Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
tab
2
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
Today is the morning night for Anna to meet the great great today,
3
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Take.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
No, don't tell me.
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
I'm going to do it.
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Oh, God.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Call me something.
8
00:00:58,000 --> 00:01:21,000
He's to be sold, isn't he?
9
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Well, I see.
10
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
He's to be fed to the heart.
11
00:01:28,000 --> 00:01:51,000
I should look at him.
12
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
I should look at him.
13
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
No.
14
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Just see it up.
15
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Liam, don't you do something?
16
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I can't see what I can do.
17
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Talk to them.
18
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
You think they'll take any notice of me, don't be silly?
19
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
We must do something.
20
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Please, Dick.
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I just take orders, Miss.
22
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
If Mr Russell says sweet, Brian must go,
23
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
there's nothing I can do.
24
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Well, what about the boys and girls in the village?
25
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
And one of them take him?
26
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Maybe, Miss.
27
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Well?
28
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Father would find out in no time.
29
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Well, you think of something?
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Could he go to a sale, Dick?
31
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Not in the county, sir.
32
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
We'd have to go at least 100 miles to be sure of not being recognized.
33
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
But that we need to answer.
34
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Dick, you know anybody who owns a covered cart?
35
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
No, sir.
36
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Doesn't Mr. Dermot have one?
37
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
What did he take a horse?
38
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Mr. Dermot, he's no need of a horse.
39
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
But he's your friend.
40
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Miss Christina, that's not the point.
41
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Dick's got to deliver him to Mr Lucas at the Kennels.
42
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Mr Lucas is about to mention it.
43
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Next time he sees Mark.
44
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
You don't care.
45
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Either of you, just inventing difficulties.
46
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
That's not fair.
47
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
It is, you just don't care.
48
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
It's exactly true about Mr Lucas, sir.
49
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
No, sir.
50
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
You see, when I take a horse over, I usually just give it to the Kennelman.
51
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
Sir, Mr Lucas won't be expecting sweet Brian.
52
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
No, Miss.
53
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
So if you didn't arrive there,
54
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
and went somewhere else and he stared nobody would know.
55
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Not so far.
56
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
I can do it.
57
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Sweet Brian won't be fed to the hound.
58
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Wait a minute, Christina. It's not as easy as that.
59
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
What's worrying you, Dick?
60
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Well, sir, if Mr. Mark should ask Mr Lucas
61
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
if the hound had a good meal, it would all come out.
62
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
You see, Christina, it's not a sec...
63
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
That might never happen.
64
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
You can take that risk.
65
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Christina, we are not taking that risk.
66
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
We must!
67
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
I don't mean that. I mean, it's only Dick who's taking the risk.
68
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
We're all in it together.
69
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
No, Christina. We're risking nothing.
70
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Dick's risking his job.
71
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
They wouldn't.
72
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Would they, Dick?
73
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
They're animals.
74
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Quite the opposite.
75
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Animals are important.
76
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
It's people who aren't.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
You still help us?
78
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Please, Dick.
79
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Yes, Miss.
80
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Well, Mr. Dermot, take Sweet Brian.
81
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
I think he might.
82
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Well, then, what now?
83
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Tomorrow morning, I'll be on my way to Mr Lucas's.
84
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Meet me at the top of me, Gay Rise.
85
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I'll hand Sweet Brian over to you.
86
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
No!
87
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Yes!
88
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
I'll take you home.
89
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Go, pal!
90
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Go!
91
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
Go!
92
00:05:45,000 --> 00:06:09,000
Those, they wereloaded.
93
00:06:09,000 --> 00:06:16,000
Evie, are you awake?
94
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Yes, come in.
95
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
You can't sleep.
96
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Neither can I.
97
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
Are you frightened?
98
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Nervous.
99
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Will Sweetbrier have a good home, Mr. Dermot?
100
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
There are a lot kinder than here.
101
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
And safe.
102
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
We'll be discovered.
103
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
Would you have been able to find it if you hadn't followed me?
104
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
True.
105
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
I didn't know there was a house there.
106
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
There you are. Very few people do.
107
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
He sometimes has difficulty having things delivered because they can't find the place.
108
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Shh!
109
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
What?
110
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I thought I heard a thumping sound.
111
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Uncle.
112
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
And then I know more like a drum sound.
113
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
D-dum, d-dum, d-dum.
114
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I can't hear anything.
115
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I can't.
116
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
It's your heart.
117
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Hah!
118
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Who are you?
119
00:07:48,000 --> 00:07:54,000
Christine, back to bed, and I'll see you at first light.
120
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Well, creep downstairs.
121
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Mary and Violet might be moving.
122
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Don't let them see you.
123
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
And meet me at the corner of the house.
