All language subtitles for [SubsPlease] One Piece - 966 (1080p) [C4656410]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,030 --> 00:00:13,860 Open the borderless map 2 00:00:11,030 --> 00:00:13,860 mugendai no chizu hiroge 3 00:00:13,900 --> 00:00:16,820 Towards the place that has no end 4 00:00:13,900 --> 00:00:16,820 hateshinai ano basho e 5 00:00:16,870 --> 00:00:21,410 Let's sail on, raise high the sails 6 00:00:16,870 --> 00:00:21,410 Let's sail on takaku ho wo agete 7 00:00:21,450 --> 00:00:24,160 Catch the wind 8 00:00:21,450 --> 00:00:24,160 kaze ni nore 9 00:00:29,800 --> 00:00:33,670 Don't give up, if I'm determined 10 00:00:29,800 --> 00:00:33,670 Don't give up kakugo kimetano nara 11 00:00:33,720 --> 00:00:36,930 I'll never turn back 12 00:00:33,720 --> 00:00:36,930 hikikaeshi wa shinai sa 13 00:00:36,970 --> 00:00:40,220 Laugh on through troubled waters 14 00:00:36,970 --> 00:00:40,220 waraitobase aranami 15 00:00:40,470 --> 00:00:45,020 Shout it out, to save your spirit from breaking 16 00:00:40,470 --> 00:00:45,020 Shout it out kokoro kudakenai youni 17 00:00:45,060 --> 00:00:47,480 Your friends are there for you 18 00:00:45,060 --> 00:00:47,480 nakama ga irun da 19 00:00:47,520 --> 00:00:53,900 Hey, you don't ever need to act tough 20 00:00:47,520 --> 00:00:53,900 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 21 00:00:53,940 --> 00:00:57,990 Even when the darkness tries to tear you apart 22 00:00:53,940 --> 00:00:57,990 yami ga hikisakou toshitemo 23 00:00:58,030 --> 00:00:59,280 Come on, brave it out 24 00:00:58,030 --> 00:00:59,280 hora Brave it out 25 00:00:59,330 --> 00:01:00,780 It's going to be all right 26 00:00:59,330 --> 00:01:00,780 daijoubu sa 27 00:01:00,830 --> 00:01:04,500 Strong bonds will break through 28 00:01:00,830 --> 00:01:04,500 uchiyaburu saikyo no kizuna 29 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 Open the borderless map 30 00:01:04,540 --> 00:01:07,250 mugendai no chizu hiroge 31 00:01:07,290 --> 00:01:10,460 Towards the place that has no end 32 00:01:07,290 --> 00:01:10,460 hateshinai ano basho e 33 00:01:10,500 --> 00:01:15,760 Have the courage to take a step forward 34 00:01:10,500 --> 00:01:15,760 fumidase yuuki no ippo 35 00:01:15,800 --> 00:01:18,470 Open the borderless map 36 00:01:15,800 --> 00:01:18,470 mugendai no chizu hiroge 37 00:01:18,510 --> 00:01:21,390 The flag that called forth oaths 38 00:01:18,510 --> 00:01:21,390 chikai atsumeta hata 39 00:01:21,430 --> 00:01:24,140 Keep fighting on 40 00:01:21,430 --> 00:01:24,140 tatakai tsudukete iku 41 00:01:24,180 --> 00:01:28,900 Stay true to yourself 42 00:01:24,180 --> 00:01:28,900 "jibunjishin" tsuranuke 43 00:01:28,940 --> 00:01:33,230 Seize it, dreamin' on 44 00:01:28,940 --> 00:01:33,230 tsukami toru Dreamin' on 45 00:01:33,650 --> 00:01:38,610 I can't lose, I'll never run away 46 00:01:33,650 --> 00:01:38,610 makerarenai nige ya shinai 47 00:01:39,280 --> 00:01:42,120 Transcend meetings and partings and keep going 48 00:01:39,280 --> 00:01:42,120 deai wakare koe ikou 49 00:01:42,160 --> 00:01:46,460 They're all treasures 50 00:01:42,160 --> 00:01:46,460 zenbu takaramono 51 00:01:46,870 --> 00:01:49,670 Open the borderless map 52 00:01:46,870 --> 00:01:49,670 mugendai no chizu hiroge 53 00:01:49,710 --> 00:01:52,800 Towards the place that has no end 54 00:01:49,710 --> 00:01:52,800 hateshinai ano basho e 55 00:01:52,840 --> 00:01:57,510 Have the courage to take a step forward 56 00:01:52,840 --> 00:01:57,510 fumidase yuuki no ippo 57 00:01:57,550 --> 00:02:01,680 Raise your fist 58 00:01:57,550 --> 00:02:01,680 ko wo agete 59 00:02:11,900 --> 00:02:16,030 After Oden joined, the Whitebeard Pirates arrived an island 60 00:02:16,030 --> 00:02:19,200 where the Roger Pirates happened to be. 61 00:02:20,030 --> 00:02:21,320 Captain! 