All language subtitles for Final Destination Bloodlines.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AYA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,160 --> 00:00:34,565 Traducerea: Denis Kent 2 00:00:43,861 --> 00:00:45,463 - Ce-a fost asta? - Nimic. 3 00:00:45,488 --> 00:00:48,951 - Bine, dă-mi doar un mic indiciu. - Nu-ți dau niciun indiciu. 4 00:00:49,145 --> 00:00:51,327 - Aproape c-am ajuns. - Bine, o să-mi dau asta jos. 5 00:00:51,352 --> 00:00:55,576 - Nu, ai spus că-ți plac surprizele. - Da, doar când știu despre ce este vorba. 6 00:00:55,743 --> 00:00:57,946 O să-ți placă... Îți promit. 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,223 Da, deja îmi place priveliștea. 8 00:01:22,520 --> 00:01:24,242 Gata, am ajuns. 9 00:01:27,815 --> 00:01:29,296 Ai grijă, încet. 10 00:01:29,387 --> 00:01:33,111 - Nu văd. - Bun, acum oprește-te. 11 00:01:33,681 --> 00:01:35,203 Îți scot asta. 12 00:01:36,324 --> 00:01:37,645 Și acum... 13 00:01:51,943 --> 00:01:53,324 Glumești? 14 00:01:54,122 --> 00:01:57,045 Cum... habar n-aveam că s-a deschis locul ăsta. 15 00:01:57,270 --> 00:02:00,933 Am tras niște sfori și ne-am pus pe lista pentru inaugurare. 16 00:02:03,043 --> 00:02:04,785 Arăți formidabil. 17 00:02:08,701 --> 00:02:13,005 - Crezi că am o ținută potrivită? - Arăți de milioane. 18 00:02:13,530 --> 00:02:14,811 Hai să mergem. 19 00:02:30,006 --> 00:02:33,889 Hei, nu fura monede din fântână, aduce ghinion. 20 00:02:33,991 --> 00:02:35,693 - Îmi cer scuze, dle. - Pleacă de aici. 21 00:02:43,419 --> 00:02:44,840 Zâmbiți. 22 00:02:45,634 --> 00:02:47,700 - Biletul dumneavoastră. - Mulțumesc. 23 00:02:47,925 --> 00:02:50,007 Bună seara, dnă. Vă fac o fotografie? 24 00:02:53,618 --> 00:02:55,620 Aveți grijă unde călcați. 25 00:02:59,668 --> 00:03:00,990 Intrați? 26 00:03:01,705 --> 00:03:03,927 Noi... îl luăm pe următorul. 27 00:03:03,946 --> 00:03:05,828 Haideți, vă facem loc. 28 00:03:06,000 --> 00:03:07,142 Mulțumesc. 29 00:03:13,104 --> 00:03:14,325 Urcăm. 30 00:03:22,442 --> 00:03:26,306 Dați-mi voie. Uneori face așa, îmi cer scuze. 31 00:03:32,756 --> 00:03:35,058 CAPACITATE MAXIMĂ 1.300 KG SAU 8 ADULȚI 32 00:03:43,747 --> 00:03:46,489 Câteva informații interesante despre turnul Sky View. 33 00:03:46,514 --> 00:03:51,058 Are o înălțime de 150 de metri și o greutate ce depășește 9.000 de tone. 34 00:03:51,107 --> 00:03:54,711 Este construit din oțel, beton și sticlă. 35 00:03:54,828 --> 00:03:56,589 Mai impresionant de atât, 36 00:03:56,614 --> 00:04:00,658 proiectul a fost finalizat cu cinci luni mai devreme de termenul prevăzut. 37 00:04:01,314 --> 00:04:03,156 Este un lucru pozitiv? 38 00:04:48,268 --> 00:04:49,830 Ce ți-am spus? 39 00:04:50,843 --> 00:04:53,065 - E totul roșu! - Da. 40 00:04:53,910 --> 00:04:57,433 - Cu ce vă pot ajuta? - Am făcut o rezervare pe numele Campbell. 41 00:05:00,094 --> 00:05:05,119 Regretăm, dar capacitatea pentru inaugurare a fost deja depășită. 42 00:05:05,144 --> 00:05:06,625 Nu vă putem găzdui. 43 00:05:06,660 --> 00:05:09,189 Vă rog, dați-vă la o parte. Vă mulțumesc. 44 00:05:09,215 --> 00:05:12,778 Am făcut rezervarea cu Jake. E aici? Vreau să vorbesc... 45 00:05:12,803 --> 00:05:17,387 Din păcate, Jake a fost concediat azi dimineață. Mulțumesc pentru înțelegere. 46 00:05:17,449 --> 00:05:18,891 Ce se întâmplă? 47 00:05:19,074 --> 00:05:20,596 Așteaptă puțin. 48 00:05:20,781 --> 00:05:23,123 Dle, știu că sunteți un om foarte important. 49 00:05:23,143 --> 00:05:24,845 Poate mă puteți ajuta. 50 00:05:27,641 --> 00:05:28,682 Vă rog. 51 00:05:29,078 --> 00:05:32,581 Îmi frângeți inima așa. Nu vă pot ajuta, îmi pare rău. 52 00:05:32,612 --> 00:05:33,973 Dacă nu vă supărați... 53 00:05:34,094 --> 00:05:38,858 Dle Fuller, ce plăcere să vă văd! Am rezervat o masă superbă pentru dv. 54 00:05:38,878 --> 00:05:40,440 Mulțumim c-ați venit. 55 00:05:41,040 --> 00:05:43,142 - Să mergem la bar. - Ce? 56 00:05:43,464 --> 00:05:44,792 Fii natural. 57 00:05:54,751 --> 00:05:56,452 Uite ce priveliște! 58 00:06:07,503 --> 00:06:10,526 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 59 00:06:11,588 --> 00:06:14,971 - Ai rău de înălțime? - Nu, doar că... 60 00:06:16,249 --> 00:06:19,012 N-am mai fost niciodată la o așa înălțime. 61 00:06:19,027 --> 00:06:21,850 Scuze, se pare că noaptea asta va fi un dezastru. 62 00:06:21,933 --> 00:06:24,532 - Mi-am dorit să fie perfectă. - Hei... 63 00:06:28,436 --> 00:06:31,679 E perfectă, pentru că sunt cu tine. 64 00:06:32,159 --> 00:06:34,261 - Au! - Ai pățit ceva? 65 00:06:35,877 --> 00:06:37,899 - Voi supraviețui. - Da. 66 00:06:41,999 --> 00:06:45,623 - Privește, șampanie gratis. - E preferata mea. 67 00:06:46,023 --> 00:06:47,565 Îți aduc imediat. 68 00:07:08,048 --> 00:07:10,050 - Poftim. - Mă întorc imediat. 69 00:07:11,063 --> 00:07:14,967 - Scuzați-mă, unde e toaleta pentru femei? - În spatele ringului de dans. 70 00:07:51,828 --> 00:07:54,350 Mulțumesc. Vom reveni în scurt timp. 71 00:07:56,051 --> 00:07:57,652 Bună, scumpule. 72 00:07:59,965 --> 00:08:01,846 E totul în regulă? 73 00:08:02,057 --> 00:08:03,578 Da, mulţumesc. 74 00:08:05,635 --> 00:08:07,427 A câta lună de sarcină? 75 00:08:08,214 --> 00:08:09,295 Poftim? 76 00:08:10,110 --> 00:08:13,093 Nu, nu sunt... 77 00:08:23,545 --> 00:08:27,859 Nu știu exact, probabil o lună sau două. 78 00:08:28,987 --> 00:08:31,249 E o veste minunată. 79 00:08:32,628 --> 00:08:33,769 Nu e? 80 00:08:35,228 --> 00:08:38,891 Încă nu i-am spus iubitului meu. 81 00:08:41,234 --> 00:08:42,716 Te iubește? 82 00:08:44,808 --> 00:08:45,869 Da. 83 00:08:48,301 --> 00:08:50,402 Atunci nu te va părăsi. 84 00:08:51,639 --> 00:08:53,501 - Mulțumesc. - N-ai pentru ce. 85 00:08:53,590 --> 00:08:54,632 Pa. 86 00:08:55,078 --> 00:08:57,560 - Bine, este aproape gata. - Bine. 87 00:09:00,747 --> 00:09:03,250 Aici erai. Ești bine? 88 00:09:03,689 --> 00:09:06,232 Da... cred că da. 89 00:09:07,240 --> 00:09:09,862 Hai să ieșim puțin la aer. 90 00:09:29,416 --> 00:09:31,198 - Chiar trebuie să... - Vreau să... 91 00:09:33,201 --> 00:09:34,782 Spune tu primul. 92 00:09:35,670 --> 00:09:36,911 Bine. 93 00:09:39,918 --> 00:09:44,302 Plănuiam să fac asta la cină, dar având în vedere priveliștea... 94 00:09:46,900 --> 00:09:50,443 Hei, nu arunca moneda aia! Ai putea ucide pe cineva. 95 00:09:50,468 --> 00:09:53,031 Îmi cer scuze, aveți dreptate. 96 00:09:54,824 --> 00:09:56,145 Grasule! 97 00:09:58,669 --> 00:10:03,994 Acești ultimi ani au fost cu adevărat magici. 98 00:10:05,360 --> 00:10:08,643 Și asta, datorită ție. 99 00:10:10,846 --> 00:10:14,730 Iris, vreau să-mi petrec restul vieții cu tine. 100 00:10:19,985 --> 00:10:23,388 Vrei să spui... cu noi? 101 00:10:27,004 --> 00:10:28,065 Ce? 102 00:10:29,933 --> 00:10:31,035 Iartă-mă. 103 00:10:36,593 --> 00:10:37,714 Eu... 104 00:10:38,451 --> 00:10:42,595 - Sunt cel mai norocos bărbat din lume. - Ce? Nu ești supărat? 105 00:10:42,620 --> 00:10:46,003 Glumești? E cel mai frumos lucru! 106 00:10:46,021 --> 00:10:48,369 - Serios? - Vom întemeia o familie! 107 00:10:51,930 --> 00:10:54,572 Deci... e un da? 108 00:10:55,578 --> 00:10:56,980 Da! 109 00:11:06,670 --> 00:11:08,211 E prea mică? 110 00:11:08,607 --> 00:11:10,168 E perfectă. 111 00:11:11,108 --> 00:11:13,701 Hai să sărbătorim. 112 00:13:52,593 --> 00:13:54,395 Prinde-mă de mână! 113 00:13:54,501 --> 00:13:55,502 Rezistă! 114 00:13:55,635 --> 00:13:57,337 Nu, dă-te în spate! 115 00:13:57,379 --> 00:13:59,381 - Dă-te în spate! - Nu! 116 00:14:02,235 --> 00:14:03,736 Prinde-mă de mână! 117 00:14:04,186 --> 00:14:05,187 Nu! 118 00:14:05,976 --> 00:14:06,977 Nu! 119 00:14:47,819 --> 00:14:49,821 Toată lumea pe scări! 120 00:14:51,852 --> 00:14:53,053 Copilul meu! 121 00:14:55,730 --> 00:14:57,985 Dă-te la o parte! Mai întâi copii! 122 00:15:15,505 --> 00:15:16,727 La lift! 123 00:15:31,192 --> 00:15:32,693 Lasă-mă să intru! 124 00:15:32,771 --> 00:15:36,375 Vă rog, am depășit deja capacitatea maximă! 125 00:15:37,086 --> 00:15:39,088 - Dă-te la o parte! - Dle! 126 00:16:37,039 --> 00:16:39,942 Ajutor! Vă rog! 127 00:16:40,996 --> 00:16:42,998 Prinde-mă de mână! 128 00:18:04,409 --> 00:18:05,750 Ajutor! 129 00:18:06,421 --> 00:18:07,722 Ajutor! 130 00:18:17,432 --> 00:18:18,633 Vino aici! 131 00:18:47,506 --> 00:18:48,768 Ajută-mă! 132 00:19:01,786 --> 00:19:06,063 Ei bine, înțeleg că produsul vectorial poate fi înfricoșător, 133 00:19:06,106 --> 00:19:07,908 dar nu atât de tare. 134 00:19:08,049 --> 00:19:10,051 Bun, atât pentru astăzi. 135 00:19:10,076 --> 00:19:13,119 Săptămâna viitoare începem să ne pregătim pentru examen. 136 00:19:17,233 --> 00:19:18,855 Domnișoară Reyes... 137 00:19:21,421 --> 00:19:23,123 trebuie să discutăm. 138 00:19:25,426 --> 00:19:26,427 Da. 139 00:19:30,528 --> 00:19:32,710 Vom întemeia o familie, nu-i așa? 140 00:19:32,824 --> 00:19:35,507 Nu arunca moneda aia! Ai putea ucide pe cineva. 141 00:19:35,867 --> 00:19:37,689 Toată lumea pe scări! 142 00:19:46,165 --> 00:19:48,367 Acest vis îmi ruinează viața. 143 00:19:48,799 --> 00:19:50,480 Și mie. 144 00:19:50,635 --> 00:19:54,359 În fiecare noapte, Stefani. Dumnezeule, nu dorm deloc. 145 00:19:54,565 --> 00:19:56,187 Îmi pare rău. 146 00:19:57,300 --> 00:19:59,682 Pot să-ți spun ceva? 147 00:20:01,496 --> 00:20:03,117 Da, ce e? 148 00:20:04,149 --> 00:20:07,693 Femeia din visul meu se numește Iris, corect? 149 00:20:07,954 --> 00:20:09,075 Așa... 150 00:20:09,750 --> 00:20:14,715 Așa o chema pe bunica mea. Cred că o visez pe ea. 151 00:20:15,098 --> 00:20:18,201 - Vorbești serios? - Da, doar că n-am cunoscut-o niciodată. 152 00:20:18,299 --> 00:20:20,081 Nici nu știu dacă mai trăiește. 153 00:20:20,134 --> 00:20:24,418 Bine, ori te duci acasă 154 00:20:24,443 --> 00:20:27,646 să afli ceva despre bunica ta, sperând că va opri acest vis, 155 00:20:27,671 --> 00:20:31,495 ori rămâi aici și să mori în somn, cu adevărat. 