All language subtitles for [SubsPlease] One Piece - 952 (720p) [949EA98A]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 Open the borderless map 2 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 mugendai no chizu hiroge 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 Towards the place that has no end 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 hateshinai ano basho e 5 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on, raise high the sails 6 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on takaku ho wo agete 7 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 Catch the wind 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 kaze ni nore 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up, if I'm determined 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up kakugo kimetano nara 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 I'll never turn back 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 hikikaeshi wa shinai sa 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 Laugh on through troubled waters 14 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 waraitobase aranami 15 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out, to save your spirit from breaking 16 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out kokoro kudakenai youni 17 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 Your friends are there for you 18 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 nakama ga irun da 19 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 Hey, you don't ever need to act tough 20 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 21 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 Even when the darkness tries to tear you apart 22 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 yami ga hikisakou toshitemo 23 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 Come on, brave it out 24 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 hora Brave it out 25 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 It's going to be all right 26 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 daijoubu sa 27 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 Strong bonds will break through 28 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 uchiyaburu saikyo no kizuna 29 00:01:04,620 --> 00:01:07,330 Open the borderless map 30 00:01:04,620 --> 00:01:07,330 mugendai no chizu hiroge 31 00:01:07,370 --> 00:01:10,540 Towards the place that has no end 32 00:01:07,370 --> 00:01:10,540 hateshinai ano basho e 33 00:01:10,590 --> 00:01:15,800 Have the courage to take a step forward 34 00:01:10,590 --> 00:01:15,800 fumidase yuuki no ippo 35 00:01:15,840 --> 00:01:18,760 Open the borderless map 36 00:01:15,840 --> 00:01:18,760 mugendai no chizu hiroge 37 00:01:18,800 --> 00:01:21,470 The flag that called forth oaths 38 00:01:18,800 --> 00:01:21,470 chikai atsumeta hata 39 00:01:21,470 --> 00:01:24,220 Keep fighting on 40 00:01:21,470 --> 00:01:24,220 tatakai tsudukete iku 41 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 Stay true to yourself 42 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 "jibunjishin" tsuranuke 43 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 Seize it, dreamin' on 44 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 tsukami toru Dreamin' on 45 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 I can't lose, I'll never run away 46 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 makerarenai nige ya shinai 47 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 Transcend