62 00:02:21,780 --> 00:02:24,760 There's Whitebeard's ship on the opposite side of the island! 63 00:02:24,760 --> 00:02:27,290 Seems like they noticed us! 64 00:02:27,290 --> 00:02:30,540 We just finished fighting, Roger. 65 00:02:31,290 --> 00:02:34,550 Whitebeard, huh? It's been a while. 66 00:02:38,970 --> 00:02:42,300 The birds seem distressed... They must've come ashore. 67 00:02:42,590 --> 00:02:44,200 All right! 68 00:02:44,200 --> 00:02:48,890 Let's do it! We're only able to fight each other while we draw breath! 69 00:02:50,600 --> 00:02:53,210 My end is nearing! 70 00:02:53,210 --> 00:02:58,490 This could be the last time I see you, Whitebeard! 71 00:03:03,740 --> 00:03:06,540 Gun Modoki! 72 00:03:18,340 --> 00:03:22,760 He's as strong as they say. Should we stop him already, Rayleigh? 73 00:03:22,760 --> 00:03:23,810 Yeah! 74 00:03:23,810 --> 00:03:26,720 Wait, Gaban, Rayleigh! 75 00:03:26,720 --> 00:03:29,480 I don't want you to get hurt! 76 00:03:31,440 --> 00:03:33,100 You just wanna fight him. 77 00:03:36,480 --> 00:03:38,480 I smell a beast! 78 00:03:39,610 --> 00:03:41,360 Hey, samurai! 79 00:03:42,740 --> 00:03:44,570 Divine Departure! 80 00:04:07,220 --> 00:04:09,470 What the hell was that?! 81 00:04:13,520 --> 00:04:14,900 Here he comes! 82 00:04:32,410 --> 00:04:37,420 "Roger's Wish! A New Journey!" 83 00:05:25,800 --> 00:05:28,070 You look great! 84 00:05:28,070 --> 00:05:29,930 Roger! 85 00:05:29,930 --> 00:05:32,990 How long has it been?! 86 00:05:32,990 --> 00:05:35,270 Newgate! 87 00:05:46,490 --> 00:05:47,470 MARCO 88 00:05:47,470 --> 00:05:48,380 VISTA 89 00:05:48,380 --> 00:05:49,340 JOZU 90 00:05:49,340 --> 00:05:50,260 ANDRE 91 00:05:50,260 --> 00:05:51,220 RAKUYO 92 00:05:51,220 --> 00:05:52,140 FOSSA 93 00:05:52,140 --> 00:05:53,100 WHITEY BAY 94 00:05:53,100 --> 00:05:53,990 TEECH 95 00:05:56,620 --> 00:05:57,600 RAYLEIGH 96 00:05:57,600 --> 00:05:58,520 GABAN 97 00:05:58,520 --> 00:05:59,480 NOZUDON 98 00:05:59,480 --> 00:06:00,400 SAMBEL 99 00:06:00,400 --> 00:06:01,340 SHANKS AND BUGGY 100 00:06:17,640 --> 00:06:19,850 Whatever you've got, hand it over! 101 00:06:19,850 --> 00:06:21,190 Get them! 102 00:06:22,360 --> 00:06:23,610 Rob them! 103 00:06:24,900 --> 00:06:27,700 The two great pirates of the age clashed! 104 00:06:34,450 --> 00:06:37,770 The Roger Pirates vs. the Whitebeard Pirates. 105 00:06:37,750 --> 00:06:39,120 SECOND DAY 106 00:06:37,770 --> 00:06:41,540 The tense, fraught battle lasted three days and three nights. 107 00:06:44,250 --> 00:06:46,170 Don't push your luck! 108 00:06:48,760 --> 00:06:51,680 I'm always serious. 109 00:06:51,680 --> 00:06:52,640 Young man. 110 00:07:03,060 --> 00:07:05,070 THIRD DAY 111 00:07:40,060 --> 00:07:42,480 Then, three boxes of dried meat for a barrel?! 112 00:07:40,060 --> 00:07:49,990 FOURTH DAY... 113 00:07:42,480 --> 00:07:43,520 Deal! 114 00:07:43,520 --> 00:07:46,520 I like this shirt! Where did you get it?! 115 00:07:46,520 --> 00:07:49,990 --Let me have more! --Wait! You took too much! 116 00:07:49,990 --> 00:07:53,010 It's basically an equal exchange! 