156 00:20:32,060 --> 00:20:33,942 Pentru că te voi ucide eu. 157 00:20:34,779 --> 00:20:36,681 - Îmi pare rău. - Da, bine. 158 00:20:36,906 --> 00:20:38,227 Te iubesc! 159 00:20:39,904 --> 00:20:42,406 - Și eu te iubesc. Întoarce-te acasă. - Bine. 160 00:20:42,973 --> 00:20:44,174 În liniște. 161 00:21:18,206 --> 00:21:20,008 Ia uite cine e aici! 162 00:21:20,033 --> 00:21:21,915 - Bună, tată. - Bine-ai venit acasă, draga mea. 163 00:21:21,940 --> 00:21:23,541 - Mă bucur că ai venit. - Și eu. 164 00:21:23,566 --> 00:21:25,969 - Mi-a fost dor de tine. - Știu. 165 00:21:26,244 --> 00:21:28,686 - Mă bucur să te văd! - Mulțumesc. 166 00:21:28,786 --> 00:21:30,108 Iau eu asta. 167 00:21:30,148 --> 00:21:33,451 Scuze, Charlie a luat camera ta acum ceva vreme 168 00:21:33,476 --> 00:21:35,978 iar dosarele mele sunt în camera lui, 169 00:21:36,003 --> 00:21:37,945 așa că ți-am pregătit canapeaua. 170 00:21:37,987 --> 00:21:40,550 - E în regulă? - Da, e perfect. 171 00:21:41,218 --> 00:21:44,962 Mai avem încă cutia cu lucrurile vechi ale mamei? 172 00:21:45,042 --> 00:21:50,647 Înăuntru erau câteva fotografii, adrese, numere de telefoane. 173 00:21:50,948 --> 00:21:52,229 De ce le vrei? 174 00:21:52,328 --> 00:21:55,851 Credeam că am văzut-o pe undeva pe aici. 175 00:21:58,014 --> 00:21:59,916 Stefani, ce se întâmplă? 176 00:22:01,686 --> 00:22:05,109 Bine, ți se va părea foarte ciudat, 177 00:22:05,134 --> 00:22:09,358 dar am nevoie doar pentru a o găsi pe bunica, Iris. 178 00:22:13,598 --> 00:22:15,700 Da, e puțin ciudat. 179 00:22:16,617 --> 00:22:20,822 Am scăpat de acele cutii cu ani în urmă, imediat după ce a plecat mama ta. 180 00:22:21,478 --> 00:22:23,900 - Salut, Charlie. - Salut. 181 00:22:25,207 --> 00:22:29,491 Salut, Stefani... ce mai faci? Mă bucur să te văd. 182 00:22:30,054 --> 00:22:31,336 Da, sigur că da. 183 00:22:31,438 --> 00:22:33,300 Merg la verii mei. 184 00:22:33,556 --> 00:22:34,757 Acum? 185 00:22:34,977 --> 00:22:37,380 - Sora ta tocmai s-a întors acasă. - Deja m-am organizat. 186 00:22:37,405 --> 00:22:40,888 De fapt, te pot conduce eu. Oricum voiam să-i văd. 187 00:22:41,553 --> 00:22:44,095 - Stai liniștită. - Dacă te duci la verii tăi, 188 00:22:44,153 --> 00:22:46,696 nu-i vorbi unchiului Howard despre Iris. 189 00:22:47,351 --> 00:22:49,453 Bine. Nicio problemă. 190 00:22:49,550 --> 00:22:50,811 Am înțeles. 191 00:22:50,879 --> 00:22:53,061 - Pa, te iubesc. - Și eu te iubesc. 192 00:22:54,113 --> 00:22:55,314 Charlie... 193 00:22:57,135 --> 00:23:01,839 Charlie, scoate-ți căștile astea, te rog. Încerc să-ți vorbesc? 194 00:23:01,883 --> 00:23:03,705 - Ce-i cu tine? - Ce vrei? 195 00:23:03,985 --> 00:23:06,868 Ai tăcut tot drumul. 196 00:23:09,691 --> 00:23:11,352 Stefani, de ce ești aici? 197 00:23:11,404 --> 00:23:13,566 Vii acasă doar de sărbători. 198 00:23:13,747 --> 00:23:18,271 Bine, trebuie să-ți spun ceva, dar promite-mi că nu-i spui lui tata. 199 00:23:19,676 --> 00:23:23,100 - Ești gravidă? - Nu sunt gravidă, Charlie. 200 00:23:23,141 --> 00:23:25,003 - De unde să știu? - Ce te face să crezi asta? 201 00:23:25,028 --> 00:23:28,831 - Nu știu, ești la facultate... - Promite-mi că nu-i spui lui tata. 202 00:23:28,999 --> 00:23:32,042 - De ce i-aș spune? - E ceva serios, Charlie. 203 00:23:32,848 --> 00:23:34,089 Bine. 204 00:23:38,922 --> 00:23:40,143 Bun. 205 00:23:43,377 --> 00:23:46,701 Trebuie să recuperez o restanță la o materie. 206 00:23:52,694 --> 00:23:55,737 Ce e? Nu mai râde. Dacă nu-mi îmbunătățesc notele... 207 00:23:55,760 --> 00:23:57,922 - Încetează! - E un moment important pentru mine. 208 00:23:57,947 --> 00:24:00,029 - Mă faci să râd. - Încerc să fiu… 209 00:24:00,062 --> 00:24:03,566 - Șefa clasei... nu se descurcă la școală. - Charlie, nu e amuzant. 210 00:24:03,591 --> 00:24:07,014 Dacă nu-mi îmbunătățesc notele, risc să pierd bursa. 211 00:24:08,944 --> 00:24:10,826 Îmi cer iertare, e nasol. 212 00:24:11,973 --> 00:24:14,535 - Ce s-a întâmplat? - Nu reușesc să dorm. 213 00:24:14,789 --> 00:24:16,690 De fiecare dată când închid ochii, 214 00:24:16,724 --> 00:24:20,387 se repetă același coșmar despre Iris, 215 00:24:21,092 --> 00:24:22,420 bunica noastră. 216 00:24:22,444 --> 00:24:23,705 Eu... 217 00:24:24,410 --> 00:24:26,292 Trebuie să însemne ceva. 218 00:24:26,408 --> 00:24:29,571 Nu știu. Și eu am vise ciudate. 219 00:24:30,821 --> 00:24:33,704 Noaptea trecută am visat că m-a mâncat un hot dog. 220 00:24:33,729 --> 00:24:35,951 - Ce? - Auzi, un hot dog mă mânca pe mine. 221 00:24:36,558 --> 00:24:37,659 Bine. 222 00:24:42,463 --> 00:24:45,646 - Frate, ajută-mă și tu. - Calmează-te, frate. 223 00:24:45,672 --> 00:24:46,933 - O să-l găsim. - Ridică-te. 224 00:24:46,958 --> 00:24:49,961 - Nu pot să-l pun pe pauză, sunt online. - Trebuie să mă uita aici. 225 00:24:49,986 --> 00:24:52,828 - Îmi faci o favoare? Du-te dracu! - Știi ce s-a întâmplat data trecută? 226 00:24:52,853 --> 00:24:54,915 - E un meci clasificator. - Ce s-a întâmplat? 227 00:24:54,940 --> 00:24:57,563 - Nu-l găsesc pe Paco. - Iar? 228 00:24:57,768 --> 00:24:59,370 Cine e Paco? 229 00:24:59,433 --> 00:25:02,256 Nu-mi vine să cred! Salut, verişoară! 230 00:25:02,361 --> 00:25:06,004 Dumnezeule! Ne ajuți să-l căutăm? Doar ai grijă pe unde calci. 231 00:25:06,029 --> 00:25:09,653 Da, dar mai întâi trebuie să vorbesc cu tatăl vostru. 232 00:25:09,734 --> 00:25:13,658 - Ce dracu cauți acasă? - Riscă să fie exmatriculată. 233 00:25:13,683 --> 00:25:15,945 Hei, bun venit în gașcă. 234 00:25:15,970 --> 00:25:17,952 Erik, ai căutat prin vreun loc? 235 00:25:17,977 --> 00:25:19,618 Paco nu e la etaj. 236 00:25:19,713 --> 00:25:22,516 - Ia uite cine e aici! - Salut, Julia. 237 00:25:22,541 --> 00:25:24,443 - Trebuie să vorbim. - Ce mai faci? 238 00:25:24,481 --> 00:25:25,782 - Charlie! - Julia! 239 00:25:25,866 --> 00:25:30,251 Iată-l pe micul meu Romeo. Cum a mers propunerea pentru bal cu Jenny? 240 00:25:30,276 --> 00:25:33,018 - A acceptat. - Dumnezeule, nu-mi vine să cred. 241 00:25:33,043 --> 00:25:34,785 Cine e Jenny? 242 00:25:36,341 --> 00:25:39,304 - A cunoscut-o la cursul pentru salvamari. - La concursul pentru salvamari? 243 00:25:39,329 --> 00:25:40,631 Charlie, nu știam... 244 00:25:41,102 --> 00:25:42,604 Nu știam că faci acest curs. 245 00:25:42,620 --> 00:25:44,523 Cu ce o să îmbraci? 246 00:25:44,580 --> 00:25:47,804 O să mă îmbrac simplu. Sacou negru. 247 00:25:47,807 --> 00:25:50,910 - Bine. - Și cu un papion drăguț. 248 00:25:50,935 --> 00:25:52,416 Îmi place ideea. 249 00:25:54,213 --> 00:25:57,716 Stefani! Stefani! Dumnezeule mare! 250 00:25:57,956 --> 00:25:59,958 - Bună, draga mea. - Bună, mătușă Brenda. 251 00:25:59,983 --> 00:26:01,805 - Cât timp rămâi? - Puțin. 252 00:26:01,815 --> 00:26:05,499 - Unchiul Howard e acasă? - E în grădină. Îl chem acum. 253 00:26:07,129 --> 00:26:09,872 Howard, a venit Stefani. Vino înăuntru. 254 00:26:10,211 --> 00:26:11,452 Grozav! 255 00:26:12,420 --> 00:26:14,683 Pari obosită, ești bine? 256 00:26:14,708 --> 00:26:17,050 Stefani! Uită-te la tine! 257 00:26:17,083 --> 00:26:18,084 - Vino aici. - Bună! 258 00:26:18,109 --> 00:26:21,032 Scumpa mea! Mă bucur să te văd. 259 00:26:21,201 --> 00:26:23,143 Ți-e foame? Tocmai pregăteam prânzul. 260 00:26:23,172 --> 00:26:28,177 De fapt, am venit aici ca să vorbim de mama ta... Iris. 261 00:26:28,387 --> 00:26:31,310 - Știu că nu-ți place să vorbești de ea. - Nici n-am ce. 262 00:26:31,335 --> 00:26:32,636 Copii, haideți la masă! 263 00:26:32,790 --> 00:26:37,435 Am un coșmar care se repetă mereu și e despre ea. 264 00:26:37,695 --> 00:26:41,599 Draga mea, probabil e doar stres. Ar trebui să încerci melatonina. 265 00:26:41,624 --> 00:26:44,476 Bine, dar ciudat e că ce visez 266 00:26:44,501 --> 00:26:47,404 e despre un loc real de acum 50 de ani. 267 00:26:47,429 --> 00:26:49,912 Un fel de restaurant numit Sky View. 268 00:26:52,709 --> 00:26:56,093 Știi ce este? Ți-a vorbit Iris despre asta? 269 00:26:56,179 --> 00:26:58,941 Ce a spus? A spus ceva? 270 00:26:58,971 --> 00:27:01,614 - Dacă aș putea vorbi cu ea... - Cu cine să vorbești? 271 00:27:01,630 --> 00:27:03,892 Stefani o visează pe bunica Iris. 272 00:27:04,060 --> 00:27:06,222 - Bunica psihopată? - Credeam că e moartă. 273 00:27:06,247 --> 00:27:07,969 Pentru noi e moartă. 274 00:27:08,021 --> 00:27:12,185 Stefani, Iris Campbell e o femeie foarte tulburată. 275 00:27:12,228 --> 00:27:14,971 - Am terminat povestea. - Dacă aș reuși să vorbesc cu ea... 276 00:27:14,996 --> 00:27:16,517 poate aș opri aceste coșmaruri. 277 00:27:16,542 --> 00:27:19,685 - Stefani, las-o baltă. - Nu înțeleg, ce s-a-ntâmplat atât de rău? 278 00:27:19,695 --> 00:27:22,418 - Din cauza ei mama ta e în halul ăsta. - Ce? 279 00:27:22,445 --> 00:27:24,427 Nu vreau să mai vorbesc despre asta, bine? 280 00:27:24,452 --> 00:27:27,115 Unchiule Howard, te rog, trebuie doar să știu. 281 00:27:27,275 --> 00:27:29,437 Ascultă, Stefani... 282 00:27:31,346 --> 00:27:33,548 după moartea tatălui nostru, 283 00:27:33,752 --> 00:27:36,382 Iris a luat-o razna. 284 00:27:37,177 --> 00:27:41,141 Nu ne lăsa să mergem la școală. Ne ținea închiși în casă. 285 00:27:41,237 --> 00:27:45,041 Era obsedată de toate modurile oribile prin care puteam muri. 286 00:27:45,372 --> 00:27:48,484 Și, în final, situația s-a agravat atât de tare, 287 00:27:49,277 --> 00:27:53,181 încât a intervenit statul și ne-au luat pe mine și pe mama ta de lângă ea. 288 00:27:53,514 --> 00:27:56,877 Dar nu s-a terminat acolo. Ne-a urmărit cât timp eram în plasament. 289 00:27:56,902 --> 00:28:01,607 Când copiii s-au născut, începuse să ne trimită aceste scrisori oribile, 290 00:28:01,666 --> 00:28:05,870 care erau pline de necrologii și imagini tulburătoare cu cadavre. 291 00:28:05,895 --> 00:28:09,438 A trebuit să ne mutăm, ca să nu mai poată lua legătura cu noi. 292 00:28:09,556 --> 00:28:11,117 Deci... 293 00:28:13,114 --> 00:28:16,037 Mai ai vreuna din acele scrisori? 