All language subtitles for Tian.Long.Ba.Jiang.1971.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,320 --> 00:01:05,590 The Invincible Eight 2 00:01:12,640 --> 00:01:15,230 Featuring ten great performers, in order of appearance: 3 00:01:32,520 --> 00:01:34,750 Patrick Tse 4 00:01:42,800 --> 00:01:45,510 Angela Mao 5 00:01:50,800 --> 00:01:54,110 Leung Lung, Lee Ka-Ting, Cham Siu-Hung, Sammo Hung, Lam Ching-Ying 6 00:01:54,320 --> 00:01:56,990 Bruce Leung, Billy Chan, Wilson Tong, Tsang Choh-Lam 7 00:02:06,640 --> 00:02:10,190 Maquillage: Chen Kuo-Hsiung; Costumes: Chu Sheng-Shi 8 00:02:10,720 --> 00:02:14,270 Cinematography: Lam Gwok-Cheung Lighting: Cheng Hui-Jan 9 00:02:15,000 --> 00:02:18,070 Set design: Chen Hsin Editing: Sung Ming 10 00:02:23,400 --> 00:02:27,150 Fight Directors: Han Ying-Chieh, Sammo Hung 11 00:02:41,400 --> 00:02:42,510 Restaurant Wan Hua 12 00:02:48,400 --> 00:02:50,470 Is this for the tough guy with dark skin? 13 00:02:57,200 --> 00:02:58,110 Boy ! 14 00:02:58,960 --> 00:03:00,510 - Come on! - I'm coming. 15 00:03:03,200 --> 00:03:03,950 What is it? 16 00:03:04,160 --> 00:03:05,150 And what about our dishes? 17 00:03:05,560 --> 00:03:07,710 - They're coming. - Where are they? 18 00:03:07,920 --> 00:03:09,310 I'm hungry. 19 00:03:09,800 --> 00:03:13,390 Sorry. It's busy. They're overwhelmed in the kitchen. 20 00:03:13,600 --> 00:03:16,150 Give them a little push. We're in a hurry. 21 00:03:17,960 --> 00:03:20,310 Leave the wine. I'll drink while I wait. 22 00:03:20,640 --> 00:03:23,990 I'll get some for you. This one was ordered upstairs. 23 00:03:24,200 --> 00:03:25,990 Go ahead. We don't want any wine. 24 00:03:29,240 --> 00:03:31,550 What are you waiting for? Go push them in the kitchen. 25 00:03:33,640 --> 00:03:35,910 Brother He, it's nothing, just a little wine. 26 00:03:36,240 --> 00:03:40,230 Nobody drinks until our business is finished. 27 00:03:50,240 --> 00:03:51,430 Sir, your wine. 28 00:03:52,160 --> 00:03:53,270 We warmed it up. 29 00:04:05,600 --> 00:04:06,430 For the wine. 30 00:04:07,560 --> 00:04:09,710 There's no rush. You can pay later. 31 00:04:10,440 --> 00:04:13,790 Keep it. If I get drunk, you won't get paid. 32 00:04:14,720 --> 00:04:15,950 Understood. 33 00:04:26,480 --> 00:04:28,910 Make way! 34 00:04:32,840 --> 00:04:35,550 General Hsiao returns to his residence. 35 00:04:37,520 --> 00:04:39,430 Make way! 36 00:04:45,040 --> 00:04:46,470 Let's hurry. 37 00:04:52,800 --> 00:04:55,630 Dear customers, please keep the noise down. 38 00:04:56,000 --> 00:04:59,910 General Hsiao is returning from court. He will pass by here. 39 00:05:00,600 --> 00:05:02,070 Go warn them. 40 00:05:02,280 --> 00:05:03,150 Boy ! 41 00:05:06,800 --> 00:05:08,990 Who is General Hsiao? 42 00:05:09,800 --> 00:05:11,710 General Hsiao Cheng-Chun? 43 00:05:11,920 --> 00:05:14,470 You've just arrived, you probably don't know him. 44 00:05:14,680 --> 00:05:17,510 He spends every afternoon in this street. 45 00:05:17,720 --> 00:05:21,030 Anyone who obstructs his path will have their head cut off. 46 00:05:21,280 --> 00:05:22,630 or we send him to the army. 47 00:05:22,840 --> 00:05:25,470 What? He can't be that tyrannical! 