meetings and partings and keep going 48 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 deai wakare koe ikou 49 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 They're all treasures 50 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 zenbu takaramono 51 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 Open the borderless map 52 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 mugendai no chizu hiroge 53 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 Towards the place that has no end 54 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 hateshinai ano basho e 55 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 Have the courage to take a step forward 56 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 fumidase yuuki no ippo 57 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 Raise your fist 58 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 ko wo agete 59 00:02:14,150 --> 00:02:16,070 There's no time to lose! 60 00:02:16,070 --> 00:02:19,320 Let's take the old bag to Kaido-san! 61 00:02:19,320 --> 00:02:21,160 Hurry up! 62 00:02:26,790 --> 00:02:28,540 Set sail! 63 00:02:38,380 --> 00:02:43,800 "Tension Rises in Onigashima! Two Emperors of the Sea Meet?!" 64 00:02:44,510 --> 00:02:49,980 EBISU TOWN 65 00:02:52,190 --> 00:02:55,360 All right. We'll leave it to you. 66 00:02:55,980 --> 00:02:58,190 Count on me! 67 00:02:59,400 --> 00:03:02,660 I will take it upon myself... 68 00:03:02,660 --> 00:03:08,580 ...to lay Yasuie-sama's body to rest in Kuri. 69 00:03:20,920 --> 00:03:24,010 Please take extra care. 70 00:03:24,010 --> 00:03:26,430 Of course... 71 00:03:26,810 --> 00:03:32,770 We owe a great debt to Yasuie-sama, too... 72 00:03:37,570 --> 00:03:39,150 There is another thing... 73 00:03:39,690 --> 00:03:43,410 ...that I want to apologize for. 74 00:03:43,410 --> 00:03:47,830 About the flyer with the symbol that went around recently... 75 00:03:47,830 --> 00:03:51,170 It has been 20 years since the name Kozuki perished. 76 00:03:51,170 --> 00:03:54,330 Now I cannot gather enough soldiers to seek my revenge, 77 00:03:54,670 --> 00:03:57,920 and I feel bad about the Kozuki Clan... 78 00:03:58,800 --> 00:04:01,050 So I made the flyer! 79 00:04:01,260 --> 00:04:04,770 The symbol does not mean anything. 80 00:04:04,770 --> 00:04:05,680 That is... 81 00:04:06,050 --> 00:04:09,180 ...just a prank! 82 00:04:10,430 --> 00:04:13,140 What?! 83 00:04:13,940 --> 00:04:18,770 But Orochi was a bigger coward than I thought... 84 00:04:19,230 --> 00:04:25,740 He got flustered and jailed the innocents who had the moon tattoo which was a popular design! 85 00:04:26,780 --> 00:04:29,550 Damn Yasuie! 86 00:04:29,550 --> 00:04:32,500 I will fill you with bullets! 87 00:04:32,910 --> 00:04:34,500 Orochi! 88 00:04:36,170 --> 00:04:40,920 Do you want me to recite the curse that binds your heart? 89 00:04:46,180 --> 00:04:49,720 "A man of such small caliber... 90 00:04:51,180 --> 00:04:55,810 ...shall never know the taste of oden for as long as he shall live!" 91 00:04:52,730 --> 00:04:55,810 A MAN OF SUCH SMALL CALIBER SHALL NEVER KNOW THE TASTE OF ODEN FOR AS LONG AS HE SHALL LIVE 92 00:05:07,070 --> 00:05:09,120 Yasuie! 93 00:05:27,340 --> 00:05:33,100 Thanks to Yasuie-sama, our long-cherished wish has not been crushed... 94 00:05:33,100 --> 00:05:35,940 We cannot have a massive funeral, 95 00:05:35,940 --> 00:05:41,150 but we at least want to lay him to rest in the same ground as Oden-sama. 96 00:05:41,520 --> 00:05:43,280 Please... 