124
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
I can't hear anything.
125
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I can't hear anything.
126
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
I can't hear anything.
127
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
I can't hear anything.
128
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
I can't hear anything.
129
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
I can't hear anything.
130
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
I can't hear anything.
131
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
I can't hear anything.
132
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
I can't hear anything.
133
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
I can't hear anything.
134
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
I can't hear anything.
135
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
I can't hear anything.
136
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
I can't hear anything.
137
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
I can't hear anything.
138
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
I can't hear anything.
139
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
I can't hear anything.
140
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I can't hear anything.
141
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I can't hear anything.
142
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
Here's the new one.
143
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
You're the king downstairs this morning, Violet.
144
00:09:09,000 --> 00:09:20,000
In fact, from now on, you can leave only upstairs cleaning to me.
145
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
That's kind of you.
146
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
You'll know very well.
147
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I know very well.
148
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
and there seems to need a lot more cleaning than the others.
149
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Why this morning?
150
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Where is everyone?
151
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Is there anything worth buying to replace Sweetbriar?
152
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Yes, but I don't know if you'll sell.
153
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Who? Thornton.
154
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Don't willow. Marvellous horse.
155
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Right, tackling.
156
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Are they all still asleep?
157
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
You.
158
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Useless, perfectly useless.
159
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
William.
160
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
You know something.
161
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
I know it sounds silly.
162
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Baby.
163
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Well?
164
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
You won't laugh.
165
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Would I do such a thing?
166
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Seriously.
167
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I won't laugh.
168
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
All day yesterday, and last night.
169
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
I felt as though there was a voice inside me.
170
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Shouting out.
171
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Like a small child.
172
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Help.
173
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Mummy help.
174
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Oh, yes.
175
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
What?
176
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I've only just stopped shouting it myself.
177
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
In fact, I think I know when I stopped.
178
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
It was when Father gave me the hunting books to read
179
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
and I threw them out of the window.
180
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Yes.
181
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
You'll have to throw some books out sometime, I expect.
182
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Cables?
183
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
That's right.
184
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Oh.
185
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Glad I ain't got it.
186
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Take him over.
187
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Shoot him.
188
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
You've done it often enough.
189
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
They're brightening their bones.
190
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
That's one thing.
191
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Blast is fit enough.
192
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
They've never finished behind them.
193
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Orders is orders.
194
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Orders is orders.
195
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
I said, oh boy.
196
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Sweet past is white.
197
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Yeah.
198
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Could say that.
199
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
And if my mother were alive, that place wouldn't be so useless,
200
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
I'll bet.
201
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Flambards useless.
202
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Absolutely.
203
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
But look at all the other places around.
204
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Fields full of crops.
205
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Wheat and barley.
206
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
And Swedes and potatoes.
207
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
And look at the cattle.
208
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
That's all food for the people in the towns.
209
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Bread and meat and milk.
210
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
And what does flambards produce?
211
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
Nothing but horse manure for the local rose growers.
212
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
But the horses...
213
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
We don't even breed horses.
214
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
That would be something.
215
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Just buy them in when we need a new one.
216
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
It's new to shard.
217
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
I don't understand where the money comes from.
218
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Oh, there's a lot of things you don't understand.
219
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Oh, you're the brainy one.
220
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
You tell me.
221
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Inherited, isn't it?
222
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
From people who worked.
223
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
From people who produced things that other people could buy.
224
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
And that money will run out eventually.
225
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Precisely.
226
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Which is why...
227
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Why would mine inheritance?
228
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Turn out of ten.
229
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
The
230
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
That's dick.
231
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Where?
232
00:15:03,000 --> 00:15:13,000
If the worst came to the worst,
233
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
an uncle found out.
234
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
And Dick got the sack.
235
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Find another job, wouldn't he?
236
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Not easily.
237
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Why not?
238
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Firstly, because there aren't many jobs to be had.
239
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
And secondly, because father wouldn't give him any references.
240
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
I don't believe that.
241
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
After all...
242
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
There's another thing you don't understand.
243
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Now what?
244
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
There's no room in this world for dishonest servants.
245
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
I'd take the blame. I'd take it with all my thoughts.
246
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
It won't make any difference.
247
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
That's not fair.
248
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Oh, well, that's one good thing.
249
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
What?
250
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
You're not so far gone on being a hard hunting woman.
251
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
You've forgotten what's fair and not fair.
252
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I can tell you something else about Dick.
253
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Is he going to make me even more miserable?
254
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I suppose so.
255
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Well, then don't.
256
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
All right, I won't.
257
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Oh, come on. Tell me the worst.
258
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Are you sure?
259
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
All right.
260
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
How much did sweetbrile cost?
261
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Two hundred, wasn't it?
