All language subtitles for Gentle Annie (1944) ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,840 --> 00:01:56,500 Vale, baja el ruido. 2 00:01:58,280 --> 00:02:00,320 Vamos, vuelve ahí dentro. 3 00:02:06,700 --> 00:02:08,040 Suelta eso. 4 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 Suéltalo. 5 00:02:12,880 --> 00:02:13,940 Echa la caja. 6 00:02:22,760 --> 00:02:23,960 ¡Dejadlos! 7 00:02:24,840 --> 00:02:26,180 ¡Arriba y arranca! 8 00:02:46,760 --> 00:02:49,800 El maldito maquinista parecía que quería discutir. 9 00:02:49,960 --> 00:02:52,440 Pensaría que era su dinero, no de la empresa. 10 00:02:53,040 --> 00:02:54,320 ¡Ahí va! 11 00:03:01,840 --> 00:03:03,680 Parece que tenemos un millón de dólares. 12 00:03:04,360 --> 00:03:06,400 Aun tienes mucho que aprender para abrir una caja. 13 00:03:06,720 --> 00:03:08,120 Muchos billetes se han quemado. 14 00:03:22,920 --> 00:03:25,760 Un saco de azúcar con agujeros para los ojos. 15 00:03:27,200 --> 00:03:28,500 ¿Podrías decirnos algo, jefe? 16 00:03:28,800 --> 00:03:31,600 Además quemaron buena parte del dinero reventando... 17 00:03:31,625 --> 00:03:34,880 la caja fuerte, no parece que fueran profesionales. 18 00:03:35,320 --> 00:03:37,260 Una suposición bastante segura. 19 00:03:37,680 --> 00:03:39,180 ¿A dónde vas a ir primero? 20 00:03:39,360 --> 00:03:40,400 Oh, a la ciudad de Pahoka. 21 00:03:40,840 --> 00:03:43,420 Después será cuestión de descubrir algún sospechoso, ¿no? 22 00:03:43,445 --> 00:03:44,820 Incluido el sheriff. 23 00:03:45,320 --> 00:03:46,420 ¿Cómo se llama? 24 00:03:47,280 --> 00:03:48,320 Tatum. 25 00:03:48,920 --> 00:03:50,815 Y no me sorprendería nada de él. 26 00:03:50,840 --> 00:03:53,000 Bueno, allá vamos. 27 00:03:53,120 --> 00:03:54,400 Iré contigo hasta la estación. 28 00:03:54,425 --> 00:03:55,780 ¿Cuándo volverás? 29 00:03:56,040 --> 00:03:57,700 Puedes esperar hasta que me veas. 30 00:03:58,680 --> 00:04:00,800 Te enviaré un cable si te necesito, Sam. 31 00:04:00,820 --> 00:04:01,615 Gracias. 32 00:04:01,640 --> 00:04:03,880 Siempre lo dices, jefe, pero nunca lo haces. 33 00:04:34,920 --> 00:04:36,760 Deja de arañar la puerta, Belle. 34 00:04:37,600 --> 00:04:39,415 Te he dejado pasar cada mañana desde que... 35 00:04:39,440 --> 00:04:41,120 eras un cachorro, ¿verdad? Entra ahí. 36 00:04:41,440 --> 00:04:44,280 Alégrate de salir de este basurero reseco. 37 00:04:45,520 --> 00:04:48,560 El viento sopla todo el día y los coyotes aúllan toda la noche. 38 00:04:49,720 --> 00:04:51,700 Te lo digo, Belle, nos iremos de aquí. 39 00:04:52,840 --> 00:04:56,400 Y hablando de coyotes, apuesto a que anoche no anduviste por el gallinero. 40 00:04:57,120 --> 00:05:01,255 Si encuentro una pluma por ahí o una huella de coyote... 41 00:05:01,280 --> 00:05:03,480 ¡Belle, te voy a partir la cabeza! 42 00:05:05,560 --> 00:05:07,720 Las malditas gallinas dan más trabajo que lo que valen. 43 00:05:07,960 --> 00:05:10,120 Coyotes por la noche y halcones durante el día. 44 00:05:10,880 --> 00:05:12,820 Y ni saben para qué están. 45 00:05:12,960 --> 00:05:17,120 Alégrate si alguna ponen huevos sin que se les note en la cara. 46 00:05:17,440 --> 00:05:19,120 ¡Aléjate de esas gallinas, maldita sea! 47 00:05:19,920 --> 00:05:20,960 ¡Vete de ahí! 48 00:05:21,640 --> 00:05:24,720 ¡O te volaré por los aires! 49 00:05:26,880 --> 00:05:30,560 Vuela un solo segundo más. 50 00:05:33,000 --> 00:05:34,020 ¡Esto te enseñará! 51 00:05:35,080 --> 00:05:36,280 Sí, me largo de aquí. 52 00:05:37,800 --> 00:05:38,800 A Missouri. 53 00:05:39,160 --> 00:05:44,480 Allí hay que proteger a los halcones de las gallinas y no al revés. 54 00:05:44,720 --> 00:05:47,960 ¡Malditos cuervos, siempre bajan! 55 00:05:51,680 --> 00:05:52,800 Aquí no crece nada. 56 00:05:54,080 --> 00:05:58,520 Nada más que artemisa y cosas que ni siquiera tienen olor. 57 00:05:58,600 --> 00:06:03,800 Si alguna vez volviera a oler algo. 58 00:06:05,000 --> 00:06:07,520 Como la madreselva. 59 00:06:08,600 --> 00:06:11,480 ¡Excelentes batidos de Jeff City! 60 00:06:12,200 --> 00:06:17,975 Si alguna vez vuelvo a oler a madreselva, voy a oler de maravilla. 61 00:06:18,000 --> 00:06:22,840 De este mundo al más allá. Ahora, no me sigas. 62 00:06:23,040 --> 00:06:24,500 Quédate en la cocina. 63 00:06:27,880 --> 00:06:29,720 Nos cuesta mucho arreglar las cosas, Pa. 64 00:06:30,680 --> 00:06:31,760 Ahora sí vamos a volver. 65 00:06:36,760 --> 00:06:41,660 ¡Cotton, Vi, que uno se levante y abra esta puerta! 66 00:06:43,160 --> 00:06:44,340 Móntales un escándalo, Belle. 67 00:06:54,080 --> 00:06:55,160 Salir de ahí. 68 00:06:55,220 --> 00:06:56,380 Queréis el café. 69 00:06:59,820 --> 00:07:01,380 ¡Maldita sea, Belle, aparta de ese café! 70 00:07:04,440 --> 00:07:06,760 Pues bien, puedes terminarlo. 71 00:07:07,120 --> 00:07:10,760 La culpa es tuya, Cotton, por enseñarle a tomar café. 72 00:07:13,360 --> 00:07:15,660 ¿Dónde se habrá ido a esta hora de la mañana? 73 00:07:16,080 --> 00:07:17,060 ¿Violet? 74 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 ¿Violet? 75 00:07:18,640 --> 00:07:20,220 Sal de ahí. 76 00:07:22,200 --> 00:07:24,840 ¿Te levantas o tengo que echarte agua encima? 77 00:07:25,000 --> 00:07:26,175 ¿Eres tú, Muddy? 78 00:07:26,200 --> 00:07:29,040 No es ninguna princesa de cuento de hadas como las que sueñas. 79 00:07:29,240 --> 00:07:30,860 Levántate si quieres desayunar. 80 00:07:30,885 --> 00:07:33,260 ¿Cómo sabes que soñaba con una chica, Muddy? 81 00:07:33,400 --> 00:07:35,060 Sé cuántos años tienes, ¿verdad? 82 00:07:35,240 --> 00:07:39,015 Estaba caminando junto a Evening Creek con la chica más guapa que hayas visto. 83 00:07:39,040 --> 00:07:41,800 Una chica guapa y simpática 84 00:07:42,720 --> 00:07:46,240 De repente se cayó al arroyo y yo salté y la salvé. 85 00:07:46,640 --> 00:07:49,040 Supongo que de ahogarse en treinta centímetros de agua. 86 00:07:49,200 --> 00:07:51,420 Lo mismo hubiera sido si es en el océano. 87 00:07:51,640 --> 00:07:54,640 - Habría tenido que salvarla. - ¿Te refieres a si supieras nadar? 88 00:07:55,240 --> 00:07:58,000 - ¿Tortitas de trigo, Muddy? - Solo hay una forma de averiguarlo. 89 00:07:58,040 --> 00:07:59,440 Oye, vuelve aquí. 90 00:08:00,440 --> 00:08:01,420 ¿Que quieres? 91 00:08:01,680 --> 00:08:02,760 Sabes qué. 92 00:08:02,880 --> 00:08:06,920 Oh, ya es hora de que madures. 93 00:08:07,520 --> 00:08:08,600 Buenos días, Muddy. 94 00:08:09,280 --> 00:08:10,520 Buenos días, hijo. 95 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 Hola, Patches, toma. 96 00:08:18,760 --> 00:08:20,000 Hoy tenemos trabajo. 97 00:08:23,440 --> 00:08:25,750 Mientras sigas con esa rozadura de la silla, 98 00:08:25,775 --> 00:08:28,084 te dejaremos tirar del carro. 99 00:08:35,280 --> 00:08:36,720 ¡Suelta eso! 100 00:08:42,560 --> 00:08:43,600 Déjalos. 101 00:08:44,640 --> 00:08:47,160 ¿Quieres dejarnos sin poder ganarnos el sustento a Vi y a mí? 102 00:08:48,120 --> 00:08:49,520 Buenos días, Muddy. ¿Cómo estás? 103 00:08:49,720 --> 00:08:52,360 Oh, estoy bien, ¿pero qué haces aquí tan temprano? 104 00:08:52,480 --> 00:08:53,880 Escaparte por la ventana o algo así. 105 00:08:53,905 --> 00:08:56,140 Oh, solo quiero empezar. Tengo cosas que hacer. 106 00:08:56,280 --> 00:08:57,020 ¿Sí? 107 00:08:57,480 --> 00:08:59,640 - ¿No te preocupa alguna cosa? - No, no. 108 00:09:00,040 --> 00:09:02,040 Solo quería dar de comer a Patches. 109 00:09:02,120 --> 00:09:03,280 Vi y yo vamos al pueblo. 110 00:09:03,560 --> 00:09:04,680 ¿Para qué vais al pueblo? 111 00:09:04,760 --> 00:09:06,720 Bueno, tenemos que hacer compras, ¿no? 112 00:09:06,760 --> 00:09:08,400 ¿Por qué vais de compras en sábado? 113 00:09:08,480 --> 00:09:10,240 Bueno, nos apetece pasar un día en el pueblo. 114 00:09:10,480 --> 00:09:12,300 Abre la puerta y déjanos comer algo. 115 00:09:12,325 --> 00:09:13,560 Estoy a punto de desmayarme. 116 00:09:14,560 --> 00:09:18,280 Oye, Vi, sal corriendo. Vamos a desayunar. 117 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 La mesa está servida. 118 00:09:20,680 --> 00:09:21,640 Buenos días, Pa. 119 00:09:24,280 --> 00:09:25,280 Buenos días, Pa. 120 00:09:25,480 --> 00:09:28,240 ¿Cuánto hay que esperar por aquí para desayunar? 121 00:09:34,680 --> 00:09:36,480 ¡Vaya, eso estuvo bueno! 122 00:09:36,720 --> 00:09:38,680 ¿Y por qué vais vosotros dos al pueblo? 123 00:09:39,840 --> 00:09:42,100 ¿No intentareis comprarme algo, verdad? 124 00:09:42,480 --> 00:09:43,980 ¿Por qué íbamos a comprarte algo? 125 00:09:44,005 --> 00:09:46,520 ¿Estamos locos por ti o algo así? 126 00:09:47,200 --> 00:09:48,220 Vamos, Vi. 127 00:09:49,120 --> 00:09:50,720 Presumido, presumido. 128 00:09:51,440 --> 00:09:53,175 Vais para hacer los preparativos. 129 00:09:53,200 --> 00:09:54,340 ¿Es eso, verdad, Cocky? 130 00:09:54,365 --> 00:09:58,280 Bueno, vamos a ver un par de cosas, sí. 131 00:09:59,240 --> 00:10:02,920 Solo que no vamos a poder escapar tan pronto como pensábamos. 132 00:10:04,200 --> 00:10:05,280 ¿Por qué no? 133 00:10:06,280 --> 00:10:08,520 Bueno, hablaremos cuando volvamos, ¿eh, Muddy? 134 00:10:09,040 --> 00:10:12,640 Bueno, voy a ensillar a Quanah. 135 00:10:13,280 --> 00:10:15,120 Ahora mírame a los ojos, Cotton Goss. 136 00:10:16,160 --> 00:10:18,160 ¿Volvemos a Missouri o no? 137 00:10:18,560 --> 00:10:20,400 ¿Bueno, no es lo que siempre habíamos planeado? 138 00:10:20,840 --> 00:10:23,915 Creo que soy un tonta por desear algo tanto. 139 00:10:23,940 --> 00:10:25,784 Cuando lo deseas mucho... 140 00:10:26,760 --> 00:10:28,720 te acaba cansando. 141 00:10:29,560 --> 00:10:31,300 Y lo vas a conseguir, Muddy. 142 00:10:31,480 --> 00:10:32,840 Déjamelo a mí. No te preocupes. 143 00:10:33,400 --> 00:10:35,360 Oh, no me preocupo por nada. 144 00:10:36,040 --> 00:10:38,600 Tengo dos chicos bien grandes como para apoyarme en ellos, ¿no? 145 00:10:38,660 --> 00:10:41,335 Al menos hasta que aparezca un par de mujeres y me los quiten. 146 00:10:41,360 --> 00:10:43,780 Y aquí no hay mucho peligro de que eso ocurra. 147 00:10:43,905 --> 00:10:46,840 Ese es Vi, saltando esa valla otra vez. 148 00:10:50,480 --> 00:10:53,175 Bueno, por Dios, algún día te vas a romper... 149 00:10:53,200 --> 00:10:56,440 el cuello, y después te daré un tirón de orejas. 150 00:10:56,840 --> 00:10:58,420 No lo volveré a hacer, Muddy, lo juro. 151 00:10:59,160 --> 00:11:00,260 ¿Cómo vas, Cotton? 152 00:11:00,285 --> 00:11:02,335 En la carreta, y sería mejor que fueras conmigo. 153 00:11:02,360 --> 00:11:03,980 Sí, tardaríamos todo el día en llegar. 154 00:11:04,005 --> 00:11:05,240 Te veo en la estación. 155 00:11:07,080 --> 00:11:09,255 ¿Cómo que te esperara en la estación del tren? 156 00:11:09,280 --> 00:11:12,055 Oh, supongo que va ver si llega, a ver si viene... 157 00:11:12,080 --> 00:11:13,560 alguien desconocido o algo así. 158 00:11:16,520 --> 00:11:17,920 Hasta la noche, Mud. 159 00:11:50,900 --> 00:11:52,740 ¿Tiene un paquete de Chicago para Goss, señor? 160 00:11:52,800 --> 00:11:54,655 Sí, está aquí, puedes recogerlo en la oficina. 161 00:11:54,680 --> 00:11:56,975 ¿Para qué ir de un lado a otro? Dámelo aquí. 162 00:11:57,000 --> 00:11:59,440 No te lo puede dar. Ya ha llegado, ¿no? 163 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Vamos, lo recogeremos en Hanson's. 164 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 ¡Espera! No te muevas. 165 00:12:04,280 --> 00:12:07,040 Te puedo sacar justo delante del tren. 166 00:12:07,520 --> 00:12:09,120 Garantizamos un gran parecido. 167 00:12:10,240 --> 00:12:12,500 - Un buen regalo para tu madre. - No te molestes, Barrow. 168 00:12:12,580 --> 00:12:14,740 - No prepares eso. - Le dejaré que saque una, Cotton. 