97 00:05:43,280 --> 00:05:46,240 Take good care of him! 98 00:05:49,240 --> 00:05:50,970 We're counting on you! 99 00:05:50,970 --> 00:05:53,370 --Please! --Thank you! 100 00:05:57,370 --> 00:05:59,090 We're all set! 101 00:05:59,090 --> 00:06:01,630 Let's go, Nami! Kanjuro! 102 00:06:01,630 --> 00:06:02,730 Okay! 103 00:06:02,730 --> 00:06:06,090 Hey, wait for me! Let's get going! 104 00:06:09,930 --> 00:06:11,970 Goodbye, everyone! 105 00:06:11,970 --> 00:06:14,810 Safe travels! 106 00:06:31,780 --> 00:06:36,040 LAND OF WANO 107 00:06:32,030 --> 00:06:36,080 At a dock on the way from the Flower Capital to Kuri... 108 00:06:36,200 --> 00:06:40,120 WANTED 109 00:06:40,290 --> 00:06:42,750 USOHACHI OROBI PENGUIN 110 00:06:41,000 --> 00:06:47,130 At this very moment, to catch the serious criminals who tried to kill Orochi-sama and run, 111 00:06:42,920 --> 00:06:44,670 NAMI THE KUNOICHI 112 00:06:44,840 --> 00:06:47,130 FRANOSUKE THE CARPENTER SHACHI 113 00:06:47,130 --> 00:06:51,510 we've set up checkpoints all around the Flower Capital! 114 00:06:56,310 --> 00:06:59,000 Everyone, show your faces! 115 00:06:59,000 --> 00:07:00,440 What should we do? 116 00:07:01,150 --> 00:07:04,570 I knew that they wouldn't let us get away so easily. 117 00:07:04,980 --> 00:07:08,920 We must take that boat if we wanna go to Kuri. 118 00:07:08,920 --> 00:07:12,700 We have to come up with a plan to pass through. 119 00:07:15,280 --> 00:07:17,040 USOHACHI OROBI 120 00:07:18,700 --> 00:07:20,160 All right, go! 121 00:07:20,710 --> 00:07:21,710 Next! 122 00:07:36,140 --> 00:07:37,770 What?! 123 00:07:42,140 --> 00:07:47,270 A curse on you! 124 00:07:49,360 --> 00:07:52,610 Th-They're haunted by a ghost! 125 00:07:53,280 --> 00:07:56,120 Y-You can pass through... 126 00:08:06,710 --> 00:08:09,840 We managed to make it... 127 00:08:10,170 --> 00:08:11,780 How's Otoko-chan? 128 00:08:11,780 --> 00:08:15,890 She must be exhausted from crying, she's sleeping in my arms. 129 00:08:18,970 --> 00:08:23,350 To be honest, I don't know what to say to her... 130 00:08:23,940 --> 00:08:26,520 Daddy!! 131 00:08:33,570 --> 00:08:35,360 Daddy! 132 00:08:49,130 --> 00:08:51,380 Bonekichi, I'll take her. 133 00:08:51,380 --> 00:08:54,050 You have no body warmth. 134 00:08:55,180 --> 00:08:56,340 How dare you! 135 00:09:05,230 --> 00:09:07,270 It's not true, right? 136 00:09:12,030 --> 00:09:16,610 SOUTHWEST PART OF KURI 137 00:09:20,240 --> 00:09:25,040 It has been a while since the last time we walked side by side like this... 138 00:09:25,370 --> 00:09:27,880 Come to think of it, it is true. 139 00:09:28,750 --> 00:09:32,960 It was just days ago to me. 140 00:09:34,210 --> 00:09:35,840 Ashura. 141 00:09:35,840 --> 00:09:38,590 What is there to see at a place like this? 142 00:09:39,140 --> 00:09:42,220 There is something that I want to show you. 143 00:09:45,770 --> 00:09:48,690 Th-Those are...! 144 00:09:49,310 --> 00:09:51,060 Don't tell me! 145 00:09:51,060 --> 00:09:52,130 Ships? 146 00:09:52,130 --> 00:09:53,090 Ships! 147 00:09:53,090 --> 00:09:55,030 Ships! 148 00:10:03,660 --> 00:10:06,310 I'm speechless! Ashura! 149 00:10:06,310 --> 00:10:09,000 They need to be fixed up a little bit... 150 00:10:09,540 --> 00:10:14,960 But I brought them here from ports across the country that were destroyed by Kaido. 151 00:10:14,960 --> 00:10:20,260 We have enough to transport thousands of warriors to Onigashima! 152 00:10:21,010 --> 00:10:25,370 You are quite dependable! My opinion of you has improved! 153 00:10:25,370 --> 00:10:30,270 Yes, mine, too. You were not so attentive before. 