58,880 --> 01:04:01,320
Te lo guardaré.
Dale lo que quiera, Travis.
1102
01:04:03,320 --> 01:04:04,560
¿Oh, qué has estado haciendo?
1103
01:04:05,760 --> 01:04:07,180
¿Encender la pipa con esto?
1104
01:04:09,320 --> 01:04:10,420
¿De dónde lo sacaste?
1105
01:04:10,920 --> 01:04:12,200
No tengo nada que decir.
1106
01:04:12,800 --> 01:04:13,840
Es dinero bueno.
1107
01:04:14,200 --> 01:04:15,560
Eso es todo lo que necesita saber.
1108
01:04:16,120 --> 01:04:17,700
¿Cómo sé que es dinero bueno?
1109
01:04:18,600 --> 01:04:20,360
¿Por qué tienes tantas ganas
de recuperarlo?
1110
01:04:20,480 --> 01:04:21,800
No voy a decir nada.
1111
01:04:22,680 --> 01:04:24,240
Está bien.
1112
01:04:24,640 --> 01:04:27,760
Aquí tienes un billete nuevo
y limpio por él. ¿Qué te parece?
1113
01:04:27,840 --> 01:04:29,360
Sí, pero no puede hacer eso, Tatum.
1114
01:04:29,680 --> 01:04:31,240
Lo necesito como prueba.
1115
01:04:31,560 --> 01:04:35,360
- Si lo pierdo, me matarán seguro.
- ¿Quién te va a matar?
1116
01:04:36,720 --> 01:04:38,280
Vamos, Barrow.
1117
01:04:38,360 --> 01:04:40,160
No tienes miedo de decírmelo,
¿verdad?
1118
01:04:41,040 --> 01:04:42,360
¿No he sido siempre tu amigo?
1119
01:04:42,860 --> 01:04:43,880
Sí.
1120
01:04:43,920 --> 01:04:44,820
Vamos.
1121
01:04:44,880 --> 01:04:47,780
Vamos a la oficina
y tomaremos algo juntos.
1122
01:04:48,400 --> 01:04:50,200
Nadie te va a matar, Barrow.
1123
01:04:50,800 --> 01:04:51,880
Me encargaré de eso.
1124
01:05:00,700 --> 01:05:02,060
Vamos a hacerte algunas preguntas.
1125
01:05:02,120 --> 01:05:04,040
Puedes responderlas o no,
como mejor te parezca.
1126
01:05:04,560 --> 01:05:05,560
Disparar.
1127
01:05:05,840 --> 01:05:07,680
Para empezar, no eres un vagabundo.
1128
01:05:07,760 --> 01:05:09,800
No nos engañaste en absoluto
en ningún momento.
1129
01:05:10,240 --> 01:05:13,040
Llegaste al pueblo entre los maleantes
como si fueras uno de ellos.
1130
01:05:13,120 --> 01:05:15,520
Actuaste como si quisieras que
la gente te creyera.
1131
01:05:15,600 --> 01:05:17,560
Esa es la número uno.
¿Tienes algo que decir?
1132
01:05:17,920 --> 01:05:20,020
Un hombre tiene libertad para viajar
como le plazca.
1133
01:05:20,440 --> 01:05:21,700
Esa es otra cosa.
1134
01:05:21,800 --> 01:05:25,280
La palabrería que sueltas a veces
es francamente elegante.
1135
01:05:25,720 --> 01:05:27,180
Mis padres me mandaron a la escuela.
1136
01:05:27,640 --> 01:05:29,640
En segundo lugar, eres rápido con
un revolver.
1137
01:05:30,440 --> 01:05:33,120
Tal vez demasiado rápido y preciso
para un ciudadano común.
1138
01:05:33,160 --> 01:05:36,320
Tu forma de disparar requiere mucha
práctica y un tipo no necesita...
1139
01:05:36,345 --> 01:05:38,600
ser tan bueno excepto
para protegerse a sí mismo.
1140
01:05:39,320 --> 01:05:42,720
O a menos que piense que tarde o temprano
tendrá a alguien en el punto de mira.
1141
01:05:43,440 --> 01:05:44,695
¿Bueno, qué te parece, Cotton?
1142
01:05:44,720 --> 01:05:47,160
Sí, paremos aquí un par de minutos.
1143
01:05:56,200 --> 01:05:57,300
Está bien, vamos.