117 00:07:53,010 --> 00:07:54,490 Sorry. 118 00:07:54,490 --> 00:07:56,910 You've got something, too, right? 119 00:07:56,910 --> 00:07:57,870 Yeah! 120 00:07:58,410 --> 00:08:02,580 We were trying to plunder each other, but now it's a gift exchange... 121 00:08:06,000 --> 00:08:08,500 Are they apprentices? 122 00:08:10,960 --> 00:08:13,800 Come to think of it, they were always with us... 123 00:08:14,130 --> 00:08:16,800 They don't look strong... 124 00:08:17,550 --> 00:08:19,140 But they behave... 125 00:08:19,520 --> 00:08:21,730 ...like veterans. 126 00:08:22,310 --> 00:08:24,850 Hey, Shanks! 127 00:08:25,190 --> 00:08:26,740 What? 128 00:08:26,740 --> 00:08:31,450 You see the guy with the hat over there? 129 00:08:31,450 --> 00:08:32,490 Yeah. 130 00:08:32,740 --> 00:08:37,870 I heard he didn't sleep yesterday or the day before during the ceasefire at night! 131 00:08:38,780 --> 00:08:41,460 Why? He wanted to show off?! 132 00:08:41,460 --> 00:08:42,640 No! 133 00:08:42,640 --> 00:08:46,670 They say he's never slept even once since he was born! 134 00:08:46,670 --> 00:08:49,440 What? Is there such a person? 135 00:08:49,440 --> 00:08:53,340 That's great. I wonder if he enjoys life twice as much as us! 136 00:08:53,340 --> 00:08:57,010 Idiot! It's not that simple! 137 00:08:57,010 --> 00:09:00,600 --He must be a monster! --A monster? 138 00:09:02,730 --> 00:09:06,980 Hey, Oden! Can you really read it?! 139 00:09:08,060 --> 00:09:09,590 Yes, I can. 140 00:09:09,590 --> 00:09:13,610 I can read it, but why do you have this writing?! 141 00:09:13,610 --> 00:09:17,330 Knowledge of this script has been passed down from father to 142 00:09:17,330 --> 00:09:19,750 only one son per generation in the Kozuki Clan. 143 00:09:29,630 --> 00:09:32,050 It's already been 13 years... 144 00:09:34,300 --> 00:09:39,370 We finally made it to Lodestar Island, the last island that the Log Pose points to, 145 00:09:39,370 --> 00:09:42,850 which no man has ever set foot upon. 146 00:09:39,390 --> 00:09:42,850 LODESTAR ISLAND 147 00:09:43,350 --> 00:09:47,330 But we noticed when we cheerfully disembarked... 148 00:09:47,330 --> 00:09:50,560 ...that that wasn't the last island! 149 00:09:50,940 --> 00:09:56,130 The needles on the Log Pose just kept spinning and didn't point to anywhere! 150 00:09:56,130 --> 00:09:58,610 I was convinced. 151 00:09:58,610 --> 00:10:01,100 There was one more island! 152 00:10:01,100 --> 00:10:07,960 When I make it there, I'll be the first person ever to travel all around the world! 153 00:10:08,580 --> 00:10:15,300 And the location of the island is detailed in the writings on four of these red stones! 154 00:10:16,050 --> 00:10:22,390 But the World Government has always forbidden anyone from deciphering them. 155 00:10:22,600 --> 00:10:26,290 They are called Ponegliffs. 156 00:10:26,290 --> 00:10:29,330 I thought they were just cultural artifacts, 157 00:10:27,020 --> 00:10:30,480 LODESTAR ISLAND 158 00:10:29,330 --> 00:10:31,980 but they were actually an important map for us 159 00:10:31,980 --> 00:10:35,320 which indicates the location of the last island. 160 00:10:37,860 --> 00:10:41,580 The Government is telling us not to go to the last island 161 00:10:41,580 --> 00:10:43,950 which could hold a vast amount of treasure! 