48 00:05:25,680 --> 00:05:27,110 Keep the noise down. 49 00:05:27,320 --> 00:05:29,270 You are not afraid of death, 50 00:05:29,480 --> 00:05:33,030 But have pity on our shop. The general has spies everywhere. 51 00:05:33,760 --> 00:05:35,910 Will we be able to see it from here? 52 00:05:36,800 --> 00:05:40,670 But be discreet and silent. This is not a game. 53 00:06:20,760 --> 00:06:21,710 Capture it! 54 00:06:26,320 --> 00:06:27,390 Montez ! 55 00:06:53,160 --> 00:06:54,270 Chase them! 56 00:07:08,880 --> 00:07:10,150 - Quick! - This way! 57 00:07:14,320 --> 00:07:15,590 We are surrounded. 58 00:07:15,960 --> 00:07:17,310 Let's dive right in. 59 00:07:17,520 --> 00:07:20,670 Let's try to find a hiding place instead. 60 00:07:22,840 --> 00:07:24,830 You can enter here. 61 00:07:46,360 --> 00:07:47,030 What is it? 62 00:07:48,000 --> 00:07:50,910 Traces of blood. Surely the assassin's. 63 00:07:53,720 --> 00:07:54,670 What is it? 64 00:07:54,880 --> 00:07:57,270 There was blood, but the killer had disappeared. 65 00:08:10,320 --> 00:08:11,510 That's suspicious. 66 00:08:11,880 --> 00:08:13,150 He might be here. 67 00:08:15,400 --> 00:08:18,830 Kill the chicken! Every day, it's my job to do it. 68 00:08:19,040 --> 00:08:20,670 Little brother chicken, 69 00:08:20,880 --> 00:08:24,710 Criticize whomever you want, but not me. 70 00:08:33,840 --> 00:08:35,710 Isn't that Steward Wan? 71 00:08:35,920 --> 00:08:37,910 What is a dignitary doing here? 72 00:08:38,110 --> 00:08:40,750 - Did you see the murderer? - What murderer? 73 00:08:41,440 --> 00:08:43,990 He attempted to kill General Hsiao. 74 00:08:44,800 --> 00:08:46,670 No. I didn't see it. 75 00:08:48,200 --> 00:08:49,270 It's true. 76 00:08:50,040 --> 00:08:50,670 Non ? 77 00:08:51,720 --> 00:08:53,830 I bet he's hiding inside. 78 00:08:54,040 --> 00:08:55,910 Inside? Where? 79 00:08:56,120 --> 00:08:57,870 But no ! 80 00:09:00,200 --> 00:09:00,990 Search! 81 00:09:21,000 --> 00:09:21,830 Search! 82 00:09:37,880 --> 00:09:39,030 Standing ! 83 00:09:44,280 --> 00:09:47,510 Your chicken won't be enough. You have to kill another one. 84 00:09:50,280 --> 00:09:51,910 Is that not enough? 85 00:09:54,840 --> 00:09:58,030 At this rate, all the chickens will want revenge on me. 86 00:10:15,680 --> 00:10:17,070 Intendant Wan. 87 00:10:18,840 --> 00:10:21,550 Lord Wan, you see clearly. 88 00:10:21,760 --> 00:10:24,750 Our kitchen is no bigger than a soy cake. 89 00:10:25,280 --> 00:10:28,230 You can hide a mouse in there, but not an assassin. 90 00:10:29,280 --> 00:10:31,950 I see. They're hiding their true intentions well. 91 00:10:33,440 --> 00:10:36,790 In this kitchen, champions are hiding. 92 00:11:34,280 --> 00:11:35,390 Go away quickly! 93 00:13:23,480 --> 00:13:25,990 Let yourself be tied up gently. 94 00:13:26,200 --> 00:13:28,750 He who resists will feel my whip. 95 00:13:29,840 --> 00:13:32,590 Let's split up. We'll meet at the usual place. 96 00:14:11,920 --> 00:14:13,470 Go ahead. I'll hold them back. 97 00:14:13,680 --> 00:14:15,550 Take care. See you later. 98 00:14:34,400 --> 00:14:35,750 Sir ! 99 00:14:37,880 --> 00:14:39,390 Sir, come here! 100 00:14:41,440 --> 00:14:43,190 I know the area. Follow me. 101 00:14:50,080 --> 00:14:52,750 Feng, go ahead. I'll take care of them. 102 00:14:54,360 --> 00:14:55,590 Go after him! 103 00:14:59,040 --> 00:15:00,030 La-bas! 104 00:15:09,080 --> 00:15:11,910 No matter how many of you there are, the Old Man is not afraid! 