169 00:12:14,820 --> 00:12:16,600 ¿Por qué no te gusta una foto de nosotros? 170 00:12:17,040 --> 00:12:20,520 No tendrás alguna razón especial para no querer, ¿verdad, Cotton? 171 00:12:21,360 --> 00:12:23,240 - ¿Se te ocurre alguna, Barrow? - Oh, no, no. 172 00:12:24,760 --> 00:12:26,340 Solo era una broma, Cotton. 173 00:12:32,920 --> 00:12:35,640 ¿Es que nunca bajan chicas guapas en esta estación? 174 00:12:36,280 --> 00:12:38,300 Debe haber alguna ley que lo prohíbe, ¿no? 175 00:12:38,960 --> 00:12:41,000 Me alegraré cuando nos larguemos de este pueblo. 176 00:12:41,120 --> 00:12:44,060 De aquí no parece que vayamos a sacar nada. 177 00:12:44,120 --> 00:12:46,140 Bueno, ¿cuánto sacamos de la carga? 178 00:12:46,440 --> 00:12:48,000 Cállate. 179 00:12:48,280 --> 00:12:50,180 No le dijiste a Muddy que es muy poco, ¿verdad? 180 00:12:50,205 --> 00:12:51,180 No. 181 00:12:51,360 --> 00:12:54,020 Pero necesitamos más para recuperar nuestra propiedad en Missouri. 182 00:12:54,240 --> 00:12:56,440 Solo tenemos que ver cómo conseguirlo, eso es todo. 183 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 ¿A dónde corre todo el mundo? 184 00:13:02,600 --> 00:13:04,700 Parece que se han encontrado un gorrón. 185 00:13:05,560 --> 00:13:07,020 Vale, baja con calma. 186 00:13:07,600 --> 00:13:08,815 ¡Oh, déjame en paz, por favor! 187 00:13:08,840 --> 00:13:10,780 Vamos, baja de ahí o te bajo yo. 188 00:13:10,960 --> 00:13:13,560 - Tengo que ir a California. - Vamos, no lo dejes escapar. 189 00:13:13,880 --> 00:13:14,960 Está bien, está bien. 190 00:13:15,200 --> 00:13:16,880 ¡Y ahora, a viajar! 191 00:13:17,400 --> 00:13:18,600 ¿Qué viaje? 192 00:13:19,600 --> 00:13:23,320 Y antes de que te sientas como en casa, ¿ves esto? 193 00:13:23,800 --> 00:13:25,600 - Sí, señor. - Esto me convierte en sheriff. 194 00:13:25,960 --> 00:13:28,040 No son bienvenidos los que no tienen nada que hacer. 195 00:13:28,120 --> 00:13:30,480 Un momento, sheriff. Un momento para una foto. 196 00:13:31,960 --> 00:13:36,160 No, a mí no, Barrow. Pero hazle a este. 197 00:13:36,760 --> 00:13:37,840 ¡Vamos, sheriff! 198 00:13:38,320 --> 00:13:40,420 La imagen gana mucho con usted dentro. 199 00:13:41,040 --> 00:13:42,720 Quédate ahí y estate quieto. 200 00:13:43,480 --> 00:13:45,840 - ¡Adelante, Barrow! - Un segundo, sheriff. 201 00:13:46,120 --> 00:13:47,160 No se mueva. 202 00:13:49,560 --> 00:13:51,520 Bueno... ¿por qué lo hiciste, Vi? 203 00:13:52,200 --> 00:13:55,000 Esa es la única cámara que tengo. 204 00:14:00,640 --> 00:14:03,120 ¿Te estás metiendo en los asuntos de los demás, Vi? 205 00:14:03,760 --> 00:14:05,820 - Ese hombre no hizo nada, ¿verdad? - Basta ya, Vi. 206 00:14:06,080 --> 00:14:08,040 ¿A los únicos que detienes, Tatum, es vagabundos? 207 00:14:08,040 --> 00:14:09,660 Aquí también hay bandidos. 208 00:14:10,680 --> 00:14:12,440 Los estoy buscando. Los estoy buscando. 209 00:14:14,600 --> 00:14:16,980 Y creo que ya se dónde encontrarlos. 210 00:14:18,480 --> 00:14:20,260 Sigue buscando y no te olvides de ti mismo. 211 00:14:26,800 --> 00:14:28,280 No se rompió la cámara, ¿verdad? 212 00:14:28,400 --> 00:14:30,880 Violet Goss casi me arruina. 213 00:14:31,040 --> 00:14:32,440 Parece un buen tipo. 214 00:14:32,680 --> 00:14:36,575 Sí, sí, bueno, algunos por aquí creen que él y su hermano... 215 00:14:36,600 --> 00:14:39,120 asaltaron el tren, y yo soy uno de ellos. 216 00:14:39,560 --> 00:14:42,160 Bueno, tal vez no debería haberlo dicho. 217 00:14:43,200 --> 00:14:44,660 Probablemente no tenga importancia. 218 00:14:45,360 --> 00:14:49,640 Yo mismo no me lo creo, pero me hizo enfadar por un momento. 219 00:14:50,400 --> 00:14:53,280 Bueno, me siento un poco responsable. ¿Te invito a una copa? 220 00:14:53,600 --> 00:14:54,440 ¿Eh? 221 00:14:54,480 --> 00:14:55,500 ¿Beber, dijiste? 222 00:14:56,160 --> 00:14:57,160 No puedo decir que no. 223 00:14:57,960 --> 00:14:59,680 No sería educado. 224 00:15:29,680 --> 00:15:30,900 ¿Qué van a tomar, caballeros? 225 00:15:30,980 --> 00:15:33,340 Un poco de ese buen producto, si no es molestia, Childers. 226 00:15:33,600 --> 00:15:35,240 Una botella de cerveza, por favor. 227 00:15:36,000 --> 00:15:38,440 Violet no es un buen nombre para él. 228 00:15:38,480 --> 00:15:41,000 No parece precisamente a una flor. 229 00:15:41,600 --> 00:15:43,800 Sería muy útil tenerlo a mano en un atraco. 230 00:15:43,880 --> 00:15:46,760 No des importancia a lo que te dije. 231 00:15:47,160 --> 00:15:49,800 - Es solo un rumor. - ¿Pero hay algo de cierto? 232 00:15:49,880 --> 00:15:50,840 Nada. 233 00:15:51,160 --> 00:15:53,800 En primer lugar, entre los asaltantes había un indio. 234 00:15:54,240 --> 00:15:56,920 Nadie les ha visto jamás con indios. 235 00:15:57,360 --> 00:16:01,600 Y ademas se rumorea que hay oro en sus tierras. 236 00:16:02,240 --> 00:16:06,000 Bueno, si es cierto, ¿por qué iban a asaltar trenes? 237 00:16:06,520 --> 00:16:07,720 No tiene sentido, ¿verdad? 238 00:16:08,680 --> 00:16:09,740 No, no lo tiene. 239 00:16:09,880 --> 00:16:12,100 ¿Y si aquí hubiera algo para comer? 240 00:16:12,125 --> 00:16:13,720 Claro, ve a sentarte. 241 00:16:14,360 --> 00:16:16,120 Llevaré las bebidas. 242 00:16:34,120 --> 00:16:35,240 ¿Desea pedir algo? 243 00:16:35,400 --> 00:16:36,580 Bueno, no sé si quiero algo. 244 00:16:36,605 --> 00:16:38,480 Me senté a tomar esta cerveza. 245 00:16:39,080 --> 00:16:40,540 Eres nueva aquí, ¿verdad? 246 00:16:40,600 --> 00:16:42,760 Sí, soy nueva, ¿y cómo me llamo? 247 00:16:42,920 --> 00:16:44,700 Espera un momento, ¿cómo te llamas? 248 00:16:45,640 --> 00:16:48,280 - ¿Por qué, Mary? - ¿Mary qué? 249 00:16:48,720 --> 00:16:50,640 - Mary Lingen. - Yo soy Violet Goss. 250 00:16:51,360 --> 00:16:53,060 - ¿Violet? - Bueno, Muddy es mi madre. 251 00:16:53,120 --> 00:16:55,415 Su nombre es Annie Goss. Ella me lo puso. 252 00:16:55,440 --> 00:16:57,620 Puedes llamarme como quieras, si lo prefieres. 253 00:16:58,760 --> 00:17:00,380 ¿Por qué voy a llamarte? 254 00:17:00,405 --> 00:17:03,920 Bueno, por nada en particular, excepto que... me gustaría conocerte. 255 00:17:03,960 --> 00:17:05,440 Mejor si te parece bien. 256 00:17:05,680 --> 00:17:08,160 Bueno, no, porque me voy de aquí en cuanto... 257 00:17:08,185 --> 00:17:09,695 puede pagar el billete de vuelta. 258 00:17:09,720 --> 00:17:10,940 ¿Quiere algo? 259 00:17:11,000 --> 00:17:13,660 Bueno, si no es mucha molestia, un par de huevos fritos. 260 00:17:13,685 --> 00:17:14,855 ¿Cómo los quiere? 261 00:17:14,880 --> 00:17:17,200 - Bueno, fritos. - Sé que lo dijiste. 262 00:17:17,400 --> 00:17:19,700 ¿Pero cómo... blandos, duros, por un lado o por los dos? 263 00:17:19,725 --> 00:17:20,820 ¿Cómo los quieres? 264 00:17:21,840 --> 00:17:23,975 ¿De qué te ríes? ¿Tengo algo gracioso? 265 00:17:24,000 --> 00:17:25,015 Oh, no, no, no. 266 00:17:25,040 --> 00:17:27,415 Pensaba si podrías freír uno por un lado y otro por el otro. 267 00:17:27,440 --> 00:17:28,855 - ya sabes... - Lo sé, lo sé. 268 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 ¿Y cuál es mi nombre? 269 00:17:30,120 --> 00:17:32,000 El tuyo es Lila o algo así, supongo. 270 00:17:32,400 --> 00:17:34,290 Pero no puedo perder el tiempo. 271 00:17:34,320 --> 00:17:36,580 Uno frito por un lado y el otro por el otro. 272 00:17:36,720 --> 00:17:39,020 Así es como los quieres, así es como los tendrás. 273 00:17:41,360 --> 00:17:42,780 Como sacada de un cuento infantil. 274 00:17:43,040 --> 00:17:45,860 Pero, de todos modos, si eres listo, te largarás de aquí. 275 00:17:46,080 --> 00:17:46,980 ¿Por qué? 276 00:17:47,000 --> 00:17:50,575 Porque cuando gaste todos los huevos intentando freírlos como tú le has dicho, 277 00:17:50,600 --> 00:17:52,080 te los tirará por el cuello. 278 00:17:53,720 --> 00:17:55,800 Jarvis, dame otra cerveza. 279 00:17:57,320 --> 00:18:01,480 Pensé que íbamos a pedir más, así que me quedé en el bar... 280 00:18:01,520 --> 00:18:03,120 y me gasté el cambio. 281 00:18:03,720 --> 00:18:05,440 Verás, tengo un amiguito aquí dentro... 282 00:18:05,560 --> 00:18:07,920 Si no lo cuido, se enfada muchísimo. 283 00:18:08,800 --> 00:18:10,880 - ¿Sin rencores? - Oh, no. 284 00:18:11,360 --> 00:18:12,700 Estoy seguro de que te lo debía. 285 00:18:12,840 --> 00:18:16,320 Sí, te lo devolveré algún día si sigues por aquí. 286 00:18:18,840 --> 00:18:19,920 Ahí viene Tatum. 287 00:18:28,340 --> 00:18:30,120 Tal vez deberíamos irnos de aquí. 288 00:18:37,800 --> 00:18:39,500 ¿Querías verme, Vi? 289 00:18:39,680 --> 00:18:41,600 Nada especial, Tatum. 290 00:18:42,640 --> 00:18:46,800 Solo que me preguntaba... ¿cómo alguien como tú llega a ser sheriff? 291 00:18:51,560 --> 00:18:55,535 Bueno, lo primero es saber cómo tratar con la gente... 292 00:18:55,560 --> 00:18:57,000 con la que no te llevas bien. 293 00:19:00,800 --> 00:19:03,240 - ¡Tú y tu huevo al revés! - ¿Qué pasa aquí? 294 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 ¡Déjeme! ¡Ya verá! 295 00:19:05,200 --> 00:19:06,200 ¡Espera un poco! 296 00:19:06,240 --> 00:19:08,760 ¡Quite sus sucias manos de encima, usted! 297 00:19:14,840 --> 00:19:16,920 Puede quedarse con su miserable y podrido empleo. 298 00:19:17,860 --> 00:19:20,000 Ya puede intentar engañar a otra. 299 00:19:20,440 --> 00:19:21,540 No será a mí. 300 00:19:23,140 --> 00:19:24,520 ¡Oye, espera un momento! 301 00:19:24,600 --> 00:19:27,640 Adam, no es culpa de la chica que no le gustes, ¿verdad? 302 00:19:28,800 --> 00:19:31,140 Quizás deberías ir a beber a otro sitio. 303 00:19:31,200 --> 00:19:33,320 Vaya, parece que no me quieres aquí. 304 00:19:34,160 --> 00:19:36,100 Te pago con dinero bueno, ¿verdad? 305 00:19:36,800 --> 00:19:39,200 Parece que hay alguna duda sobre dónde lo conseguiste. 306 00:19:39,680 --> 00:19:42,590 ¿Quieres decir que no has oído nada de la mina de oro de nuestro rancho? 307 00:19:42,620 --> 00:19:45,335 Sí, también oí hablar del robo al tren, pero no podíais estar allí. 308 00:19:45,360 --> 00:19:46,980 ¿Podrías estar involucrado en eso, Buck? 309 00:19:47,040 --> 00:19:49,440 Sí, podría ser tan culpable de eso como tu padre... 310 00:19:49,480 --> 00:19:51,020 de disparar al mio por la espalda. 311 00:19:51,400 --> 00:19:53,580 ¿No te gustaría afirmar eso, verdad, Tatum? 312 00:20:26,400 --> 00:20:27,660 Suelte eso, sheriff. 313 00:20:30,960 --> 00:20:35,200 No me gusta meterme, pero dos contra uno es un poco excesivo, ¿no? 314 00:20:35,480 --> 00:20:37,480 - ¿Me he perdido algo? - Demasiado tarde, Cotton. 315 00:20:38,320 --> 00:20:40,140 Nuestro amigo nos ha sacado del apuro. 316 00:20:40,240 --> 00:20:41,280 Muy agradecido. 317 00:20:42,080 --> 00:20:44,720 Pegar a un sheriff va contra la ley, ¿no es así, Tatum? 318 00:20:45,560 --> 00:20:48,960 Si crees que es así, nos encontrarás en el rancho. 319 00:20:50,240 --> 00:20:51,200 Vamos. 320 00:21:09,320 --> 00:21:10,980 Creo que me salvaste de que me disparara. 321 00:21:11,040 --> 00:21:12,760 Gracias. ¿Hay alguna forma de arreglarlo? 322 00:21:12,920 --> 00:21:15,615 Bueno, parece que ese Tatum me va a marcar el camino, 323 00:21:15,640 --> 00:21:17,470 pero no hay nada que puedas hacer, ¿verdad? 324 00:21:17,800 --> 00:21:19,940 Bueno, podríamos darte algún dinero si eso te ayudara. 325 00:21:19,965 --> 00:21:20,880 No, gracias. 326 00:21:20,920 --> 00:21:23,440 Lo que necesito es donde quedarme un par de días. 327 00:21:23,880 --> 00:21:26,120 Sí, es una pena no tener más sitio en nuestra casa. 328 00:21:26,360 --> 00:21:28,460 Espera un momento, Cotton, ¿qué te pasa? 329 00:21:28,520 --> 00:21:30,400 No podemos permitir que Tatum se la juegue. 330 00:21:30,840 --> 00:21:33,320 Si no tienes sitio, no quiero molestar a nadie. 