294 00:28:17,691 --> 00:28:21,976 - Eu... - Stefani, ascultă-mă. 295 00:28:22,476 --> 00:28:26,120 Femeia aia e bolnavă și periculoasă. 296 00:28:26,803 --> 00:28:29,266 Pentru binele și siguranța ta, 297 00:28:29,772 --> 00:28:31,514 stai departe de ea. 298 00:28:31,925 --> 00:28:33,126 Dar, eu... 299 00:28:37,645 --> 00:28:39,286 L-am găsit pe Paco. 300 00:28:39,329 --> 00:28:40,611 Slavă Domnului! 301 00:28:40,636 --> 00:28:43,238 Sunt sigur că i-ar plăcea să fie în sufragerie acum. 302 00:28:43,267 --> 00:28:45,449 - Era aici? - Da, printre rafturi. 303 00:28:45,474 --> 00:28:48,017 - Haideți, băieți. - Cum a ajuns acolo? 304 00:28:48,440 --> 00:28:50,502 Am nevoie de ajutorul tău. 305 00:28:51,407 --> 00:28:55,711 L-ai auzit pe unchiul tău. Las-o baltă, uită de asta. 306 00:28:57,011 --> 00:28:58,213 Nu înțelegi. 307 00:28:58,356 --> 00:29:01,218 Întreaga mea viață se destramă din cauza acestui vis. 308 00:29:01,244 --> 00:29:04,427 Și nu doar asta, simt c-o iau razna. 309 00:29:04,555 --> 00:29:06,717 Te rog, ești singura care mă poate ajuta. 310 00:29:06,729 --> 00:29:10,492 Howard nu m-ar ierta niciodată dacă te-aș pune în legătură cu Iris. 311 00:29:10,833 --> 00:29:12,034 Te rog. 312 00:29:18,308 --> 00:29:19,809 Orice ai face, 313 00:29:19,834 --> 00:29:24,839 nu te uita în sertarul de jos al mobilei din sufragerie. 314 00:31:02,700 --> 00:31:06,984 Bună, sunt aici s-o văd pe Iris Campbell. 315 00:31:07,009 --> 00:31:08,691 N-ai văzut indicatoarele? 316 00:31:08,787 --> 00:31:11,346 Ba da, le-am văzut, dar... 317 00:31:11,429 --> 00:31:14,532 Atunci, cară-te de aici! Nu primesc vizitatori. 318 00:31:14,804 --> 00:31:16,385 Sunt nepoata ta... 319 00:31:16,678 --> 00:31:17,799 Stefani. 320 00:31:21,052 --> 00:31:22,593 Golește-ți buzunarele. 321 00:31:22,647 --> 00:31:24,449 Telefon, chei, totul. 322 00:31:24,489 --> 00:31:26,551 Nu sunt periculoasă. 323 00:31:27,228 --> 00:31:29,009 Nu de tine mă tem. 324 00:32:47,273 --> 00:32:49,055 Intră încet. 325 00:33:09,178 --> 00:33:11,240 Închide ușa, repede! 326 00:33:14,520 --> 00:33:15,842 Nu te mișca. 327 00:33:22,670 --> 00:33:24,132 Dumnezeule! 328 00:33:25,361 --> 00:33:26,922 Ești chiar tu. 329 00:33:29,359 --> 00:33:31,361 Semăni perfect cu mama ta. 330 00:33:33,616 --> 00:33:38,160 - Bună, sunt Stefani. - Stai pe loc! Nu te mișca. 331 00:33:38,576 --> 00:33:40,638 Nu până când îți spun eu. 332 00:33:42,162 --> 00:33:44,364 Încerci să mă păcălești, nu-i așa? 333 00:33:45,586 --> 00:33:48,049 Vrei să mă faci să las garda jos. 334 00:33:48,156 --> 00:33:49,377 Nu, eu... 335 00:33:49,505 --> 00:33:51,207 Poftim... ia loc. 336 00:33:53,243 --> 00:33:54,423 Stai jos. 337 00:33:55,297 --> 00:33:57,479 - Bine... - Stai jos. 338 00:33:58,814 --> 00:34:00,135 Așa. 339 00:34:01,134 --> 00:34:04,418 Deci, ce mai face Darlene? 340 00:34:04,592 --> 00:34:08,556 - Mama ta, e bine? - Nu știu. 341 00:34:08,677 --> 00:34:13,722 Ne-a părăsit când aveam 10 ani. Așa că, n-o vedem deloc. 342 00:34:18,616 --> 00:34:21,359 Mi-ai văzut scrisorile, de asta ești aici, nu-i așa? 343 00:34:21,669 --> 00:34:22,790 Nu. 344 00:34:24,219 --> 00:34:28,122 Sincer, sunt aici pentru că tot am coșmaruri despre Sky View. 345 00:34:28,147 --> 00:34:30,209 - Ce? - Da. 346 00:34:30,459 --> 00:34:34,142 În ultimele două luni, în fiecare noapte, am același vis. 347 00:34:34,224 --> 00:34:36,347 În acest vis, ești la o întâlnire. 348 00:34:36,372 --> 00:34:40,576 Ringul de dans cedează, urmat de o explozie, apoi... 349 00:34:40,601 --> 00:34:42,583 Cad și mor. 350 00:34:43,357 --> 00:34:45,139 Da, mor toți. 351 00:34:45,532 --> 00:34:49,716 Nu a fost doar visul tău. A fost premoniția mea. 352 00:34:50,692 --> 00:34:53,095 Cu ani în urmă, la Sky View, 353 00:34:53,388 --> 00:34:55,530 am aruncat o privire în viitor, 354 00:34:55,555 --> 00:34:57,997 și am văzut ce urma să facă Moartea. 355 00:35:02,808 --> 00:35:06,612 Plănuiam să fac asta la cină, dar având în vedere priveliștea... 356 00:35:09,668 --> 00:35:12,250 Hei, nu arunca moneda aia! Ai putea ucide pe cineva. 357 00:35:12,275 --> 00:35:15,558 Îmi cer scuze, aveți dreptate... Grasule! 358 00:35:15,560 --> 00:35:18,163 Acești ultimi ani au fost cu adevărat magici. 359 00:35:18,211 --> 00:35:20,813 Și asta, datorită ție. 360 00:35:20,890 --> 00:35:25,074 Nu, nu, eu... Nu e bine deloc. Eu... 361 00:35:25,434 --> 00:35:26,815 E un nu? 362 00:35:27,777 --> 00:35:31,981 O să moară toată lumea! Se va prăbuși întreaga clădire! 363 00:35:32,006 --> 00:35:33,528 Vorbești serios? 364 00:35:35,229 --> 00:35:36,611 - Moneda. - Iris! 365 00:35:36,636 --> 00:35:38,537 - Dă-mi-o. - Ce faceți, dnă? 366 00:35:38,562 --> 00:35:40,464 - Dă-mi-o! - Ce naiba faci? 367 00:35:40,794 --> 00:35:43,156 Ce dracu' e în neregulă cu tine? 368 00:35:47,252 --> 00:35:48,433 Iris! 369 00:35:51,767 --> 00:35:53,269 Dați-vă la o parte! 370 00:36:02,695 --> 00:36:04,537 Opriți-vă, nu mai dansați! 371 00:36:04,753 --> 00:36:07,515 Toată lumea să părăsească ringul de dans! 372 00:36:07,805 --> 00:36:10,744 Sticla este pe cale să se spargă! Trebuie să plecați toți acum! 373 00:36:10,770 --> 00:36:13,132 Lasă-mă! Părăsiți ringul de dans! 374 00:36:13,157 --> 00:36:14,158 Iris! 375 00:36:14,183 --> 00:36:16,805 Plecați acum! Părăsiți ringul! 376 00:36:21,070 --> 00:36:26,074 Am salvat multe vieți în acea noapte. Vieți care nu trebuiau salvate. 377 00:36:27,489 --> 00:36:29,711 Pe urmă, au închis restaurantul. 378 00:36:30,037 --> 00:36:33,801 Pe motiv că mai trebuia renovat. 379 00:36:34,511 --> 00:36:38,174 Dar nu l-au mai deschis niciodată. În cele din urmă, au demolat clădirea. 380 00:36:38,241 --> 00:36:41,124 Stai, deci ai reușit să oprești dezastrul? 381 00:36:41,505 --> 00:36:42,686 Da. 382 00:36:46,565 --> 00:36:49,408 Dar morții nu-i place când îi dai planurile peste cap. 383 00:36:49,458 --> 00:36:51,540 Așa că, anii au trecut, el s-a întors, 384 00:36:51,565 --> 00:36:56,109 și i-a ucis pe toți cei prezenți în acea noapte, inclusiv pe Paul al meu. 385 00:36:58,192 --> 00:37:01,956 Așteaptă puțin, ai spus că Moartea s-a întors? 386 00:37:02,106 --> 00:37:04,308 E un nenorocit de neoprit. 387 00:37:04,490 --> 00:37:06,712 Nu se lasă până nu-și duce misiunea la capăt, 388 00:37:06,728 --> 00:37:09,330 dar am învățat să-mi dau seama când vine. 389 00:37:09,419 --> 00:37:12,202 Să fiu mereu cu un pas înaintea lui. 390 00:37:12,245 --> 00:37:15,128 De ani buni o țin sub control. 391 00:37:16,204 --> 00:37:18,526 Dar acum m-a prins, am cancer. 392 00:37:19,454 --> 00:37:21,756 - De necrezut. - Îmi pare rău. 393 00:37:21,781 --> 00:37:24,344 Am aflat diagnosticul acum două luni. 394 00:37:24,369 --> 00:37:26,611 Stai puțin, de atunci încep să am visul ăsta. 395 00:37:26,636 --> 00:37:28,097 Vezi? E un semn. 396 00:37:28,113 --> 00:37:31,136 Bun, dar de ce visez ceea ce ai văzut tu? 397 00:37:31,161 --> 00:37:34,044 Poate că cancerul meu ți-a transmis premoniția mea. 398 00:37:34,069 --> 00:37:37,092 Poate e gluma bolnavă al destinului. Cine știe? 399 00:37:37,117 --> 00:37:42,222 Important e ca atunci când universul îți vorbește, trebuie să fii atentă. 400 00:37:54,077 --> 00:37:55,879 Te văd, nenorocito! 401 00:38:02,003 --> 00:38:04,686 - Cu cine vorbești? - Cu Moartea. 402 00:38:05,231 --> 00:38:07,934 Crede că sunt distrasă de prezența ta. 403 00:38:08,404 --> 00:38:11,047 Trebuie să te învăț tot ce conține această carte. 404 00:38:11,080 --> 00:38:13,582 Va dura ceva până înveți elementele de bază. 405 00:38:13,607 --> 00:38:15,609 - Deci, va trebui să stai aici... - Să stau aici? 406 00:38:15,634 --> 00:38:17,356 Lumea de afară e prea periculoasă. 407 00:38:17,381 --> 00:38:19,583 N-am ieșit de aici timp de 20 de ani. 408 00:38:19,608 --> 00:38:21,850 Aici înăuntru, suntem în siguranță. 409 00:38:24,224 --> 00:38:26,366 - Vezi asta? - Da. 410 00:38:26,481 --> 00:38:29,844 Sunt toate cercetările mele. Munca mea de-o viață. 411 00:38:29,975 --> 00:38:33,124 Ascultă, îmi pare rău. Nu pot rămâne aici. 412 00:38:33,149 --> 00:38:37,433 Trebuie să mă întorc la școală. Dar mă voi întoarce să te vizitez. 413 00:38:37,470 --> 00:38:40,393 Nu, sunt bolnavă. Nu voi mai trăi prea mult. 414 00:38:40,418 --> 00:38:43,101 Nu poți pleca. Nu înțelegi? 415 00:38:43,596 --> 00:38:46,519 Moartea vine după familia noastră. 416 00:38:49,449 --> 00:38:50,669 Nu mă crezi. 417 00:38:50,973 --> 00:38:52,745 Nu e asta... 418 00:38:52,881 --> 00:38:55,223 Cred că am făcut o greșeală. 419 00:38:55,248 --> 00:38:57,950 Probabil a fost doar un vis. 420 00:38:57,975 --> 00:39:00,618 Nu, așteaptă! Măcar ia cartea! 421 00:39:00,883 --> 00:39:02,169 Stefani! 422 00:39:02,761 --> 00:39:04,062 Stefani! 423 00:39:27,095 --> 00:39:29,398 Stefani! Oprește-te! 424 00:39:30,042 --> 00:39:32,785 Îmi cer scuze, n-ar fi trebuit să vin aici. 425 00:39:32,810 --> 00:39:34,972 Cartea asta vă poate salva. 426 00:39:35,146 --> 00:39:38,449 Îți va arăta cum să ții familia noastră în siguranță. 427 00:39:38,507 --> 00:39:39,659 Nu... 428 00:39:39,845 --> 00:39:42,047 Tu încă nu mă crezi? 429 00:39:46,378 --> 00:39:49,141 - Dă-te în spate. - Ce? De ce? 430 00:39:50,851 --> 00:39:53,033 Trebuie să vezi ca să crezi. 431 00:40:14,389 --> 00:40:17,752 - Stefani, chiar i-a explodat fața ei în... - Erik! 432 00:40:17,777 --> 00:40:20,040 - Eu doar... - Dă-i pace. 433 00:40:20,925 --> 00:40:23,448 E vina mea, Stefani, eram doar curios. 434 00:40:24,471 --> 00:40:25,652 Hei... 435 00:40:26,715 --> 00:40:30,919 - Cum te simți? - Îmi cer iertare, unchiule Howard. 436 00:40:32,668 --> 00:40:35,771 Ai avut dreptate în privința ei. N-ar fi trebuit să merg acolo. 437 00:40:35,796 --> 00:40:38,198 Draga mea, n-ai de ce să-ți ceri iertare. 438 00:40:38,209 --> 00:40:41,732 Îmi pare de rău că a trebuit să treci prin asta. 439 00:40:45,128 --> 00:40:49,532 Înainte să moară, mi-a spus că Moartea va veni să ne ia familia. 