All language subtitles for [SubsPlease] One Piece - 965 (1080p) [A5D97B71]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,070 --> 00:00:13,900 Open the borderless map 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,900 mugendai no chizu hiroge 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,870 Towards the place that has no end 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,870 hateshinai ano basho e 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,450 Let's sail on, raise high the sails 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,450 Let's sail on takaku ho wo agete 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,210 Catch the wind 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,210 kaze ni nore 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,720 Don't give up, if I'm determined 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,720 Don't give up kakugo kimetano nara 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,970 I'll never turn back 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,970 hikikaeshi wa shinai sa 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,260 Laugh on through troubled waters 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,260 waraitobase aranami 15 00:00:40,510 --> 00:00:45,060 Shout it out, to save your spirit from breaking 16 00:00:40,510 --> 00:00:45,060 Shout it out kokoro kudakenai youni 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,520 Your friends are there for you 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,520 nakama ga irun da 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,940 Hey, you don't ever need to act tough 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,940 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 21 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 Even when the darkness tries to tear you apart 22 00:00:53,990 --> 00:00:58,030 yami ga hikisakou toshitemo 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,330 Come on, brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,330 hora Brave it out 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,830 It's going to be all right 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,830 daijoubu sa 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,540 Strong bonds will break through 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,540 uchiyaburu saikyo no kizuna 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,290 Open the borderless map 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,290 mugendai no chizu hiroge 31 00:01:07,330 --> 00:01:10,500 Towards the place that has no end 32 00:01:07,330 --> 00:01:10,500 hateshinai ano basho e 33 00:01:10,540 --> 00:01:15,840 Have the courage to take a step forward 34 00:01:10,540 --> 00:01:15,840 fumidase yuuki no ippo 35 00:01:15,880 --> 00:01:18,510 Open the borderless map 36 00:01:15,880 --> 00:01:18,510 mugendai no chizu hiroge 37 00:01:18,550 --> 00:01:21,430 The flag that called forth oaths 38 00:01:18,550 --> 00:01:21,430 chikai atsumeta hata 39 00:01:21,470 --> 00:01:24,180 Keep fighting on 40 00:01:21,470 --> 00:01:24,180 tatakai tsudukete iku 41 00:01:24,220 --> 00:01:28,940 Stay true to yourself 42 00:01:24,220 --> 00:01:28,940 "jibunjishin" tsuranuke 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,280 Seize it, dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,280 tsukami toru Dreamin' on 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,660 I can't lose, I'll never run away 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,660 makerarenai nige ya shinai 47 00:01:39,320 --> 00:01:42,160 Transcend meetings and partings and keep going 48 00:01:39,320 --> 00:01:42,160 deai wakare koe ikou 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,500 They're all treasures 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,500 zenbu takaramono 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,710 Open the borderless map 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,710 mugendai no chizu hiroge 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,840 Towards the place that has no end 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,840 hateshinai ano basho e 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,550 Have the courage to take a step forward 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,550 fumidase yuuki no ippo 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,720 Raise your fist 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,720 ko wo agete 59 00:02:12,520 --> 00:02:16,190 In order to ride Whitebeard's ship, Oden pushed himself to his limits, 60 00:02:16,190 --> 00:02:18,570 but he was swallowed up by the sea at the last minute, 61 00:02:18,570 --> 00:02:23,120 and drifted ashore on an unknown island where he met a woman. 62 00:02:26,040 --> 00:02:28,000 It's Toki's and my child! 63 00:02:28,500 --> 00:02:30,710 The word stands for peerless... 64 00:02:32,380 --> 00:02:36,090 Your name is Kozuki Momonosuke! 65 00:02:37,670 --> 00:02:41,390 A samurai from a closed country... 66 00:02:42,260 --> 00:02:44,180 I hope I'll get to see him one day! 67 00:02:47,730 --> 00:02:52,860 "Crossing Swords! Roger and Whitebeard!" 68 00:03:03,490 --> 00:03:05,080 Sukiyaki-sama... 69 00:03:08,750 --> 00:03:10,410 Big news! 70 00:03:10,410 --> 00:03:15,170 The Shogun, Sukiyaki-sama, is in critical condition! 71 00:03:15,170 --> 00:03:16,510 Sukiyaki-sama! 72 00:03:16,510 --> 00:03:18,880 In the Land of Wano, 73 00:03:19,590 --> 00:03:26,140 a serious matter occurred which brought the Daimyo of each region to the Flower Capital. 74 00:03:28,430 --> 00:03:33,770 I want Oden to succeed me as Shogun. 75 00:03:33,770 --> 00:03:36,690 Of course, Sukiyaki-sama! 76 00:03:38,480 --> 00:03:42,260 But since Oden is not here now, 77 00:03:42,260 --> 00:03:47,910 I need a proxy until Oden returns, 78 00:03:48,330 --> 00:03:51,330 in case anything happens to me. 79 00:03:52,500 --> 00:03:57,380 It will be this man who Oden cared for as if he was his little brother... 80 00:03:57,380 --> 00:03:59,920 His name is Kurozumi Orochi! 81 00:04:02,380 --> 00:04:04,180 Orochi?! 82 00:04:04,760 --> 00:04:06,140 Why are you here?! 83 00:04:08,220 --> 00:04:12,160 Oden cared for as if he was his little brother? 84 00:04:12,160 --> 00:04:13,770 Really?! 85 00:04:21,610 --> 00:04:26,340 Thank you for giving me this opportunity to clear Kurozumi's name! 86 00:04:26,340 --> 00:04:32,390 I would never be able to look Sukiyaki-sama and Oden-sama in the eye! 87 00:04:32,390 --> 00:04:36,130 To compensate for my grandfather's foolish act and for other things, 88 00:04:36,130 --> 00:04:42,380 I will assist Oden-sama's enthronement to the best of my ability! 89 00:04:46,140 --> 00:04:51,660 I will temporarily become a puppet until Oden-sama's return, 90 00:04:51,660 --> 00:04:55,730 so I must ask for everyone's support! 91 00:05:00,650 --> 00:05:06,570 If this is Sukiyaki-sama's decision, there is no way we can disobey it. 92 00:05:08,030 --> 00:05:09,200 My lord! 93 00:05:11,870 --> 00:05:13,450 Orochi. 94 00:05:14,750 --> 00:05:16,500 So you're Kurozumi.... 95 00:05:16,500 --> 00:05:18,460 Why didn't you tell me? 96 00:05:18,460 --> 00:05:20,130 Oh, I am sorry! 