105 00:15:12,360 --> 00:15:15,590 In the community, only one woman refers to herself as the Old Man. 106 00:15:15,800 --> 00:15:18,390 I imagine you are Chiao Hsiu-Ku the Tornado. 107 00:15:19,320 --> 00:15:21,830 Exactly. I am your mother and your grandmother! 108 00:15:22,760 --> 00:15:23,950 Stinky little girl! 109 00:15:27,240 --> 00:15:28,070 You'll see. 110 00:15:38,560 --> 00:15:39,670 Stay here! 111 00:15:50,200 --> 00:15:51,030 Get close to him! 112 00:15:51,880 --> 00:15:52,790 Come. 113 00:15:57,480 --> 00:15:59,710 Where are you from? Let yourself be captured. 114 00:16:30,320 --> 00:16:31,350 Tie him up. 115 00:16:39,480 --> 00:16:42,310 Where do you come from, brigand? You know how to handle a sword. 116 00:16:42,520 --> 00:16:44,510 - Are you angry with the general? - Are you blind? 117 00:16:44,720 --> 00:16:47,670 Feng Yi-Fei, also known as Iron-Face, is not a bandit. 118 00:16:49,440 --> 00:16:50,750 Tu es Feng Yi-Fei ? 119 00:16:52,280 --> 00:16:53,550 I know your name. 120 00:16:54,400 --> 00:16:56,630 Why do you want to kill the general? 121 00:16:57,480 --> 00:17:00,590 I was rescuing this man; I didn't want to kill anyone. 122 00:17:00,840 --> 00:17:04,630 Good. Take him in and drive him to Miss Chiang. 123 00:17:05,400 --> 00:17:08,230 Don't do anything to him. I'll question him when I return. 124 00:17:13,680 --> 00:17:15,750 That's enough. Take them away. 125 00:17:19,480 --> 00:17:20,350 Attach them. 126 00:17:21,240 --> 00:17:23,910 You can't tie up the Old Man so easily. 127 00:17:27,480 --> 00:17:30,430 Scoundrel, rascal, bastard, dog! 128 00:17:36,880 --> 00:17:38,950 Seal his mouth with mud. 129 00:17:45,320 --> 00:17:47,350 - Where are the other three? - They've fled. 130 00:17:48,840 --> 00:17:51,950 Despite all your men, three assassins managed to escape. 131 00:17:52,280 --> 00:17:53,270 Very strange. 132 00:17:53,720 --> 00:17:55,070 For what ? 133 00:17:56,200 --> 00:17:58,790 Despite your efforts, two managed to escape. 134 00:18:00,520 --> 00:18:03,430 Take them on board, I will interrogate them myself. 135 00:18:05,680 --> 00:18:07,310 Pursue them. 136 00:18:07,520 --> 00:18:09,190 None of them must escape. 137 00:19:39,880 --> 00:19:42,590 There are guards at the entrance to the city. 138 00:19:42,800 --> 00:19:44,910 We can't go any further. 139 00:19:46,440 --> 00:19:47,590 Let's climb this wall. 140 00:19:47,960 --> 00:19:48,990 Climb... 141 00:19:51,040 --> 00:19:52,430 I won't be able to do it. 142 00:19:52,760 --> 00:19:53,830 I have a way. 143 00:19:58,160 --> 00:20:00,230 - What is your name? - He. 144 00:20:01,840 --> 00:20:06,310 You are the famous knight He Tie-Chuen, known as the Precious-Habit. 145 00:20:06,720 --> 00:20:08,350 Chevalier is a big name. 146 00:20:08,560 --> 00:20:10,910 Thank you for rescuing me so loyally. 147 00:20:11,120 --> 00:20:13,510 I will never forget it. 148 00:20:14,880 --> 00:20:15,750 Let's climb! 149 00:20:19,200 --> 00:20:19,910 Let's go. 150 00:20:38,960 --> 00:20:41,150 On this bright and peaceful day, 151 00:20:41,360 --> 00:20:44,750 The one who failed in his attack fled by climbing the wall. 152 00:20:45,040 --> 00:20:46,390 That's very funny. 