440 00:40:50,196 --> 00:40:51,797 E o nebunie, nu-i așa? 441 00:40:51,832 --> 00:40:53,214 Dumnezeule! 442 00:40:53,882 --> 00:40:55,384 Nu-mi vine să cred! 443 00:40:55,424 --> 00:40:58,387 I-am trimis un e-mail. Nu mă așteptam să vină. 444 00:40:59,126 --> 00:41:00,267 Haide. 445 00:41:08,566 --> 00:41:09,788 Aia e... 446 00:41:11,317 --> 00:41:12,618 e mama? 447 00:41:13,694 --> 00:41:14,775 Da. 448 00:41:20,653 --> 00:41:21,934 Darlene! 449 00:41:27,282 --> 00:41:30,024 - Pot reveni mai târziu. - Hai, nu fi ridicolă. 450 00:41:30,459 --> 00:41:31,980 Haide, coboară. 451 00:41:35,739 --> 00:41:37,621 Crezi că va veni la grătar? 452 00:41:40,630 --> 00:41:41,832 Hei, Stefani! 453 00:41:41,879 --> 00:41:44,241 Dacă va merge acasă la unchiul Howard, eu nu vin. 454 00:41:44,266 --> 00:41:45,707 Te întorci cu tata. 455 00:41:45,842 --> 00:41:48,825 Chiar nu vrei să vorbești deloc cu ea? 456 00:41:49,044 --> 00:41:50,925 Tu ți-o amintești diferit de mine. 457 00:41:50,950 --> 00:41:52,812 - Măcar dă-i o șansă. - De ce? 458 00:41:53,034 --> 00:41:56,037 Charlie, ne-a abandonat, și acum vine aici, 459 00:41:56,062 --> 00:41:59,165 după atâția ani, ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic? 460 00:42:00,941 --> 00:42:04,306 Da, cine-ar face așa ceva? Corect? 461 00:42:04,796 --> 00:42:07,218 - Stai, ce-ai spus? - Nimic, las-o baltă. 462 00:42:08,196 --> 00:42:09,998 Nu. Ce insinuezi? 463 00:42:10,065 --> 00:42:12,868 Am încercat să te sun de mii de ori, dar nu mi-ai răspuns. 464 00:42:12,893 --> 00:42:15,615 La fel și cu Julia, erați prietene bune, acum nici nu vă vorbiți. 465 00:42:15,640 --> 00:42:17,882 Bun, îmi cer scuze, eu... 466 00:42:18,414 --> 00:42:21,797 Am fost distrasă în ultimele luni din cauza acestui coșmar. 467 00:42:21,822 --> 00:42:25,306 Dar înainte de asta? Ai fost așa de când ai plecat. 468 00:42:25,975 --> 00:42:28,578 Ești supărată pe mama, dar nici tu nu ai fost prezentă. 469 00:42:28,603 --> 00:42:30,264 Eu nu sunt ca ea. 470 00:42:30,776 --> 00:42:31,937 Bine? 471 00:42:32,858 --> 00:42:34,560 Nu sunt nebună. 472 00:42:37,312 --> 00:42:40,155 Da, ai dreptate, nu ești nebună. 473 00:42:41,550 --> 00:42:42,932 Nu-ți pasă. 474 00:43:51,711 --> 00:43:53,313 E aproape gata. 475 00:44:09,848 --> 00:44:12,280 Ai prins ideea. Aveți grijă la așchii. 476 00:44:26,782 --> 00:44:28,804 Uite că a venit! 477 00:44:30,932 --> 00:44:33,915 Vino aici! Mă bucur să te văd. 478 00:44:34,563 --> 00:44:36,484 Știi, nu credeam că o să vii. 479 00:44:36,517 --> 00:44:38,069 Mulțumesc că m-ai invitat. 480 00:44:38,094 --> 00:44:39,235 Haide, intră. 481 00:44:39,296 --> 00:44:41,418 Veniți cu toții aici. 482 00:44:42,883 --> 00:44:45,205 - Am făcut niște fursecuri. - Fantastic! 483 00:44:45,611 --> 00:44:48,014 - Pot gusta unul? - Sigur că da. 484 00:44:53,898 --> 00:44:56,541 - Sunt cu unt de arahide? - Da. 485 00:44:59,223 --> 00:45:01,325 Vrei să-mi ucizi fratele? 486 00:45:01,854 --> 00:45:04,076 - Dumnezeule, Bobby e alergic. - Da. 487 00:45:04,171 --> 00:45:06,093 Am uitat complet, iertați-mă! 488 00:45:06,128 --> 00:45:07,509 Important e că ești aici. 489 00:45:07,539 --> 00:45:10,202 Deci, barman Bobby, băutură pentru toată lumea. 490 00:45:19,092 --> 00:45:20,373 Pentru familie! 491 00:45:21,008 --> 00:45:23,150 Nu poți alege ceea ce vrei. 492 00:45:23,737 --> 00:45:26,660 Trebuie doar să iubești ceea ce ai. 493 00:45:28,157 --> 00:45:33,142 Vedeți voi, mama noastră a trăit de una singură până în ultima sa zi. 494 00:45:33,603 --> 00:45:37,006 Și moartea ei ar trebui să ne reamintească tuturor, 495 00:45:37,133 --> 00:45:40,817 să prețuim viața și să petrecem timpul împreună. 496 00:45:43,349 --> 00:45:45,911 Pentru că nu vom mai avea o a doua șansă. 497 00:45:46,685 --> 00:45:48,227 Vă iubesc. 498 00:45:49,218 --> 00:45:50,299 Noroc! 499 00:45:50,399 --> 00:45:51,620 Noroc! 500 00:45:51,828 --> 00:45:53,530 Noroc! 501 00:45:57,626 --> 00:45:59,227 E tare. 502 00:45:59,828 --> 00:46:01,790 Ce-ai pus în ea? 503 00:46:02,559 --> 00:46:04,641 - Julia? - Ai pățit ceva? 504 00:46:05,035 --> 00:46:06,276 Ești bine? 505 00:46:06,772 --> 00:46:09,154 Dumnezeule, era o muscă înăuntru. 506 00:46:31,909 --> 00:46:33,190 Te aprinzi odată? 507 00:46:37,014 --> 00:46:39,016 - O să reușesc? - Nu cred. 508 00:46:43,165 --> 00:46:45,807 De fapt, o să muncesc ca salvamar. 509 00:46:45,892 --> 00:46:47,194 - Fantastic. - Da. 510 00:46:47,387 --> 00:46:48,668 Charlie! 511 00:46:48,755 --> 00:46:50,076 Vino aici! 512 00:47:11,129 --> 00:47:12,130 Erik! 513 00:47:12,682 --> 00:47:13,883 Grătarul e pregătit. 514 00:47:31,272 --> 00:47:33,294 - Pot să vin lângă tine? - Ia loc. 515 00:47:33,621 --> 00:47:34,962 Relaxează-te... 516 00:47:36,705 --> 00:47:39,107 Așa... ce bine e! 517 00:47:40,306 --> 00:47:42,328 Ai aranjat frumos aici. 518 00:47:42,669 --> 00:47:45,912 Am vrut ca copiii să aibă o copilărie fericită. 519 00:47:46,152 --> 00:47:48,174 Spre deosebire de alții. 520 00:47:48,323 --> 00:47:50,485 - Nu te referi la noi, așa-i? - Nu! 521 00:47:50,531 --> 00:47:52,413 Am avut o copilărie grozavă. 522 00:47:52,479 --> 00:47:56,483 Uită-te la mine, am devenit... fantastică. 523 00:47:59,663 --> 00:48:00,864 Așa e. 524 00:48:05,189 --> 00:48:06,290 Howard... 525 00:48:06,780 --> 00:48:08,021 - Ce e? - Ce e aia? 526 00:48:08,075 --> 00:48:10,677 Pare a fi o cheia unei case. 527 00:48:11,289 --> 00:48:13,291 Știi că avem o cameră de oaspeți. 528 00:48:13,357 --> 00:48:16,780 Mai bine așa decât să umbli dintr-o parcare în alta. 529 00:48:23,928 --> 00:48:25,490 Nu cred că e o idee bună. 530 00:48:25,519 --> 00:48:28,522 Nu e niciodată prea târziu pentru a doua șansă. 531 00:48:31,741 --> 00:48:33,242 Îmi pare rău. 532 00:48:36,490 --> 00:48:38,572 E mai bine pentru ei fără mine. 533 00:48:41,447 --> 00:48:43,109 Haide, răspunde! 534 00:48:45,098 --> 00:48:47,140 - Sar cât pot de sus. - Eu sar mai tare. 535 00:48:47,480 --> 00:48:49,402 Ba eu sar mai sus. 536 00:48:52,086 --> 00:48:53,488 ATENȚIE 537 00:48:54,784 --> 00:48:56,285 PERICOL MAI ÎN FAȚĂ 538 00:49:00,817 --> 00:49:03,690 Trebuie să încerci. Îți arăt flic flac-ul pe spate. 539 00:49:03,715 --> 00:49:06,297 - Nu, nu. - Haide, unchiule Howard. 540 00:49:06,362 --> 00:49:10,873 Howard! 541 00:49:10,893 --> 00:49:12,854 Încurajați-l. 542 00:49:16,504 --> 00:49:17,565 Așa. 543 00:49:23,246 --> 00:49:25,167 Gata, începem! Atenție... 544 00:49:25,192 --> 00:49:26,694 Stai! Oprește-te! 545 00:49:36,547 --> 00:49:37,929 Bravo, mătușă. 546 00:49:38,362 --> 00:49:40,905 - În regulă, începem. - Bine. 547 00:49:40,936 --> 00:49:43,558 - Nu te apropia de margine. - Haide, unchiule Howard. 548 00:49:43,594 --> 00:49:45,136 Ca-n facultate. 549 00:49:47,638 --> 00:49:49,180 Ai grijă, Howard! 550 00:50:14,722 --> 00:50:17,024 Mai bine îl scot de acolo. 551 00:50:17,143 --> 00:50:18,784 Hei, Stefani! 552 00:50:19,881 --> 00:50:21,223 Stefani. 553 00:50:22,081 --> 00:50:24,143 Mă bucur că ai decis să vii. 554 00:50:26,887 --> 00:50:28,909 Acum întreaga familie e aici. 555 00:50:32,137 --> 00:50:33,198 Da. 556 00:50:33,223 --> 00:50:35,005 Sunt bine, n-am pățit nimic. 557 00:50:35,030 --> 00:50:36,331 Doamne. 558 00:50:40,149 --> 00:50:42,571 Sunt bine, n-am pățit nimic. 559 00:50:43,211 --> 00:50:44,752 E totul în regulă. 560 00:50:50,654 --> 00:50:51,935 Dumnezeule! 561 00:50:57,491 --> 00:50:59,743 Cele dintâi lucruri au trecut. 562 00:50:59,768 --> 00:51:03,208 Nu va mai fi nici tânguire, nici durere, 563 00:51:03,291 --> 00:51:05,954 iar El va șterge orice lacrimă din ochii lor 564 00:51:05,975 --> 00:51:08,617 și moartea nu va mai fi. 565 00:51:16,184 --> 00:51:19,187 J.B. a găsit pe cineva care a supraviețuit! 566 00:51:19,301 --> 00:51:21,703 Cine e J.B.? 567 00:51:56,957 --> 00:51:58,158 Hei... 568 00:52:04,399 --> 00:52:06,101 Ce sunt toate astea? 569 00:52:11,270 --> 00:52:12,484 Bine. 570 00:52:12,867 --> 00:52:15,330 Am găsit aceste foi în cartea lui Iris. 571 00:52:15,463 --> 00:52:20,608 Sunt necrologuri și articole despre persoanele care au fost la Sky View, 572 00:52:20,782 --> 00:52:23,585 în noaptea în care Iris a avut premoniția. 573 00:52:24,164 --> 00:52:27,968 Fiecare dintre acești oameni au murit într-un mod ciudat, e absurd. 574 00:52:27,993 --> 00:52:32,618 Mai ales, toți au murit în aceeași ordine ca în premoniția lui Iris. 575 00:52:32,712 --> 00:52:38,297 În acea noapte trebuiau să moară sute de persoane, însă Iris a împiedicat tragedia. 576 00:52:39,034 --> 00:52:42,317 Așa că Moartea s-a întors să-i ia, unul câte unul. 577 00:52:42,969 --> 00:52:45,191 Pentru că au fost mulți supraviețuitori, 578 00:52:45,216 --> 00:52:47,578 Morții i-au trebuit ani să ajungă la fiecare, 579 00:52:47,593 --> 00:52:49,715 însă într-un final a ajuns și la Iris. 580 00:52:50,860 --> 00:52:53,603 În premoniția ei, era ultima care trebuia să moară. 581 00:52:53,662 --> 00:52:56,485 Era ea și un băiețel... 582 00:52:57,296 --> 00:52:58,958 dar ea era pregătită. 583 00:52:59,769 --> 00:53:03,532 De una singură, a ținut Moartea la distanță zeci de ani. 584 00:53:03,557 --> 00:53:05,259 Stefani, draga mea, 585 00:53:06,119 --> 00:53:08,501 nu cred că este momentul potrivit pentru asta. 586 00:53:08,522 --> 00:53:11,265 Oricum, nimic din toate astea n-au nicio legătură cu noi, corect? 587 00:53:11,285 --> 00:53:14,928 - Ce facem aici de fapt? - Dimpotrivă, are legătură cu noi. 588 00:53:15,101 --> 00:53:19,725 Pentru că moartea a întârziat atât de mult, oamenii ăștia și-au întemeiat familii, 589 00:53:19,845 --> 00:53:22,248 familii care n-ar fi trebuit să existe. 590 00:53:22,771 --> 00:53:25,093 Așa că moartea i-a luat și pe ei. 591 00:53:26,585 --> 00:53:28,386 Nu vedeți asta? 592 00:53:28,924 --> 00:53:32,668 Moartea vine dup noi, pentru că nu am fi trebuit să existăm. 