262
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
I think so.
263
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Well, two hundred guineas is over eight years wages for Dick.
264
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Eight years.
265
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
That can't be true.
266
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Well, how much do you think he earns?
267
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
I have no idea.
268
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
I'll tell you.
269
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Ten shillings a week.
270
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Is that all?
271
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
And he has a sick mother to keep.
272
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
That's awful.
273
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Please don't let it happen.
274
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Dear God, don't let them find out.
275
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Everything goes smoothly, Dick.
276
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
I think so, sir.
277
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Don't look so worried, Miss.
278
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Everything's going to be all right.
279
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Thank you, Dick.
280
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Who knows what's that?
281
00:17:33,000 --> 00:17:41,000
Heaven knows.
282
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Anyone in the village with a machine like that?
283
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I'll take the head collar back,
284
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
and I'll get on down to Lucas's.
285
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Fix it with the cameraman in case any questions are asked.
286
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Do you need any money?
287
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
I'll give him the price of a drink.
288
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Thank you, sir.
289
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Could you drop that, do you think?
290
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
What, sir?
291
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Calling me, sir.
292
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Somehow it's a heart of break, sir.
293
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
What difference would it make?
294
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
It would make a difference to me.
295
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Wouldn't make any difference to me, sir.
296
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Of course not.
297
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
It's stupid of me to ask. Forget it.
298
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Come on, Christina, let's go.
299
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Thank you for your help, Dick.
300
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
I'll take a look.
301
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Come on, Eddie.
302
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Hey, hey, hey, hey.
303
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
It's a strange name for dog.
304
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
I think you'll find quite a few things strange here.
305
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Won't you, kie boy?
306
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Yeah.
307
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
It's a strange name for dog.
308
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
I think you'll find quite a few things strange here.
309
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Won't you, kie boy?
310
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Go, go, go.
311
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Morning, Joe.
312
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Good morning, now.
313
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Good.
314
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Is this breeze too strong?
315
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
I'll say.
316
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Never mind.
317
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
There's plenty of other things to do.
318
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Yeah, sir.
319
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I'll see you later, then.
320
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Yeah, I'll have things there.
321
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Morning, boy.
322
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Lovely.
323
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Hello, William.
324
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
I don't know what we're going to do about those plaques.
325
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
It's absolutely essential that...
326
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Hello.
327
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
This I'm very much mistaken.
328
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
That is a horse.
329
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Right, first time.
330
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
And this is my cousin, Christina.
331
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Very pleased to meet you, Maria.
332
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
How do you do?
333
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
You know you're all so good.
334
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
How do you do?
335
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
You know you're all saying we need more horse power.
336
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Well, there you are.
337
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Really?
338
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Yeah.
339
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
We thought you might give it a home.
340
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Otherwise it's going to be shot.
341
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Christina will cry and we don't want that to happen.
342
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Joe.
343
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
No, I think we get some more power.
344
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
If I truth, that jet is a little bit bigger.
345
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Is it no good?
346
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
No, it's fine at first.
347
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Good enough for initial acceleration.
348
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Oh, then the thing floods?
349
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Oh, what's happened to the new plugs you ordered from Germany?
350
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Oh, I have a nose.
351
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
This would have been here a long time ago.
352
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Perhaps the carrier...
353
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Can you take him, Mr. Dermot?
354
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
I beg your pardon?
355
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Sweetbrier.
356
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Sweetbrier.
357
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Oh, it's coming for ordinary posts.
358
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
The horse.
359
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Oh, the horse.
360
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Er, that's their name, is it?
361
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
A his name.
362
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Is it Galdy?
363
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
What?
364
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Have you got room for him?
365
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Joe?
366
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Joe!
367
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Joe!
368
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Oh, Joe, do you think you can handle an automatic graph cover?
369
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Yeah, where is it?
370
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Right there.
371
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Yeah.
372
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Do you think he's being followed?
373
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
William, of course we could alter the viscosity of the fuel.
374
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Excuse.
375
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
I look for a misdiving force.
376
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
I look for a misdiving force.
377
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
See?
378
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
With a horse?
379
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Yes.
380
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
My name is Dermot.
381
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Can I help you?
382
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Oh.
383
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Mr. Dermot, at last.
384
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Hofmeister.
385
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Germany.
386
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Doctor Hofmeister from Hamburg?
387
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Yavall Daspini.
388
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Hello.
389
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Good morning.
390
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Welcome.
391
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
I'm going to London.
392
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
I decide to bring it.
393
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Your St. Katzen.
394
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Over there.
395
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
It's one.
396
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
So I can see your machine, yeah?
397
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
William, the plugs.
398
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Isn't that marvelous?