1144
01:05:57,560 --> 01:05:59,275
Ya terminaste de hacer preguntas, Cotton.
1145
01:05:59,300 --> 01:06:01,395
¿Te importaría explicarme
de qué se trata todo esto?
1146
01:06:01,420 --> 01:06:03,820
Ya llegaremos a eso.
¿Qué relación tienes con la ley?
1147
01:06:04,880 --> 01:06:06,740
- ¿Por qué preguntas eso?
- Bueno, te lo diré.
1148
01:06:06,800 --> 01:06:09,520
Muddy dijo algo anoche, después
de que te fuiste al granero.
1149
01:06:10,160 --> 01:06:12,280
Algo sobre sentir lástima por ti
porque...
1150
01:06:14,000 --> 01:06:16,415
Bueno, dijo que imaginaba que
habías tenido algún problema...
1151
01:06:16,440 --> 01:06:18,040
con la ley en algún momento.
¿Es así?
1152
01:06:18,920 --> 01:06:21,120
Hemos tenido algunas diferencias
de opinión.
1153
01:06:21,800 --> 01:06:23,975
Y ahora mismo andas corto de dinero,
¿verdad?
1154
01:06:24,000 --> 01:06:25,000
Un poco.
1155
01:06:25,720 --> 01:06:27,680
¿Cuánto arriesgarías para
conseguir algún dinero?
1156
01:06:28,640 --> 01:06:30,540
Más o menos mi trabajo es arriesgarme.
1157
01:06:30,565 --> 01:06:32,800
Eso es lo que queríamos saber.
1158
01:06:33,600 --> 01:06:36,340
Verás, Cotton y yo hemos estado
planeando algo pequeño,
1159
01:06:36,480 --> 01:06:38,100
y necesitamos otro hombre
que nos ayude.
1160
01:06:38,640 --> 01:06:39,900
No tiene ninguna complicación.
1161
01:06:40,360 --> 01:06:41,800
Un pequeño robo, eso es todo.
1162
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
¿Qué tipo de robo?
1163
01:06:47,920 --> 01:06:49,000
Al tren.
1164
01:06:49,880 --> 01:06:51,380
Pero quizá es demasiado para ti.
1165
01:06:52,505 --> 01:06:54,440
No es algo que puedan hacer
unos aficionados.
1166
01:06:54,720 --> 01:06:56,140
¿Quién dice que somos aficionados?
1167
01:06:56,320 --> 01:06:58,840
No sé si sabéis de qué se trata
todo esto.
1168
01:06:59,000 --> 01:07:00,920
Somos nosotros quienes asaltaron
el tren expreso.
1169
01:07:03,400 --> 01:07:05,440
Creía que hubo tres hombres en ese trabajo.
1170
01:07:06,640 --> 01:07:08,200
Un indio y dos hombres blancos.
1171
01:07:09,040 --> 01:07:10,800
Ah, el indio era Muddy.
1172
01:07:11,440 --> 01:07:13,800
Vestía un pantalón de Cotton
y llevaba trenzas.
1173
01:07:14,000 --> 01:07:16,700
No queríamos que viniera,
pero se enteró...
1174
01:07:16,725 --> 01:07:18,380
y no hubo manera de apartarla.
1175
01:07:18,600 --> 01:07:20,880
Ella creía que robar dinero del norte
no era un delito.
1176
01:07:21,560 --> 01:07:24,260
Pero no vamos a dejarla que
vuelva a hacer esas cosas.
1177
01:07:24,800 --> 01:07:29,680
- ¿Y qué dices?
- Bueno, no dudo de vuestra palabra.
1178
01:07:30,240 --> 01:07:31,840
Pensamos que querrías alguna prueba.
1179
01:07:32,000 --> 01:07:33,580
Sí, por eso te trajimos aquí.
1180
01:07:50,320 --> 01:07:51,540
Echa un vistazo a esto.
1181
01:07:51,600 --> 01:07:53,055
¿Esto te demuestra algo?
1182
01:07:53,080 --> 01:07:54,775
Tienen los envoltorios del banco, ¿ves?
1183
01:07:54,800 --> 01:07:56,975
No necesitas ver nada más, ¿verdad?
1184
01:07:57,000 --> 01:07:58,580
No saquéis las armas, muchachos.
1185
01:07:59,480 --> 01:08:01,200
- ¿Por qué tú...?
- Daros la vuelta.
1186
01:08:04,480 --> 01:08:05,500
De espaldas.