593 00:53:32,915 --> 00:53:37,159 Bine, deci noi toți din această cameră, suntem pe lista neagră a Morții? 594 00:53:37,184 --> 00:53:39,206 - Bobby, încetează. - Asta vrea să ne spună. 595 00:53:39,231 --> 00:53:43,395 Nu, tata și mătușa Brenda scapă, pentru că nu fac parte din familia lui Iris. 596 00:53:43,420 --> 00:53:46,168 Bine, conform schemei, 597 00:53:46,467 --> 00:53:49,750 Moartea își face drum prin fiecare ramură a familiei, în funcție de vârstă. 598 00:53:49,783 --> 00:53:51,985 Deci, pentru că unchiul Howard era cel mai în vârstă, 599 00:53:52,010 --> 00:53:54,833 va începe cu familia lui, deci, Eric, tu ești următorul. 600 00:53:54,858 --> 00:53:55,899 Du-te dracu'. 601 00:53:55,924 --> 00:53:58,967 Va continua cu Julia, apoi cu Bobby. 602 00:53:59,687 --> 00:54:02,329 Apoi va continua cu ramura noastră, începând cu Darlene, 603 00:54:02,512 --> 00:54:05,275 apoi cu mine, apoi Charlie. 604 00:54:06,114 --> 00:54:09,617 Charlie, tu chiar crezi asta? 605 00:54:10,835 --> 00:54:11,836 Nu știu. 606 00:54:11,944 --> 00:54:13,542 Toată povestea asta e absurdă. 607 00:54:13,625 --> 00:54:17,129 Transformi moartea tatălui nostru într-un fel de teorie a conspirației. 608 00:54:17,209 --> 00:54:20,932 - Ce e cu tine? - Nu, nu e o teorie a conspirației. 609 00:54:20,957 --> 00:54:23,420 - Gata, încetează! - Vom muri cu toții! 610 00:54:23,435 --> 00:54:25,997 Nu mai suport să ascult așa ceva. 611 00:54:26,057 --> 00:54:27,919 Tâmpeniile acelei femei nebune 612 00:54:27,950 --> 00:54:31,353 au provocat destulă durere și suferință acestei familii. 613 00:54:31,354 --> 00:54:32,355 Stai puțin. 614 00:54:32,580 --> 00:54:34,302 - Era un motiv... - Ascultă-mă! 615 00:54:34,327 --> 00:54:38,451 Iris menționează în cartea ei pe cineva care a învins Moartea și a supraviețuit. 616 00:54:38,476 --> 00:54:40,138 - Stefani! - Mamă, hai să mergem. 617 00:54:40,163 --> 00:54:42,445 Eric, nu, așteaptă. Sunt îngrijorată pentru tine. 618 00:54:42,513 --> 00:54:43,734 Încetează! 619 00:54:45,107 --> 00:54:46,428 Lasă, mă ocup eu. 620 00:54:46,453 --> 00:54:47,914 - Haide, Bobby, să mergem. - Brenda! 621 00:54:47,945 --> 00:54:50,708 - Nu, nu puteți... vă rog! - Îmi pare rău, nu am știut. 622 00:54:50,936 --> 00:54:53,138 - Tu mă crezi, nu-i așa? - Îmi pare rău. 623 00:54:53,163 --> 00:54:55,546 - Julia... - Ascultă, eu te iubesc. 624 00:54:57,030 --> 00:54:59,052 Dar uneori chiar te urăsc. 625 00:55:19,167 --> 00:55:23,451 Știu cât de convingător poate fi tot ce s-a spus aici. 626 00:55:23,992 --> 00:55:25,674 Dar nu este real. 627 00:55:26,152 --> 00:55:27,714 Cum poți spune așa ceva? 628 00:55:27,726 --> 00:55:30,088 Știu că Iris te-a învățat toate aceste lucruri. 629 00:55:30,411 --> 00:55:33,835 Nu lăsa premonițiile mamei mele să-ți distrugă viața, 630 00:55:34,021 --> 00:55:36,123 așa cum a distrus-o pe a mea. 631 00:55:39,213 --> 00:55:44,018 Îți mulțumesc mult pentru acest sfat, dar nu mai am nevoie de o mamă. 632 00:55:49,055 --> 00:55:51,878 Deschide larg... Bravo, așa. 633 00:55:53,872 --> 00:55:56,114 Vei simți o mică înțepătură. Ești pregătită? 634 00:55:56,147 --> 00:55:58,730 Cinci, patru, trei... 635 00:56:01,184 --> 00:56:02,445 doi, unu. 636 00:56:03,610 --> 00:56:04,932 Bravo. 637 00:56:06,767 --> 00:56:10,991 Eu plec la club. Închide tu. Și nu te atinge de alcoolul meu. 638 00:56:11,016 --> 00:56:13,578 Nu ai zis nimic despre faptul că trebuie să închid eu. 639 00:56:13,607 --> 00:56:15,609 - Da da. - N-ai zis nimic despre închidere! 640 00:56:15,634 --> 00:56:17,116 Da, plânge-te cât vrei. 641 00:56:17,217 --> 00:56:19,158 Sper să arzi în iad! 642 00:56:21,263 --> 00:56:24,386 Îți dai seama? Taică-meu tocmai a murit. 643 00:56:24,411 --> 00:56:26,453 I-am făcut o favoare acestui ticălos că am venit, 644 00:56:26,478 --> 00:56:28,479 iar acum vrea să și închid. 645 00:56:28,906 --> 00:56:32,950 Știi ce înseamnă asta? Lipsă de respect. 646 00:56:33,210 --> 00:56:36,193 - Oricum, ești gata. - Mulțumesc. 647 00:56:36,322 --> 00:56:41,747 Recenzie cu cinci stele, da? Dă like, abonează-te și toate celelalte. 648 00:57:34,396 --> 00:57:36,398 E totul în regulă? 649 00:57:36,601 --> 00:57:38,603 Du-te dracu! 650 00:57:41,893 --> 00:57:43,895 Încerc să dorm. 651 00:59:08,414 --> 00:59:09,916 TATA 652 00:59:29,588 --> 00:59:30,889 Fir-ar să fie! 653 00:59:52,691 --> 00:59:54,453 Băga-mi-aș! 654 01:00:24,019 --> 01:00:25,271 Futu-i! 655 01:00:41,741 --> 01:00:42,998 Futu-i! 656 01:01:04,032 --> 01:01:07,981 Charlie, trezește-te! 657 01:01:08,608 --> 01:01:11,651 Toată noaptea am încercat să-l sun pe Eric, nu-mi răspunde. 658 01:01:11,676 --> 01:01:13,638 Nu știu unde e. Sunt îngrijorată. 659 01:01:13,651 --> 01:01:16,774 - Sunt sigur că e bine. - Ai vorbit cu el? 660 01:01:23,796 --> 01:01:26,478 Mă duc la el. Trebuie să mă asigur că e bine. 661 01:01:27,590 --> 01:01:29,431 Vii și tu, Charlie. 662 01:01:31,962 --> 01:01:33,543 Îi intră căsuța vocală. 663 01:01:35,707 --> 01:01:37,049 El ți-a scris? 664 01:01:37,634 --> 01:01:40,358 Un prieten mi-a zis că a fost un incendiu la salonul de tatuaje. 665 01:01:40,452 --> 01:01:41,473 Ce? 666 01:01:41,795 --> 01:01:43,277 Stefani! 667 01:01:44,641 --> 01:01:46,082 Nu! Ce dracu? 668 01:01:46,412 --> 01:01:48,013 Încerci să mă omori? 669 01:01:48,257 --> 01:01:49,418 Erik? 670 01:01:49,783 --> 01:01:51,765 Evident, ești tu. 671 01:01:56,067 --> 01:01:59,030 Frate! Am crezut că ai murit în incendiu. 672 01:01:59,055 --> 01:02:00,376 Sunt bine. 673 01:02:00,857 --> 01:02:02,779 Doamne! Ești bine? Eram îngrijorată. 674 01:02:02,804 --> 01:02:06,267 Da, pompierii mi-au spus că am avut noroc de geaca de piele. 675 01:02:06,302 --> 01:02:09,665 Nu m-am ars, dar geaca mea preferată s-a dus dracului. 676 01:02:09,690 --> 01:02:11,592 - Asta ce e? - Ia priviți! 677 01:02:11,606 --> 01:02:12,618 TATA 678 01:02:12,642 --> 01:02:13,943 M-am tatuat. 679 01:02:14,364 --> 01:02:16,686 Fain, nu? Vă place? 680 01:02:16,906 --> 01:02:18,328 Ai zis că dormeai. 681 01:02:18,375 --> 01:02:20,997 Mă bombardai cu mesaje, ce era să fac? 682 01:02:21,022 --> 01:02:24,686 - Nu înțeleg, trebuia să fi mort. - Da, bine. 683 01:02:25,360 --> 01:02:27,382 Sau poate... 684 01:02:28,196 --> 01:02:30,779 Poate că Moartea nu vine după familia noastră. 685 01:02:31,333 --> 01:02:33,055 Ar fi o nebunie, la naiba! 686 01:02:33,980 --> 01:02:35,161 Iisuse! 687 01:02:35,487 --> 01:02:36,688 Băga-mi-aș! 688 01:02:40,121 --> 01:02:42,163 Sau poate că sunt indestructibil. 689 01:02:43,100 --> 01:02:44,241 Erik? 690 01:02:44,612 --> 01:02:46,123 - Erik! - Da? 691 01:02:46,148 --> 01:02:48,651 Erik, așteaptă! Stai pe loc! 692 01:02:48,781 --> 01:02:52,244 Moartea nu te-a ucis aseară, dar asta nu înseamnă că ești în siguranță. 693 01:02:53,464 --> 01:02:55,465 Stai departe de acel tăietor de crengi! 694 01:02:58,128 --> 01:03:01,071 Se va mișca singur, Stefani? Asta va face? 695 01:03:01,232 --> 01:03:02,673 E posibil să cadă. 696 01:03:03,541 --> 01:03:05,403 Și stai departe de acei copii. 697 01:03:05,716 --> 01:03:07,318 Îmi voi asuma riscul. 698 01:03:07,421 --> 01:03:10,804 Stefani, cum îl pot ucide doi copii cu o minge? 699 01:03:11,533 --> 01:03:13,395 Nu știu. 700 01:03:14,103 --> 01:03:17,646 Tăietorul de crengi ar putea să cadă și să-l lovească pe tipul cu suflanta, 701 01:03:17,671 --> 01:03:22,656 proiectând ceva în ochii copiilor, după care mingea să-l lovească în față. 702 01:03:22,676 --> 01:03:24,157 Stai puțin... 703 01:03:25,165 --> 01:03:27,287 O lovitură cu mingea în față? 704 01:03:28,004 --> 01:03:29,686 Asta chiar sună mortal. 705 01:03:30,515 --> 01:03:32,417 Ar trebui să fiu mai atent. 706 01:03:34,062 --> 01:03:36,604 Hei, ce ți s-a întâmplat? 707 01:03:36,749 --> 01:03:41,014 - Moartea m-a luat prin surprindere. - Nu glumi, pare o rană serioasă. 708 01:03:41,054 --> 01:03:42,755 Stai să văd. 709 01:03:42,815 --> 01:03:45,097 Erik, stai departe de camion. 710 01:03:45,866 --> 01:03:47,548 - De care camion? De ăsta? - Stai pe loc! 711 01:03:47,575 --> 01:03:49,136 - Doamne! - Te rog! 712 01:03:49,161 --> 01:03:52,545 Camionul ăsta, e un camion foarte frumos. 713 01:03:52,605 --> 01:03:54,747 Nu-l atinge! Erik, îndepărtează-te! 714 01:03:55,236 --> 01:03:56,377 Încetează! 715 01:03:57,148 --> 01:03:58,830 - Îți place? - Încetează... 716 01:03:59,067 --> 01:04:00,709 Dumnezeule mare! 717 01:04:03,429 --> 01:04:07,093 Erik sfidează din nou moartea! Ce-o să se întâmple? 718 01:04:07,121 --> 01:04:10,124 - Încetează! - Ce-o să se întâmple? 719 01:04:11,820 --> 01:04:14,383 Absolut nimic. Na poftim! 720 01:04:14,469 --> 01:04:17,812 - Încerc doar să te ajut, bine? - Încearcă mai puțin. 721 01:04:17,837 --> 01:04:20,840 Chiar așa, sincer, ne-am săturat de prostiile tale. 722 01:04:21,195 --> 01:04:23,938 - Vă rog... - Pentru a mia oară... 723 01:04:24,011 --> 01:04:26,513 nimănui nu-i pasă de blestemul tău stupid. 724 01:04:26,539 --> 01:04:30,562 Înțelege mesajul și lasă-ne în pace, căci Moartea nu ne va atinge familia. 725 01:04:35,826 --> 01:04:36,968 Julia! 726 01:04:37,155 --> 01:04:38,356 Băga-mi-aș! 727 01:04:41,022 --> 01:04:44,515 Julia! 728 01:04:44,564 --> 01:04:47,367 Hei, oprește camionul! 729 01:04:57,665 --> 01:05:00,367 Oprește camionul! 730 01:05:24,106 --> 01:05:25,307 Ajutor! 731 01:05:25,680 --> 01:05:28,042 Julia, prinde-mă de mână! 732 01:05:28,389 --> 01:05:31,232 Te-am prins! Nu-ți face griji, nu tu urmezi! 733 01:05:31,265 --> 01:05:32,767 Oprește camionul! 734 01:05:32,962 --> 01:05:34,203 Hei, oprește! 735 01:05:34,343 --> 01:05:35,584 Oprește! 736 01:05:36,066 --> 01:05:37,347 Oprește! 737 01:05:40,589 --> 01:05:42,471 Sora mea e în spate! 738 01:05:59,659 --> 01:06:01,761 Îmi pare foarte rău, draga mea. 739 01:06:11,529 --> 01:06:13,591 Ar fi trebuit să te credem, Stefani. 740 01:06:16,082 --> 01:06:17,604 Nu, eu... 741 01:06:19,652 --> 01:06:22,174 Am greșit ordinea și acum Julia e moartă. 