399
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Doctor Hofmeister is making a flying machine, too.
400
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
We have been corresponding ever since you've read one of my articles.
401
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Your children?
402
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
No, no, they're friends.
403
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
This is William.
404
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Good morning.
405
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
And this is Tristina.
406
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Good morning.
407
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Good morning.
408
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
And this is Tristina.
409
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Oh, good morning.
410
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
I think I gave you a little shock, yeah?
411
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
You did look a little strange with your goggles on.
412
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
William, I think you were too gone and I see Emma.
413
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
And we'll join you later.
414
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Emma.
415
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Not only horses have names, you know.
416
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
The madman's toy, my dear.
417
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Oh, your flying machine's called Emma.
418
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Mm-hmm.
419
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Oh.
420
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
William, that's amazing.
421
00:23:39,000 --> 00:23:48,000
I mean you can actually fly in this.
422
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
Well, only 100 yards so far on 6 feet high.
423
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
You soon improve on that.
424
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
You're not going to fly across the channel like Miss you, Blurio.
425
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Give us a chance. The French are way ahead of us.
426
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
To mention the Americas.
427
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Let's soon catch up, you'll see.
428
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
It's dangerous, isn't it?
429
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Wasn't there a man killed?
430
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Yes.
431
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
You're taking the same risk.
432
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
You can get killed fox hunting.
433
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
It's a cat hunting!
434
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
William?
435
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
That's a funny name for a dog.
436
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Short for Icarus.
437
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Shall we fit the new plugs?
438
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
It's raw sarty.
439
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Oh, son of a man.
440
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Oh, who you was?
441
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Wasn't he from Greek mythology?
442
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
His father made him wings and he flew.
443
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
I'm mice, there's shit.
444
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Didn't he drown in the sea?
445
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Because he flew too near the sun.
446
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
It's not exactly an encouraging story, is it?
447
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Well, you're not talking about the Sanbaria?
448
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
I think we'll give you a new name, Mr. Dhammat.
449
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
The father of Icarus.
450
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
The genius craftsman.
451
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Daedalus.
452
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Daedalus?
453
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Well, I think that's going to be too far, hmm?
454
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
William?
455
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
Can we go home now?
456
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Home?
457
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
What for?
458
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Well, we've done what we came to do.
459
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
You speak to yourself.
460
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Well, you can see why I like it here.
461
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
A blind man could see that.
462
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
William?
463
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
What?
464
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
You have to go home on my own.
465
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Please yourself?
466
00:26:04,000 --> 00:26:21,000
This world will become X being
467
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
good.
468
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
Please!
469
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Who are you?!
470
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Come on, came on.
471
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I'm not surprised!
472
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Well, you could have said...
473
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Anyway, jump in!
474
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
She can't throw you at the next fence, you know?
475
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
It smells awful!
476
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
It's so the horses!
477
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Horses don't smell!
478
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Depends where you're standing!
479
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Ha ha ha ha!
480
00:27:02,000 --> 00:27:07,000
Christina, do you know we're doing 27 miles an hour?
481
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Really?
482
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Almost as fast as a horse!
483
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Whoo!
484
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
You're not ready!
485
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
What for?
486
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
What for?
487
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
It's a Lucas's 21st!
488
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
He didn't invite me!
489
00:27:47,000 --> 00:27:52,000
Well, I got the invitation, and it's got Anne-partner.
490
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
I knew I'd bring you.
491
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Oh!
492
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
I'm supposed to read his mind, Andy.
493
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I just assumed.
494
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Oh, you did, did you?
495
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Well, you've still got plenty of time.
496
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
I'll wait.
497
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
I was hoping someone might press this jacket for me.
498
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Well?
499
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I'm not going to the party.
500
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Number one, I've got nothing to wear.
501
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
And number two, I get no pleasure from watching you drink yourself silly.
502
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
You aren't yours, press two, I'm saying.
503
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Who's his then?
504
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Mr Russell's.
505
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
What's your what, their for?
506
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
He says Mr Lucas has asked him around for a drink tonight.
507
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Oh, how on earth?
508
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
He can't!
509
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
How's he going to get there?
510
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Told it to bring the track around, ma'am.
511
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
I'll deal with pleasure, ma'am.
512
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
I told you before.
513
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
It's Mr Mark to you.
514
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Sorry.
515
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Perhaps you would like to do it, Miss.
516
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
William.
517
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
William, your father's going to Lucas's.
518
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Well?
519
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Well, is that safe?
520
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
No, you could hurt himself.
521
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
But if he's made his mind up, there's no stopping him.
522
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Why are you going to drive?
523
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Oh, a complete waste of time.
524
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
Anyway, can you imagine him taking any notice of me?
525
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Shouldn't we do something?