331 00:21:33,840 --> 00:21:36,120 Bueno, creo que podemos hacerte un hueco un par de días. 332 00:21:36,640 --> 00:21:38,720 - Lo agradecería mucho. - Está bien. 333 00:21:39,120 --> 00:21:40,320 - ¿Cómo te llamas? - Rich. 334 00:21:40,640 --> 00:21:41,580 Rich Williams. 335 00:21:41,800 --> 00:21:42,780 Cotton Goss. 336 00:21:43,200 --> 00:21:44,720 Encantado de conocerte. Mi hermano Vi. 337 00:21:45,080 --> 00:21:46,020 Hola. 338 00:21:46,200 --> 00:21:47,960 - Me dirigía a California. - Sí, lo sé. 339 00:21:48,040 --> 00:21:49,900 Te vimos bajar del tren a la fuerza. 340 00:21:50,040 --> 00:21:51,000 Ahí va. 341 00:21:52,000 --> 00:21:53,480 Mírala pavonearse. 342 00:21:54,040 --> 00:21:55,940 Parece que se libró de Tatum. 343 00:21:57,080 --> 00:21:58,535 ¿No es increíble, Cotton? 344 00:21:58,560 --> 00:22:00,220 Cualquier mujer es útil si la necesitas. 345 00:22:00,245 --> 00:22:02,220 Pero ahora mismo no estamos para bromas. 346 00:22:02,320 --> 00:22:04,620 Tengo los suministros en la carreta y tú tienes dinero... 347 00:22:04,645 --> 00:22:06,020 para comprar el paquete de Muddy. 348 00:22:06,240 --> 00:22:07,480 Solo 42 dólares. 349 00:22:07,800 --> 00:22:10,240 Si es más se lo deberemos. ¡Vamos, Williams! 350 00:22:13,560 --> 00:22:16,980 Ve a buscarlo, Vi. Te esperamos aquí afuera. 351 00:22:19,080 --> 00:22:20,400 - Hola, Jake. - Hola, Lou Cotton. 352 00:22:20,520 --> 00:22:21,540 ¿Encontraste tu cerda? 353 00:22:21,880 --> 00:22:22,780 No. 354 00:22:23,160 --> 00:22:26,080 El que se la llevó, se la llevó muy lejos. 355 00:22:28,880 --> 00:22:30,720 Dime cómo vigilar los cerdos por la noche. 356 00:22:31,280 --> 00:22:33,080 Sí. 357 00:22:33,920 --> 00:22:37,000 ¿Qué clase de serpiente es quien roba un cerdo a un hombre? 358 00:22:37,760 --> 00:22:39,520 La horca sería excesivamente buena para él. 359 00:22:40,520 --> 00:22:42,880 ¡Oye, no lo hagas! ¡No tires mis cosas! 360 00:22:45,880 --> 00:22:48,080 - Una chica joven y enérgica. - Sí, es esa chica. 361 00:22:48,280 --> 00:22:50,400 Seguro que Vi se complica con ella. 362 00:22:51,040 --> 00:22:52,620 Pero es todo lo que tengo. 363 00:22:52,645 --> 00:22:55,160 - Sin duda vale más de 8 dólares. - Pero no de mi dinero. 364 00:22:55,920 --> 00:22:57,320 Pero un billete para St.Louis... 365 00:22:57,400 --> 00:23:00,180 cuesta 11,80 dólares. Al menos necesito eso. 366 00:23:00,320 --> 00:23:03,120 Es todo lo que te puedo dar. 367 00:23:04,240 --> 00:23:06,090 ¿Por qué no le das lo que pide, Hanson? 368 00:23:06,120 --> 00:23:07,775 Cualquiera ve que lo que dice es correcto. 369 00:23:07,800 --> 00:23:09,960 Bueno, si tú lo crees, ¿por qué no se lo das? 370 00:23:10,240 --> 00:23:11,260 De acuerdo, lo haré. 371 00:23:11,285 --> 00:23:13,820 Espera, Vi, antes de que empieces a repartir dinero. 372 00:23:13,840 --> 00:23:15,480 ¿Cuánto cuesta nuestro paquete, Hanson? 373 00:23:15,560 --> 00:23:18,140 - $39.10. - Dáselo. 374 00:23:19,840 --> 00:23:21,640 Claro, pero si vamos a ayudar a la señorita... 375 00:23:22,600 --> 00:23:25,090 Es mi hermano Cotton. Esta es Mary Lincoln, Cotton. 376 00:23:25,120 --> 00:23:27,140 Trabajaba para Marcus y Tatum. 377 00:23:27,360 --> 00:23:28,440 ¿Cómo está, señorita? 378 00:23:29,280 --> 00:23:32,135 Hanson, no tenemos dinero para todo. 379 00:23:32,160 --> 00:23:34,050 ¿Por qué no le das lo que quiere por sus cosas? 380 00:23:34,080 --> 00:23:36,375 Te las compraremos la próxima vez que volvamos la ciudad. 381 00:23:36,400 --> 00:23:38,080 Si no vienes, ¿quién lo va a perder? 382 00:23:38,480 --> 00:23:39,800 ¿Estás diciendo que no volveré? 383 00:23:40,320 --> 00:23:41,680 ¿Por qué, petulante? 384 00:23:42,520 --> 00:23:45,400 Esa es la palabra que intentaba recordar. ¡Usted es un petulante! 385 00:23:45,480 --> 00:23:47,320 - Oh, tengo ganas de... - ¡Tranquilo! 386 00:23:47,480 --> 00:23:50,440 No querrás meterte en problemas. 387 00:23:51,560 --> 00:23:53,440 Lo que debería hacer es saltar ese mostrador. 388 00:23:54,040 --> 00:23:55,320 Vamos, señorita. 389 00:23:55,840 --> 00:23:57,000 Oh, pero ¿a dónde vamos? 390 00:23:57,280 --> 00:23:59,280 Puedes quedarte en nuestra casa a pasar la noche. 391 00:23:59,440 --> 00:24:00,475 Mamá estará encantada. 392 00:24:00,500 --> 00:24:02,140 Quizás deberías pensar otra cosa, Vi. 393 00:24:02,165 --> 00:24:04,015 Va a haber bastante gente. 394 00:24:04,040 --> 00:24:05,770 Si hay sitio para uno, hay sitio para dos. 395 00:24:05,800 --> 00:24:07,120 Coge el paquete de Muddy. 396 00:24:08,040 --> 00:24:11,455 Bueno, antes de meterte en algo que desconoces, jovencita, 397 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 sería mejor que sepas con quién vas a ir. 398 00:24:16,040 --> 00:24:18,400 Esa sabandija ni siquiera se fiaría por un par de dólares. 399 00:24:18,640 --> 00:24:20,700 Cualquiera pensaría que somos ladrones o algo así. 400 00:24:21,600 --> 00:24:22,940 Mejor que nos pongamos en marcha. 401 00:24:23,120 --> 00:24:27,400 Oh, pero dijo que antes de ir, que hay algo... 402 00:24:27,440 --> 00:24:30,000 que debería saber, ¿qué es? 403 00:24:30,720 --> 00:24:33,855 Bueno, supongo Hanson se refería a par de muescas que tenemos... 404 00:24:33,880 --> 00:24:35,200 en nuestras armas Cotton y yo. 405 00:24:35,400 --> 00:24:37,340 Nada por lo que nos buscaran, ¿entiendes? 406 00:24:37,880 --> 00:24:38,940 ¿Eso es todo? 407 00:24:39,480 --> 00:24:40,460 Sí. 408 00:24:41,760 --> 00:24:42,800 Bueno, me pareces bien. 409 00:24:43,440 --> 00:24:45,840 Si me confundo... ¡qué mala suerte! 410 00:24:46,640 --> 00:24:48,380 La carreta está frente a la estación. 411 00:24:48,405 --> 00:24:51,080 Oh, no conoces al señor Williams. 412 00:24:51,120 --> 00:24:52,380 Él también viene con nosotros. 413 00:24:52,680 --> 00:24:54,080 Esta es Mary Lingen, Williams. 414 00:24:54,520 --> 00:24:57,880 Ya nos hemos visto antes, ¿verdad, señor Williams? 415 00:24:58,440 --> 00:25:01,160 No recuerdo dónde, señorita Lingen. 416 00:25:01,240 --> 00:25:03,100 Será mejor que no lo recuerdes nunca. 417 00:25:28,440 --> 00:25:32,680 Así es como papá llamaba a Muddy. La dulce Annie. 418 00:25:36,360 --> 00:25:37,780 Le diré una cosa, señor Williams. 419 00:25:37,880 --> 00:25:40,535 Nunca me habría cogido por sorpresa si no hubiera estado... 420 00:25:40,560 --> 00:25:41,740 tan alterada por otras cosas. 421 00:25:41,765 --> 00:25:43,720 Y no lo olvide. 422 00:25:57,560 --> 00:25:58,520 ¡Muddy! 423 00:25:58,560 --> 00:25:59,980 ¡Hola, Muddy! 424 00:26:03,000 --> 00:26:05,200 ¿De qué estás hablando, muchacho? ¿Estás borracho? 425 00:26:06,000 --> 00:26:07,260 No he bebido nada, Mud. 426 00:26:07,440 --> 00:26:09,180 ¿Qué haces husmeando con esa escopeta? 427 00:26:09,205 --> 00:26:12,080 Oh, he estado en el gallinero, esperando a ese maldito coyote. 428 00:26:12,360 --> 00:26:15,300 Si lo veo, le voy a arrancar las patillas de un disparo. 429 00:26:16,040 --> 00:26:17,200 ¡Hola! 430 00:26:18,280 --> 00:26:21,000 ¿Qué tenemos aquí? ¿Grandes novedades de Jeff City? 431 00:26:21,800 --> 00:26:23,120 ¡Una mujer! ¿Cómo estás? 432 00:26:23,920 --> 00:26:25,015 Es Mary Lingan, Muddy. 433 00:26:25,040 --> 00:26:26,620 Se va a quedar con nosotros esta noche. 434 00:26:26,645 --> 00:26:27,920 ¿Sí, eh? 435 00:26:28,480 --> 00:26:30,720 No tienes mucho más de un año, ¿verdad? 436 00:26:31,240 --> 00:26:32,840 Y además, es realmente preciosa. 437 00:26:33,320 --> 00:26:35,860 Oye, ¿cómo es que te has metido en medio de mis chicos? 438 00:26:35,885 --> 00:26:37,080 ¿No sabías hacerlo mejor? 439 00:26:37,800 --> 00:26:38,880 Bueno, verá, señora... 440 00:26:38,960 --> 00:26:41,520 Goss, yo... Mary estaba en apuros cuando la encontramos. 441 00:26:41,760 --> 00:26:44,400 Sí, no tenía adónde ir ni dinero, así que... 442 00:26:44,640 --> 00:26:47,120 Sus hijos fueron... bueno, fueron tan amables que... 443 00:26:48,480 --> 00:26:50,780 Bueno, verá, quiero volver a San Luis. 444 00:26:51,200 --> 00:26:52,320 ¿San Luis? 445 00:26:52,880 --> 00:26:54,360 Entonces debes ser de Missouri. 446 00:26:54,680 --> 00:26:55,855 Bueno, pasa. 447 00:26:55,880 --> 00:26:57,290 Vamos prepararnos para la cena. 448 00:26:57,320 --> 00:27:00,260 - Lo tengo todo listo menos las galletas. - Espera un minuto, Muddy. 449 00:27:00,360 --> 00:27:01,640 Mary es la mitad de la historia. 450 00:27:01,660 --> 00:27:02,900 Este es Rich Williams. 451 00:27:03,080 --> 00:27:04,500 Encantado de conocerla, Sra. Goss. 452 00:27:04,840 --> 00:27:06,180 ¿Tú también estás en un aprieto? 453 00:27:06,600 --> 00:27:07,720 En cierto modo, sí, señora. 454 00:27:07,920 --> 00:27:10,200 Nos enredamos con Tatum y Williams intervino. 455 00:27:10,440 --> 00:27:12,060 Oh, muy amable de su parte, Sr. Williams. 456 00:27:12,320 --> 00:27:13,620 Me alegra haber podido ayudar. 457 00:27:14,880 --> 00:27:16,000 ¿No serás un yanqui? 458 00:27:16,560 --> 00:27:20,640 Soy de Ohio, pero mi padre luchó tres años con el general Lee. 459 00:27:21,360 --> 00:27:23,640 ¿En serio? Bueno, Goss era un guerrillero. 460 00:27:24,040 --> 00:27:25,040 Fuerte McGilby. 461 00:27:25,200 --> 00:27:27,640 Vaya, parece que tenemos compañía. 462 00:27:27,720 --> 00:27:28,935 Pasa, te diré por dónde ir. 463 00:27:28,960 --> 00:27:30,555 ¿Por qué no les ayudo con los caballos? 464 00:27:30,580 --> 00:27:31,635 Nosotros nos encargaremos. 465 00:27:31,660 --> 00:27:34,570 Si quieres hacer algo, coge esa caja y llévala a la cocina. 466 00:27:34,600 --> 00:27:35,600 Sí, señora. 467 00:27:36,080 --> 00:27:38,275 Si le pones a Pa un uniforme y le cuelgas una pistola, 468 00:27:38,300 --> 00:27:40,340 no verías un hombre tan apuesto en todo Missouri. 469 00:27:41,680 --> 00:27:43,480 Pero Pa se metió en un lío. 470 00:27:44,400 --> 00:27:47,480 Le voló la cabeza a un sapo que se me estaba acercando tímidamente. 471 00:27:48,280 --> 00:27:52,720 Así que nos vinimos aquí, papá, los chicos y yo, con la intención de volver... 472 00:27:52,760 --> 00:27:54,160 cuando se calmaran las cosas. 473 00:27:54,520 --> 00:27:57,360 Después Paul se metió en una pelea con el viejo Tatum. 474 00:27:58,040 --> 00:27:59,520 Una noche alguien lo eliminó. 475 00:28:00,120 --> 00:28:02,680 No teníamos pruebas y nunca nos desquitamos. 476 00:28:04,080 --> 00:28:06,520 Parece que estoy hablando demasiado. 477 00:28:07,520 --> 00:28:10,960 Supongo que es porque me siento a gusto contigo, Mary. 478 00:28:11,800 --> 00:28:15,280 Bueno, supongo que siento lo mismo por usted, señora Goss. 479 00:28:15,640 --> 00:28:17,860 Entonces todo perfecto, ¿no? 480 00:28:18,120 --> 00:28:20,960 ¿Dónde está el señor Williams? Ah, estábamos hablando de Pa. 481 00:28:21,400 --> 00:28:23,840 Adelante. Puedes asearte en la habitación de Cotton. 482 00:28:24,240 --> 00:28:25,260 Este es Paul. 483 00:28:26,000 --> 00:28:27,220 Un hombre muy apuesto, señora. 484 00:28:27,440 --> 00:28:29,680 Disparaba sin apuntar, como Cotton. 485 00:28:30,520 --> 00:28:32,160 Tenemos compañía, Pa. 486 00:28:32,840 --> 00:28:34,760 La habitación de mi hijo está al lado de la mía. 487 00:28:38,940 --> 00:28:41,680 Si no tienes otra camisa, alguna de mis hijos te quedará bien. 488 00:28:42,040 --> 00:28:43,520 Bueno, gracias, pero ya tengo una. 489 00:28:43,520 --> 00:28:46,058 No sé si te gustará el estofado de ternera, 490 00:28:46,083 --> 00:28:48,504 pero es lo único que tenemos para cenar. 491 00:28:49,040 --> 00:28:50,040 Eso y galletas. 492 00:28:50,720 --> 00:28:52,615 No sabía que tendríamos visitas. 493 00:28:52,640 --> 00:28:53,680 ¿Estofado de ternera? 494 00:28:53,960 --> 00:28:55,420 ¡Como venido del cielo, señora Goss! 495 00:28:55,960 --> 00:28:57,640 Hablas con mucha labia, ¿verdad? 496 00:28:58,280 --> 00:28:59,880 ¿Cómo te has metido en semejante lío? 497 00:29:00,280 --> 00:29:01,380 - Bueno... - No me importa. 