154 00:10:34,110 --> 00:10:37,490 I did not spend 20 years sleeping! 155 00:10:37,860 --> 00:10:42,700 I will ask Franosuke-dono to do maintenance later. 156 00:10:43,910 --> 00:10:48,580 It has been a long, tough road to get to this point... 157 00:10:51,880 --> 00:10:57,510 But the day of the raid is within our sight! 158 00:11:09,480 --> 00:11:11,560 EXCAVATION LABOR CAMP, UDON 159 00:11:19,150 --> 00:11:20,800 That wasn't right... 160 00:11:20,800 --> 00:11:23,160 What are you doing, Luffy?! 161 00:11:23,570 --> 00:11:26,380 You still need to be resting! 162 00:11:26,380 --> 00:11:27,450 Go back now! 163 00:11:27,450 --> 00:11:30,140 Everyone's preparing, right? 164 00:11:30,140 --> 00:11:31,230 What? 165 00:11:31,230 --> 00:11:33,710 I need to master that technique, too. 166 00:11:33,710 --> 00:11:35,420 What technique? 167 00:11:35,420 --> 00:11:37,090 It's Ryuo. 168 00:11:40,470 --> 00:11:43,470 If you need intensive training, I'll be your sparring partner. 169 00:11:46,060 --> 00:11:47,890 Hit me without holding back! 170 00:11:48,680 --> 00:11:49,580 Okay! 171 00:11:49,580 --> 00:11:52,520 What?! Are you gonna be okay? 172 00:11:58,860 --> 00:12:03,320 Allow Haki to flow... inside my body! 173 00:12:16,630 --> 00:12:18,000 Wow! 174 00:12:30,980 --> 00:12:33,560 That's Ryuo? 175 00:12:35,520 --> 00:12:38,150 At that time, the straw hat man... 176 00:12:38,730 --> 00:12:41,740 ...certainly used Ryuo! 177 00:12:44,860 --> 00:12:49,170 I assume that Kawamatsu the kappa is so strong... 178 00:12:49,170 --> 00:12:52,620 ...because he uses Ryuo so well. 179 00:12:52,620 --> 00:12:57,350 Once the straw hat man masters it, I am sure it will help him in the fight against Kaido. 180 00:12:57,350 --> 00:12:59,170 One more time! 181 00:13:00,130 --> 00:13:01,460 Okay! 182 00:13:02,550 --> 00:13:05,130 RINGO 183 00:13:15,440 --> 00:13:18,110 I cannot believe it took years... 184 00:13:18,110 --> 00:13:21,690 ...just to get some ordinary deep-fried tofu... 185 00:13:25,400 --> 00:13:31,040 I cannot possibly think that that one is still waiting for me. 186 00:13:50,930 --> 00:13:54,030 You did not learn anything and you came back. 187 00:13:54,030 --> 00:13:57,650 The last time, we had some unwanted interference. 188 00:13:58,520 --> 00:14:02,400 I bet you don't like leaving it unsettled, either. 189 00:14:03,690 --> 00:14:07,450 Then I will have the rest of your swords, too! 190 00:15:06,210 --> 00:15:07,590 Two-Sword Style... 191 00:15:08,840 --> 00:15:11,340 720-Pound Phoenix! 192 00:15:21,940 --> 00:15:24,230 I have more weapons than you! 193 00:15:35,160 --> 00:15:37,660 Who are you anyway? 194 00:15:38,620 --> 00:15:40,710 An enemy or an ally?! 195 00:15:43,290 --> 00:15:45,250 Who are you?! 196 00:16:03,350 --> 00:16:09,150 Why are you ripping off weapons from people who cross the bridge?! 197 00:16:09,150 --> 00:16:11,950 Give me back my sword! 198 00:16:12,530 --> 00:16:16,660 Don't waste your life over a sword! 199 00:16:26,130 --> 00:16:27,630 Zorojuro-san... 200 00:16:42,560 --> 00:16:46,480 I will not give it back to you! I will give you any sword but that one! 201 00:16:54,530 --> 00:16:59,330 That sword Shusui that you had was the Land of Wano's stolen treasure! 202 00:17:01,620 --> 00:17:03,720 What? Shusui?! 203 00:17:03,720 --> 00:17:08,090 When it was taken away, the whole tragedy began! 204 00:17:08,750 --> 00:17:11,550 Because of that, our God of the Blade became enraged, 205 00:17:11,550 --> 00:17:14,770 and each region was defeated one by one! 206 00:17:14,880 --> 00:17:17,720 In the end, the country was taken over! 207 00:17:21,850 --> 00:17:23,310 What god? 208 00:17:24,520 --> 00:17:27,310 You blasphemer! 