1187
01:08:06,040 --> 01:08:07,320
Lo siento mucho, chicos.
1188
01:08:08,560 --> 01:08:10,300
Preferiríamos no haber oír nada de eso.
1189
01:08:10,400 --> 01:08:12,060
Si quieres el dinero, aquí lo tienes.
1190
01:08:12,085 --> 01:08:13,660
Tómalo y lárgate de aquí.
1191
01:08:14,160 --> 01:08:15,620
El dinero es lo de menos.
1192
01:08:16,320 --> 01:08:18,320
También tengo que llevaros
a vosotros, muchachos.
1193
01:08:18,960 --> 01:08:20,600
Mi nombre es Richland, Lloyd Richland.
1194
01:08:21,240 --> 01:08:24,220
¿Eres el marshal que atrapó
a la banda de Brody, verdad?
1195
01:08:25,120 --> 01:08:27,960
Lo siento, chicos,
pero había correo en ese tren.
1196
01:08:28,240 --> 01:08:30,780
Sabemos lo que había en el tren.
¿Cuál es tu próximo paso?
1197
01:08:31,680 --> 01:08:33,340
Solo quería que supieras cómo me siento.
1198
01:08:33,480 --> 01:08:34,920
¿A quién le importa cómo te sientes?
1199
01:08:35,280 --> 01:08:37,975
Solo sabemos es que te tomamos por amigo
y te tratamos como tal,
1200
01:08:38,000 --> 01:08:40,720
y has estado esperado para caer sobre
nosotros como una serpiente.
1201
01:08:40,745 --> 01:08:41,640
¡Cállate!
1202
01:08:41,640 --> 01:08:43,400
¿Por qué?
Sabíamos lo que estábamos haciendo.
1203
01:08:43,425 --> 01:08:44,880
Sabíamos lo que podía pasar, y pasó.
1204
01:08:44,960 --> 01:08:46,520
El marshal tiene un trabajo que hacer.
1205
01:08:46,680 --> 01:08:49,860
A mí tampoco me gusta, pero hablar
de ello no va a servir de nada.
1206
01:08:49,920 --> 01:08:51,300
Muy bien, chicos, vámonos.
1207
01:09:08,860 --> 01:09:10,160
¡Arriba los dos!
1208
01:09:13,000 --> 01:09:14,440
Es un error, Cotton.
1209
01:09:14,520 --> 01:09:17,180
No cometer ningún error es lo más
inteligente que hizo en su vida.
1210
01:09:18,200 --> 01:09:19,340
¿Qué pasa ahora?
1211
01:09:20,120 --> 01:09:21,760
Ya sabes,
soy un tipo que piensa como tú.
1212
01:09:21,960 --> 01:09:25,080
Cuando se empieza un trabajo,
debe terminarse lo mejor posible.
1213
01:09:26,120 --> 01:09:27,580
No te saldrás con la tuya.
1214
01:09:28,320 --> 01:09:30,840
- Si no os detengo yo, alguien lo hará.
- Nos arriesgaremos.
1215
01:09:31,240 --> 01:09:34,280
No nos gusta la idea de la cárcel,
especialmente para Muddy.
1216
01:09:34,560 --> 01:09:38,120
¿Qué sería de ella mientras Cotton y yo
estamos cumpliendo años de condena?
1217
01:09:38,240 --> 01:09:41,800
Sabe, señor marshal, tenemos que pensar
casi tantas cosas como usted.
1218
01:09:43,820 --> 01:09:45,520
Viene de la casa. Suena como un 44.
1219
01:09:47,640 --> 01:09:49,320
Es una escopeta.
Es la escopeta de Muddy.
1220
01:09:49,480 --> 01:09:50,560
Vete rápido, Vi.
1221
01:09:55,420 --> 01:09:56,840
Es un tiroteo, Cotton.
1222
01:09:57,920 --> 01:09:59,295
Muddy puede necesitarnos a todos.
1223
01:09:59,320 --> 01:10:03,480
Si me dejas ayudar,
te prometo que sigues teniéndome.
1224
01:10:08,280 --> 01:10:09,620
Te lo prometo, Cotton.
1225
01:10:26,080 --> 01:10:29,400
Muddy se probaba su sombrero nuevo
cuando llegaron Tatum y sus ayudantes.
1226
01:10:30,360 --> 01:10:32,136
Tatum dijo que venía a buscar
a los chicos,
1227
01:10:32,161 --> 01:10:33,824
y Muddy levantó su escopeta.