498 00:29:01,880 --> 00:29:02,900 No me lo digas. 499 00:29:03,000 --> 00:29:05,320 Aquí no hacemos preguntas ni respondemos a ninguna. 500 00:29:07,600 --> 00:29:10,280 Eh, deja tu maleta ahí en la cama. 501 00:29:10,480 --> 00:29:12,160 Puedes colgar tus cosas aquí. 502 00:29:14,800 --> 00:29:17,080 Me alegro de que te hayas ido del bar de Tatum. 503 00:29:18,160 --> 00:29:21,040 Es agradable tener jóvenes alrededor. 504 00:29:22,240 --> 00:29:26,800 Eh, siéntete como en casa, Mary, cenaremos enseguida. 505 00:29:28,040 --> 00:29:29,080 Gracias, señora Goss. 506 00:29:29,800 --> 00:29:32,160 Es bastante agradable tener a alguien cerca. 507 00:29:33,080 --> 00:29:34,120 Me refiero a una mujer. 508 00:29:34,840 --> 00:29:37,160 Hubiera querido que Vi fuera niña. 509 00:29:37,720 --> 00:29:39,280 Por eso le puse Violet de nombre. 510 00:29:40,760 --> 00:29:42,760 Es un sombrero bastante bonito, ¿verdad? 511 00:29:43,160 --> 00:29:44,400 Lo fue cuando era nuevo. 512 00:29:45,680 --> 00:29:48,240 Hablando de sombreros, voy a enseñarte algo. 513 00:29:52,940 --> 00:29:55,320 Bueno, no digas nada a los chicos, pero mira esto. 514 00:29:57,040 --> 00:30:00,400 - Bueno, es... encantador, señora Goss. - Llámame Annie. 515 00:30:00,640 --> 00:30:02,060 Me alegraría volver a oírlo. 516 00:30:02,560 --> 00:30:03,580 ¡Terciopelo! 517 00:30:03,960 --> 00:30:05,400 Y mira esas plumas. 518 00:30:07,600 --> 00:30:09,300 ¿Por qué me miras así? 519 00:30:10,800 --> 00:30:14,720 Supongo que piensas que estoy loca por querer algo tan atrevido, ¿verdad? 520 00:30:14,920 --> 00:30:15,880 Oh... yo no. 521 00:30:15,960 --> 00:30:19,320 Yo... bueno, parecías desearlo tanto, me preguntaba... 522 00:30:19,440 --> 00:30:20,480 por qué no lo lo tenias. 523 00:30:21,200 --> 00:30:24,035 Bueno, para serte sincera, nunca me he atrevido... 524 00:30:24,060 --> 00:30:26,000 a pedirles a los chicos que me lo compren. 525 00:30:27,480 --> 00:30:30,360 Y cada vez que me decidía a enseñárselo a Cotton y a Vi, 526 00:30:32,280 --> 00:30:38,960 dudaba de si tenía el estilo para llevar un sombrero así. 527 00:30:40,000 --> 00:30:41,560 ¡Qué tontería, Annie! 528 00:30:41,920 --> 00:30:44,380 Si no se lo pides esta noche, lo haré yo. 529 00:30:44,480 --> 00:30:46,000 De acuerdo, lo haré. 530 00:30:46,360 --> 00:30:48,800 Y si se ríen, les echaré la cena por la cabeza. 531 00:30:48,880 --> 00:30:49,960 Yo también. 532 00:30:50,840 --> 00:30:55,375 Y mañana te llevaremos al tren, porque supongo que estarás... 533 00:30:55,400 --> 00:30:57,020 deseando volver con tu familia. 534 00:30:57,120 --> 00:31:00,560 Es que, por ese motivo, no tengo prisa. 535 00:31:01,320 --> 00:31:02,340 No tengo a nadie. 536 00:31:05,280 --> 00:31:09,255 Bueno, si te gusta estar aquí, estaremos encantados de tenerte... 537 00:31:09,280 --> 00:31:10,840 durante un tiempo. 538 00:31:12,360 --> 00:31:14,240 No debes preocuparte por mis hijos en absoluto. 539 00:31:14,320 --> 00:31:15,340 Son caballeros. 540 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 Si no lo fueran, los habría aniquilado hace tiempo. 541 00:31:29,800 --> 00:31:30,840 ¿Puedo pasar? 542 00:31:31,280 --> 00:31:32,440 ¿Oíste lo que ha dicho? 543 00:31:33,440 --> 00:31:34,860 Si me gusta esto, puedo quedarme. 544 00:31:35,880 --> 00:31:37,360 Y no sabe nada de mí. 545 00:31:38,080 --> 00:31:39,400 A eso lo llamo hospitalidad. 546 00:31:39,800 --> 00:31:40,880 Es difícil de creer. 547 00:31:41,920 --> 00:31:43,520 ¿Por qué es tan amable conmigo? 548 00:31:44,440 --> 00:31:46,500 También hay gente buena en el mundo. 549 00:31:46,760 --> 00:31:48,140 Hasta ahora la he echado de menos. 550 00:31:48,440 --> 00:31:52,480 Hay muchos Tatum y gente como ese tendero, pero... ¡Oh! 551 00:31:54,320 --> 00:31:55,480 ¿Me pasa algo? 552 00:31:55,800 --> 00:31:57,800 No... pero pareces muy diferente. 553 00:31:58,720 --> 00:31:59,800 No eres un vagabundo. 554 00:32:00,720 --> 00:32:02,120 El mismo hombre, camisa limpia. 555 00:32:02,960 --> 00:32:05,520 Pero no estás en mi misma situación, sin nada. 556 00:32:06,680 --> 00:32:08,330 No tenías por qué venir aquí. 557 00:32:08,360 --> 00:32:10,200 Oh, no, no. Podría haber ido con Tatum... 558 00:32:10,660 --> 00:32:11,660 a la cárcel. 559 00:32:14,160 --> 00:32:15,420 ¿Te vas a quedar? 560 00:32:16,560 --> 00:32:17,760 Hasta que pueda marchar. 561 00:32:19,920 --> 00:32:20,960 ¿Qué pasa contigo? 562 00:32:21,360 --> 00:32:23,240 No tengo otra opción porque no tengo dinero. 563 00:32:25,400 --> 00:32:26,480 En cuanto a estos chicos... 564 00:32:27,480 --> 00:32:30,560 ¿son tan malos como... lo que se decía en el pueblo? 565 00:32:32,520 --> 00:32:33,580 ¿Preocupada? 566 00:32:35,320 --> 00:32:36,860 ¿Qué puede importar? 567 00:32:37,680 --> 00:32:39,920 Siempre me las arreglo para subirme al tren equivocado. 568 00:32:42,040 --> 00:32:43,980 - Supongo que nos están esperando. - Espera. 569 00:32:45,120 --> 00:32:48,855 Eh, quiero decir, bueno, solo porque los chicos tengan... 570 00:32:48,880 --> 00:32:50,960 mala reputación... yo no dejaría que me preocupara. 571 00:32:53,440 --> 00:32:55,100 ¿Crees que podría pasar algo? 572 00:32:55,920 --> 00:32:56,960 Estás preocupada. 573 00:32:58,040 --> 00:33:01,040 Mira, se ofrecieron a ayudarnos cuando lo necesitábamos. 574 00:33:01,080 --> 00:33:02,920 - Sí, pero yo... - No te han preguntado nada. 575 00:33:03,880 --> 00:33:04,880 ¿Por qué preguntarles? 576 00:33:05,480 --> 00:33:09,320 No es mi intención, pero cuando no has tenido muchos amigos, bueno, 577 00:33:09,360 --> 00:33:11,560 simplemente no te paras a mirar a la gente y... 578 00:33:15,840 --> 00:33:16,920 No, no lo haces. 579 00:33:19,600 --> 00:33:21,920 Es decir, no siempre. 580 00:33:27,480 --> 00:33:28,500 ¿Solos de nuevo? 581 00:33:29,120 --> 00:33:30,060 Sí. 582 00:33:35,040 --> 00:33:38,880 Recuerdo los campos de maíz cuando era niña, verdes y amarillos, 583 00:33:39,720 --> 00:33:41,880 y el pequeño manantial al final de los pastos. 584 00:33:42,680 --> 00:33:46,520 El agua estaba fresca y dulce, sin ningún contenido alcalino. 585 00:33:47,240 --> 00:33:53,175 Detrás de la casa había un gran manzano, la casa era blanca con persianas verdes, 586 00:33:53,200 --> 00:33:56,000 y la hiedra trepaba debajo de las ventanas. 587 00:33:57,480 --> 00:33:58,840 Lo recuerdo todo. 588 00:34:00,520 --> 00:34:03,280 Creo que por eso tengo tantas ganas de volver. 589 00:34:04,320 --> 00:34:05,920 Lo lograremos algún día, Muddy. 590 00:34:07,360 --> 00:34:09,800 Si no le doy de comer a Belle en la mesa. 591 00:34:10,080 --> 00:34:13,120 Solo hay un inconveniente en esto de volver a las cosas. 592 00:34:13,600 --> 00:34:14,620 ¿Qué es? 593 00:34:15,120 --> 00:34:17,080 Nunca parecen iguales cuando vuelves. 594 00:34:17,640 --> 00:34:18,980 ¿Por qué no habrían de serlo? 595 00:34:19,080 --> 00:34:21,900 Si tuviera un hogar, nada podría impedirme volver a él. 596 00:34:22,160 --> 00:34:24,740 No te han dado lo mejor, ¿verdad, Mary? 597 00:34:25,160 --> 00:34:27,400 Pero ahora tienes una casa si la quieres, ¿verdad, Vi? 598 00:34:28,200 --> 00:34:29,220 Claro que sí. 599 00:34:29,600 --> 00:34:31,940 Y es bienvenida si se queda con nosotros, ¿verdad, Cotton? 600 00:34:32,400 --> 00:34:33,440 Sí, claro. 601 00:34:35,480 --> 00:34:36,280 Gracias. 602 00:34:36,420 --> 00:34:39,420 No nos des las gracias hasta que lleves un poco más de tiempo. 603 00:34:39,840 --> 00:34:42,200 Eh, supongo que tenías una casa bonita en Ohio, ¿no? 604 00:34:43,160 --> 00:34:44,160 Sí, la tuve. 605 00:34:44,880 --> 00:34:47,520 Pero ahora la no tienes, así que te vas a California. 606 00:34:48,320 --> 00:34:49,660 ¿Buscar oro, tal vez? 607 00:34:50,280 --> 00:34:52,100 Parece una idea tan buena como cualquier otra. 608 00:34:52,100 --> 00:34:53,860 Bueno, no estoy tan segura. 609 00:34:54,320 --> 00:34:56,280 Huir a un lugar desconocido sin dinero... 610 00:34:57,320 --> 00:34:59,140 ¿De qué se queja Belle, Cotton? 611 00:34:59,480 --> 00:35:00,560 Supongo que quiere salir. 612 00:35:03,600 --> 00:35:05,360 Bueno, ahora es buen momento. 613 00:35:06,600 --> 00:35:09,240 Sabéis, habéis sido muy amables conmigo. 614 00:35:10,520 --> 00:35:11,920 Creo que tal vez debo decíroslo. 615 00:35:14,280 --> 00:35:16,800 En Pahota se habla de vosotros. 616 00:35:18,080 --> 00:35:19,160 ¿Qué dicen? 617 00:35:20,480 --> 00:35:21,720 Oh, ya sabes lo que es, Mud. 618 00:35:21,880 --> 00:35:25,200 Que estamos implicados en el robo al tren, ¿verdad? 619 00:35:26,080 --> 00:35:28,420 ¡Vaya, tenemos una cesta llena de dinero! ¿Verdad, Cotton? 620 00:35:28,445 --> 00:35:30,580 Tanto que no sabemos qué hacer con ello. 621 00:35:30,640 --> 00:35:33,000 ¿Cómo suelen empezar ese tipo de rumores? 622 00:35:35,000 --> 00:35:37,440 ¿Qué se siente al estar en la casa de unos forajidos? 623 00:35:38,200 --> 00:35:39,380 Creo que me gusta. 624 00:35:39,640 --> 00:35:41,160 Me parecen personas de primera clase. 625 00:35:42,360 --> 00:35:44,131 Ahora bien, si tuviera que sospechar... 626 00:35:44,156 --> 00:35:46,104 de alguien de Pahoka de robar trenes sería... 627 00:35:46,280 --> 00:35:47,840 Me inclinaría por ese tipo, Tatum. 628 00:35:48,320 --> 00:35:51,120 Sí, y esa jarra de vino, Barrow, podría parecer un buen indio... 629 00:35:51,240 --> 00:35:53,720 si se arregla un poco. 630 00:35:54,400 --> 00:35:56,980 Ahora sería el momento de enseñarles la foto a los chicos, Annie. 631 00:35:57,005 --> 00:35:58,040 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 632 00:35:58,400 --> 00:35:59,460 Oh, nada. 633 00:35:59,840 --> 00:36:02,120 - Mary y yo tenemos un secreto. - ¡Vamos, Mud! 634 00:36:02,160 --> 00:36:03,600 Parece algo que pensamos. 635 00:36:03,800 --> 00:36:05,840 Annie, enséñales. ¡Vamos! 636 00:36:06,640 --> 00:36:08,680 Bueno, es una foto. 637 00:36:08,840 --> 00:36:10,600 Es una foto de un sombrero. 638 00:36:12,280 --> 00:36:13,240 Ahí. 639 00:36:13,320 --> 00:36:15,860 Y solo quiero oíros empezar a reír, eso es todo. 640 00:36:16,920 --> 00:36:18,600 ¿Por qué nos reiríamos, Mud? 641 00:36:19,360 --> 00:36:20,460 ¿Te gusta, Vi? 642 00:36:20,720 --> 00:36:23,160 Sí, un sombrero muy bonito. ¿Qué te parece, Rich? 643 00:36:23,200 --> 00:36:25,000 ¿Sirve proteger de la lluvia o no? 644 00:36:25,320 --> 00:36:27,080 Sí, tiene mucho estilo. 645 00:36:27,400 --> 00:36:29,020 ¿Crees que voy a mandar traerlo, Cotton? 646 00:36:29,040 --> 00:36:31,500 Oh, Muddy, no querrás ese sombrero, ¿verdad? 647 00:36:31,560 --> 00:36:32,620 ¿Por qué no? 648 00:36:32,660 --> 00:36:35,460 Y no busques razones por las que no debería tenerlo, 649 00:36:35,485 --> 00:36:37,660 o te daré una que te vendrá como anillo al dedo. 650 00:36:39,440 --> 00:36:40,640 ¿Qué tienes en esa caja, Vi? 651 00:36:40,880 --> 00:36:43,640 Oh, solo ropa interior que Cotton y yo nos compramos. 652 00:36:44,000 --> 00:36:45,280 Tiene rayas rojas y azules. 653 00:36:45,400 --> 00:36:48,640 Muddy, si prefirieras algo así a uno de esos sombreros elegantes, 654 00:36:48,680 --> 00:36:50,360 tal vez tendría sentido. 655 00:36:50,600 --> 00:36:52,775 ¿Qué pinta tendría por la calle con unos calientes... 656 00:36:52,800 --> 00:36:54,210 pantalones largos hasta mi cabeza? 657 00:36:54,240 --> 00:36:55,975 Bueno, esto te quedaría bien, Mudd. 658 00:36:56,000 --> 00:36:57,640 - Mira esto. - Oh, no quiero verlo. 659 00:36:58,560 --> 00:37:00,400 Sí que es algo digno de ver, ¿verdad? 660 00:37:00,880 --> 00:37:01,940 Es precioso 661 00:37:01,960 --> 00:37:04,160 En mi vida había visto nada tan bonito. 662 00:37:04,320 --> 00:37:05,980 Es genial para Muddy, ¿verdad? 663 00:37:07,040 --> 00:37:09,200 Me imagino moviéndome por ahí con tu camiseta interior. 