97 00:05:25,090 --> 00:05:27,260 I am sorry... 98 00:05:32,600 --> 00:05:35,770 KUROZUMI OROCHI'S PAST 99 00:05:50,950 --> 00:05:53,370 Hey, wait! Damn you! 100 00:05:53,370 --> 00:05:55,290 Kurozumi! 101 00:05:56,120 --> 00:05:59,210 Kurozumi! Where did you go?! 102 00:05:59,210 --> 00:06:02,290 He's fast when running away! 103 00:06:05,130 --> 00:06:06,890 Oh, there he is! Kurozumi! 104 00:06:06,890 --> 00:06:08,680 --Catch him! --Wait! 105 00:06:10,720 --> 00:06:12,910 Damn! Damn! 106 00:06:12,910 --> 00:06:14,890 Damn!! 107 00:06:17,270 --> 00:06:19,400 Where are you, Kurozumi?! 108 00:06:19,400 --> 00:06:21,650 The Kurozumi Clan needs to be exterminated! 109 00:06:23,320 --> 00:06:24,650 Damn! 110 00:06:25,650 --> 00:06:27,740 We can't let him get away! 111 00:06:27,740 --> 00:06:30,740 The Kurozumi Clan is the vermin of the Land of Wano! 112 00:06:30,740 --> 00:06:34,790 I'm sure he's still around here. We must find him and kill him! 113 00:06:34,790 --> 00:06:35,920 Yeah! 114 00:06:35,920 --> 00:06:38,790 Kurozumi! You people are all criminals! 115 00:06:38,790 --> 00:06:41,050 We'll make you pay for your crime! 116 00:06:41,050 --> 00:06:43,000 Come on out! 117 00:06:49,470 --> 00:06:55,890 Why do I have to go through this because of what that old geezer of mine did?! 118 00:06:56,270 --> 00:07:00,560 Why do I have to be hated just for being a Kurozumi? 119 00:07:01,150 --> 00:07:02,250 Damn! 120 00:07:02,250 --> 00:07:04,900 Damn! Damn! 121 00:07:37,810 --> 00:07:40,810 You scared me! W-What do you want?! 122 00:07:46,190 --> 00:07:49,110 I can see it! I can see the future! 123 00:07:50,030 --> 00:07:51,900 You'll... 124 00:07:56,870 --> 00:07:59,540 ...become the Shogun! 125 00:08:05,080 --> 00:08:08,340 Don't scare me, granny! Who the hell are you?! 126 00:08:11,880 --> 00:08:16,140 You don't know what happened to your grandfather? 127 00:08:16,510 --> 00:08:20,690 I don't know the details, but I heard he committed seppuku. 128 00:08:20,690 --> 00:08:24,230 No! He was killed by Kozuki! 129 00:08:24,230 --> 00:08:27,440 What?! But I heard he committed some kind of crime! 130 00:08:27,440 --> 00:08:30,650 Engaging in a power struggle isn't a crime! 131 00:08:31,030 --> 00:08:33,280 A power struggle? 132 00:08:33,280 --> 00:08:36,930 If you take the reins, you can make the laws. 133 00:08:36,930 --> 00:08:39,660 You can legitimize any crime! 134 00:08:39,660 --> 00:08:46,580 The previous Shogun from the Kozuki Clan couldn't have children! 135 00:08:46,580 --> 00:08:48,670 No heirs! 136 00:08:49,000 --> 00:08:53,670 Five clans that served under the Kozuki Clan became unsettled... 137 00:08:54,260 --> 00:08:55,380 SHIMOTSUKI CLAN 138 00:08:54,260 --> 00:08:56,320 Who is going to be the next Shogun? 139 00:08:55,380 --> 00:08:56,320 KUROZUMI CLAN 140 00:08:56,320 --> 00:08:57,320 UZUKI CLAN 141 00:08:56,320 --> 00:09:00,010 While everyone was proudly thinking, "I am," 142 00:08:57,320 --> 00:08:58,490 AMATSUKI CLAN 143 00:08:58,490 --> 00:09:00,010 FUGETSU CLAN 144 00:09:00,640 --> 00:09:04,940 your grandfather was making preparations! 145 00:09:04,940 --> 00:09:10,320 He was preparing to kill those annoying Daimyos one by one with poison! 146 00:09:11,280 --> 00:09:15,880 He got rid of them one after another making them all look like inside jobs! 147 00:09:15,880 --> 00:09:19,850 The Shogun stressed over the series of Daimyo deaths, 148 00:09:19,850 --> 00:09:22,750 and eventually became ill. 149 00:09:23,000 --> 00:09:25,350 The plan went well! 150 00:09:25,350 --> 00:09:31,090 When he was within reach of taking the reins... 