153 00:20:48,800 --> 00:20:50,110 Who are you ? 154 00:20:57,920 --> 00:21:00,270 How can a meat grinder be a weapon? 155 00:21:01,440 --> 00:21:05,110 To kill an enemy or a villain, a meat cleaver will do the job. 156 00:21:06,680 --> 00:21:07,870 Who are you ? 157 00:21:08,080 --> 00:21:10,070 It doesn't matter, Knight He. 158 00:21:10,480 --> 00:21:11,750 Do you know me? 159 00:21:12,040 --> 00:21:13,510 Would I not know you, 160 00:21:13,720 --> 00:21:16,910 that upon hearing your idiot friend shouting at the foot of the wall, 161 00:21:17,120 --> 00:21:18,470 I would know everything about you. 162 00:21:18,720 --> 00:21:20,190 Were you expecting me? 163 00:21:21,040 --> 00:21:22,790 Exactly. I was expecting you. 164 00:21:24,520 --> 00:21:27,910 Well, try and stop us from leaving town! 165 00:21:28,480 --> 00:21:30,830 No. My intention is to leave with you. 166 00:21:31,640 --> 00:21:32,190 For what ? 167 00:21:32,400 --> 00:21:34,550 I have been in the capital for a month. 168 00:21:34,760 --> 00:21:37,070 I wanted to get rid of this Hsiao several times. 169 00:21:37,280 --> 00:21:39,270 But I missed the opportunity. 170 00:21:39,480 --> 00:21:44,150 This is not the kind of thing that one person alone can accomplish. 171 00:21:44,360 --> 00:21:46,990 I would also like to make some friends. 172 00:21:49,280 --> 00:21:51,630 Are you telling the truth? 173 00:21:52,720 --> 00:21:55,630 Your chivalrous conduct was admirable. 174 00:21:55,840 --> 00:21:57,590 My words are the pure truth. 175 00:21:58,080 --> 00:22:00,470 Okay. Let's not linger here. 176 00:22:00,680 --> 00:22:03,790 - Let's go. We'll make a plan later. - Okay. 177 00:22:05,160 --> 00:22:06,950 And what am I supposed to do? 178 00:22:07,160 --> 00:22:08,190 It's nothing. 179 00:22:15,240 --> 00:22:18,590 I've never jumped from such a height. I'm going to kill myself. 180 00:22:19,360 --> 00:22:21,270 You can go there without fear. 181 00:22:22,280 --> 00:22:24,510 Easy to say. What if I kill myself? 182 00:22:24,920 --> 00:22:27,150 I'm here. You have nothing to worry about. 183 00:22:27,360 --> 00:22:28,230 Don't be afraid. 184 00:22:44,320 --> 00:22:45,550 Am I dead? 185 00:22:48,120 --> 00:22:49,510 Open your eyes. 186 00:22:55,040 --> 00:22:57,150 It's not that high. Very easy! 187 00:22:57,680 --> 00:23:00,310 Follow me to our meeting place. 188 00:23:19,000 --> 00:23:21,470 They're not here. Did they have a problem? 189 00:23:21,800 --> 00:23:25,830 Heaven protects the righteous. Nothing can happen to them. 190 00:23:26,280 --> 00:23:28,430 Hsiao has many champions. 191 00:23:28,640 --> 00:23:30,950 Furthermore, Wan Shun, Hundred-Flower Hand 192 00:23:31,160 --> 00:23:33,350 and Hai Tao Double-saber are very strong. 193 00:23:33,560 --> 00:23:36,390 I fear something bad has happened to them. 194 00:23:37,640 --> 00:23:41,070 You seem to know Hsiao Cheng-Chun's situation quite well. 195 00:23:41,880 --> 00:23:44,070 At any moment, I want to kill him. 196 00:23:44,280 --> 00:23:46,590 I did a lot of research on him. 197 00:23:47,280 --> 00:23:49,390 Why such hatred? 198 00:23:50,800 --> 00:23:52,350 He killed my parents. 