742 01:06:22,199 --> 01:06:23,701 Este vina mea. 743 01:06:24,040 --> 01:06:25,982 Băieți, ascultaţi... 744 01:06:26,264 --> 01:06:29,407 Ceea ce s-a întâmplat, a fost traumatic și oribil, 745 01:06:29,432 --> 01:06:31,214 dar nu e vina nimănui. 746 01:06:33,442 --> 01:06:34,864 E vina mea. 747 01:06:35,733 --> 01:06:38,576 - Mamă, nu e vina ta. - Ba da, e vina mea. 748 01:06:40,775 --> 01:06:45,200 Stefani, ai greșit ordinea doar pentru că e ceva ce nu știai. 749 01:06:49,706 --> 01:06:52,949 Erik nu e fiul biologic al lui Howard. 750 01:06:55,732 --> 01:06:57,754 Scuze, despre ce vorbești? 751 01:06:58,298 --> 01:07:01,721 Stefani, nu te-am crezut, așa că nu ți-am spus nimic, 752 01:07:01,747 --> 01:07:03,108 iar acum fetița mea e moartă. 753 01:07:03,163 --> 01:07:05,545 Stai că nu înțeleg. Ai avut o relație? 754 01:07:05,823 --> 01:07:08,786 Tatăl tău și cu mine treceam prin momente grele, 755 01:07:08,811 --> 01:07:11,114 dar a fost un lucru bun să te am pe tine. 756 01:07:11,139 --> 01:07:13,301 - Când ai venit pe lume? - Cine e tatăl meu biologic? 757 01:07:13,304 --> 01:07:16,427 N-are importanță, pentru că Howard te-a iubit foarte mult. 758 01:07:16,471 --> 01:07:20,495 Cine e? Cine e tatăl meu adevărat? 759 01:07:23,852 --> 01:07:25,393 Jerry Fenbury. 760 01:07:27,477 --> 01:07:29,760 - Jerry Fenbury? - Da. 761 01:07:29,979 --> 01:07:31,440 Băga-mi-aș! 762 01:07:31,466 --> 01:07:34,349 Nu, nu! Acel nenorocit de Jerry Fenbury? 763 01:07:34,402 --> 01:07:36,304 Nu știi prin ce am trecut. 764 01:07:36,453 --> 01:07:39,236 Dumnezeule! Pentru asta îmi cerea mereu să mă joc? 765 01:07:39,354 --> 01:07:40,835 Sfinte Dumnezeule! 766 01:07:46,571 --> 01:07:47,772 Bine. 767 01:07:48,172 --> 01:07:52,937 Asta înseamnă că dacă ordinea e corectă, 768 01:07:54,130 --> 01:07:55,952 următorul sunt eu, nu-i așa? 769 01:08:01,847 --> 01:08:03,728 Trebuie să mă ajuți, Stefani. 770 01:08:04,725 --> 01:08:07,428 Bobby, nu cred că pot s-o fac. 771 01:08:07,453 --> 01:08:09,275 De fapt, am crezut că pot. 772 01:08:09,300 --> 01:08:11,922 Ba da, poți. 773 01:08:13,213 --> 01:08:16,115 Ai prezis exact ce se va întâmpla. 774 01:08:17,517 --> 01:08:20,440 Ai greșit ordinea pentru că nu știai de asta. 775 01:08:20,718 --> 01:08:24,582 - Ce vrei să spui prin "prezis"? - A văzut totul. 776 01:08:24,868 --> 01:08:27,130 Tăietorul de crengi, suflanta, mingea. 777 01:08:27,682 --> 01:08:32,166 Parcă totul era un puzzle și ea doar trebuia să-l rezolve, știi ce zic? 778 01:08:32,191 --> 01:08:35,814 - E adevărat? - Darlene, te rog, nu încuraja asta. 779 01:08:35,878 --> 01:08:37,060 Marty... 780 01:08:39,118 --> 01:08:41,400 E totul în cartea lui Iris. 781 01:08:41,921 --> 01:08:44,784 E un fel de ecuație, e matematică. 782 01:08:44,809 --> 01:08:49,013 Stefani, dacă înțelegi cum se leagă totul, am putea avea o șansă. 783 01:08:49,053 --> 01:08:50,735 Încetează. 784 01:08:51,703 --> 01:08:56,548 Ai distrus această familie când ai plecat, dar ne-am descurcat fără tine. 785 01:08:57,096 --> 01:09:00,419 Te implor să nu-i mai traumatizezi pe copiii noștri. 786 01:09:00,690 --> 01:09:02,452 De data asta e real. 787 01:09:06,956 --> 01:09:10,759 Mă duc la plimbare. Am nevoie de puțin aer. 788 01:09:15,433 --> 01:09:20,978 Înțeleg că familia noastră va avea nevoie de terapie mai târziu, 789 01:09:21,003 --> 01:09:24,947 dar nu am putea să ne concentrăm pe faptul că o să murim toți în curând? 790 01:09:24,966 --> 01:09:26,487 Corect? În concluzie... 791 01:09:27,113 --> 01:09:30,837 Stefani, nu ai spus că Iris 792 01:09:31,101 --> 01:09:33,603 știa pe cineva care a învins moartea? 793 01:09:33,654 --> 01:09:35,016 Da... 794 01:09:36,105 --> 01:09:39,428 Aici, pe undeva, spune... 795 01:09:40,764 --> 01:09:42,866 spune... uite aici. 796 01:09:42,891 --> 01:09:45,153 J.B. a găsit pe cineva care a supraviețuit, 797 01:09:45,178 --> 01:09:48,181 dar nu spune nimic despre cine e acest J.B. 798 01:09:48,206 --> 01:09:49,988 Staţi puțin, cunosc acest nume. 799 01:09:50,010 --> 01:09:52,833 Mama obișnuia să-mi trimită scrisori, și uneori, 800 01:09:52,904 --> 01:09:57,168 menționa de o prietenă pe nume J.B., care lucra la spital. 801 01:09:57,457 --> 01:09:58,638 Spital? 802 01:09:59,476 --> 01:10:02,960 Ceva de genul spitalul River. 803 01:10:03,123 --> 01:10:04,804 Sau Deep River. 804 01:10:04,940 --> 01:10:07,702 Spitalul River Peace, sau Clear River. 805 01:10:07,776 --> 01:10:09,738 - Hope River? - Ăsta e! 806 01:10:10,009 --> 01:10:11,671 E cam la o oră de aici. 807 01:10:11,771 --> 01:10:14,954 Mă duc. O să-l caut și o să vorbesc personal cu el. 808 01:10:14,979 --> 01:10:18,643 - Bine, vin cu tine. - Vin și eu, hai să mergem. 809 01:10:20,173 --> 01:10:22,736 - Bobby... - Ce e? 810 01:10:23,139 --> 01:10:25,561 Trebuie să rămâi aici cu mama ta. E mai sigur. 811 01:10:25,616 --> 01:10:29,439 Da, cum să nu? Glumiți? Eu nu rămân singur aici. 812 01:10:29,464 --> 01:10:31,787 E prea periculos pentru tine să ieși. Nu poți. 813 01:10:31,806 --> 01:10:34,848 Am citit cartea bunicii despre moarte, bine? 814 01:10:34,873 --> 01:10:39,198 Există mii de moduri în care poți muri într-o casă, 815 01:10:39,287 --> 01:10:43,831 te poți împiedica și cădea pe scări și să ajungi în vasul de toaletă. 816 01:10:43,856 --> 01:10:46,959 Ceva de genul, deci nu rămân aici. 817 01:10:48,324 --> 01:10:49,726 Haideți, curaj. 818 01:10:49,759 --> 01:10:51,060 - Bine. - Stai lângă mine. 819 01:10:51,085 --> 01:10:52,747 - Mergem prea repede. - O să mergem încet. 820 01:10:52,772 --> 01:10:54,073 Mă duc să deschid rulota. 821 01:10:54,098 --> 01:10:55,980 - Charlie, verifică în spate. - Am înțeles. 822 01:11:00,928 --> 01:11:03,270 Ai grijă, uneori treapta este alunecoasă. 823 01:11:03,382 --> 01:11:04,503 Hei! 824 01:11:06,171 --> 01:11:08,714 A făcut cineva dintre voi o verificare la arahidele alea? 825 01:11:08,739 --> 01:11:09,900 Poftim? 826 01:11:09,940 --> 01:11:13,944 Cu doar câteva zile în urmă ai făcut fursecuri cu unt de arahide în rulota aia. 827 01:11:13,961 --> 01:11:16,544 Tipul ăsta dacă doar atinge o nucă, 828 01:11:16,569 --> 01:11:19,231 Gâtul i se strânge mai tare decât... 829 01:11:19,600 --> 01:11:21,802 Ai înțeles. Unde e untul de arahide? 830 01:11:21,820 --> 01:11:24,362 - În dulapul de deasupra chiuvetei. - Mersi. 831 01:11:25,067 --> 01:11:27,449 Îmi cer scuze, Bobby, eu... 832 01:11:29,576 --> 01:11:31,078 Hei, bine. 833 01:11:33,886 --> 01:11:37,889 - Acum e în regulă. - Mersi, ești un frate bun, Erik. 834 01:11:38,721 --> 01:11:40,323 Verifică arahidele. 835 01:11:41,270 --> 01:11:42,551 Să mergem. 836 01:11:44,599 --> 01:11:46,421 A fost bună asta, acum m-am prins. 837 01:11:46,518 --> 01:11:47,759 Haideți, să mergem. 838 01:11:47,784 --> 01:11:49,906 O să fie din ce în ce mai rău. 839 01:11:50,086 --> 01:11:51,848 La naiba, așteptați! 840 01:11:52,349 --> 01:11:54,151 Vin cu tine, frate. 841 01:11:54,530 --> 01:11:56,733 Cineva trebuie să te protejeze. 842 01:12:03,952 --> 01:12:05,633 Iar mă sună tata. 843 01:12:05,658 --> 01:12:07,740 Spune-i că am ieșit la o plimbare cu mama. 844 01:12:07,773 --> 01:12:08,974 Nu va pune botul. 845 01:12:09,014 --> 01:12:11,357 Cel puțin vom câștiga un pic de timp. 846 01:12:11,403 --> 01:12:12,604 Bine. 847 01:12:14,734 --> 01:12:17,617 Dacă Moartea nu ne va ucide, o va face tatăl vostru. 848 01:12:29,133 --> 01:12:31,375 Le țin mereu la vedere. 849 01:12:33,578 --> 01:12:38,486 Ai fi putut să trăiești experiența asta, dar e în regulă, nu toate vor să fie mame. 850 01:12:40,417 --> 01:12:44,140 Asta crezi? Că n-am vrut să fiu mama ta? 851 01:12:46,866 --> 01:12:52,211 Ascultă, am fost crescut de o femeie care m-a învățat să văd moartea peste tot. 852 01:12:52,848 --> 01:12:54,870 Am crezut că pot să las asta în urmă, 853 01:12:54,895 --> 01:12:57,217 dar când te-am avut pe tine și pe fratele tău, 854 01:12:57,242 --> 01:13:01,907 tot ce vedeam erau sute de moduri diferite în care tu și Charlie ați putea muri. 855 01:13:02,447 --> 01:13:04,469 Nu voiam să ieșiți din casă. 856 01:13:04,654 --> 01:13:08,278 Îmi pierdeam mințile din cauza voastră fără niciun motiv. 857 01:13:08,719 --> 01:13:10,461 Într-o zi, privindu-te, 858 01:13:10,486 --> 01:13:14,250 am văzut aceeași fetiță speriată cum eram și eu în copilărie, 859 01:13:14,275 --> 01:13:17,838 și am realizat că dacă rămâneam, ți-aș fi distrus viața. 860 01:13:19,985 --> 01:13:22,487 Nu știu dacă am luat decizia corectă. 861 01:13:23,417 --> 01:13:25,660 Dar acum sunt aici pentru tine. 862 01:13:30,050 --> 01:13:32,252 SPITALUL RIVER HOPE 863 01:13:49,673 --> 01:13:52,676 Stai liniștit. Sunt în spatele tău. 864 01:14:04,231 --> 01:14:06,473 Ai văzut frate? Suntem cu tine. 865 01:14:06,901 --> 01:14:08,823 Recepția e pe partea asta. 866 01:14:09,689 --> 01:14:11,391 AUTOPSIE ÎN DESFĂȘURARE 867 01:14:14,968 --> 01:14:16,253 Bună ziua. 868 01:14:16,678 --> 01:14:19,120 Îl căutăm pe J.B. 869 01:14:19,566 --> 01:14:20,907 Cine sunteți? 870 01:14:21,428 --> 01:14:24,531 De la recepția ne-au spus că-l putem găsi aici. Sunteți dvs? 871 01:14:24,556 --> 01:14:26,538 Ăla sunt eu. 872 01:14:36,248 --> 01:14:40,972 William John Bludworth. Dar prietenii mei îmi spun J.B. 873 01:14:41,390 --> 01:14:44,212 Vă așteptam, Stefani... 874 01:14:44,467 --> 01:14:46,569 Charlie... Darlene. 875 01:14:46,821 --> 01:14:49,464 Dar nu și pe Howard, Julia. 876 01:14:50,349 --> 01:14:53,713 Deci, care dintre voi este următorul? 877 01:14:58,396 --> 01:15:00,678 Îmi pare rău pentru Iris. 878 01:15:01,526 --> 01:15:03,628 Era o femeie foarte specială. 879 01:15:04,248 --> 01:15:05,990 Cum ați cunoscut-o? 880 01:15:06,225 --> 01:15:08,487 Iris mi-a salvat viața. 881 01:15:08,797 --> 01:15:09,998 Când? 882 01:15:12,039 --> 01:15:14,001 La Sky View. 883 01:15:18,591 --> 01:15:21,453 Mama m-a luat cu ea la serviciu în acea noapte. 884 01:15:21,497 --> 01:15:25,240 J.B., scumpule, ți-am spus să rămâi în spate cât timp sunt pe scenă. 