664 00:37:12,520 --> 00:37:16,920 Oh, el sombrero. 665 00:37:17,960 --> 00:37:20,960 El sombrero. 666 00:37:24,400 --> 00:37:25,800 Plumas. 667 00:37:28,640 --> 00:37:30,600 Terciopelo puro. 668 00:37:31,360 --> 00:37:35,160 Suave como la piel de un bebé. 669 00:37:37,320 --> 00:37:43,840 Cotton por... no me engañes con todo eso de tu ropa interior. 670 00:37:44,560 --> 00:37:48,280 ¿Sr. Williams, ha visto hienas más locas que estas dos que tengo que lidiar? 671 00:37:49,640 --> 00:37:52,360 No entiendo cómo los soporta, señora Goss. 672 00:37:52,560 --> 00:37:53,960 Ah, gracias, chicos. 673 00:37:54,080 --> 00:37:56,360 Es justo lo que quería. 674 00:37:57,600 --> 00:37:59,900 Excepto que no creo que debieras comprármelo ahora mismo. 675 00:37:59,925 --> 00:38:00,900 ¿Por qué no? 676 00:38:00,940 --> 00:38:03,540 Si tuviéramos algún dinero extra, habría que darle un mejor uso. 677 00:38:03,560 --> 00:38:04,620 ¿Como qué, Mud? 678 00:38:04,880 --> 00:38:06,671 Se lo prestaría al Sr. Williams para que... 679 00:38:06,696 --> 00:38:08,324 pueda empezar su andadura en California. 680 00:38:10,240 --> 00:38:13,600 Es que, ¿para qué sirve el dinero si no es para ayudar a los demás? 681 00:38:16,360 --> 00:38:17,420 Es Belle. 682 00:38:18,000 --> 00:38:19,760 Alguien está merodeando por ahí. 683 00:38:22,840 --> 00:38:24,400 Vete a la ventana del sur, muchacho. 684 00:38:27,120 --> 00:38:28,200 Quédate aquí. 685 00:38:28,280 --> 00:38:29,880 Si hay disparos será por las ventanas. 686 00:38:29,960 --> 00:38:31,800 - ¿Por qué alguien nos dispararía? - No lo sé. 687 00:38:32,960 --> 00:38:34,480 ¡Belle, deja de ladrar! 688 00:38:35,480 --> 00:38:37,600 ¡Mira, mira! 689 00:38:42,600 --> 00:38:43,680 Es maravillosa. 690 00:38:45,280 --> 00:38:49,440 Escucha, Cotton, ¿qué te parece eso? 691 00:38:50,720 --> 00:38:52,580 Parece que hay caballos cerca de Evening Creek. 692 00:38:53,400 --> 00:38:54,420 Eso es lo que es. 693 00:39:02,200 --> 00:39:06,040 Espera, Rich, ¿no debería quedarse alguno con Annie y conmigo? 694 00:39:06,200 --> 00:39:08,055 Creí oírte que podías cuidarte sola. 695 00:39:08,080 --> 00:39:11,015 Bueno, puedo, pero bueno, si te pasara algo, me quedaría... 696 00:39:11,040 --> 00:39:13,300 - aquí sola, ¿no? - ¿Y a ti no te gustaría eso? 697 00:39:13,600 --> 00:39:16,135 Bueno, después de lo que se dijo en la mesa sobre el tren, yo... 698 00:39:16,160 --> 00:39:17,075 Espera un poco 699 00:39:17,100 --> 00:39:19,540 ¿Qué te preocupa más, quedarte aquí con los chicos o conmigo? 700 00:39:19,565 --> 00:39:20,880 - Bueno, yo... - Volveré. 701 00:39:23,840 --> 00:39:25,012 No tiene sentido que vengas. 702 00:39:25,037 --> 00:39:26,235 Tampoco que te quedes atrás. 703 00:39:26,260 --> 00:39:28,420 Si puedes montar sin silla, coge el caballo bayo. 704 00:39:28,445 --> 00:39:30,040 Bien. 705 00:39:37,880 --> 00:39:40,020 Tal vez van hacia alguna trampa. 706 00:39:40,080 --> 00:39:43,920 Puede ser, pero no podemos permitir que nadie merodee por tu propiedad. 707 00:39:45,000 --> 00:39:46,560 No, señora, eso no. 708 00:39:54,520 --> 00:39:56,880 Pero no puedes ir a su casa y acusarlos de robar el tren, 709 00:39:56,920 --> 00:39:58,880 - sin pruebas, sheriff. - ¿Por qué no? 710 00:39:59,520 --> 00:40:01,580 Correrían a por sus armas, ¿no? 711 00:40:01,960 --> 00:40:03,255 ¿No es lo que queremos? 712 00:40:03,280 --> 00:40:05,960 ¿Sí, pero si no abren la puerta y empiezan a disparar... 713 00:40:05,985 --> 00:40:07,100 desde las ventanas? 714 00:40:07,320 --> 00:40:08,440 Sí, es posible que lo hagan. 715 00:40:09,600 --> 00:40:12,100 Bueno, nos quedaremos un rato por aquí. 716 00:40:53,820 --> 00:40:55,820 Bueno, si les seguimos, me quedaré sin munición. 717 00:40:55,900 --> 00:40:57,740 Sí, yo también. ¿Alguien está herido? 718 00:40:57,880 --> 00:40:59,615 Bueno, Quanah tiene un corte en el cuello. 719 00:40:59,640 --> 00:41:01,815 - Es lo más cerca que les he tenido. - ¿Y tú, Williams? 720 00:41:01,840 --> 00:41:03,690 Ni un rasguño. Aunque creo que le di a uno. 721 00:41:03,720 --> 00:41:04,775 No tenías por qué venir. 722 00:41:04,800 --> 00:41:06,170 Podían haberte alcanzado. 723 00:41:06,200 --> 00:41:07,915 Vosotros compartís conmigo lo que tenéis. 724 00:41:07,940 --> 00:41:09,200 No hay razón para no ayudaros. 725 00:41:09,225 --> 00:41:12,180 Es una buena forma de ver las cosas, Williams. 726 00:41:13,040 --> 00:41:14,060 Volvamos. 727 00:41:22,200 --> 00:41:25,520 ¿Qué hospitalidad es esa? ¡Pedirle que duerma en el pajar! 728 00:41:26,040 --> 00:41:28,575 Sí, no esperes que lo hagamos. No te sentirías bien, Williams. 729 00:41:28,600 --> 00:41:31,455 No me sentiría bien si alguien renunciara a su cama por mi, así que... 730 00:41:31,480 --> 00:41:32,920 dadme un par de mantas, y me voy... 731 00:41:32,945 --> 00:41:34,300 al granero y me acomodaré dentro. 732 00:41:34,560 --> 00:41:36,100 Bueno, si tu lo quieres. 733 00:41:36,440 --> 00:41:39,440 Muddy estará en el sofá del salón, así que no entres de golpe. 734 00:41:39,880 --> 00:41:40,940 Puede estar dormida. 735 00:41:49,320 --> 00:41:50,400 Buenas noches, Muddy. 736 00:41:52,160 --> 00:41:53,060 Buenas noches, Muddy. 737 00:41:54,080 --> 00:41:55,640 ¿Qué pasa aquí? 738 00:42:01,080 --> 00:42:03,560 - Solo vinimos a darte un beso. - ¿A besarle? 739 00:42:05,560 --> 00:42:06,800 ¿Desde cuándo lo hacéis? 740 00:42:08,040 --> 00:42:09,040 Desde que murió papá. 741 00:42:16,060 --> 00:42:17,680 - ¿Los alcanzasteis? - No, se escaparon. 742 00:42:20,460 --> 00:42:21,460 Aquí tienes, Rich. 743 00:42:21,920 --> 00:42:25,200 Si me equivoqué, Mary, me alegro de ello. 744 00:42:26,120 --> 00:42:28,460 ¿Te importa si vuelvo a cometer el mismo error alguna vez? 745 00:42:28,720 --> 00:42:29,720 Buenas noches, Mary. 746 00:42:30,240 --> 00:42:31,300 Buenas noches. 747 00:42:43,800 --> 00:42:45,120 ¿Sí? 748 00:42:47,600 --> 00:42:52,800 Tengo algo. Buenas noches, Mary. 749 00:42:53,760 --> 00:42:56,240 - ¡Vaya descaro! Yo... - Gracias. 750 00:42:56,480 --> 00:42:58,400 Que tengas dulces sueños. 751 00:43:30,880 --> 00:43:31,760 ¿Rich? 752 00:43:31,780 --> 00:43:32,800 Sí. 753 00:43:34,920 --> 00:43:37,440 Si has venido a abofetearme, no hay necesidad de hacerlo. 754 00:43:37,760 --> 00:43:39,680 Oh, eso. Lo había olvidado por completo. 755 00:43:40,080 --> 00:43:42,160 Oh, tú sí. Qué lástima, yo no. 756 00:43:42,560 --> 00:43:43,640 Deberías. 757 00:43:44,360 --> 00:43:45,440 Quiero un consejo. 758 00:43:46,040 --> 00:43:47,100 ¿Sobre qué? 759 00:43:47,200 --> 00:43:48,240 Sobre esta casa. 760 00:43:49,000 --> 00:43:51,780 Tal vez podrías ayudarme a decidir si volver a St. Luis... 761 00:43:51,805 --> 00:43:52,920 o quedarme aquí. 762 00:43:53,680 --> 00:43:57,480 No puedes decidirte porque no estás en posición de hacerlo. 763 00:43:58,640 --> 00:44:00,535 Se necesita dinero para ir a San Luis. 764 00:44:00,560 --> 00:44:02,200 Y dinero hasta que consigas un trabajo. 765 00:44:02,200 --> 00:44:03,480 No lo pones fácil. 766 00:44:03,760 --> 00:44:04,840 No era mi intención. 767 00:44:06,240 --> 00:44:11,800 Mira, aquí, aquí tienes suficiente para el billete a St. Luis... 768 00:44:11,880 --> 00:44:13,615 y un poco más por un tiempo. 769 00:44:13,640 --> 00:44:15,460 - ¿Por qué voy a aceptar tu dinero? - Tómalo. 770 00:44:15,500 --> 00:44:17,300 Considéralo un préstamo. Págame cuando puedas. 771 00:44:18,120 --> 00:44:22,440 Porque si no tienes dinero para salir de aquí, nunca lo sabrás. 772 00:44:22,880 --> 00:44:28,415 Nunca sabrás si te quedaste aquí porque no había... 773 00:44:28,440 --> 00:44:29,440 otro lugar a donde ir. 774 00:44:30,640 --> 00:44:33,960 Nunca sabrás si realmente te caen bien esas personas o si tenías que caerles bien. 775 00:44:35,520 --> 00:44:36,580 Ahora puedes decidir. 776 00:44:37,480 --> 00:44:39,040 Gracias por el préstamo. 777 00:44:40,920 --> 00:44:44,280 Ahora que puedo irme, ¿qué opinas de Annie y los chicos? 778 00:44:46,000 --> 00:44:48,640 Bueno, ¿no dirías que son amables y generosos? 779 00:44:48,800 --> 00:44:53,120 Las personas más generosas que he conocido, especialmente Annie. 780 00:44:53,720 --> 00:44:57,000 No tienen mucho, pero lo poco que tienen, están dispuestos a compartirlo. 781 00:44:57,880 --> 00:44:59,840 Son gente amable, buenos amigos. 782 00:45:01,880 --> 00:45:03,660 Nunca has sido abogado, ¿verdad? 783 00:45:04,240 --> 00:45:05,320 No, ¿por qué? 784 00:45:05,400 --> 00:45:07,760 Porque te hago una pregunta y me haces responderla. 785 00:45:08,960 --> 00:45:10,540 ¿Cómo los juzgas, Rich? 786 00:45:12,560 --> 00:45:15,080 Si al principio tenía alguna duda, ahora no tengo ninguna. 787 00:45:16,680 --> 00:45:18,260 No creo que hayan asaltado el tren. 788 00:45:19,160 --> 00:45:22,520 Había un indio involucrado, y no he visto ninguno por aquí. 789 00:45:24,040 --> 00:45:26,555 Es más, había mucho dinero y los chicos no tienen... 790 00:45:26,580 --> 00:45:28,160 suficiente para tu billete de tren. 791 00:45:29,920 --> 00:45:31,280 No, no creo que sean malos. 792 00:45:31,920 --> 00:45:33,460 ¿Quién se lo puede creer? 793 00:45:33,760 --> 00:45:35,780 Quiero saber qué opinas de ellos como personas. 794 00:45:36,480 --> 00:45:37,960 Mi opinión no importa, ¿verdad? 795 00:45:38,680 --> 00:45:41,080 Ahí lo tienes, respondes a una pregunta con otra pregunta. 796 00:45:41,800 --> 00:45:43,140 Por supuesto que importa. 797 00:45:44,760 --> 00:45:49,400 Bueno, tal vez no me guste la gente como Annie y los chicos. 798 00:45:50,880 --> 00:45:54,840 Pero tal vez piense que si la gente es tan buena como lo son... 799 00:45:54,920 --> 00:45:57,160 nada de lo que hagan podría estar mal. 800 00:45:58,720 --> 00:46:00,260 Tendrías que saber más sobre mí. 801 00:46:01,280 --> 00:46:02,960 ¿Y qué hay de ti? 802 00:46:05,440 --> 00:46:06,495 Poco. 803 00:46:06,520 --> 00:46:09,120 Como ves, mi opinión tampoco importa mucho. 804 00:46:09,680 --> 00:46:11,600 - No eres de mucha ayuda, ¿verdad? - No mucho. 805 00:46:12,640 --> 00:46:14,380 Será mejor que duermas un poco. 806 00:46:15,800 --> 00:46:16,840 Buenas noches. 807 00:46:20,600 --> 00:46:26,520 Mary, cuando llegaste a este pueblo, ¿qué es lo que buscabas? 808 00:46:27,520 --> 00:46:28,580 No lo sé. 809 00:46:29,120 --> 00:46:33,320 Quizás solo un lugar donde me sintiera como en casa, donde ser feliz. 810 00:46:34,360 --> 00:46:36,900 Bueno, subirse a un tren no garantiza que lo encuentres. 811 00:46:38,600 --> 00:46:39,620 Buenas noches, Mary. 812 00:46:50,700 --> 00:46:51,840 Adiós, Cotton. 813 00:46:55,680 --> 00:46:56,740 Adelante. 814 00:46:57,400 --> 00:46:59,640 Debería quedarme en casa y ayudar a Annie en la cocina. 815 00:46:59,665 --> 00:47:01,480 Volverás a tiempo para ayudarle. 816 00:47:02,280 --> 00:47:04,940 Le gusta sentarse en el porche por la mañana mientras cose. 817 00:47:06,840 --> 00:47:07,900 ¿A dónde vamos? 818 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Iremos junto a la valla sur y volveremos bordeando el arroyo. 819 00:47:11,440 --> 00:47:13,820 Así podrás familiarizarte con el rancho. 820 00:47:14,640 --> 00:47:16,880 Sabes, Mary, esto no va a ser tan difícil de soportar. 821 00:47:17,320 --> 00:47:18,460 Será divertido. 822 00:47:35,240 --> 00:47:36,300 Buenos días, Cotton. 823 00:47:38,100 --> 00:47:39,360 Oh, buenos días. 824 00:47:40,240 --> 00:47:42,280 Hacen buena pareja a caballo. 825 00:47:42,720 --> 00:47:44,120 Sí, por supuesto que sí. 826 00:47:44,960 --> 00:47:46,020 ¿Una visita tan temprano? 827 00:47:46,320 --> 00:47:48,520 La señora acaba de preparar un poco de tocino. 828 00:47:48,600 --> 00:47:50,680 Van a intentar convencerlos de que les dejen en paz. 829 00:47:50,680 --> 00:47:53,200 ¡Ay, yo! Tuve que curar al gato enfermo. 