199 00:23:52,920 --> 00:23:54,350 He is my sworn enemy. 200 00:24:02,720 --> 00:24:04,830 You want to avenge your parents. 201 00:24:05,040 --> 00:24:07,150 May I know your name? 202 00:24:07,360 --> 00:24:09,790 My name is Kuei Chian-Chin. 203 00:24:10,080 --> 00:24:10,950 Sales? 204 00:24:11,760 --> 00:24:15,950 Was your father Kuei Cheng-Te, the cavalry general? 205 00:24:16,160 --> 00:24:17,470 How do you know? 206 00:24:19,000 --> 00:24:21,990 My late father was his best friend. 207 00:24:22,880 --> 00:24:26,990 Your father and he fought many battles for the country. 208 00:24:39,440 --> 00:24:42,150 Brother, what makes you so sad? 209 00:24:44,120 --> 00:24:45,150 Is... 210 00:24:45,720 --> 00:24:48,030 I am a cook against my will. 211 00:24:48,480 --> 00:24:50,190 My father was not. 212 00:24:50,480 --> 00:24:52,670 That was once 213 00:24:52,880 --> 00:24:55,270 a very brave and famous officer. 214 00:24:55,800 --> 00:24:57,950 He also died because of Hsiao. 215 00:24:58,240 --> 00:25:02,070 I hate Hsiao but I am unable to take revenge. 216 00:25:02,280 --> 00:25:06,110 Hearing that people want to kill him fills me with immense joy. 217 00:25:06,640 --> 00:25:07,590 What is your name ? 218 00:25:09,800 --> 00:25:11,750 My name is Chu Fu. 219 00:25:12,880 --> 00:25:13,670 An ? 220 00:25:14,960 --> 00:25:16,430 Feng , Lei , Chiao , Chu 221 00:25:16,680 --> 00:25:17,710 Chiang, He, Kuei, Hai. 222 00:25:18,160 --> 00:25:19,550 Excellent ! 223 00:25:20,000 --> 00:25:22,070 Do you know what it means? 224 00:25:22,280 --> 00:25:25,590 Yes. They were 8 friends who fought together. 225 00:25:25,800 --> 00:25:28,230 - Hsiao killed them all. - Exactly. 226 00:25:28,880 --> 00:25:30,430 About ten years ago, 227 00:25:30,640 --> 00:25:34,310 They won seven battles in a row. 228 00:25:35,040 --> 00:25:37,830 Hsiao Cheng-Chun consorted with the barbarians. 229 00:25:38,240 --> 00:25:41,710 One night, he murdered them and appropriated their victories. 230 00:25:41,920 --> 00:25:44,070 becoming this powerful general. 231 00:25:44,280 --> 00:25:48,110 This scoundrel is rich, he has many men-at-arms. 232 00:25:48,320 --> 00:25:50,870 Getting revenge will not be an easy task. 233 00:25:51,120 --> 00:25:55,150 Until I have avenged them, I will not be able to die in peace. 234 00:25:55,360 --> 00:25:58,430 There are only three of us. What should we do? 235 00:25:58,640 --> 00:26:01,390 Besides, I'm incompetent. 236 00:26:03,000 --> 00:26:06,390 Chiao the Tornado and Feng Yi-Fei are also 237 00:26:06,600 --> 00:26:08,430 descendants of the victims. 238 00:26:08,640 --> 00:26:10,990 So there will be at least five of us. 239 00:26:11,760 --> 00:26:12,390 Six ! 240 00:26:13,160 --> 00:26:13,830 Six ? 241 00:26:16,120 --> 00:26:17,150 Where is the other one? 242 00:26:17,400 --> 00:26:20,830 One day, one of my father's generals, who was on the run, came to my house. 243 00:26:21,080 --> 00:26:25,350 He said that General Hai's son had been unable to escape. I made some inquiries. 244 00:26:25,560 --> 00:26:29,150 At Hsiao's house, there was only one Hai: the second steward. 245 00:26:29,400 --> 00:26:31,350 It must be him, his son. 246 00:26:32,960 --> 00:26:35,550 Hai Tao is a trusted man of this scoundrel. 