526
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
What's Mark doing?
527
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
He's with him now.
528
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
Well, if he can't do anything, nobody can.
529
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
You can save your breath.
530
00:29:40,000 --> 00:29:44,000
If I can't go hunting, at least I can talk to the people who do.
531
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
But far enough.
532
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
You never know.
533
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
I might meet a rich widow.
534
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
Over 200 yards today we did, Christina.
535
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
You're doing the fly.
536
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Yes.
537
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
It was damn fine, as Mark would say.
538
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
Mr. Dammit must have been pleased.
539
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I'll say.
540
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
But I don't think we're going to get much further with that engine.
541
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Why not?
542
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
We need more power.
543
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
It's sweet, Brian, all right.
544
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Why don't you know?
545
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
He came here last week.
546
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
He was all right then, wasn't he?
547
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Yes.
548
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
But I think you might have just looked.
549
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I've got better things to do with my time.
550
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Here's Jake with the track.
551
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Tell Senator Head and keep us still.
552
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
And you took him out of the way.
553
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
It's your life, also.
554
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Please, Father.
555
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Did you hear what I said inside again?
556
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Both of you are doing by myself.
557
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Go on inside and shut the door.
558
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Right then.
559
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Go on.
560
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Stay where you are.
561
00:31:22,000 --> 00:31:30,000
Tell them, Dick.
562
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Tell them.
563
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
Inside again, both of you.
564
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Don't let them see me, Dick.
565
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Go on, make them do it, Dick.
566
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Let me help you, sir.
567
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Are they both inside?
568
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Yes, sir.
569
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Right.
570
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Get me out of this mess.
571
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Are you the trap, sir?
572
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
No, not now.
573
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Inside, onto the couch.
574
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
You've got a good lad, Dick.
575
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
A good lad.
576
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Walk, walk, walk.
577
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Walk, walk.
578
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Walk, walk.
579
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Walk, walk.
580
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Walk, walk, walk.
581
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Walk, walk, walk.
582
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Talk, talk, talk.
583
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
That's beautiful.
584
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
275.
585
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
225, and that's my last stop.
586
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
No?
587
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
250.
588
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
And that's my last word.
589
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Make it pounds.
590
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Sorry.
591
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Skin is...
592
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
What am I doing, man?
593
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Pounds would be a little...
594
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
concession.
595
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
I'm making no concessions.
596
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
That is the price.
597
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
Very well, very well.
598
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
You drive a very hard bargain.
599
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
We'll shake on that.
600
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Good.
601
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
I see you settle to them.
602
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
He's a good horse, Mark.
603
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
I know that.
604
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
He's going to win that damn point-to-point for me.
605
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
You've bought one.
606
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Are you selling one?
607
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
So?
608
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Thought perhaps you might be getting rid of treasure.
609
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Oh, no.
610
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
You've got it already.
611
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
The bigger puddle.
612
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Sweetbriar.
613
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
No, I meant treasure.
614
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I thought you'd have...
615
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Christine as horse.
616
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Sweetbriar.
617
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
I'm not much interested in Sweetbriar.
618
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
By the way, why didn't you bring Christina?
619
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Oh, she's got a headache.
620
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
No.
621
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Central over to the Kennels.
622
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Christina?
623
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
No, yes, Silio.
624
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
No.
625
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Sweetbriar.
626
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
Finish the hunting he is.
627
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Send him over to the Kennels, for you.
628
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
I think you're a little bit mixed up tonight, Mark.
629
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Listen.
630
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
You take a seat.
631
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
And I'll get the motor on.
632
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
No.
633
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I'm all right.
634
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
We did.
635
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
A few weeks back.
636
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
Sweetbriar.
637
00:34:16,000 --> 00:34:20,000
He's the one that's mixed up.
638
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Morning, Mr. Mark.
639
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
It would seem from the demeanor of my elder son
640
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
that he enjoyed himself at the party last night.
641
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
It would seem I made the right decision.
642
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
Hey.
643
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Nothing.
644
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
I just said I'd see what you mean.
645
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Well, let's hear the latest.
646
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
You all right this morning?
647
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Of course I am.
648
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Feeling a lot better than you, I bet.
649
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Hmm.
650
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Spoke to Thornton again last night.
651
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
Oh, yes, what did he say?
652
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
Well, he agreed to let me have gold, willow at last.
653
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Good.
654
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Two-fifty.
655
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Couldn't you beat you down lower than that?
656
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Impossible.
657
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
There was no moving him.
658
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Anyways, worth every penny.
659
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
What's he like?
660
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Oh, beauty.
661
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
I'll just scope deep through big, beautiful shoulders on him.
662
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
When are you collecting him?
663
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Later on this morning.