885 01:15:25,282 --> 01:15:29,466 Nu trebuia să fiu acolo. Cu excepția, desigur, a morții. 886 01:15:33,783 --> 01:15:35,865 Opriți-vă! Nu mai dansați! 887 01:15:36,005 --> 01:15:38,347 Toată lumea să părăsească ringul de dans! 888 01:15:38,407 --> 01:15:42,191 Sticla e pe cale să cedeze! Părăsiți acum ringul de dans! 889 01:15:42,662 --> 01:15:43,703 Iris! 890 01:15:53,817 --> 01:15:56,599 Trebuia să fiți ultima victimă. Dvs erați băiețelul. 891 01:15:57,766 --> 01:15:59,007 Corect. 892 01:15:59,085 --> 01:16:01,027 Deci, tot timpul ăla... 893 01:16:01,102 --> 01:16:05,306 Iris nu proteja doar familia noastră, vă proteja și pe dvs. 894 01:16:06,027 --> 01:16:08,389 M-a găsit ani mai târziu. 895 01:16:08,656 --> 01:16:10,738 M-a ajutat să văd adevărul. 896 01:16:11,053 --> 01:16:12,975 Am făcut schimb de idei. 897 01:16:13,003 --> 01:16:17,207 Am ajutat-o să-și fortifice cabana. Am devenit prieteni. 898 01:16:17,864 --> 01:16:21,568 Am făcut tot posibilul să-i ofer cea mai bună asistență medicală, 899 01:16:21,593 --> 01:16:23,514 având în vedere condiția ei. 900 01:16:23,539 --> 01:16:27,143 Iris a spus că ați găsit pe cineva care a învins moartea și a supraviețuit. 901 01:16:27,168 --> 01:16:28,249 Da. 902 01:16:28,724 --> 01:16:31,107 Și cum putem face asta? 903 01:16:31,149 --> 01:16:33,371 Există doar două moduri. 904 01:16:33,550 --> 01:16:36,113 Ucigând sau murind. 905 01:16:36,756 --> 01:16:40,740 Dacă iei viața cuiva, primești timpul care îi mai rămăsese. 906 01:16:40,770 --> 01:16:43,613 Ce? Nu, eu nu o să ucid pe nimeni. 907 01:16:43,638 --> 01:16:45,279 Lasă-l să termine de vorbit. 908 01:16:45,313 --> 01:16:49,196 Ca să întrerupi cu adevărat ciclul, trebuie să mori. 909 01:16:49,865 --> 01:16:51,386 Ce înseamnă asta? 910 01:16:52,397 --> 01:16:56,802 Cu mult timp în urmă, o tânără pe nume Kimberly Corman, 911 01:16:56,827 --> 01:17:00,670 s-a regăsit pe lista morții, la fel ca și voi. 912 01:17:00,806 --> 01:17:04,430 Și când i-a venit rândul, ea a murit. 913 01:17:04,690 --> 01:17:05,911 Stop cardiac. 914 01:17:05,939 --> 01:17:10,944 Dar doctorul ei a reușit să o readucă la viață, iar asta a rupt ciclul. 915 01:17:11,262 --> 01:17:14,204 - Bine, atunci o să facem așa. - Ce vrei să spui? 916 01:17:14,820 --> 01:17:17,563 Atunci de ce nu a încercat Iris asta? 917 01:17:17,588 --> 01:17:18,809 E riscant. 918 01:17:18,989 --> 01:17:22,251 Și dacă încerci să păcălești moartea și pierzi, 919 01:17:22,313 --> 01:17:25,678 lucrurile pot să se termine foarte urât. 920 01:17:28,291 --> 01:17:30,473 Bine, așteptați puțin. 921 01:17:30,825 --> 01:17:33,168 Trebuie să existe o altă cale. 922 01:17:33,285 --> 01:17:35,028 Vă rog, trebuie să ne ajutați. 923 01:17:35,098 --> 01:17:38,560 De ani de zile, oamenii apelează la mine pentru sfaturi. 924 01:17:39,292 --> 01:17:42,879 Ei bine, m-am săturat. Am terminat cu toate astea. 925 01:17:42,957 --> 01:17:47,542 Și acum sunt bolnav la fel ca Iris. De data asta, nu mai există scăpare. 926 01:17:47,875 --> 01:17:51,539 Adevărul e că veți muri cu toții. 927 01:17:51,635 --> 01:17:54,758 După care, voi muri și eu. 928 01:17:58,240 --> 01:18:01,904 Acum că vechiul meu prieten nu mai e printre noi, mă retrag. 929 01:18:01,946 --> 01:18:03,807 - Chiar plecați și ne lăsați așa? - Nu plecați. 930 01:18:03,817 --> 01:18:05,339 Avem nevoie de ajutorul dvs. 931 01:18:05,364 --> 01:18:10,008 Intenționez să mă bucur de timpul care mi-a mai rămas. 932 01:18:10,261 --> 01:18:13,764 Și vă sugerez să faceți și voi la fel. 933 01:18:14,154 --> 01:18:15,796 Viața e prețioasă. 934 01:18:17,215 --> 01:18:19,958 Bucurați-vă de fiecare secundă. 935 01:18:20,530 --> 01:18:22,752 Nu se poate ști niciodată când. 936 01:18:27,940 --> 01:18:29,141 Succes! 937 01:18:34,777 --> 01:18:36,259 Extraordinar! 938 01:18:37,373 --> 01:18:41,197 Nu, asta nu se poate fi tot. 939 01:18:41,634 --> 01:18:46,419 Trebuie să fie ceva aici. Trebuie să fie o altă soluție. 940 01:18:46,444 --> 01:18:50,387 Stefani, ne-a spus care e răspunsul. 941 01:18:50,412 --> 01:18:52,414 - Nu! - Bobby trebuie să moară. 942 01:18:52,575 --> 01:18:56,078 Erik! Ai luat-o razna? N-o să-l ucidem pe Bobby! 943 01:18:56,103 --> 01:18:58,765 Chiar sunt singurul care a ascultat ce-a spus tipul ăla? 944 01:18:58,846 --> 01:19:01,889 Există o singură cale. Îl omorâm pe Bobby, îl resuscităm, 945 01:19:01,914 --> 01:19:04,556 și gata, sunteți toți șterși de pe lista morții. Felicitări. 946 01:19:04,588 --> 01:19:09,032 Trebuie să fie o altă cale. Nu-i așa, Stefani? 947 01:19:09,898 --> 01:19:11,019 Nu. 948 01:19:11,836 --> 01:19:15,119 Nu, nu putem face nimic altceva, s-a terminat. 949 01:19:15,176 --> 01:19:16,818 Frate, ascultă-mă... 950 01:19:17,682 --> 01:19:19,263 Stefani, ascultă-mă... 951 01:19:19,364 --> 01:19:20,806 Trebuie să ai încredere în mine. 952 01:19:20,921 --> 01:19:23,463 Ea a renunțat la tine, dar eu n-am să fac asta. 953 01:19:23,499 --> 01:19:27,563 Ascultă, Iris a reușit să țină moartea la distanță zeci de ani. 954 01:19:29,283 --> 01:19:31,305 - O vom face și noi. - Am încredere în tipul ăla. 955 01:19:31,392 --> 01:19:34,195 Ai încredere în acel tip? În ăla care tocmai a plecat? 956 01:19:34,220 --> 01:19:37,443 Era ciudat de carismatic, și știi asta la fel de bine ca mine. 957 01:19:50,959 --> 01:19:53,221 Erik și Bobby au dispărut. 958 01:19:53,714 --> 01:19:55,675 Băga-mi-aș! 959 01:19:57,133 --> 01:19:59,916 - Nu cred că-mi place asta. - Frate, suntem într-un spital. 960 01:19:59,941 --> 01:20:03,504 Sunt doctori peste tot. Noi te ucidem, ei te readuc la viață. 961 01:20:03,529 --> 01:20:06,092 Ne salvăm cu toții. Suntem eroi. 962 01:20:06,142 --> 01:20:10,306 - Ăsta e exact opusul de a mă salva. - Ai o altă soluție? 963 01:20:10,514 --> 01:20:13,557 Vrei să omori pe cineva și să-i timpul care i-a mai rămas? 964 01:20:13,688 --> 01:20:16,491 Cum poți știi câți ani mai are de trăit? 965 01:20:23,997 --> 01:20:25,819 Nu. Așa nu. 966 01:20:27,811 --> 01:20:29,372 - Dar dacă... - Nu. 967 01:20:29,397 --> 01:20:30,838 - Desigur că nu. - Nu facem așa ceva. 968 01:20:30,863 --> 01:20:33,306 - Nu, nu facem asta. - Nu atinge acei copilași. 969 01:20:33,395 --> 01:20:37,299 Chestia e că... singura ta opțiune, e să mori. 970 01:20:38,115 --> 01:20:39,776 Ce ai de pierdut? 971 01:20:42,750 --> 01:20:46,494 Bine, bine. Cum am putea face asta? 972 01:20:46,545 --> 01:20:48,226 Am o idee. 973 01:20:49,855 --> 01:20:51,657 Dar e puțin nebunească. 974 01:20:57,342 --> 01:20:59,644 Alergia ta este mortală, nu-i așa? 975 01:21:00,648 --> 01:21:01,729 Da. 976 01:21:02,865 --> 01:21:03,946 Bun... 977 01:21:08,603 --> 01:21:10,184 Frate, așteaptă. 978 01:21:10,208 --> 01:21:15,873 Dacă chiar trebuie să mor, n-o voi face cu acele căcaturi nesărate, bine? 979 01:21:16,907 --> 01:21:18,148 Ia-l pe ăla. 980 01:21:20,304 --> 01:21:21,626 Bună alegere. 981 01:21:31,020 --> 01:21:33,322 Ce-i asta, o glumă? Haide! 982 01:21:33,640 --> 01:21:35,862 - Frate! - Haide, nenorocitule! 983 01:21:35,882 --> 01:21:38,705 Poate că e un semn, deci, hai să... 984 01:21:40,207 --> 01:21:43,410 Bine. Poate că e mai bine s-o lăsăm baltă. 985 01:21:43,512 --> 01:21:44,733 Nu mă las bătut. 986 01:21:49,380 --> 01:21:50,602 Ai nevoie de ajutor? 987 01:21:50,632 --> 01:21:55,096 E totul în regulă, lucrăm aici. Îl reparăm. Pune-ți căștile înapoi. 988 01:21:55,121 --> 01:21:57,703 Frate, o să cadă! 989 01:21:59,165 --> 01:22:00,766 - Dumnezeule, o să cadă! - Scoate-l! 990 01:22:00,791 --> 01:22:02,994 Nu pot să-l țin, o să cadă! 991 01:22:08,695 --> 01:22:09,896 Gata, rezolvat. 992 01:22:11,922 --> 01:22:13,163 Și acum? 993 01:22:13,725 --> 01:22:15,146 Vino cu mine. 994 01:22:17,103 --> 01:22:18,264 Ce e asta? 995 01:22:19,244 --> 01:22:21,466 Rămâi aici, trebuie să iau ceva. 996 01:22:22,087 --> 01:22:23,789 - Ce? - Nu te mișca! 997 01:22:23,869 --> 01:22:25,250 Despre ce vorbești? 998 01:22:27,350 --> 01:22:29,352 SISTEM OPRIT - PORNESC ÎNCĂRCAREA 999 01:22:32,308 --> 01:22:33,434 Bun... 1000 01:22:33,858 --> 01:22:35,360 Nu te mișca. 1001 01:23:12,240 --> 01:23:14,262 Nu, nu e nimic. 1002 01:23:14,317 --> 01:23:15,719 Am căutat în toalete. 1003 01:23:15,739 --> 01:23:17,400 - Nu erau în rulotă? - Nu. 1004 01:23:17,455 --> 01:23:19,798 Dacă Erik încerca să-l pe Bobby, unde ar putea fi? 1005 01:23:19,823 --> 01:23:22,425 Nu știu, dar poți muri în mii de feluri într-un spital. 1006 01:23:22,450 --> 01:23:23,732 Vă pot ajuta? 1007 01:23:23,847 --> 01:23:24,988 Scuzați-mă. 1008 01:23:25,520 --> 01:23:28,183 Nu, sunt aici să-mi văd bunica. 1009 01:23:32,904 --> 01:23:34,466 Astăzi e o zi frumoasă. 1010 01:23:34,574 --> 01:23:36,416 O să mai trăiești mult? 1011 01:23:38,965 --> 01:23:40,267 Cred că da. 1012 01:23:40,292 --> 01:23:42,874 Lăsați toate obiectele și dispozitivele metalice 1013 01:23:42,903 --> 01:23:45,906 care ar putea interacționa cu magnetul puternic al aparatului RMN. 1014 01:23:48,107 --> 01:23:50,670 - Charlie mă sună în continuu. - Nu-mi pasă. 1015 01:23:51,229 --> 01:23:52,751 - Haide, așează-te. - Ce? Stai puțin. 1016 01:23:52,776 --> 01:23:54,157 - Ce dracu...? - Așează-te. 1017 01:23:54,182 --> 01:23:56,024 - Nu stau în ăla. - Am o idee tare. 1018 01:23:56,078 --> 01:23:57,980 În capătul coridorului e o cameră de urgență. 1019 01:23:58,005 --> 01:24:01,248 De îndată ce mori, te duc cu ăsta la ei, și te vor readuce la viață. 1020 01:24:01,257 --> 01:24:04,260 - Unde e EpiPen-ul? - Uite-l aici. 1021 01:24:04,288 --> 01:24:06,170 - Dă-mi-l! - De ce? 1022 01:24:08,190 --> 01:24:10,712 - Ce se întâmplă? - Haide, dă-mi-l! 1023 01:24:10,775 --> 01:24:13,317 Ascultă-mă, frate. Conceptul e că trebuie să mori. 1024 01:24:13,418 --> 01:24:16,360 Îți amintești? Iar asta te ține în viață. Acum, așează-te. 1025 01:24:17,248 --> 01:24:19,463 Frate, trebuie să ne grăbim. Haide! 