247 00:26:35,800 --> 00:26:39,070 Hsiao would not have entrusted this position to the son of his enemy. 248 00:26:39,360 --> 00:26:40,230 Impossible. 249 00:26:40,440 --> 00:26:43,350 I wanted to see Hai Tao to refresh his memory 250 00:26:43,560 --> 00:26:45,150 and see his reaction. 251 00:26:45,440 --> 00:26:48,190 But the opportunity never arose. 252 00:26:48,600 --> 00:26:50,270 Even if you had seen it, 253 00:26:50,720 --> 00:26:52,590 He wouldn't have believed you. 254 00:26:52,880 --> 00:26:55,750 At least he would have wondered about his origins. 255 00:26:55,960 --> 00:26:59,110 If he were to discover that he was the son of Hai Hsian-Feng, 256 00:26:59,320 --> 00:27:02,070 We would have additional help. 257 00:27:02,560 --> 00:27:04,870 I advise you against taking that risk. 258 00:27:05,560 --> 00:27:08,830 Ideally, our eight families would unite. 259 00:27:09,480 --> 00:27:13,870 But even if only one of us remains, he will have to avenge this crime. 260 00:27:14,400 --> 00:27:16,550 They're still not here. 261 00:27:16,760 --> 00:27:18,830 This is a very bad sign. 262 00:27:20,600 --> 00:27:22,350 I will try to find out more. 263 00:27:22,560 --> 00:27:23,190 Non ! 264 00:27:23,880 --> 00:27:27,510 After this day, they must look for you. It's up to me to go. 265 00:27:28,240 --> 00:27:28,750 YOU ? 266 00:27:29,440 --> 00:27:32,750 Nobody knows me. I'll be back soon. 267 00:27:34,360 --> 00:27:35,310 Be careful. 268 00:27:35,520 --> 00:27:36,350 Heard. 269 00:27:40,160 --> 00:27:43,310 Brother He, do you think he's going to denounce us? 270 00:27:43,520 --> 00:27:46,790 No, it's obvious he's sincere. 271 00:27:47,160 --> 00:27:49,230 How could you suspect that? 272 00:27:50,040 --> 00:27:51,390 I find it strange. 273 00:27:51,600 --> 00:27:52,350 Please specify. 274 00:27:53,880 --> 00:27:55,190 He is effeminate. 275 00:27:57,200 --> 00:27:58,270 I agree. 276 00:27:58,840 --> 00:28:01,190 And even if it's a woman... 277 00:28:01,400 --> 00:28:05,190 Women who travel alone often disguise themselves as men. 278 00:28:05,600 --> 00:28:06,670 You don't know. 279 00:28:06,880 --> 00:28:11,070 Wan Shun and Hai Tao are Hsiao's loyal guard dogs. 280 00:28:11,680 --> 00:28:15,870 but the most talented person in his circle is a woman. 281 00:28:16,280 --> 00:28:18,550 Could it be her? 282 00:28:19,560 --> 00:28:22,310 A martial arts expert? 283 00:28:29,600 --> 00:28:30,630 Stop! 284 00:28:31,440 --> 00:28:32,350 Where are you going ? 285 00:28:32,760 --> 00:28:36,030 We've arrested a suspect. I'm bringing him to Miss Chiang. 286 00:28:36,640 --> 00:28:38,030 Wait here. 287 00:28:45,000 --> 00:28:45,990 Miss Chiang, 288 00:28:46,200 --> 00:28:49,110 Master Hai has arrested a suspect and is sending him to you. 289 00:28:50,960 --> 00:28:51,710 Let him in. 290 00:28:56,160 --> 00:28:57,070 Enter. 291 00:29:06,600 --> 00:29:09,270 He was the one who tried to assassinate the general. 292 00:29:09,480 --> 00:29:12,790 Second Steward Hai has entrusted it to you. He will come to question him. 293 00:29:13,040 --> 00:29:14,710 Okay. You can leave. 