209 00:17:45,040 --> 00:17:47,790 Stop fighting! 210 00:18:06,350 --> 00:18:12,410 What are a samurai and a monk fighting for in the remote countryside like this? 211 00:18:12,410 --> 00:18:16,530 It is funny that both of you have no intention of killing each other... 212 00:18:17,110 --> 00:18:18,160 A Fish-Man? 213 00:18:43,390 --> 00:18:46,270 Kawa... matsu... 214 00:18:46,560 --> 00:18:49,020 Kawamatsu?! Is that you?! 215 00:18:50,900 --> 00:18:52,560 How do you know my name?! 216 00:18:57,150 --> 00:18:59,660 ONIGASHIMA 217 00:19:11,710 --> 00:19:15,460 You did such a crappy job! Damn you, King! 218 00:19:16,380 --> 00:19:20,340 I'm sure I knocked the ship off of the waterfall... 219 00:19:27,180 --> 00:19:30,290 Big Bro Queen, why did you bring her here? 220 00:19:30,290 --> 00:19:35,440 Shut up! What could I do in Udon where communication was cut off?! 221 00:19:37,900 --> 00:19:38,990 King! 222 00:19:40,110 --> 00:19:43,630 I'm willing to forget what you did to me, 223 00:19:43,630 --> 00:19:45,990 so why don't you join us?! 224 00:19:51,290 --> 00:19:57,050 We have all kinds of people living in our country except for three. 225 00:19:57,050 --> 00:20:01,970 One of them might have dwindled and disappeared over time... 226 00:20:01,970 --> 00:20:04,630 But you're alive. 227 00:20:04,630 --> 00:20:05,720 I refuse! 228 00:20:25,120 --> 00:20:27,030 What a shame. 229 00:20:30,620 --> 00:20:33,390 Then, why don't you uncuff me? 230 00:20:33,390 --> 00:20:36,750 What do you mean by "then"?! We won't, you old bag! 231 00:20:42,380 --> 00:20:45,090 How inflexible... 232 00:20:45,090 --> 00:20:47,180 Hey, did you know? 233 00:20:47,970 --> 00:20:53,640 A long time ago, Big Mom and Kaido-sama were members of the same pirate group! 234 00:20:54,060 --> 00:20:56,530 Uncuff her. 235 00:20:56,530 --> 00:20:58,570 What are you doing? 236 00:21:01,530 --> 00:21:02,900 Kaido-sama?! 237 00:21:02,900 --> 00:21:06,620 You're finally here, Linlin... 238 00:21:10,330 --> 00:21:12,250 Kaido. 239 00:21:29,470 --> 00:21:33,120 Hey, you! He told you to uncuff me... 240 00:21:33,120 --> 00:21:34,810 What?! 241 00:21:34,810 --> 00:21:38,150 No, no, he must be kidding... 242 00:21:38,150 --> 00:21:39,690 Uncuff her! 243 00:21:40,070 --> 00:21:41,530 Kaido-san! 244 00:21:50,410 --> 00:21:53,040 I haven't seen you for decades... 245 00:21:55,540 --> 00:21:57,250 Napoleon! 246 00:22:01,340 --> 00:22:03,260 Yes, Mama! 247 00:22:03,260 --> 00:22:06,140 I'm glad that you're back to your usual self! 248 00:22:06,140 --> 00:22:08,970 I'm shy with strangers, so I didn't know what to do. 249 00:22:10,350 --> 00:22:13,720 I told you I'd kill you if you came... 250 00:22:13,720 --> 00:22:17,270 What kind of fool would march to their own death?! 251 00:23:18,460 --> 00:23:22,960 With the bosses of the underworld on his side, Luffy gets all fired up! 252 00:23:23,290 --> 00:23:28,170 Meanwhile, Kawamatsu and Hiyori finally see each other again, but Orochi's army comes to attack! 253 00:23:28,170 --> 00:23:30,850 Swords flash! Zoro and Kawamatsu! 254 00:23:30,850 --> 00:23:36,020 With their strong determination to protect Hiyori, They brandish their precious swords! 255 00:23:36,390 --> 00:23:41,200 On the next episode of One Piece! "Hiyori's Confession! A Reunion at Bandit's Bridge!" 256 00:23:41,200 --> 00:23:45,480 I'm gonna become the King of the Pirates! 257 00:23:45,480 --> 00:23:47,480 ... 258 00:23:47,480 --> 00:23:49,490 17630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.