151 00:09:37,180 --> 00:09:40,030 He was born! 152 00:09:40,030 --> 00:09:43,350 The heir, Kozuki Sukiyaki! 153 00:09:44,480 --> 00:09:47,980 --Yes! --We're overjoyed for you! 154 00:09:49,150 --> 00:09:53,070 A curse on you, Sukiyaki! 155 00:09:54,110 --> 00:09:56,670 Power was almost within his reach! 156 00:09:56,670 --> 00:10:00,840 The Kurozumi Clan couldn't take the reins and on top of that, the plan was exposed! 157 00:10:00,840 --> 00:10:05,160 Your grandfather committed seppuku and the clan was put to an end! 158 00:10:05,750 --> 00:10:09,020 Their territory, castle, and power were all taken away. 159 00:10:09,020 --> 00:10:11,730 People grew to despise the name, Kurozumi, 160 00:10:11,730 --> 00:10:15,860 and the members of the clan ended up in the streets! 161 00:10:15,860 --> 00:10:18,630 Whose fault is that?! 162 00:10:19,970 --> 00:10:23,450 Who made your life so miserable?! 163 00:10:23,450 --> 00:10:26,730 Who's responsible for your poverty?! 164 00:10:27,310 --> 00:10:29,690 Whose fault is that?! 165 00:10:34,020 --> 00:10:35,900 It's because he was born! 166 00:10:37,570 --> 00:10:39,360 Kozuki Sukiyaki! 167 00:10:39,660 --> 00:10:41,430 That's right! 168 00:10:41,430 --> 00:10:46,330 If he wasn't born, you'd have become the Shogun one day! 169 00:10:47,870 --> 00:10:49,980 Shogun-sama! 170 00:10:49,980 --> 00:10:51,330 I love you! 171 00:10:51,330 --> 00:10:53,280 Shogun-sama! 172 00:10:53,280 --> 00:10:54,840 I love you! 173 00:10:54,840 --> 00:10:56,720 --Shogun-sama! --Shogun-sama! 174 00:10:56,720 --> 00:10:58,340 Shogun-sama! 175 00:10:59,430 --> 00:11:00,550 What beauties! 176 00:11:03,720 --> 00:11:06,350 I'd have become the Shogun?! 177 00:11:06,350 --> 00:11:08,160 That's right! 178 00:11:08,160 --> 00:11:11,230 Oh, how aggravating, how galling! 179 00:11:11,940 --> 00:11:18,410 Don't tell me you're my... the Kurozumi Clan's blood relative?! 180 00:11:18,410 --> 00:11:21,700 It doesn't matter who I am! 181 00:11:22,160 --> 00:11:27,080 I was out of the country all this time. It was tough... 182 00:11:27,080 --> 00:11:30,080 Watch my face. 183 00:11:31,000 --> 00:11:31,920 What?! 184 00:11:36,800 --> 00:11:37,840 What?! 185 00:11:37,840 --> 00:11:39,840 Is that my face?! 186 00:11:42,890 --> 00:11:46,260 It's the power of the Clone-Clone Fruit. 187 00:11:47,850 --> 00:11:53,850 If you're gonna do as I tell you, I'll give you special power. 188 00:11:54,480 --> 00:11:57,230 The power you need to become the Shogun! 189 00:12:01,450 --> 00:12:02,570 I'll do it... 190 00:12:03,700 --> 00:12:05,950 I'll do anything! 191 00:12:10,160 --> 00:12:13,670 Save money and produce weapons. 192 00:12:13,670 --> 00:12:16,940 The craftsmen in the Land of Wano have great skill! 193 00:12:16,940 --> 00:12:21,840 Use them as bait to win the backing of someone important! 194 00:12:22,840 --> 00:12:23,880 I understand! 195 00:13:10,680 --> 00:13:14,390 HAKUMAI 196 00:13:12,560 --> 00:13:14,390 My name is Orochi. 197 00:13:14,390 --> 00:13:17,120 My whole family has fallen ill, 198 00:13:17,120 --> 00:13:22,280 so I must feed them all somehow... 199 00:13:23,110 --> 00:13:26,620 I feel sorry for you. You can work here. 200 00:13:26,620 --> 00:13:28,910 Thank you very much! 201 00:13:34,160 --> 00:13:36,540 A MONTH LATER 202 00:13:34,910 --> 00:13:36,540 Yasuie-sama! 203 00:13:36,540 --> 00:13:39,340 What? Orochi has disappeared? 204 00:13:39,340 --> 00:13:40,650 Yes, sir. 205 00:13:40,650 --> 00:13:46,680 And I think it's just a coincidence, but the money in the safe is gone, too... 206 00:13:46,680 --> 00:13:48,050 What? 207 00:13:48,590 --> 00:13:51,010 The money is gone, too?! 208 00:13:51,850 --> 00:13:54,810 KURI 209 00:13:54,980 --> 00:13:57,610 I met you at Yasu-san's place... 