830 00:47:53,640 --> 00:47:55,800 - ¿Dejándole toda la suerte a Vi, eh? - ¿Eh? 831 00:47:56,440 --> 00:47:57,440 Oh, vaya. 832 00:47:57,880 --> 00:47:59,440 No tengo ninguna posibilidad contra Vi. 833 00:47:59,520 --> 00:48:01,560 El marca el ritmo con las mujeres. 834 00:48:01,760 --> 00:48:03,920 Yo, solo soy el caballo que va delante. 835 00:48:04,400 --> 00:48:05,640 Ah, me va bien. 836 00:48:06,400 --> 00:48:10,080 Dame un trozo de tierra para arar y algo que plantar en él... 837 00:48:10,520 --> 00:48:11,920 y me las arreglaré por mi cuenta. 838 00:48:12,240 --> 00:48:14,420 Tienes un terreno bonito aquí, ¿no? 839 00:48:15,000 --> 00:48:17,640 Un buen trozo como los que hay en Oklahoma. 840 00:48:18,440 --> 00:48:19,980 Un suelo donde germina cualquier cosa. 841 00:48:20,520 --> 00:48:22,080 Y solo pide que le den semillas. 842 00:48:22,160 --> 00:48:25,800 Por supuesto, no lo hemos trabajado mucho. 843 00:48:26,880 --> 00:48:27,960 ¿Por qué no? 844 00:48:28,240 --> 00:48:31,040 Bueno, verás, Muddy preferiría volver a Missouri. 845 00:48:33,080 --> 00:48:34,575 Supongo que subirás a desayunar. 846 00:48:34,600 --> 00:48:36,415 ¿Te importaría llevar esos cubos de agua? 847 00:48:36,440 --> 00:48:37,740 Tengo que atender a mi ternero. 848 00:48:40,360 --> 00:48:42,980 Entra aquí, jovencito, si quieres desayunar. 849 00:48:43,440 --> 00:48:46,895 Pero si miramos la hora a la que te levantas y te acuestas, debes haber... 850 00:48:46,920 --> 00:48:48,740 trabajado en un banco en Ohio, ¿verdad? 851 00:48:49,080 --> 00:48:50,680 Yo no lo llamaría exactamente un banco. 852 00:48:51,040 --> 00:48:52,600 Era más fácil entrar que salir. 853 00:48:52,960 --> 00:48:54,560 Vaya, suena como si fuera una cárcel. 854 00:48:54,840 --> 00:48:56,940 Eh, simplemente deja esos cubos junto a la estufa. 855 00:48:57,000 --> 00:48:59,680 Basta pensar en que los encierren para te hierva la sangre. 856 00:48:59,760 --> 00:49:01,975 - Un joven tan guapo como tú. - No, no... 857 00:49:02,000 --> 00:49:03,960 Espera, no me digas nada. 858 00:49:04,440 --> 00:49:06,500 No pretendo entrometerme en tus asuntos. 859 00:49:06,800 --> 00:49:07,840 Pobre chico. 860 00:49:08,320 --> 00:49:10,080 No me agrada tanta compasión, señora Goss. 861 00:49:10,160 --> 00:49:11,240 Oh sí, tú también. 862 00:49:11,280 --> 00:49:13,580 Ahora siéntate ahí y te serviré unas tortitas. 863 00:49:13,605 --> 00:49:18,120 Mira, si vas a estar por aquí, parecería más familiar... 864 00:49:18,320 --> 00:49:19,815 llamarme Annie, ¿no? 865 00:49:19,840 --> 00:49:20,920 Muy bien, Annie. 866 00:49:20,920 --> 00:49:23,220 Y te responderé mucho más rápido si me llamas Rich. 867 00:49:23,440 --> 00:49:24,680 Muy bien, Rich, ¡adelante! 868 00:49:25,680 --> 00:49:26,760 Tiene buena pinta. 869 00:49:27,320 --> 00:49:29,960 Pero la pregunta es ¿puede un hombre comer su peso en panecillos? 870 00:49:33,080 --> 00:49:37,080 Cotton dice que cada uno debe comer según su tamaño. 871 00:49:37,840 --> 00:49:40,220 - Y tú no eres ningún enano. - Bueno, brindemos por Cotton. 872 00:49:40,640 --> 00:49:42,700 Me sentaré aquí a charlar un poco contigo. 873 00:49:42,725 --> 00:49:45,440 ¿Sabes? Justo se lo decía a papá cuando me levanté esta mañana. 874 00:49:45,480 --> 00:49:50,360 Pa, le decía, la verdad es que esto se parece más a un hogar... 875 00:49:50,400 --> 00:49:55,535 cuando llegan un par de críos más. Pero tal vez a Mary y a ti... 876 00:49:55,560 --> 00:49:58,840 no os guste estar aquí tanto como a nosotros teneros, ¿verdad? 877 00:49:59,440 --> 00:50:00,680 Sí, Annie, creo que sí. 878 00:50:01,960 --> 00:50:03,000 Aquí se está bien. 879 00:50:03,240 --> 00:50:05,600 Bueno, en Missouri nos gustará más a todos. 880 00:50:09,000 --> 00:50:11,280 Ya sabes, me gusta sentarme fuera y hacer los remiendos. 881 00:50:11,760 --> 00:50:14,640 Puedo mantenerme al tanto de todo al mismo tiempo. 882 00:50:15,840 --> 00:50:20,000 Lo que no puedo ver con mi ojo, lo mi con mi catalejo. 883 00:50:20,600 --> 00:50:24,360 Por ejemplo, esa vaca extraviada que está junto al arroyo, donde no debería. 884 00:50:26,040 --> 00:50:29,320 ¿Es una vaca ahora, o no lo es? 885 00:50:30,840 --> 00:50:32,880 ¿Dónde está mi catalejo? ¡Maldita sea, salí sin él! 886 00:50:32,950 --> 00:50:36,250 - Te lo traeré, Annie. - Está en el cajón de abajo de la cómoda. 887 00:50:36,320 --> 00:50:39,020 En el cajón de los trastos, donde no se rompe. 888 00:51:39,000 --> 00:51:41,372 Mucha gente suele sentarse en el porche... 889 00:51:41,397 --> 00:51:42,980 por la tarde, yo prefiero la mañana, 890 00:51:42,980 --> 00:51:44,820 cuando las cosas no parecen tan difíciles. 891 00:51:45,040 --> 00:51:46,780 Eh, gracias por traérmelo. 892 00:51:47,240 --> 00:51:49,080 - Es una belleza, ¿verdad? - Sí. 893 00:51:49,480 --> 00:51:51,120 Pa lo trajo de la guerra. 894 00:51:51,800 --> 00:51:53,380 Se lo arrebató a un general del norte. 895 00:51:54,240 --> 00:51:55,780 Disparándole antes, por supuesto. 896 00:51:55,920 --> 00:51:57,740 Dijiste que estuvo con los Raiders de Gilbert. 897 00:51:57,765 --> 00:52:00,900 Sí, y menos mal, porque si no, nunca tendríamos esta granja. 898 00:52:00,960 --> 00:52:02,680 - ¿Y después? - Volaron un tren. 899 00:52:03,440 --> 00:52:07,600 Se repartieron 280.000 dólares a partes iguales. 900 00:52:08,400 --> 00:52:10,280 Ah, buen botín de guerra. 901 00:52:10,880 --> 00:52:12,360 No hay nada de malo en ese dinero. 902 00:52:13,200 --> 00:52:14,220 Guerra o no guerra. 903 00:52:14,600 --> 00:52:18,840 Pa dijo que cualquier cosa que se le saque a un norteño es limpia y justa. 904 00:52:20,640 --> 00:52:22,840 ¿Bueno, dónde se habrá metido esa vaca? 905 00:52:22,920 --> 00:52:25,440 Debe estar ahí, entre esos árboles. 906 00:52:25,840 --> 00:52:28,640 Supongo que mi vista ya no es tan buena como antes. 907 00:52:28,800 --> 00:52:30,420 A ver si puedes verla. 908 00:52:33,600 --> 00:52:34,500 ¿La ves? 909 00:52:39,360 --> 00:52:40,440 ¿La ves? 910 00:52:41,640 --> 00:52:42,580 Sí. 911 00:52:43,960 --> 00:52:45,240 Sí, está ahí abajo. 912 00:52:46,560 --> 00:52:47,720 Justo entre los árboles. 913 00:52:48,560 --> 00:52:50,055 Debió alejarse de la manada. 914 00:52:50,080 --> 00:52:52,240 Supongo que encontró un agujero en la cerca este. 915 00:52:52,400 --> 00:52:54,760 Avisaré a Cotton para que la traiga. 916 00:52:54,880 --> 00:52:56,075 Cotton tiene mucho que hacer. 917 00:52:56,100 --> 00:52:57,140 Iré a buscarla yo mismo. 918 00:52:57,280 --> 00:52:59,080 Oh, ahórrate trabajo. Lleva la yegua. 919 00:52:59,880 --> 00:53:02,140 El potro tiene una rozadura de la silla de montar. 920 00:53:16,360 --> 00:53:19,080 - ¿Buscas algo, Barrow? - No te subas al caballo. 921 00:53:19,160 --> 00:53:20,300 Ven por aquí. 922 00:53:20,360 --> 00:53:22,440 No estaba haciendo nada, señor Williams. 923 00:53:23,560 --> 00:53:26,200 Simplemente pasaba por aquí, eso es todo. 924 00:53:26,600 --> 00:53:28,775 ¿Qué hacías ahí abajo, Barrow? ¿Pescando? 925 00:53:28,800 --> 00:53:30,640 Solo estaba comprobando, eso es todo. 926 00:53:31,160 --> 00:53:35,280 He oído muchas historias sobre que hay oro en Goss Land. 927 00:53:35,960 --> 00:53:38,160 Pensé que lo vería con mis propios ojos. 928 00:53:38,560 --> 00:53:40,760 Oh no, eso no sirve. 929 00:53:41,760 --> 00:53:43,060 Tienes que pensar en algo mejor. 930 00:53:43,085 --> 00:53:44,240 Oh, espere, señor Williams. 931 00:53:44,720 --> 00:53:46,760 Es un hombre honesto, cualquiera puede verlo. 932 00:53:47,440 --> 00:53:51,040 No le robarías a un hombre lo que era su derecho y el mío, ¿verdad? 933 00:53:51,680 --> 00:53:52,880 ¿De qué estás hablando? 934 00:53:52,960 --> 00:53:55,480 La recompensa, por supuesto, es suficiente para los dos. 935 00:53:55,600 --> 00:53:57,360 250 dólares cada uno. 936 00:53:58,080 --> 00:53:59,120 ¿Qué recompensa? 937 00:53:59,640 --> 00:54:01,400 Por los chicos Goss, Cotton y Vi. 938 00:54:02,240 --> 00:54:04,160 Ellos fueron los que asaltaron el tren. 939 00:54:05,320 --> 00:54:06,380 ¿Qué te hace pensar eso? 940 00:54:06,840 --> 00:54:08,080 Hanson, el tendero. 941 00:54:08,280 --> 00:54:12,200 Le saqué una foto y me pagó con un billete de 5 $, uno quemado. 942 00:54:14,400 --> 00:54:15,460 ¿Qué demuestra? 943 00:54:15,540 --> 00:54:19,660 Recibió ese billete de Vi Goss por un paquete que llegó por correo. 944 00:54:20,280 --> 00:54:24,415 ¿De dónde sacaría Vi Goss un billete de 5 $ quemado si no fuera de... 945 00:54:24,440 --> 00:54:25,960 la caja del tren después de volarla? 946 00:54:26,440 --> 00:54:27,980 Eso no prueba nada. 947 00:54:28,360 --> 00:54:30,695 Podría haberse quemado de mil maneras. 948 00:54:30,720 --> 00:54:33,380 Para condenar a un hombre, se necesitan pruebas más contundentes. 949 00:54:33,405 --> 00:54:35,440 Sí, por eso vengo aquí. 950 00:54:35,760 --> 00:54:38,840 Pensé que si husmeaba un poco, podría encontrar... 951 00:54:38,880 --> 00:54:40,560 alguna otra cosa. 952 00:54:49,960 --> 00:54:52,120 Efectivamente, van con prisa. 953 00:54:52,280 --> 00:54:55,320 Sí. Déjame ver ese billete de 5 $. 954 00:54:55,720 --> 00:54:57,440 Bueno, está en la tienda, está escondido. 955 00:54:58,000 --> 00:55:00,680 Pero si quieres ir al centro, puedo decirte cómo llegar. 956 00:55:01,000 --> 00:55:02,040 Estaré allí. 957 00:55:02,880 --> 00:55:05,880 Y escucha, Barrow, si dices una sola palabra de esto a alguien... 958 00:55:05,940 --> 00:55:07,480 contaré a los Goss lo que dijiste. 959 00:55:07,605 --> 00:55:09,240 Usted no haría eso, señor Williams... 960 00:55:09,640 --> 00:55:12,160 - porque seguro que me matarían. - Entonces no hables. 961 00:55:12,920 --> 00:55:15,760 Vamos, Blue. 962 00:55:27,280 --> 00:55:28,440 ¿A dónde van? 963 00:55:29,480 --> 00:55:30,880 - ¿Dónde has dicho? - No lo sé. 964 00:55:31,000 --> 00:55:32,760 - A la ciudad, supongo. - Oh, ¿para qué? 965 00:55:33,320 --> 00:55:34,355 No me lo dijeron. 966 00:55:34,380 --> 00:55:36,555 Cuando Vi y tú me adelantasteis, teníais mucha prisa. 967 00:55:36,580 --> 00:55:37,600 ¿Qué está pasando? 968 00:55:37,660 --> 00:55:39,100 Nada. Solo estábamos montando. 969 00:55:39,600 --> 00:55:41,980 Me estás ocultando algo. Quiero saber qué es. 970 00:55:44,240 --> 00:55:46,640 Encontramos un sombrero en el arroyo. Es de Tatum. 971 00:55:49,480 --> 00:55:52,320 Los chicos han ido al pueblo a hablar con él. 972 00:55:55,640 --> 00:55:57,780 ¿Por qué no querías que yo lo supiera? 973 00:55:58,680 --> 00:56:00,980 ¿Por qué tienes que saber todo lo que hacen? 974 00:56:01,440 --> 00:56:04,960 Digamos que me gusta saber qué pasa por aquí. 975 00:56:05,480 --> 00:56:07,620 Los estás espiando, eso es lo que estás haciendo. 976 00:56:07,720 --> 00:56:08,740 ¿Por qué? 977 00:56:08,820 --> 00:56:10,760 Porque no quiero que se metan en problemas. 978 00:56:11,280 --> 00:56:14,015 Verás, un tipo pequeño y escurridizo llamado Barrow... 979 00:56:14,040 --> 00:56:15,360 también se va haca la ciudad. 980 00:56:19,800 --> 00:56:22,920 Si tu intención es seguirlos y alcanzarlos en la ciudad, 981 00:56:23,160 --> 00:56:24,620 supongo que no necesitan ayuda. 982 00:56:24,645 --> 00:56:26,840 Creo que me quedo contigo, Annie, por si acaso. 983 00:56:27,800 --> 00:56:30,960 Si no pueden con Tatum, no pueden con nadie. 984 00:56:32,280 --> 00:56:34,800 Un día tan caluroso como este no es para ponerse nerviosos. 985 00:56:35,320 --> 00:56:38,680 Oh, estoy sin mi sombrero y con el pelo así. 986 00:56:38,840 --> 00:56:41,640 Oh, pero me gustas con trenzas, Annie, al estilo indio. 987 00:56:49,200 --> 00:56:50,860 Volveré con los chicos, Annie. 988 00:56:56,100 --> 00:56:57,600 Es un chico muy simpático, ¿verdad? 989 00:57:01,280 --> 00:57:03,020 Vaya que sí. 990 00:57:30,160 --> 00:57:31,160 ¿Dónde está Tatum? 