1228
01:10:34,600 --> 01:10:35,660
Entonces Tatum disparó.
1229
01:10:47,060 --> 01:10:50,400
Habrá que regar la madreselva.
1230
01:10:51,520 --> 01:10:52,520
Cada día.
1231
01:10:54,200 --> 01:10:55,260
¿La madreselva?
1232
01:10:55,680 --> 01:10:58,080
¿Te refieres a la madreselva
de nuestra casa en St. Louis?
1233
01:11:00,200 --> 01:11:01,280
No.
1234
01:11:02,040 --> 01:11:07,160
Planté algunas detrás de la casa.
1235
01:11:08,040 --> 01:11:15,840
De alguna manera, siempre supe
que nunca volvería a Missouri.
1236
01:11:30,400 --> 01:11:35,695
Y así, en vuestras manos
encomendamos el alma inmortal...
1237
01:11:35,720 --> 01:11:37,200
de esta mujer, Annie Goss.
1238
01:11:38,960 --> 01:11:43,240
Si cometió más errores que los demás,
los cometió solo porque...
1239
01:11:43,320 --> 01:11:44,480
era más humana que los demás.
1240
01:11:46,200 --> 01:11:49,400
Que encuentre aquí en la tierra
la felicidad que tanto anhelaba.
1241
01:11:50,920 --> 01:11:51,940
Amén.
1242
01:12:01,940 --> 01:12:03,080
¿Dónde está Belle?
1243
01:12:03,300 --> 01:12:04,480
¿Has visto a Belle?
1244
01:12:07,840 --> 01:12:08,980
Muy bien, Rich.
1245
01:12:09,320 --> 01:12:10,400
Muddy se ha ido.
1246
01:12:11,480 --> 01:12:14,815
Cuando terminemos lo que tenemos que hacer,
le entregaremos las armas.
1247
01:12:14,840 --> 01:12:16,820
¿Por qué no dejar que la ley
se ocupe, Cotton?
1248
01:12:17,480 --> 01:12:18,360
Adelante.
1249
01:12:18,440 --> 01:12:21,720
Bien, pero recuerda, ante ley,
lo creas justificado o no,
1250
01:12:21,745 --> 01:12:23,615
acabar con Tatum,
sigue siendo un asesinato.
1251
01:12:23,640 --> 01:12:25,780
Así que voy a hacer todo lo posible
para evitarlo.
1252
01:12:26,560 --> 01:12:27,420
Adelante.
1253
01:12:58,300 --> 01:13:00,200
Los he visto venir hacia aquí.
Los chicos Goss.
1254
01:13:00,360 --> 01:13:02,700
Ese otro hombre viene con ellos,
y una mujer.
1255
01:13:44,460 --> 01:13:46,440
Sal ahí fuera y habla un poco, Gansby.
1256
01:13:50,720 --> 01:13:52,780
Parece sensato por vuestra
parte entregaros, Cotton.
1257
01:13:52,820 --> 01:13:54,800
- Como nosotros, Gansby.
- Tómalo con calma, Mike.
1258
01:13:56,020 --> 01:13:59,440
Gansby, estos chicos
son mis prisioneros.
1259
01:14:00,040 --> 01:14:01,040
Soy marshal federal.
1260
01:14:02,040 --> 01:14:03,200
Mi nombre es Richland.
1261
01:14:03,640 --> 01:14:04,660
¿Richland, eh?
1262
01:14:09,520 --> 01:14:13,560
Si son tus prisioneros,
¿qué hacen con sus armas?
1263
01:14:14,640 --> 01:14:18,080
Podría necesitar protección en un pueblo
con un sheriff que dispara a las mujeres.
1264
01:14:19,560 --> 01:14:21,500
Fue en defensa propia.
Ella tenía una escopeta.
1265
01:14:21,800 --> 01:14:25,160
Sí, lástima que no pudiera usarla.
1266
01:14:26,680 --> 01:14:28,440
- ¿Dónde está Tatum?
- ¿Qué quieres de él?
1267
01:14:29,400 --> 01:14:30,400
Le busco por asesinato.
1268
01:15:40,600 --> 01:15:42,520
No quise decirlo.
Me obligó a decírselo.
1269
01:15:42,560 --> 01:15:45,200
- No lo habría hecho.
- ¡Fuera!