210 00:13:57,610 --> 00:14:00,400 My name is Orochi! Yes, yes. 211 00:14:01,150 --> 00:14:04,960 The thing is my family's illness got worse, 212 00:14:04,960 --> 00:14:08,280 and I need money... 213 00:14:09,160 --> 00:14:10,740 Oh... 214 00:14:11,030 --> 00:14:16,250 I owe Yasuie-sama so much, I can't borrow money from him... 215 00:14:16,250 --> 00:14:19,380 Uh-huh. I see. Count on me. 216 00:14:19,380 --> 00:14:21,670 --Oden-sama?! --Thank you! 217 00:14:24,760 --> 00:14:26,340 Lend me money! 218 00:14:26,340 --> 00:14:27,630 Again?! 219 00:14:28,380 --> 00:14:30,060 Lend me money! 220 00:14:30,060 --> 00:14:31,430 Again?! 221 00:14:34,010 --> 00:14:36,200 Please lend me money! 222 00:14:36,200 --> 00:14:39,310 I can pay you back for sure this time! 223 00:14:39,310 --> 00:14:41,110 I'm begging you! 224 00:14:43,270 --> 00:14:45,000 Oden-sama! 225 00:14:45,000 --> 00:14:49,580 We are not doing well financially, either! 226 00:14:49,580 --> 00:14:52,280 He says he's gonna pay it back! 227 00:15:01,210 --> 00:15:03,380 Is this enough?! 228 00:15:03,380 --> 00:15:09,010 No, it's not even close to being enough to produce a massive amount of weapons! 229 00:15:09,800 --> 00:15:12,590 I know a place that has more money... 230 00:15:13,720 --> 00:15:16,680 The next target is... 231 00:15:24,110 --> 00:15:26,070 FLOWER CAPITAL 232 00:15:26,070 --> 00:15:29,170 KOZUKI SUKIYAKI (ODEN'S FATHER) 233 00:15:26,360 --> 00:15:29,170 Oden?! Why did you suddenly come?! 234 00:15:29,170 --> 00:15:30,780 SHOGUN OF THE LAND OF WANO 235 00:15:29,170 --> 00:15:30,780 And without your retainers. 236 00:15:30,780 --> 00:15:33,160 I came to ask you a favor. 237 00:15:33,160 --> 00:15:35,800 Could you let him stay here?! 238 00:15:35,800 --> 00:15:41,360 He works hard and can prepare medicine. He's like my little brother. 239 00:15:41,360 --> 00:15:43,380 My name is Orochi. 240 00:15:48,170 --> 00:15:51,630 Everyone, take good care of Orochi! 241 00:15:52,010 --> 00:15:53,760 Aye-aye, sir! 242 00:16:03,900 --> 00:16:06,500 The Shogun Sukiyaki! 243 00:16:06,500 --> 00:16:09,650 I've finally made it this far! 244 00:16:11,150 --> 00:16:16,370 YEARS LATER 245 00:16:22,000 --> 00:16:24,960 Sukiyaki-sama! Stay with us! 246 00:16:24,960 --> 00:16:27,590 --Sukiyaki-sama! --Sukiyaki-sama! 247 00:16:28,840 --> 00:16:31,910 If anything happens to me... 248 00:16:31,910 --> 00:16:33,720 I'm counting on you, Orochi! 249 00:16:36,390 --> 00:16:39,100 Yes, certainly! 250 00:16:39,470 --> 00:16:41,580 You, too, guys. 251 00:16:41,580 --> 00:16:44,320 Support Orochi for me. 252 00:16:44,320 --> 00:16:45,570 Yes, sir. 253 00:16:45,570 --> 00:16:46,690 Sukiyaki-sama! 254 00:16:46,690 --> 00:16:49,990 --I-I'll go get a doctor! --We'll be right back! 255 00:16:49,990 --> 00:16:51,690 Help! Is somebody there?! 256 00:16:51,690 --> 00:16:52,910 Get a doctor! 257 00:16:52,910 --> 00:16:56,790 Sukiyaki-sama! Are you all right?! Sukiyaki-sama! 258 00:16:56,790 --> 00:16:59,080 Take care of everything, Orochi! 259 00:16:59,080 --> 00:17:03,000 You mustn't be so weak, Sukiyaki-sama! 260 00:17:11,460 --> 00:17:13,760 You're gonna become the Shogun! 261 00:17:18,720 --> 00:17:20,780 Not so long afterward, 262 00:17:20,780 --> 00:17:26,400 the news of the Shogun Sukiyaki's death spread across the Land of Wano. 263 00:17:53,090 --> 00:17:57,300 One day in the fourth year of Oden's journey... 264 00:18:14,190 --> 00:18:15,820 What?! 265 00:18:16,900 --> 00:18:18,610 What's going on?! 266 00:18:19,450 --> 00:18:22,080 The fish are going crazy! 