991 00:57:34,360 --> 00:57:35,455 ¿Qué quieres, vagabundo? 992 00:57:35,480 --> 00:57:37,240 Te dije que te fueras y no volvieras. 993 00:57:37,280 --> 00:57:40,935 Me iré pronto, señor Tatum. Ya que es el sheriff aquí... 994 00:57:40,960 --> 00:57:43,680 pensé que podría responderme a un par de preguntas legales. 995 00:57:44,400 --> 00:57:47,000 Preguntas que cualquier agente de la ley debería poder responder. 996 00:57:47,080 --> 00:57:48,942 Puedo hablarte de ley de vagos y maleantes... 997 00:57:48,967 --> 00:57:50,160 si es una de tus preguntas. 998 00:57:50,220 --> 00:57:51,880 Bueno, no es una de mis preguntas. 999 00:57:51,960 --> 00:57:53,540 Pero me gustaría saber la respuesta. 1000 00:57:53,565 --> 00:57:56,520 - 6 meses en un penal territorial. - ¿6 meses? 1001 00:57:57,840 --> 00:57:58,600 No, no, no. 1002 00:57:58,625 --> 00:58:02,380 Me refiero a la pena por intrusión con intención de matar. 1003 00:58:02,560 --> 00:58:04,640 Aquí, la pena es la horca. 1004 00:58:05,600 --> 00:58:06,680 Gracias. 1005 00:58:07,240 --> 00:58:08,560 Gracias por confirmármelo. 1006 00:58:09,840 --> 00:58:13,600 Creí saber la respuesta, pero las leyes varían en cada parte del país. 1007 00:58:20,840 --> 00:58:21,980 ¿Qué haces aquí, Williams? 1008 00:58:23,040 --> 00:58:25,280 Vine a hacerle un par de preguntas al sheriff. 1009 00:58:26,720 --> 00:58:28,560 Preguntas sobre qué sucede con los intrusos. 1010 00:58:29,680 --> 00:58:31,040 Dice que la pena es la horca. 1011 00:58:31,720 --> 00:58:32,760 Te equivocas, Tatum. 1012 00:58:32,760 --> 00:58:35,920 La sanción para la próxima vez será disparar. 1013 00:58:38,520 --> 00:58:41,000 ¿Quién es aquí intruso? 1014 00:58:43,400 --> 00:58:44,740 ¿De qué se trata todo esto? 1015 00:58:47,680 --> 00:58:48,740 Aquí tiene su sombrero. 1016 00:58:49,680 --> 00:58:51,060 De eso se trata. 1017 00:58:52,800 --> 00:58:53,980 Será mejor que se lo quede. 1018 00:58:56,320 --> 00:58:58,820 Y no lo deje en la propiedad de los Goss esta noche. 1019 00:58:59,280 --> 00:59:02,080 Porque si lo hace, este condado podría necesitar un nuevo sheriff. 1020 00:59:03,440 --> 00:59:05,760 Me gustaría ver al sheriff ponerse ese sombrero. 1021 00:59:08,280 --> 00:59:09,860 Ya estoy harto de vosotros, muchachos. 1022 00:59:10,680 --> 00:59:13,320 A mí también me gustaría verlo, Cotton. Póntelo, Tatum. 1023 00:59:29,920 --> 00:59:30,980 Es su talla, sin duda. 1024 00:59:32,520 --> 00:59:34,840 Conozco su talla desde hace mucho tiempo. 1025 00:59:34,960 --> 00:59:36,460 Bueno, con eso queda resuelto. 1026 00:59:37,480 --> 00:59:38,740 ¿Algo más, chicos? 1027 00:59:38,840 --> 00:59:42,080 Solo una cosa más. Voy a buscar el fonógrafo para Muddy. 1028 00:59:54,280 --> 00:59:55,320 ¿Compraste un fonógrafo? 1029 00:59:55,880 --> 00:59:57,080 Sí, a Cobb el barbero. 1030 00:59:57,560 --> 00:59:59,100 Pensé que a Muddy le gustaría. 1031 01:00:00,200 --> 01:00:01,920 ¿Cómo llegaste antes que nosotros al pueblo? 1032 01:00:02,600 --> 01:00:04,660 Pensé que podría haber algo de acción. 1033 01:00:05,360 --> 01:00:07,180 Eres bastante bueno con las armas, ¿verdad? 1034 01:00:08,320 --> 01:00:11,080 Sí, un buen hombre para una cacería de conejos. 1035 01:00:14,240 --> 01:00:15,260 ¿No es una maravilla? 1036 01:00:15,680 --> 01:00:16,680 Vamos, vámonos. 1037 01:00:19,280 --> 01:00:21,340 Ya les oigo. Llegan justo a tiempo. 1038 01:00:21,440 --> 01:00:24,360 - Oh, esto parece rico, ¿verdad? - Hola, ma. 1039 01:00:24,440 --> 01:00:25,800 - Hola, Mary. - Hola, Cotton. 1040 01:00:25,880 --> 01:00:27,920 - Hola, Mary. - Bueno, siéntense. 1041 01:00:28,960 --> 01:00:31,000 - ¿Dónde está Vi? - Llegará enseguida. 1042 01:00:31,680 --> 01:00:34,120 Maté un par de pollos e hice unas albóndigas. 1043 01:00:34,800 --> 01:00:37,220 Nunca olvidaré el día en que Pa regresó de la guerra. 1044 01:00:37,320 --> 01:00:39,700 El hombre más guapo que jamás hayas visto con su uniforme. 1045 01:00:39,800 --> 01:00:42,280 Entró por esa puerta y gritó a pleno pulmón, 1046 01:00:42,800 --> 01:00:46,415 ¡Más vale que haya pollo y albóndigas, o me vuelvo corriendo... 1047 01:00:46,440 --> 01:00:48,360 - a donde vine! - ¿Qué le diste, Muddy? 1048 01:00:48,520 --> 01:00:50,880 Guisantes y chuletas de cerdo. Y también se los comió. 1049 01:01:07,440 --> 01:01:11,720 ¿Fuiste y compraste el fonógrafo? 1050 01:01:14,720 --> 01:01:15,840 ¿Y solo para mí? 1051 01:01:17,480 --> 01:01:21,400 Esos tacaños míos, no hay nada que no harían por su Muddy. 1052 01:01:37,920 --> 01:01:39,160 Te he estado buscando. 1053 01:01:40,360 --> 01:01:43,320 Me preguntaba si tal vez no te sentías bien. 1054 01:01:43,960 --> 01:01:45,040 Me siento bien. 1055 01:01:45,360 --> 01:01:46,920 No dijiste ni una palabra en la mesa. 1056 01:01:47,880 --> 01:01:50,640 Luego saliste de la casa, merodeando inquieto. 1057 01:01:52,520 --> 01:01:54,180 ¿Hay algo que te preocupe? 1058 01:01:55,360 --> 01:01:56,440 ¿Está ahí? 1059 01:01:56,460 --> 01:01:58,100 Lo resolveré. 1060 01:01:58,880 --> 01:02:00,200 Gracias por preocuparte por mí. 1061 01:02:01,360 --> 01:02:02,380 Eso está bien. 1062 01:02:02,720 --> 01:02:04,240 Siempre me preocupo por mis amigos. 1063 01:02:05,720 --> 01:02:08,280 Somos amigos, tú, yo, Annie y los chicos. 1064 01:02:10,760 --> 01:02:11,800 Lo somos, ¿no? 1065 01:02:12,920 --> 01:02:15,080 Sí, supongo que sí. 1066 01:02:16,160 --> 01:02:19,395 Cuando la gente es buena contigo, no importa si robaron un tren... 1067 01:02:19,420 --> 01:02:22,560 y se llevaron algún dinero, porque el tren no era nuestro y el dinero tampoco. 1068 01:02:23,200 --> 01:02:24,720 Así es como nos sentimos, ¿verdad? 1069 01:02:25,360 --> 01:02:26,400 ¿Crees que lo hicieron? 1070 01:02:27,000 --> 01:02:28,200 No finjas, ambos lo sabemos. 1071 01:02:29,280 --> 01:02:30,600 Pero no importa, ¿verdad? 1072 01:02:33,240 --> 01:02:35,060 Mary, eres una buena amiga. 1073 01:02:35,720 --> 01:02:37,775 No sé cómo hablarte. Nunca sé cómo hablarte. 1074 01:02:37,800 --> 01:02:40,095 No sé qué decir. Nunca sé si me estás escuchando. 1075 01:02:40,120 --> 01:02:41,360 Nunca sé si estás de acuerdo. 1076 01:02:42,240 --> 01:02:44,640 Rich, escúchame. Ibas camino a California. 1077 01:02:44,720 --> 01:02:46,080 California es solo un nombre. 1078 01:02:46,480 --> 01:02:48,455 Supongo que estoy buscando lo mismo que tú. 1079 01:02:48,480 --> 01:02:51,400 Bueno, dondequiera que sea, ¿por qué no te vas y les dejas en paz? 1080 01:02:52,080 --> 01:02:55,020 Sé que hay una recompensa por ellos, pero ese dinero no te haría feliz. 1081 01:02:55,045 --> 01:02:56,340 Sabes que no lo haría. 1082 01:02:56,440 --> 01:02:58,600 Mira, yo me quedo aquí. Por favor, vete. 1083 01:02:59,440 --> 01:03:01,375 Y no tendrás que preocuparte por... 1084 01:03:01,400 --> 01:03:03,420 entregar a tus amigos para obtener una recompensa. 1085 01:03:03,840 --> 01:03:06,140 Aquí tienes el dinero que me diste. Me quedaré aquí. 1086 01:03:06,680 --> 01:03:08,300 No quiero ese dinero. Es tuyo. 1087 01:03:08,480 --> 01:03:10,660 Y no me gusta lo que dices sobre esa recompensa. 1088 01:03:11,120 --> 01:03:13,080 Yo no denunciaría a nadie por dinero, no por eso. 1089 01:03:14,000 --> 01:03:15,260 Esperaba que no lo hicieras. 1090 01:03:15,960 --> 01:03:19,220 Sabía que no lo harías. 1091 01:03:22,280 --> 01:03:23,300 Gracias. 1092 01:03:40,320 --> 01:03:42,000 Pero lo necesito, Childers. 1093 01:03:42,520 --> 01:03:43,520 Soy un hombre enfermo. 1094 01:03:44,360 --> 01:03:45,400 No hay crédito, Barrow. 1095 01:03:46,000 --> 01:03:49,320 - Ahora lárgate de aquí. - No pido ningún crédito, sheriff. 1096 01:03:49,360 --> 01:03:50,720 Mire, tengo dinero. 1097 01:03:52,040 --> 01:03:53,120 ¿Qué pasa con su dinero? 1098 01:03:53,145 --> 01:03:55,420 Oh, quiere que se lo guarde o algo así. 1099 01:03:55,440 --> 01:03:56,900 Eso es pedir demasiado, ¿no? 1100 01:03:57,720 --> 01:03:58,780 Dámelo. 1101 01:03:58,880 --> 01:04:01,320 Te lo guardaré. Dale lo que quiera, Travis. 1102 01:04:03,320 --> 01:04:04,560 ¿Oh, qué has estado haciendo? 1103 01:04:05,760 --> 01:04:07,180 ¿Encender la pipa con esto? 1104 01:04:09,320 --> 01:04:10,420 ¿De dónde lo sacaste? 1105 01:04:10,920 --> 01:04:12,200 No tengo nada que decir. 1106 01:04:12,800 --> 01:04:13,840 Es dinero bueno. 1107 01:04:14,200 --> 01:04:15,560 Eso es todo lo que necesita saber. 1108 01:04:16,120 --> 01:04:17,700 ¿Cómo sé que es dinero bueno? 1109 01:04:18,600 --> 01:04:20,360 ¿Por qué tienes tantas ganas de recuperarlo? 1110 01:04:20,480 --> 01:04:21,800 No voy a decir nada. 1111 01:04:22,680 --> 01:04:24,240 Está bien. 1112 01:04:24,640 --> 01:04:27,760 Aquí tienes un billete nuevo y limpio por él. ¿Qué te parece? 1113 01:04:27,840 --> 01:04:29,360 Sí, pero no puede hacer eso, Tatum. 1114 01:04:29,680 --> 01:04:31,240 Lo necesito como prueba. 1115 01:04:31,560 --> 01:04:35,360 - Si lo pierdo, me matarán seguro. - ¿Quién te va a matar? 1116 01:04:36,720 --> 01:04:38,280 Vamos, Barrow. 1117 01:04:38,360 --> 01:04:40,160 No tienes miedo de decírmelo, ¿verdad? 1118 01:04:41,040 --> 01:04:42,360 ¿No he sido siempre tu amigo? 1119 01:04:42,860 --> 01:04:43,880 Sí. 1120 01:04:43,920 --> 01:04:44,820 Vamos. 1121 01:04:44,880 --> 01:04:47,780 Vamos a la oficina y tomaremos algo juntos. 1122 01:04:48,400 --> 01:04:50,200 Nadie te va a matar, Barrow. 1123 01:04:50,800 --> 01:04:51,880 Me encargaré de eso. 1124 01:05:00,700 --> 01:05:02,060 Vamos a hacerte algunas preguntas. 1125 01:05:02,120 --> 01:05:04,040 Puedes responderlas o no, como mejor te parezca. 1126 01:05:04,560 --> 01:05:05,560 Disparar. 1127 01:05:05,840 --> 01:05:07,680 Para empezar, no eres un vagabundo. 1128 01:05:07,760 --> 01:05:09,800 No nos engañaste en absoluto en ningún momento. 1129 01:05:10,240 --> 01:05:13,040 Llegaste al pueblo entre los maleantes como si fueras uno de ellos. 1130 01:05:13,120 --> 01:05:15,520 Actuaste como si quisieras que la gente te creyera. 1131 01:05:15,600 --> 01:05:17,560 Esa es la número uno. ¿Tienes algo que decir? 1132 01:05:17,920 --> 01:05:20,020 Un hombre tiene libertad para viajar como le plazca. 1133 01:05:20,440 --> 01:05:21,700 Esa es otra cosa. 1134 01:05:21,800 --> 01:05:25,280 La palabrería que sueltas a veces es francamente elegante. 1135 01:05:25,720 --> 01:05:27,180 Mis padres me mandaron a la escuela. 1136 01:05:27,640 --> 01:05:29,640 En segundo lugar, eres rápido con un revolver. 1137 01:05:30,440 --> 01:05:33,120 Tal vez demasiado rápido y preciso para un ciudadano común. 1138 01:05:33,160 --> 01:05:36,320 Tu forma de disparar requiere mucha práctica y un tipo no necesita... 1139 01:05:36,345 --> 01:05:38,600 ser tan bueno excepto para protegerse a sí mismo. 1140 01:05:39,320 --> 01:05:42,720 O a menos que piense que tarde o temprano tendrá a alguien en el punto de mira. 1141 01:05:43,440 --> 01:05:44,695 ¿Bueno, qué te parece, Cotton? 1142 01:05:44,720 --> 01:05:47,160 Sí, paremos aquí un par de minutos. 1143 01:05:56,200 --> 01:05:57,300 Está bien, vamos. 1144 01:05:57,560 --> 01:05:59,275 Ya terminaste de hacer preguntas, Cotton. 1145 01:05:59,300 --> 01:06:01,395 ¿Te importaría explicarme de qué se trata todo esto? 1146 01:06:01,420 --> 01:06:03,820 Ya llegaremos a eso. ¿Qué relación tienes con la ley? 1147 01:06:04,880 --> 01:06:06,740 - ¿Por qué preguntas eso? - Bueno, te lo diré. 1148 01:06:06,800 --> 01:06:09,520 Muddy dijo algo anoche, después de que te fuiste al granero. 1149 01:06:10,160 --> 01:06:12,280 Algo sobre sentir lástima por ti porque... 1150 01:06:14,000 --> 01:06:16,415 Bueno, dijo que imaginaba que habías tenido algún problema... 1151 01:06:16,440 --> 01:06:18,040 con la ley en algún momento. ¿Es así? 1152 01:06:18,920 --> 01:06:21,120 Hemos tenido algunas diferencias de opinión. 