664
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Lovely.
665
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Can't wait.
666
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Neither can I.
667
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
He's going to give me a first at that next point to point.
668
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I'm sure he will.
669
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
Dan Fool, treasure didn't lift himself for that last touch this year.
670
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
I say, another thing I've just remembered.
671
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Dan Queer Thing last night.
672
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Oh.
673
00:36:05,000 --> 00:36:12,000
Well, while I was talking to Thornton, Lucas came over and just to be polite, I said something
674
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
about the gilding that we sent over to feed the hounds a few weeks back.
675
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Yes.
676
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Well, of course he was terribly drunk.
677
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
But what was queer then?
678
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
Well, he was taught, no, I was talking about sweet Briar.
679
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
And he just went rambling on about treasure.
680
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Who was drunk?
681
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
He was.
682
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Couldn't make him out.
683
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Didn't seem to know anything at all about sweet Briar.
684
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Behind you, he was so bottled he could hardly stand.
685
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Yes.
686
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Strange, though.
687
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Lucas spends plenty of time in the kennels.
688
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
He always used to know what was going on.
689
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Do you think his kennelman might be doing a deal on the side?
690
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Could be.
691
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
There'll be anything for a five of these lads.
692
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
Tell you what, you're going over to Thornton this morning, calling in at Lucas's on the
693
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
way back and have a word with the kennelman.
694
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Dang!
695
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
authority service of Lewis Street now.
696
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
Well, then you 0120 with the money.
697
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
OK.
698
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Gosh, my seront becomes equalnow,
699
00:37:14,000 --> 00:37:22,000
I know you where thanks were to be told.
700
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
I'd better give you my salary.
701
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
I'm not here small and this...
702
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Sick you mean.
703
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Sick now, none of it.
704
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Haven't said where is it?
705
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
I just took treasure up the farrier's mares.
706
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Which way would he go?
707
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Right up through Aunt and Fields, I suppose.
708
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Thank you.
709
00:38:26,000 --> 00:38:32,000
Sick!
710
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
Sick!
711
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
Sick!
712
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
Sick!
713
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
Sick!
714
00:38:48,000 --> 00:38:52,000
Sick!
715
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Sick!
716
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Sick!
717
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Sick!
718
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Sick they found out.
719
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
What?
720
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
About Sweet Briar.
721
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Where is you mean?
722
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
No, no, not that.
723
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
They know he didn't go to the kennels, or at least they will do.
724
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Well...
725
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
But they don't know it was us yet.
726
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
How do they find out?
727
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Mark talking to Lucas at a party last night.
728
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
That's it then.
729
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Dick, where are you going?
730
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
The barriers.
731
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
They don't know about us.
732
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Maybe we can work something out.
733
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
Mark's gone over to talk to the kennel.
734
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Maybe you'll cover for us.
735
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Firstly, it wasn't us.
736
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
It was me.
737
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
And secondly, the kennelman's not going to risk his job for the price of a drink.
738
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
No!
739
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
No!
740
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
No!
741
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Oh, shit!
742
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Oh, shit!
743
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Oh, shit!
744
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
Oh, shit!
745
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
Oh, shit!
746
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
Oh, shit!
747
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Oh, what have you got there?
748
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Oh, shit!
749
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Good honor, I see, name.
750
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
What about Sweet Briar?
751
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Sweet Briar!
752
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Come on, now.
753
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Don't look so innocent.
754
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Don't know what remains, sir.
755
00:40:19,000 --> 00:40:24,000
The gilding we sent over to feed the hounds.
756
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
From Flambasha.
757
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
The gilding.
758
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Yes.
759
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Last year you've sent over a gilding?
760
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Not last year, just a few weeks back.
761
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Oh, yes, sir.
762
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
On the good books, sir, I never seen no gilding.
763
00:40:37,000 --> 00:40:44,000
Honesty shines from your face like a beaker.
764
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
We'll soon find out who's telling the truth.
765
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
How can you be so sure you'll get the sack?
766
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Tell me there's someone rise tomorrow.
767
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
But uncle liked you.
768
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Think of last night.
769
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
What about last night?
770
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
Well, you were the only one who'd let help him when he fell over.
771
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
You don't understand much, do you?
772
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
I'm getting tired of being told that.
773
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
It's simple.
774
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
He didn't want his big, bold, sung mark to see him crying.
775
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Nor any women, either.
776
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
But a servant lied.
777
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
And that's different.
778
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
You know what he said when I carried him in.
779
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
No, what?
780
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
He said he didn't see that, dick, did you?
781
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
And I said, no, sir.
782
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
I didn't see anything at all.
783
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
Oh.
784
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
I'm a servant, miss.
785
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
I do what I'm told.