267 00:18:22,490 --> 00:18:25,160 Is this a premonition of a natural disaster?! 268 00:18:28,920 --> 00:18:32,210 They're heading away from that island, White-Kichi-chan! 269 00:18:32,210 --> 00:18:33,500 Yeah. 270 00:18:33,880 --> 00:18:36,550 Maybe some kind of monster lives there. 271 00:18:36,550 --> 00:18:38,680 Marco, go check! 272 00:18:38,680 --> 00:18:41,140 No way! I don't wanna spoil the fun! 273 00:18:48,770 --> 00:18:52,360 Don't worry, Hiyori! Momonosuke, it's nothing! 274 00:18:53,900 --> 00:18:56,280 Should we check it out, Pops? 275 00:18:57,320 --> 00:18:58,570 Yeah... 276 00:19:03,580 --> 00:19:04,910 Let's go ashore! 277 00:19:04,910 --> 00:19:07,160 Yeah! 278 00:19:21,840 --> 00:19:24,140 What? You've got to be kidding! 279 00:19:24,140 --> 00:19:27,140 Are those savage animals running away? 280 00:19:27,770 --> 00:19:30,100 Something's got to be on this island... 281 00:19:35,940 --> 00:19:41,240 If you wanna catch me, bring Garp or Sengoku! 282 00:19:42,240 --> 00:19:45,410 It's no fun fighting against you guys! 283 00:19:46,830 --> 00:19:48,080 Captain! 284 00:19:48,540 --> 00:19:51,500 There's Whitebeard's ship on the opposite side of the island! 285 00:19:51,500 --> 00:19:54,050 Seems like they noticed us! 286 00:19:54,050 --> 00:19:57,300 We just finished fighting, Roger. 287 00:19:58,130 --> 00:20:01,300 Whitebeard, huh? It's been a while. 288 00:20:05,800 --> 00:20:09,060 The birds seem distressed... They must've come ashore. 289 00:20:09,480 --> 00:20:10,930 All right! 290 00:20:10,930 --> 00:20:15,940 Let's do it! We're only able to fight each other while we draw breath! 291 00:20:17,440 --> 00:20:20,010 My end is nearing! 292 00:20:20,010 --> 00:20:25,240 This could be the last time I see you, Whitebeard! 293 00:20:25,240 --> 00:20:28,510 Who's that?! He runs so fast! 294 00:20:28,510 --> 00:20:29,870 Is he a samurai?! 295 00:20:29,870 --> 00:20:33,290 A samurai?! That one everyone's talking about?! 296 00:20:35,420 --> 00:20:37,340 Catch up already! 297 00:20:37,340 --> 00:20:39,590 Commander Oden! Wait! 298 00:20:39,590 --> 00:20:41,800 Should I plunder their treasure?! 299 00:20:41,800 --> 00:20:46,600 This is a totally different situation! The Roger Pirates are dangerous! 300 00:20:47,350 --> 00:20:49,390 He's not listening at all! 301 00:21:08,120 --> 00:21:10,740 Gun Modoki! 302 00:21:22,720 --> 00:21:27,140 He's as strong as they say. Should we stop him already, Rayleigh? 303 00:21:27,140 --> 00:21:28,270 Yeah! 304 00:21:28,270 --> 00:21:31,100 Wait, Gaban, Rayleigh! 305 00:21:31,100 --> 00:21:33,850 I don't want you to get hurt! 306 00:21:35,890 --> 00:21:37,480 You just wanna fight him. 307 00:21:40,820 --> 00:21:42,860 I smell a beast! 308 00:21:43,990 --> 00:21:45,740 Hey, samurai! 309 00:21:48,280 --> 00:21:50,240 Divine Departure! 310 00:22:12,720 --> 00:22:15,600 What the hell was that?! 311 00:22:19,190 --> 00:22:22,020 Damn! I can't let that slide! 312 00:22:33,160 --> 00:22:34,370 Here he comes! 313 00:23:03,480 --> 00:23:05,230 They aren't touching each other! 314 00:23:18,500 --> 00:23:22,840 Roger's earnest desire! His dream to get to the last island on the Grand Line! 315 00:23:22,900 --> 00:23:29,010 The key is the forbidden cultural heritage of the Ponegliffs and Kozuki Oden! 316 00:23:29,010 --> 00:23:35,890 Led by fate, these mighty two team up and set sail for the place where no one has gone before! 317 00:23:36,520 --> 00:23:40,830 On the next episode of One Piece! "Roger's Wish! A New Journey!" 318 00:23:40,830 --> 00:23:44,440 I'm gonna become the King of the Pirates! 21007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.