1026 01:24:20,464 --> 01:24:22,046 Bun, acum mănâncă-l. 1027 01:24:22,878 --> 01:24:24,479 Frate, ascultă-mă... 1028 01:24:27,652 --> 01:24:31,216 Planul e grozav, dar dacă nu o să funcționeze... 1029 01:24:31,261 --> 01:24:33,563 - O să funcționeze, Bobby! - Da... 1030 01:24:34,271 --> 01:24:38,715 Da, dar ca să fiu sigur, în caz că o să mor pe bune... 1031 01:24:41,250 --> 01:24:43,232 îmi promiți că... 1032 01:24:43,704 --> 01:24:45,846 vei avea grijă de Paco? 1033 01:24:46,638 --> 01:24:48,620 Bineînțeles, voi avea grijă de el. 1034 01:24:48,645 --> 01:24:52,108 Vreau să spun că țestoasele trăiesc și 100 de ani, și n-o să am... 1035 01:24:52,215 --> 01:24:53,817 Uită-te la mine! 1036 01:24:54,506 --> 01:24:57,769 Frate, nu voi avea grijă de Paco, pentru că nu vei păți nimic. 1037 01:24:57,797 --> 01:25:02,482 Noi doi o să rezolvăm lucrurile pentru toată lumea chiar acum. 1038 01:25:05,327 --> 01:25:06,728 Uită-te la mine. 1039 01:25:08,468 --> 01:25:11,090 Îți promit, că nu te voi lăsa să mori. 1040 01:25:12,011 --> 01:25:14,173 Teoretic, te las să mori, dar o să te readuc la viață. 1041 01:25:14,198 --> 01:25:16,801 - Nu e amuzant. - Fac mișto de tine. 1042 01:25:17,495 --> 01:25:18,696 Haide... 1043 01:25:19,696 --> 01:25:20,997 o poți face. 1044 01:25:50,635 --> 01:25:52,016 Dumnezeule mare! 1045 01:25:52,294 --> 01:25:53,455 Ce e? 1046 01:25:54,767 --> 01:25:56,708 - E foarte bun. - E foarte bun, știu. 1047 01:25:56,733 --> 01:25:59,796 În afară de faptul că e bun, ce altceva simți? 1048 01:26:02,720 --> 01:26:03,841 Nimic. 1049 01:26:04,021 --> 01:26:06,804 Cred că glumești. Ce, îmi spui că nu mai ești alergic? 1050 01:26:06,840 --> 01:26:08,482 - Habar n-am. - E perfect. 1051 01:26:08,506 --> 01:26:11,008 - Poate că mi-a trecut. - Cum să-ți treacă? 1052 01:26:11,048 --> 01:26:12,169 Futu-i! 1053 01:26:12,229 --> 01:26:15,673 Știi, eu nu mai am și un plan B. 1054 01:26:19,379 --> 01:26:22,442 Hei, e timpul. Bobby, a venit momentul. 1055 01:26:23,180 --> 01:26:24,862 Hei, sunt aici cu tine. 1056 01:26:24,962 --> 01:26:26,403 Sunt aici cu tine. 1057 01:26:26,498 --> 01:26:28,760 Nu pot să ți-l dau, bine? 1058 01:26:28,946 --> 01:26:30,087 Bobby! 1059 01:26:30,127 --> 01:26:31,928 Hei! 1060 01:26:32,478 --> 01:26:33,539 Te rog! 1061 01:26:33,650 --> 01:26:36,173 Bobby, asta face parte din plan. Calmează-te! 1062 01:26:36,183 --> 01:26:37,670 SE CERE ȘTERGEREA MANUALĂ 1063 01:26:37,694 --> 01:26:39,796 Bobby, urcă în scaunul cu rotile! 1064 01:26:42,979 --> 01:26:44,921 Încearcă să-i suni din nou. 1065 01:26:46,585 --> 01:26:48,667 Asta e singura soluție ca să reușim. 1066 01:26:51,039 --> 01:26:53,041 NIVELUL DE PUTERE - DEBLOCAT 1067 01:27:01,548 --> 01:27:02,769 Nu! 1068 01:27:05,671 --> 01:27:06,792 Nu! 1069 01:27:07,191 --> 01:27:08,392 NU DEPĂȘIȚI LIMITA DE 5,0 T 1070 01:27:10,742 --> 01:27:12,944 NU DEPĂȘIȚI LIMITA DE 5,0 T NIVEL PUTERE DEPĂȘIT 1071 01:28:33,922 --> 01:28:35,204 Dumnezeule mare! 1072 01:28:35,229 --> 01:28:36,570 Ești bine? 1073 01:28:36,832 --> 01:28:37,973 Da. 1074 01:29:08,510 --> 01:29:12,414 De ce a murit Erik dacă nu este înrudit cu Iris? 1075 01:29:18,155 --> 01:29:20,798 Dacă încerci să păcălești Moartea, sfârșești urât. 1076 01:29:25,360 --> 01:29:30,245 Trebuie să plecăm de aici. Nu e un loc sigur. 1077 01:29:31,427 --> 01:29:32,968 Și unde să mergem? 1078 01:29:33,714 --> 01:29:35,736 Niciun loc nu este sigur. 1079 01:29:37,771 --> 01:29:39,753 Cu excepția cabanei lui Iris. 1080 01:29:41,902 --> 01:29:44,445 A reușit să supraviețuiască acolo zeci de ani. 1081 01:29:44,720 --> 01:29:46,421 Da, dar apoi i-a explodat fața. 1082 01:29:46,446 --> 01:29:49,109 A murit doar pentru că a ieșit din cabană. 1083 01:29:49,708 --> 01:29:53,792 Afară este periculos, dar înăuntru e cel mai sigur loc care există. 1084 01:29:55,537 --> 01:29:56,919 Ai dreptate. 1085 01:29:57,586 --> 01:30:00,649 E singurul loc în care putem avea un avantaj. 1086 01:30:02,095 --> 01:30:05,758 Adică o să ne baricadăm în cabană pentru tot restul vieții? 1087 01:30:10,000 --> 01:30:11,422 Voi nu... 1088 01:30:13,204 --> 01:30:14,446 Doar eu. 1089 01:30:15,093 --> 01:30:18,016 Mamă, nu poți pleca. Tocmai te-am regăsit. 1090 01:30:18,227 --> 01:30:22,011 Dacă cineva trebuie să trăiască în acea cabană, eu voi fi aia. 1091 01:30:22,154 --> 01:30:26,401 Și atâta timp cât sunt în viață, Moartea nu vă poate atinge. 1092 01:30:26,644 --> 01:30:28,066 - Mamă! - Lăsați-mă s-o fac. 1093 01:30:28,090 --> 01:30:30,414 Nu te voi lăsa niciodată să ajungi singură acolo. 1094 01:30:30,438 --> 01:30:32,460 Eu îl pot vedea când vine. 1095 01:30:32,958 --> 01:30:35,261 Trebuie s-o facem împreună. 1096 01:30:39,692 --> 01:30:40,793 Bine. 1097 01:30:42,028 --> 01:30:43,229 De acord. 1098 01:30:52,239 --> 01:30:53,580 Haideți să mergem. 1099 01:31:16,301 --> 01:31:18,804 - Ar fi mai bine dacă ai conduce tu. - Da. 1100 01:32:20,271 --> 01:32:21,783 Să-mi fut una! 1101 01:32:23,324 --> 01:32:24,745 Uitați-vă ce loc! 1102 01:32:30,192 --> 01:32:33,115 E imposibil să trecem peste acea poartă. 1103 01:32:52,596 --> 01:32:55,960 Se pregătește să facă o mișcare. Dar nu știu care. 1104 01:32:56,317 --> 01:32:58,559 Trebuie să te ducem înăuntru chiar acum. 1105 01:32:58,836 --> 01:32:59,989 Bine. 1106 01:33:00,348 --> 01:33:02,570 Stai puțin... ce faci? 1107 01:33:14,034 --> 01:33:15,235 Calc-o! 1108 01:33:17,833 --> 01:33:18,934 Stefani! 1109 01:33:20,616 --> 01:33:21,717 Băga-mi-aș! 1110 01:33:25,714 --> 01:33:26,916 Futu-i! 1111 01:33:38,373 --> 01:33:40,105 Am reușit, hai să intrăm. 1112 01:33:41,305 --> 01:33:42,455 Bun... 1113 01:33:45,329 --> 01:33:47,291 - Futu-i! - Ce s-a întâmplat? 1114 01:33:53,925 --> 01:33:57,318 - Te ajut eu. - Nu! Nu mă așteptați, intrați înăuntru. 1115 01:33:57,343 --> 01:33:59,565 Stefani, dacă intri înăuntru, voi fi în siguranță. 1116 01:33:59,615 --> 01:34:00,936 - Du-te. - Bine. 1117 01:34:00,961 --> 01:34:02,083 Haide. 1118 01:34:25,550 --> 01:34:26,651 Mama! 1119 01:34:27,927 --> 01:34:29,229 La pământ! 1120 01:34:57,065 --> 01:34:58,166 Mama! 1121 01:35:00,698 --> 01:35:02,520 Mamă! 1122 01:35:08,136 --> 01:35:09,438 Așteaptă! 1123 01:35:23,592 --> 01:35:24,994 Sunt aici! 1124 01:35:48,245 --> 01:35:50,367 Mamă? Dumnezeule mare! 1125 01:35:50,598 --> 01:35:52,961 Nu-ți face griji pentru mine. 1126 01:35:53,325 --> 01:35:55,167 Du-te și salvează-ți sora. 1127 01:35:57,332 --> 01:35:59,294 Voi rămâne în viață cât timp... 1128 01:36:13,354 --> 01:36:15,172 Stefani! Prinde-mă de mână! 1129 01:37:12,303 --> 01:37:13,404 Nu! 1130 01:37:31,929 --> 01:37:33,891 Dumnezeule! Ești bine? 1131 01:37:36,029 --> 01:37:39,072 Respiră, respiră. 1132 01:37:43,177 --> 01:37:45,660 Charlie, ce s-a întâmplat? 1133 01:37:46,711 --> 01:37:48,012 Ești bine! 1134 01:37:49,711 --> 01:37:52,855 Ai murit și te-am readus înapoi la viață. 1135 01:37:56,054 --> 01:37:57,655 M-ai readus la viață. 1136 01:38:00,002 --> 01:38:01,804 Suntem în siguranță acum. 1137 01:38:09,921 --> 01:38:11,122 Mama? 1138 01:38:13,327 --> 01:38:14,448 Nu... 1139 01:38:14,471 --> 01:38:15,633 Nu! 1140 01:38:16,050 --> 01:38:17,631 Ea ne-a salvat. 1141 01:38:34,403 --> 01:38:36,144 Să mergem acasă. 1142 01:39:17,916 --> 01:39:19,477 Bine, sunt gata. 1143 01:39:22,348 --> 01:39:23,729 Ia uite-l! 1144 01:39:23,805 --> 01:39:25,447 Bine, Charlie. 1145 01:39:25,728 --> 01:39:27,470 Haide, fă-ne o rotire. 1146 01:39:31,398 --> 01:39:32,919 Arăți foarte bine. 1147 01:39:33,425 --> 01:39:34,926 Am un stilist grozav. 1148 01:39:35,191 --> 01:39:37,414 Haide, o să întârziem. 1149 01:39:45,333 --> 01:39:46,715 Unde e Jenny? 1150 01:39:48,267 --> 01:39:50,589 Cred că este încă înăuntru să se pregătească. 1151 01:39:51,084 --> 01:39:53,066 Stai să-ți așez asta. 1152 01:39:54,613 --> 01:39:57,016 Sunt foarte fericită că sunt aici. 1153 01:39:57,545 --> 01:39:58,786 Și eu. 1154 01:40:01,565 --> 01:40:02,886 Ești bine? 1155 01:40:03,848 --> 01:40:04,869 Da. 1156 01:40:12,544 --> 01:40:14,746 Îmi dați un fursec, vă rog? 1157 01:40:46,912 --> 01:40:50,735 - Charlie... ce eleganță! - Mulțumesc, dle. 1158 01:40:50,810 --> 01:40:52,992 Stefani, el e tatăl lui Jenny, dr. Reddick. 1159 01:40:53,017 --> 01:40:55,579 - Bună, încântată de cunoștință. - Bună, și eu. 1160 01:40:55,838 --> 01:40:57,660 Noi îl adorăm pe Charlie. 1161 01:40:57,773 --> 01:40:59,395 Am auzit că salvează vieți. 1162 01:40:59,420 --> 01:41:01,021 Da, deci ați auzit asta. 1163 01:41:02,249 --> 01:41:04,230 M-a readus la viață. 1164 01:41:08,616 --> 01:41:10,738 - Da... - Ce e? 1165 01:41:10,763 --> 01:41:12,985 Practic, nu ai fost moartă. 1166 01:41:14,193 --> 01:41:15,214 Adică? 1167 01:41:15,239 --> 01:41:18,542 Adică, dacă ai fost inconștientă și Charlie ți-a readus respirația, 1168 01:41:18,567 --> 01:41:20,289 atunci inima ta nu s-a oprit. 1169 01:41:21,142 --> 01:41:23,304 Dar oricum ar fi, bravo, Charlie! 1170 01:41:23,817 --> 01:41:26,323 - Deci, nu era moartă? - Exact. 1171 01:41:30,070 --> 01:41:32,152 Ai avut noroc că Charlie a fost acolo. 1172 01:41:32,194 --> 01:41:34,496 Da, totul se întâmplă cu un scop. 1173 01:41:34,521 --> 01:41:35,679 Jenny! 1174 01:41:39,935 --> 01:41:42,377 Scumpa mea, arăți de milioane! 1175 01:41:51,516 --> 01:41:52,717 Stefani! 1176 01:41:56,464 --> 01:41:57,565 Fugi! 1177 01:42:10,985 --> 01:42:12,687 - Era cât pe ce! - Ești bine? 1178 01:42:12,748 --> 01:42:13,904 Da. 1179 01:42:14,399 --> 01:42:20,405 Traducerea: Denis Kent 1180 01:42:21,234 --> 01:42:24,137 DESTINAȚIE FINALĂ - SUCCESORII 1181 01:42:28,283 --> 01:42:30,585 Dezastrul din parcul acvatic 1182 01:42:34,957 --> 01:42:37,560 Turnul Sky View închis pentru reparații 1183 01:42:37,915 --> 01:42:42,019 Niciun accident: structura necesită lucrări de renovare 1184 01:42:58,924 --> 01:43:02,027 Adolescentă alunecă și cade de pe turn 1185 01:44:29,683 --> 01:44:34,288 ÎN MEMORIA LUI TONY TODD 87807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.