162 00:10:44,200 --> 00:10:46,910 That makes it even more tantalizing! 163 00:10:46,910 --> 00:10:51,060 If we can get there, we'll be in both name and deed... 164 00:10:51,060 --> 00:10:54,670 ...the world's greatest pirate group! 165 00:10:59,840 --> 00:11:01,470 The world's greatest? 166 00:11:06,430 --> 00:11:09,060 You must be surprised, Newgate! 167 00:11:09,560 --> 00:11:13,560 That's right! Then I'll... 168 00:11:33,330 --> 00:11:38,510 I could not move. I was amazed for the second time today. 169 00:11:38,960 --> 00:11:41,470 What is with this guy?! 170 00:11:50,350 --> 00:11:54,810 What are you talking about, Roger?! That's a child's fantasy! 171 00:12:01,280 --> 00:12:04,200 I'm serious, Newgate! 172 00:12:04,780 --> 00:12:06,030 Please! 173 00:12:07,450 --> 00:12:11,600 Just for a year will do. Let me borrow Oden! 174 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 This is a once-in-a-lifetime request! 175 00:12:13,600 --> 00:12:17,540 With him, I'm sure I can get to the last island! 176 00:12:18,960 --> 00:12:21,920 Hey, don't be selfish! 177 00:12:22,800 --> 00:12:25,550 Please, Newgate! 178 00:12:27,100 --> 00:12:28,760 I'm begging you! 179 00:12:28,760 --> 00:12:32,770 Hey, stop, Captain Roger! He's our enemy! 180 00:12:35,440 --> 00:12:39,970 Stop! That's pathetic! Don't bow your head! 181 00:12:39,970 --> 00:12:41,990 Please, Oden! 182 00:12:42,320 --> 00:12:46,200 Accompany us on our journey just for a year! 183 00:12:47,660 --> 00:12:49,580 Screw you! 184 00:12:52,710 --> 00:12:56,630 Roger! Are you trying to take my family member away from me?! 185 00:12:57,080 --> 00:13:00,090 But I could not help feeling excited! 186 00:13:00,880 --> 00:13:04,300 Why can the Kozuki Clan read the script? 187 00:13:05,260 --> 00:13:08,430 Did I meet him now for a reason? 188 00:13:15,940 --> 00:13:20,570 Before I knew it, the words popped out of my mouth! 189 00:13:21,320 --> 00:13:23,090 White-Kichi-chan! 190 00:13:23,090 --> 00:13:25,010 I wanna go! 191 00:13:25,010 --> 00:13:27,590 Please allow me to go! 192 00:13:27,590 --> 00:13:31,580 I wanna see the last island that he talked about! 193 00:13:35,410 --> 00:13:37,170 He's annoyed! 194 00:13:37,170 --> 00:13:39,540 Of course, I am! 195 00:13:39,790 --> 00:13:42,420 You and I are like brothers! 196 00:13:42,420 --> 00:13:44,880 It's just for a year, White-Kichi-chan! 197 00:13:53,600 --> 00:13:55,350 Please! 198 00:14:14,700 --> 00:14:16,290 Take care! 199 00:14:16,290 --> 00:14:17,830 Yeah! 200 00:14:18,170 --> 00:14:20,500 We are going to stay! 201 00:14:21,170 --> 00:14:23,020 We like this ship. 202 00:14:23,020 --> 00:14:25,880 We will wait for your return here. 203 00:14:31,510 --> 00:14:33,160 Sure thing. 204 00:14:33,160 --> 00:14:35,560 You guys are full-fledged pirates now. 205 00:14:36,680 --> 00:14:39,020 Let's do as we like! 206 00:14:44,480 --> 00:14:47,820 Pops! Aren't you gonna send him off? 207 00:14:50,780 --> 00:14:54,080 Roger left us gifts in thanks. 208 00:14:54,080 --> 00:14:55,920 A huge amount of treasure! 209 00:14:55,920 --> 00:14:58,380 An immense quantity of food! 210 00:14:58,380 --> 00:14:59,850 What?! 211 00:14:59,850 --> 00:15:02,190 You idiots! 212 00:15:02,190 --> 00:15:04,940 Give the food back to them! 213 00:15:04,940 --> 00:15:10,320 I won't forgive them if they let Kozuki Oden's family go hungry! 