1270
01:16:14,740 --> 01:16:18,760
Creo que he hecho algo
por la comunidad.
1271
01:16:19,360 --> 01:16:20,700
¿No es así, Mary?
1272
01:16:20,920 --> 01:16:21,940
Claro que sí, Vi.
1273
01:16:22,560 --> 01:16:26,240
Sí, supongo que esto aclara las cosas.
1274
01:16:28,040 --> 01:16:29,020
Lo aceptaré.
1275
01:16:30,680 --> 01:16:32,920
- ¿Y tú, Mary?
- Estaré bien.
1276
01:16:33,040 --> 01:16:34,520
Volveré a San Luis.
1277
01:16:35,000 --> 01:16:38,400
¿Oh, quien de nosotros a Missouri?
1278
01:16:42,400 --> 01:16:44,960
Va a ser duro para ti, estar encerrado.
1279
01:16:49,480 --> 01:16:51,480
Menos mal que no eres tan inquieto como yo.
1280
01:16:52,520 --> 01:16:54,240
Supongo que nunca sentaré la cabeza.
1281
01:17:04,220 --> 01:17:05,480
Este equipaje, voy a San Luis.
1282
01:17:05,560 --> 01:17:06,760
Sí, señor.
1283
01:17:07,200 --> 01:17:10,440
Envié un cable a mi adjunto, Sam Barker,
y le conté todo sobre ti.
1284
01:17:10,960 --> 01:17:12,460
Él esperará el tren en Oakley.
1285
01:17:12,840 --> 01:17:15,520
Lo que tú digas, Rich.
Yo me encargo de todo.
1286
01:17:17,000 --> 01:17:18,960
Cuando llegue el momento del juicio,
allí estaré.
1287
01:17:19,720 --> 01:17:21,500
Lo que tengo que decir será
de gran ayuda.
1288
01:17:22,280 --> 01:17:23,320
Adiós, Cotton.
1289
01:17:23,800 --> 01:17:24,800
Gracias, Rich.
1290
01:17:27,920 --> 01:17:28,980
Adiós, Mary.
1291
01:17:31,520 --> 01:17:32,520
Adiós, Rich.
1292
01:17:34,520 --> 01:17:36,620
Espero que encuentres lo que buscas.
1293
01:17:37,160 --> 01:17:38,180
Buena suerte.
1294
01:17:45,700 --> 01:17:46,740
¡Alto!
1295
01:17:51,040 --> 01:17:52,400
Fruta fresca y dulces, amigos.
1296
01:17:52,880 --> 01:17:54,280
Fruta fresca y dulces.
1297
01:17:54,880 --> 01:17:56,760
Fruta fresca y dulces, amigos.
1298
01:17:59,480 --> 01:18:00,480
Qué cosa tan curiosa.
1299
01:18:00,480 --> 01:18:02,800
Supongo que debería odiarlo,
pero no lo hago.
1300
01:18:04,440 --> 01:18:06,100
El hombre tiene que cumplir con su deber.
1301
01:18:06,180 --> 01:18:07,340
Para eso está aquí.
1302
01:18:10,840 --> 01:18:13,120
Supongo que tú tampoco los odias tanto,
¿verdad, Mary?
1303
01:18:15,200 --> 01:18:16,960
Fruta fresca y dulces. Dulces.
1304
01:18:17,560 --> 01:18:18,900
¿Quiere caramelos, señora?
1305
01:18:23,800 --> 01:18:26,120
No hay nada que ella quiera
en este tren, señor.
1306
01:18:55,360 --> 01:18:56,580
¡Rich!
1307
01:18:57,260 --> 01:18:58,360
¡Rich!
1308
01:18:58,560 --> 01:18:59,620
¡Espérame!
1309
01:19:00,320 --> 01:19:01,480
¡Espérame, Rich!
1310
01:19:02,120 --> 01:19:03,000
¡Mary!
1311
01:19:03,080 --> 01:19:05,120
- ¡Espera!
- Mary.
1312
01:19:06,320 --> 01:19:09,100
¿Oye, sabes que así nunca llegarás
a conocer San Luis?
1313
01:19:09,160 --> 01:19:11,900
Y después de tantos problemas
para conseguir ese billete
1314
01:19:12,280 --> 01:19:14,960
No siempre tienes que viajar
para encontrar lo que buscas.
1315
01:19:15,080 --> 01:19:16,200
¿Verdad, Rich?
102071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.