1153 01:06:21,800 --> 01:06:23,975 Y ahora mismo andas corto de dinero, ¿verdad? 1154 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 Un poco. 1155 01:06:25,720 --> 01:06:27,680 ¿Cuánto arriesgarías para conseguir algún dinero? 1156 01:06:28,640 --> 01:06:30,540 Más o menos mi trabajo es arriesgarme. 1157 01:06:30,565 --> 01:06:32,800 Eso es lo que queríamos saber. 1158 01:06:33,600 --> 01:06:36,340 Verás, Cotton y yo hemos estado planeando algo pequeño, 1159 01:06:36,480 --> 01:06:38,100 y necesitamos otro hombre que nos ayude. 1160 01:06:38,640 --> 01:06:39,900 No tiene ninguna complicación. 1161 01:06:40,360 --> 01:06:41,800 Un pequeño robo, eso es todo. 1162 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 ¿Qué tipo de robo? 1163 01:06:47,920 --> 01:06:49,000 Al tren. 1164 01:06:49,880 --> 01:06:51,380 Pero quizá es demasiado para ti. 1165 01:06:52,505 --> 01:06:54,440 No es algo que puedan hacer unos aficionados. 1166 01:06:54,720 --> 01:06:56,140 ¿Quién dice que somos aficionados? 1167 01:06:56,320 --> 01:06:58,840 No sé si sabéis de qué se trata todo esto. 1168 01:06:59,000 --> 01:07:00,920 Somos nosotros quienes asaltaron el tren expreso. 1169 01:07:03,400 --> 01:07:05,440 Creía que hubo tres hombres en ese trabajo. 1170 01:07:06,640 --> 01:07:08,200 Un indio y dos hombres blancos. 1171 01:07:09,040 --> 01:07:10,800 Ah, el indio era Muddy. 1172 01:07:11,440 --> 01:07:13,800 Vestía un pantalón de Cotton y llevaba trenzas. 1173 01:07:14,000 --> 01:07:16,700 No queríamos que viniera, pero se enteró... 1174 01:07:16,725 --> 01:07:18,380 y no hubo manera de apartarla. 1175 01:07:18,600 --> 01:07:20,880 Ella creía que robar dinero del norte no era un delito. 1176 01:07:21,560 --> 01:07:24,260 Pero no vamos a dejarla que vuelva a hacer esas cosas. 1177 01:07:24,800 --> 01:07:29,680 - ¿Y qué dices? - Bueno, no dudo de vuestra palabra. 1178 01:07:30,240 --> 01:07:31,840 Pensamos que querrías alguna prueba. 1179 01:07:32,000 --> 01:07:33,580 Sí, por eso te trajimos aquí. 1180 01:07:50,320 --> 01:07:51,540 Echa un vistazo a esto. 1181 01:07:51,600 --> 01:07:53,055 ¿Esto te demuestra algo? 1182 01:07:53,080 --> 01:07:54,775 Tienen los envoltorios del banco, ¿ves? 1183 01:07:54,800 --> 01:07:56,975 No necesitas ver nada más, ¿verdad? 1184 01:07:57,000 --> 01:07:58,580 No saquéis las armas, muchachos. 1185 01:07:59,480 --> 01:08:01,200 - ¿Por qué tú...? - Daros la vuelta. 1186 01:08:04,480 --> 01:08:05,500 De espaldas. 1187 01:08:06,040 --> 01:08:07,320 Lo siento mucho, chicos. 1188 01:08:08,560 --> 01:08:10,300 Preferiríamos no haber oír nada de eso. 1189 01:08:10,400 --> 01:08:12,060 Si quieres el dinero, aquí lo tienes. 1190 01:08:12,085 --> 01:08:13,660 Tómalo y lárgate de aquí. 1191 01:08:14,160 --> 01:08:15,620 El dinero es lo de menos. 1192 01:08:16,320 --> 01:08:18,320 También tengo que llevaros a vosotros, muchachos. 1193 01:08:18,960 --> 01:08:20,600 Mi nombre es Richland, Lloyd Richland. 1194 01:08:21,240 --> 01:08:24,220 ¿Eres el marshal que atrapó a la banda de Brody, verdad? 1195 01:08:25,120 --> 01:08:27,960 Lo siento, chicos, pero había correo en ese tren. 1196 01:08:28,240 --> 01:08:30,780 Sabemos lo que había en el tren. ¿Cuál es tu próximo paso? 1197 01:08:31,680 --> 01:08:33,340 Solo quería que supieras cómo me siento. 1198 01:08:33,480 --> 01:08:34,920 ¿A quién le importa cómo te sientes? 1199 01:08:35,280 --> 01:08:37,975 Solo sabemos es que te tomamos por amigo y te tratamos como tal, 1200 01:08:38,000 --> 01:08:40,720 y has estado esperado para caer sobre nosotros como una serpiente. 1201 01:08:40,745 --> 01:08:41,640 ¡Cállate! 1202 01:08:41,640 --> 01:08:43,400 ¿Por qué? Sabíamos lo que estábamos haciendo. 1203 01:08:43,425 --> 01:08:44,880 Sabíamos lo que podía pasar, y pasó. 1204 01:08:44,960 --> 01:08:46,520 El marshal tiene un trabajo que hacer. 1205 01:08:46,680 --> 01:08:49,860 A mí tampoco me gusta, pero hablar de ello no va a servir de nada. 1206 01:08:49,920 --> 01:08:51,300 Muy bien, chicos, vámonos. 1207 01:09:08,860 --> 01:09:10,160 ¡Arriba los dos! 1208 01:09:13,000 --> 01:09:14,440 Es un error, Cotton. 1209 01:09:14,520 --> 01:09:17,180 No cometer ningún error es lo más inteligente que hizo en su vida. 1210 01:09:18,200 --> 01:09:19,340 ¿Qué pasa ahora? 1211 01:09:20,120 --> 01:09:21,760 Ya sabes, soy un tipo que piensa como tú. 1212 01:09:21,960 --> 01:09:25,080 Cuando se empieza un trabajo, debe terminarse lo mejor posible. 1213 01:09:26,120 --> 01:09:27,580 No te saldrás con la tuya. 1214 01:09:28,320 --> 01:09:30,840 - Si no os detengo yo, alguien lo hará. - Nos arriesgaremos. 1215 01:09:31,240 --> 01:09:34,280 No nos gusta la idea de la cárcel, especialmente para Muddy. 1216 01:09:34,560 --> 01:09:38,120 ¿Qué sería de ella mientras Cotton y yo estamos cumpliendo años de condena? 1217 01:09:38,240 --> 01:09:41,800 Sabe, señor marshal, tenemos que pensar casi tantas cosas como usted. 1218 01:09:43,820 --> 01:09:45,520 Viene de la casa. Suena como un 44. 1219 01:09:47,640 --> 01:09:49,320 Es una escopeta. Es la escopeta de Muddy. 1220 01:09:49,480 --> 01:09:50,560 Vete rápido, Vi. 1221 01:09:55,420 --> 01:09:56,840 Es un tiroteo, Cotton. 1222 01:09:57,920 --> 01:09:59,295 Muddy puede necesitarnos a todos. 1223 01:09:59,320 --> 01:10:03,480 Si me dejas ayudar, te prometo que sigues teniéndome. 1224 01:10:08,280 --> 01:10:09,620 Te lo prometo, Cotton. 1225 01:10:26,080 --> 01:10:29,400 Muddy se probaba su sombrero nuevo cuando llegaron Tatum y sus ayudantes. 1226 01:10:30,360 --> 01:10:32,136 Tatum dijo que venía a buscar a los chicos, 1227 01:10:32,161 --> 01:10:33,824 y Muddy levantó su escopeta. 1228 01:10:34,600 --> 01:10:35,660 Entonces Tatum disparó. 1229 01:10:47,060 --> 01:10:50,400 Habrá que regar la madreselva. 1230 01:10:51,520 --> 01:10:52,520 Cada día. 1231 01:10:54,200 --> 01:10:55,260 ¿La madreselva? 1232 01:10:55,680 --> 01:10:58,080 ¿Te refieres a la madreselva de nuestra casa en St. Louis? 1233 01:11:00,200 --> 01:11:01,280 No. 1234 01:11:02,040 --> 01:11:07,160 Planté algunas detrás de la casa. 1235 01:11:08,040 --> 01:11:15,840 De alguna manera, siempre supe que nunca volvería a Missouri. 1236 01:11:30,400 --> 01:11:35,695 Y así, en vuestras manos encomendamos el alma inmortal... 1237 01:11:35,720 --> 01:11:37,200 de esta mujer, Annie Goss. 1238 01:11:38,960 --> 01:11:43,240 Si cometió más errores que los demás, los cometió solo porque... 1239 01:11:43,320 --> 01:11:44,480 era más humana que los demás. 1240 01:11:46,200 --> 01:11:49,400 Que encuentre aquí en la tierra la felicidad que tanto anhelaba. 1241 01:11:50,920 --> 01:11:51,940 Amén. 1242 01:12:01,940 --> 01:12:03,080 ¿Dónde está Belle? 1243 01:12:03,300 --> 01:12:04,480 ¿Has visto a Belle? 1244 01:12:07,840 --> 01:12:08,980 Muy bien, Rich. 1245 01:12:09,320 --> 01:12:10,400 Muddy se ha ido. 1246 01:12:11,480 --> 01:12:14,815 Cuando terminemos lo que tenemos que hacer, le entregaremos las armas. 1247 01:12:14,840 --> 01:12:16,820 ¿Por qué no dejar que la ley se ocupe, Cotton? 1248 01:12:17,480 --> 01:12:18,360 Adelante. 1249 01:12:18,440 --> 01:12:21,720 Bien, pero recuerda, ante ley, lo creas justificado o no, 1250 01:12:21,745 --> 01:12:23,615 acabar con Tatum, sigue siendo un asesinato. 1251 01:12:23,640 --> 01:12:25,780 Así que voy a hacer todo lo posible para evitarlo. 1252 01:12:26,560 --> 01:12:27,420 Adelante. 1253 01:12:58,300 --> 01:13:00,200 Los he visto venir hacia aquí. Los chicos Goss. 1254 01:13:00,360 --> 01:13:02,700 Ese otro hombre viene con ellos, y una mujer. 1255 01:13:44,460 --> 01:13:46,440 Sal ahí fuera y habla un poco, Gansby. 1256 01:13:50,720 --> 01:13:52,780 Parece sensato por vuestra parte entregaros, Cotton. 1257 01:13:52,820 --> 01:13:54,800 - Como nosotros, Gansby. - Tómalo con calma, Mike. 1258 01:13:56,020 --> 01:13:59,440 Gansby, estos chicos son mis prisioneros. 1259 01:14:00,040 --> 01:14:01,040 Soy marshal federal. 1260 01:14:02,040 --> 01:14:03,200 Mi nombre es Richland. 1261 01:14:03,640 --> 01:14:04,660 ¿Richland, eh? 1262 01:14:09,520 --> 01:14:13,560 Si son tus prisioneros, ¿qué hacen con sus armas? 1263 01:14:14,640 --> 01:14:18,080 Podría necesitar protección en un pueblo con un sheriff que dispara a las mujeres. 1264 01:14:19,560 --> 01:14:21,500 Fue en defensa propia. Ella tenía una escopeta. 1265 01:14:21,800 --> 01:14:25,160 Sí, lástima que no pudiera usarla. 1266 01:14:26,680 --> 01:14:28,440 - ¿Dónde está Tatum? - ¿Qué quieres de él? 1267 01:14:29,400 --> 01:14:30,400 Le busco por asesinato. 1268 01:15:40,600 --> 01:15:42,520 No quise decirlo. Me obligó a decírselo. 1269 01:15:42,560 --> 01:15:45,200 - No lo habría hecho. - ¡Fuera! 1270 01:16:14,740 --> 01:16:18,760 Creo que he hecho algo por la comunidad. 1271 01:16:19,360 --> 01:16:20,700 ¿No es así, Mary? 1272 01:16:20,920 --> 01:16:21,940 Claro que sí, Vi. 1273 01:16:22,560 --> 01:16:26,240 Sí, supongo que esto aclara las cosas. 1274 01:16:28,040 --> 01:16:29,020 Lo aceptaré. 1275 01:16:30,680 --> 01:16:32,920 - ¿Y tú, Mary? - Estaré bien. 1276 01:16:33,040 --> 01:16:34,520 Volveré a San Luis. 1277 01:16:35,000 --> 01:16:38,400 ¿Oh, quien de nosotros a Missouri? 1278 01:16:42,400 --> 01:16:44,960 Va a ser duro para ti, estar encerrado. 1279 01:16:49,480 --> 01:16:51,480 Menos mal que no eres tan inquieto como yo. 1280 01:16:52,520 --> 01:16:54,240 Supongo que nunca sentaré la cabeza. 1281 01:17:04,220 --> 01:17:05,480 Este equipaje, voy a San Luis. 1282 01:17:05,560 --> 01:17:06,760 Sí, señor. 1283 01:17:07,200 --> 01:17:10,440 Envié un cable a mi adjunto, Sam Barker, y le conté todo sobre ti. 1284 01:17:10,960 --> 01:17:12,460 Él esperará el tren en Oakley. 1285 01:17:12,840 --> 01:17:15,520 Lo que tú digas, Rich. Yo me encargo de todo. 1286 01:17:17,000 --> 01:17:18,960 Cuando llegue el momento del juicio, allí estaré. 1287 01:17:19,720 --> 01:17:21,500 Lo que tengo que decir será de gran ayuda. 1288 01:17:22,280 --> 01:17:23,320 Adiós, Cotton. 1289 01:17:23,800 --> 01:17:24,800 Gracias, Rich. 1290 01:17:27,920 --> 01:17:28,980 Adiós, Mary. 1291 01:17:31,520 --> 01:17:32,520 Adiós, Rich. 1292 01:17:34,520 --> 01:17:36,620 Espero que encuentres lo que buscas. 1293 01:17:37,160 --> 01:17:38,180 Buena suerte. 1294 01:17:45,700 --> 01:17:46,740 ¡Alto! 1295 01:17:51,040 --> 01:17:52,400 Fruta fresca y dulces, amigos. 1296 01:17:52,880 --> 01:17:54,280 Fruta fresca y dulces. 1297 01:17:54,880 --> 01:17:56,760 Fruta fresca y dulces, amigos. 1298 01:17:59,480 --> 01:18:00,480 Qué cosa tan curiosa. 1299 01:18:00,480 --> 01:18:02,800 Supongo que debería odiarlo, pero no lo hago. 1300 01:18:04,440 --> 01:18:06,100 El hombre tiene que cumplir con su deber. 1301 01:18:06,180 --> 01:18:07,340 Para eso está aquí. 1302 01:18:10,840 --> 01:18:13,120 Supongo que tú tampoco los odias tanto, ¿verdad, Mary? 1303 01:18:15,200 --> 01:18:16,960 Fruta fresca y dulces. Dulces. 1304 01:18:17,560 --> 01:18:18,900 ¿Quiere caramelos, señora? 1305 01:18:23,800 --> 01:18:26,120 No hay nada que ella quiera en este tren, señor. 1306 01:18:55,360 --> 01:18:56,580 ¡Rich! 1307 01:18:57,260 --> 01:18:58,360 ¡Rich! 1308 01:18:58,560 --> 01:18:59,620 ¡Espérame! 1309 01:19:00,320 --> 01:19:01,480 ¡Espérame, Rich! 1310 01:19:02,120 --> 01:19:03,000 ¡Mary! 1311 01:19:03,080 --> 01:19:05,120 - ¡Espera! - Mary. 1312 01:19:06,320 --> 01:19:09,100 ¿Oye, sabes que así nunca llegarás a conocer San Luis? 1313 01:19:09,160 --> 01:19:11,900 Y después de tantos problemas para conseguir ese billete 1314 01:19:12,280 --> 01:19:14,960 No siempre tienes que viajar para encontrar lo que buscas. 1315 01:19:15,080 --> 01:19:16,200 ¿Verdad, Rich? 102071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.