786
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
I was told to take sweet Briar to the Kennels.
787
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
I didn't.
788
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
That's my fault.
789
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
I'll tell him.
790
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Oh, no, miss.
791
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
It was my fault.
792
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
I knew what I was doing.
793
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
And another thing, miss.
794
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
You're not allowed to like servants.
795
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Go on.
796
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I'm not giving up that easy.
797
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Did you believe him?
798
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
I didn't like him.
799
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Never mind that.
800
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Did you believe him?
801
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
No.
802
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
But I couldn't be sure.
803
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
Look, either he received the horse and passed it on to somebody else for the consideration.
804
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Or he's telling the truth, then he never got it at all.
805
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Now, let's suppose he's telling the truth.
806
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Then the trouble's at our end.
807
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Right.
808
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Mary, send Fowler up here.
809
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Oh, Lord, what a mess.
810
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
That's putting it mildly.
811
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Well...
812
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
What do you mean well?
813
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
I'm not a magician.
814
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
I can't wave a wand and put it all right again.
815
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
But it was our fault.
816
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
How do we make them see that?
817
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
There's Fowler coming up now.
818
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Well, he doesn't know anything about it, does he?
819
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Not unless Dick mentioned it.
820
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Well, I don't think he'd do that.
821
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
So there's still a chance.
822
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
What chance?
823
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
Well, Fowler will tell the truth.
824
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Dick took the horse to the Kennels.
825
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
I don't see that.
826
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
They might think it's the Kennelman.
827
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Dick gave him the horse.
828
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
And he did a deal on the side.
829
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
That would be wonderful, would it?
830
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
William, you know it would.
831
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
And what if the Kennelman gets the drop instead of Dick?
832
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
They went the Kennels.
833
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
And you took him, did you?
834
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
No, Dick.
835
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Hey, talk my over.
836
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
And what if sweet Brian never reached the Kennels?
837
00:44:00,000 --> 00:44:02,000
I don't understand that.
838
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
So you mean if Dick took mine?
839
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
I'm sure you can't understand this.
840
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Hold your tongue, Mark.
841
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
You were good to say, Fowler.
842
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Well, I'll be no.
843
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Dick, he came back with the head collar, Arasai lighter.
844
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
There's no proof that he had to...
845
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Mark!
846
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
All right, thank you, Fowler. You can go.
847
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
Good, pastor.
848
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
And send Dick up here, will you?
849
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Well, he's at Farriers, but he'll be back on my own.
850
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
As soon as he comes in.
851
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Right, mister.
852
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
He's good, I'll bore you, Dick.
853
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Don't think he'd do anything you want.
854
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
We don't want your opinions, Fowler.
855
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Dick's your man.
856
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
You seem very sure.
857
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Why, bet on it.
858
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Got something against him, have you?
859
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
No.
860
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Just that he's cocky.
861
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Dick, cocky.
862
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Not outwardly.
863
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
As you can see it, in his eyes.
864
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Mind reader, eh?
865
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I know what's in his mind.
866
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Well, ideas above the head collar.
867
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Well, I know what's in his mind.
868
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Well, I know what's in his mind.
869
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Well, ideas above his station.
870
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Oh?
871
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I've watched him.
872
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
I see.
873
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
That is game.
874
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Insular pup.
875
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Well, I'll handle Dick.
876
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
He needs shock treatment.
877
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Make him think you know everything.
878
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
I said I'll handle Dick.
879
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Dick, I'll handle Dick.
880
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Dick, I'll handle Dick.
881
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Dick, I'll handle Dick.
882
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Well, not everyone's like uncle.
883
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Well, Mr. Lucas isn't as rough as father, I'm sure.
884
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
He wouldn't give a good kennel when you sack for nothing.
885
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Christine, it's not like that.
886
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
I don't say Mr. Lucas is a kindly man, but he follows the same rules.
887
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Rules?
888
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
They're medieval, aren't they?
889
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Don't start preaching again.
890
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
I'm not preaching.
891
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
I didn't make the medieval rules.
892
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
I just think that people should earn their positions, not be born into them.
893
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Stupid rules.
894
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Oh, go on.
895
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Tell me I should be.
896
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
What's the word you're always using?
897
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Topical.
898
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Radical, I think you mean.
899
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Not easy to be radical about this.
900
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
Why not, Mr. Preacher?
901
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
We're not going to get the sack, are we?
902
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
What's that got to do with it?
903
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
We were born into our positions, weren't we?
904
00:46:13,000 --> 00:46:28,000
Well, I've now seen very surprised.
905
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
You've been up to.
906
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
We're not something working.
907
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Here, let me hold him.
908
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
Look, you better get over there double-click.
909
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
You've got some answers, ready, boy.