214 00:15:10,320 --> 00:15:11,810 Hurry up! 215 00:15:11,810 --> 00:15:14,890 --Yes! --Right away! 216 00:15:19,230 --> 00:15:21,310 Oden-sama! 217 00:15:24,940 --> 00:15:27,670 See you! 218 00:15:27,670 --> 00:15:30,070 Everyone! 219 00:15:30,650 --> 00:15:33,320 Do your best! 220 00:15:33,780 --> 00:15:38,450 Can't wait to hear the story of your journey! 221 00:15:38,450 --> 00:15:40,830 Take care! 222 00:15:51,470 --> 00:15:55,030 The second chapter of my life as a pirate... 223 00:15:55,030 --> 00:15:58,060 A new adventure began! 224 00:15:58,060 --> 00:16:03,520 White-Kichi-chan is great, but Roger has incalculable depth, too. 225 00:16:04,020 --> 00:16:06,480 I'm so lucky! 226 00:16:10,190 --> 00:16:13,430 Oh, good girl, good girl. 227 00:16:13,430 --> 00:16:15,530 Up, up! 228 00:16:16,490 --> 00:16:19,410 We haven't held a baby for a long time! 229 00:16:19,410 --> 00:16:22,580 Yeah, it brings back memories. 230 00:16:23,000 --> 00:16:26,540 Momonosuke and Hiyori, huh! 231 00:16:32,170 --> 00:16:35,220 Peek, peek-a-boo! 232 00:16:35,590 --> 00:16:39,600 --There, up you go! --Good boy, good boy... 233 00:16:39,600 --> 00:16:43,270 Okay? Here we go! Boo! 234 00:16:49,860 --> 00:16:52,150 --What the?! --Something's in here! 235 00:16:52,570 --> 00:16:54,410 Huh?! What is it?! 236 00:17:03,910 --> 00:17:07,170 Captain Roger! We have a stowaway! 237 00:17:13,590 --> 00:17:16,510 Oden-sama! 238 00:17:16,840 --> 00:17:18,200 Dogstorm! 239 00:17:18,200 --> 00:17:20,060 Cat Viper! 240 00:17:21,970 --> 00:17:23,690 Why are you here?! 241 00:17:23,690 --> 00:17:28,610 We enjoy hanging out with Oden-sama more than anything! 242 00:17:28,860 --> 00:17:32,480 White-Kichi-chan must be mad by now! 243 00:17:32,990 --> 00:17:35,530 The dog and the cat have disappeared! 244 00:17:37,030 --> 00:17:40,530 Those fools! 245 00:17:47,210 --> 00:17:51,420 I know this wasn't the plan, but can they stay, too? 246 00:17:53,760 --> 00:17:56,800 I think you have the wrong idea. 247 00:18:07,230 --> 00:18:12,690 Oden. Captain is only using you for your knowledge. 248 00:18:13,190 --> 00:18:14,820 Understood? 249 00:18:18,610 --> 00:18:26,620 MOCK TOWN, JAYA 250 00:18:20,740 --> 00:18:23,200 Hey, have you gotten money, Shanks?! 251 00:18:23,200 --> 00:18:26,620 Yeah, let's go buy food! 252 00:18:26,910 --> 00:18:29,190 Potatoes and... 253 00:18:29,190 --> 00:18:30,980 ...burdock! 254 00:18:30,980 --> 00:18:32,630 I'll take these. 255 00:18:32,630 --> 00:18:34,360 Where's my money?! 256 00:18:34,360 --> 00:18:35,710 Mister?! 257 00:18:36,220 --> 00:18:38,260 Next, radishes! 258 00:18:38,550 --> 00:18:42,050 Thief! Hey, wait! 259 00:18:44,470 --> 00:18:47,440 He's stealing from an ordinary citizen! 260 00:18:47,440 --> 00:18:49,520 Captain's gonna kill him. 261 00:18:50,440 --> 00:18:51,810 That fool! 262 00:18:54,650 --> 00:18:57,740 Oden! Don't mess with ordinary people! 263 00:18:57,740 --> 00:19:00,110 I need more ingredients! 264 00:19:00,110 --> 00:19:01,700 Ingredients for what?! 265 00:19:01,700 --> 00:19:04,470 Egg! Konnyaku! 266 00:19:04,470 --> 00:19:07,790 Chikuwa! Beef tendon! 267 00:19:07,790 --> 00:19:10,290 Thief! 268 00:19:11,540 --> 00:19:15,550 Hey, I said you must pay money to ordinary people! 269 00:19:15,550 --> 00:19:19,930 I wanna cook super delicious oden for you guys! 270 00:19:19,930 --> 00:19:22,220 Oden is food?! 271 00:19:22,220 --> 00:19:25,560 Yeah! It's the most delicious meal in the Land of Wano! 272 00:19:26,350 --> 00:19:28,310 There he is! It's him! 273 00:19:35,520 --> 00:19:38,320 You've got some nerve! 274 00:19:40,780 --> 00:19:44,040 What?! Is this town lawless? 275 00:19:44,040 --> 00:19:45,780 Gaban, they're... 276 00:19:45,780 --> 00:19:49,330 Yeah, they don't look like ordinary people. 277 00:20:02,680 --> 00:20:03,930 Oden! 278 00:20:03,930 --> 00:20:06,060 Run, Oden! 279 00:20:07,560 --> 00:20:08,520 Oden! 280 00:20:08,520 --> 00:20:10,140 He took it full on! 281 00:20:12,140 --> 00:20:13,730 Oden! 282 00:20:32,710 --> 00:20:34,330 Oden! You... 283 00:20:35,080 --> 00:20:36,380 He's alive! 284 00:20:36,380 --> 00:20:37,540 Wow! 285 00:20:39,510 --> 00:20:42,930 Gaban, they're not ordinary people, right? 286 00:20:44,050 --> 00:20:45,430 No, they're not... 287 00:20:47,140 --> 00:20:48,510 Oden. 288 00:20:49,010 --> 00:20:49,890 Okay. 289 00:20:53,440 --> 00:20:55,520 I haven't gotten kelp yet. 290 00:20:55,520 --> 00:20:58,820 --Kelp?! --I can make good broth out of it. 291 00:21:04,110 --> 00:21:05,450 You're so strange. 292 00:21:06,570 --> 00:21:09,160 Gee! Who cares! 293 00:21:09,450 --> 00:21:11,200 Get them! 294 00:21:22,090 --> 00:21:24,390 It smells good! 295 00:21:24,390 --> 00:21:28,010 Okay! I think it's ready. 296 00:21:28,470 --> 00:21:31,060 This is the Land of Wano's... 297 00:21:31,430 --> 00:21:33,310 ...most delicious meal! 298 00:21:37,480 --> 00:21:40,440 All right, everyone, dig in! 299 00:21:48,570 --> 00:21:51,410 How is it? Is it delicious? 300 00:21:56,500 --> 00:21:59,920 So delicious! 301 00:21:59,920 --> 00:22:04,130 I didn't know that oden is so good! 302 00:22:04,130 --> 00:22:05,970 It's the perfect drinking food! 303 00:22:05,970 --> 00:22:08,090 Good! So you like it! 304 00:22:11,060 --> 00:22:13,100 It's too hot! 305 00:22:13,100 --> 00:22:14,770 Your tongue's too sensitive! 306 00:22:17,900 --> 00:22:19,670 Guys! 307 00:22:19,670 --> 00:22:23,610 Let's have a big welcome party for our new members! 308 00:22:23,610 --> 00:22:25,690 Yeah! 309 00:22:28,570 --> 00:22:29,700 Oden! 310 00:22:29,700 --> 00:22:31,370 Roger! 311 00:22:31,370 --> 00:22:33,870 Let's party all night! 312 00:22:33,870 --> 00:22:35,170 Yeah! 313 00:22:35,170 --> 00:22:36,910 Oden! 314 00:22:37,250 --> 00:22:38,960 Oden! 315 00:22:39,290 --> 00:22:41,250 Oden! 316 00:22:41,250 --> 00:22:43,340 Oden! 317 00:22:43,340 --> 00:22:46,220 Oh, radish, ganmo! 318 00:22:47,590 --> 00:22:50,260 Chikuwa and eggs! 319 00:22:51,390 --> 00:22:55,500 One, two, three, go ahead and eat! 320 00:22:55,500 --> 00:22:58,440 Oden wouldn't be oden... 321 00:22:59,520 --> 00:23:03,610 ...if it wasn't boiled! 322 00:23:04,020 --> 00:23:06,820 Yo! Kozuki! 323 00:23:18,370 --> 00:23:22,520 A big, crazy adventure, singing out loud with jolly crewmembers! 324 00:23:22,520 --> 00:23:26,190 Soaring up into the sky and being excited by the mystery at the sea bottom. 325 00:23:26,190 --> 00:23:28,460 Oden deciphers the secret of the world which 326 00:23:28,460 --> 00:23:31,510 will lead them to the farthest land the Ponegliffs hint at! 327 00:23:31,510 --> 00:23:35,810 Keep going! The Roger Pirates advance! 328 00:23:36,520 --> 00:23:40,750 On the next episode of One Piece! "Devoting His Life! Roger's Adventure!" 329 00:23:40,750 --> 00:23:44,400 I'm gonna become the King of the Pirates! 20546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.