910
00:46:43,000 --> 00:46:50,000
I'm not in your life, Dick.
911
00:46:50,000 --> 00:46:59,000
Mark, how many times do I have to tell you you need this to me?
912
00:46:59,000 --> 00:47:07,000
Now, I don't want to hear your voice again.
913
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
No tears, Christina mind.
914
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
Now then, Dick, I want to know what happened to Sweetbriar.
915
00:47:15,000 --> 00:47:20,000
I'm waiting, Dick.
916
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Come along, Frank.
917
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Mark!
918
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Did you take Sweetbriar to the kennels?
919
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
No, sir.
920
00:47:26,000 --> 00:47:31,000
So where did you take him?
921
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
I don't know, sir.
922
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Don't know.
923
00:47:33,000 --> 00:47:38,000
It's my fault.
924
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
It's my fault. He did it for me.
925
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
Oh, now we're learning something, giving him encouragement, eh?
926
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
And I found Sweetbriar a good home.
927
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
So you're only two.
928
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Well, now, isn't that interesting?
929
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
What a beautiful little plot we're discovering.
930
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
I'll deal with you two in a minute.
931
00:47:54,000 --> 00:48:02,000
Dick, you're dismissed. As for now, get out.
932
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
That's not fair.
933
00:48:03,000 --> 00:48:06,000
I asked him to do it. It's my fault.
934
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
That's enough of you, girl.
935
00:48:07,000 --> 00:48:11,000
My word. I wonder how you made her that past, you know.
936
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
And no need to come asking for references. You'll get none.
937
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
We're not all like you.
938
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
Now then, I'll be missed.
939
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
You can't do this.
940
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
I can't do this. Who gives the orders round here?
941
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Dick!
942
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
There is only one way to deal with dishonest servants.
943
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Dick is not dishonest.
944
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Mark, hand me my cane.
945
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Oh, no. Please, uncle.
946
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I'll show you who gives the orders in this house.
947
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Please, it's my fault!
948
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Father!
949
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
William, over the desk.
950
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
That's an end to the violence.
951
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
I can see I shall have to make plans for you, my lad.
952
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
But in myRadio?
953
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Children?
954
00:49:36,000 --> 00:49:36,000
Christina.
955
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
switch
956
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
I'm not going to be a little too late.
957
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
I'm not going to be a little too late.
958
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
I'm not going to be a little too late.
959
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
I'm not going to be a little too late.
960
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
I'm not going to be a little too late.
961
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
I'm not going to be a little too late.
962
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
I'm not going to be a little too late.
963
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
I'm not going to be a little too late.
964
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
I'm not going to be a little too late.
965
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
I'm not going to be a little too late.
966
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
I'm not going to be a little too late.
967
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
I'm not going to be a little too late.
968
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I'm not going to be a little too late.
969
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
I'm not going to be a little too late.
970
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
I'm not going to be a little too late.
971
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
I'm not going to be a little too late.
972
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
I'm not going to be a little too late.
973
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
I'm not going to be a little too late.
974
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
I'm not going to be a little too late.
975
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
I'm not going to be a little too late.
976
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
I'm not going to be a little too late.
977
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
I'm not going to be a little too late.
978
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
I'm not going to be a little too late.
979
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
I'm not going to be a little too late.
980
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
I'm not going to be a little too late.
981
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
I'm not going to be a little too late.
982
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
I'm not going to be a little too late.
983
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
I'm not going to be a little too late.
984
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
I'm not going to be a little too late.
985
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
I'm not going to be a little too late.
986
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
I'm not going to be a little too late.
987
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
I'm not going to be a little too late.
988
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
I'm not going to be a little too late.
989
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
I'm not going to be a little too late.
990
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
I'm not going to be a little too late.
991
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
I'm not going to be a little too late.
992
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
I'm not going to be a little too late.
993
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
I'm not going to be a little too late.
994
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
I'm not going to be a little too late.
995
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
I'm not going to be a little too late.
996
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
I'm not going to be a little too late.
997
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
I'm not going to be a little too late.
998
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
I'm not going to be a little too late.
999
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
I'm not going to be a little too late.
1000
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
I'm not going to be a little too late.
1001
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
I'm not going to be a little too late.
1002
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
I'm not going to be a little too late.
1003
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
I'm not going to be a little too late.
1004
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
I'm not going to be a little too late.
1005
00:51:56,000 --> 00:51:58,000
I'm not going to be a little too late.
1006
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
I'm not going to be a little too late.
1007
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
I'm not going to be a little too late.
1008
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
I'm not going to be a little too late.
1009
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
I'm not going to be a little too late.
1010
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
I'm not going to be a little too late.
1011
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
I'm not going to be a little too late.
62204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.