294 00:29:23,600 --> 00:29:24,710 Sit down. 295 00:29:35,400 --> 00:29:37,030 What is your name? 296 00:29:37,920 --> 00:29:41,070 A worthy man is proud of his name. Feng Yi-Fei. 297 00:29:41,600 --> 00:29:43,590 Were they the ones who tied you up? 298 00:29:43,920 --> 00:29:45,630 Come, let me cut your ties. 299 00:29:47,640 --> 00:29:48,870 Come on! Are you scared? 300 00:29:57,840 --> 00:29:59,630 You should turn around. 301 00:30:12,760 --> 00:30:14,510 Why are you detaching me? 302 00:30:14,960 --> 00:30:17,670 In any case, you can't run away. 303 00:30:20,320 --> 00:30:23,710 I untie you and you already want to hit me? 304 00:30:32,280 --> 00:30:33,270 Forgive me. 305 00:30:33,800 --> 00:30:34,790 I'll leave you now. 306 00:30:59,000 --> 00:31:00,270 Good reflexes. 307 00:31:00,480 --> 00:31:04,830 My embroidery needles are very fine. They would have pierced your throat. 308 00:31:13,680 --> 00:31:17,750 You'd better go home and wait patiently for Brother Hai. 309 00:31:33,160 --> 00:31:35,790 I told you that you couldn't run away. 310 00:31:50,160 --> 00:31:51,070 Who are you ? 311 00:31:51,280 --> 00:31:52,790 My name is Chiang Yan. 312 00:31:53,760 --> 00:31:54,750 Sit down. 313 00:32:02,400 --> 00:32:05,790 If you want to kill me, go ahead. What does that mean? 314 00:32:06,520 --> 00:32:09,270 Don't get so worked up. There's nothing I can do. 315 00:32:09,480 --> 00:32:11,670 Let's wait for Brother Hai to return. 316 00:32:11,880 --> 00:32:12,750 Here I am. 317 00:32:20,000 --> 00:32:22,390 Brother Hai, this is Feng Yi-Fei. 318 00:32:22,800 --> 00:32:24,910 Didn't you tell me that recently, 319 00:32:25,120 --> 00:32:29,030 A new vigilante had appeared, going by that name? 320 00:32:29,240 --> 00:32:31,950 Yes. That's why I sent it to you. 321 00:32:33,040 --> 00:32:36,830 Knight Feng, what do you have against General Hsiao? 322 00:32:37,040 --> 00:32:40,310 Why did you want to kill him? Were you acting on orders? 323 00:32:40,520 --> 00:32:43,950 I did not attempt to take his life. And I do not take orders. 324 00:32:44,240 --> 00:32:46,150 But I really want to kill him. 325 00:32:46,360 --> 00:32:47,070 For what ? 326 00:32:47,280 --> 00:32:50,070 His misdeeds are countless. Who wouldn't want him dead? 327 00:32:50,320 --> 00:32:52,390 Apart from you, his henchmen! 328 00:32:53,000 --> 00:32:54,430 - You... - Steward Hai. 329 00:33:02,360 --> 00:33:05,990 Why did you bring him here instead of locking him up? 330 00:33:08,000 --> 00:33:09,630 His name is Feng Yi-Fei. 331 00:33:10,120 --> 00:33:12,070 He is a renowned knight. 332 00:33:12,280 --> 00:33:14,110 As martial arts enthusiasts, 333 00:33:14,320 --> 00:33:17,190 We must show him some respect, too... 334 00:33:17,400 --> 00:33:19,950 What? You want to release him? 335 00:33:20,320 --> 00:33:22,030 This needs to be clarified. 336 00:33:22,280 --> 00:33:26,190 In prison, whether he is wrong or not, he will first be whipped. 337 00:33:26,200 --> 00:33:26,950 That's too much... 338 00:33:27,160 --> 00:33:29,470 That's the rule established by the general. 339 00:33:29,480 --> 00:33:31,990 Second steward, do you want to modify it? 340 00:33:32,200 --> 00:33:34,350 Intendant Wan, I didn't say that. 341 00:33:36,240 --> 00:33:38,710 You're increasingly doing things your own way. 342 00:33:40,040 --> 00:33:43,310 He looks more like a distinguished guest than a prisoner. 343 00:33:43,600 --> 00:33:44,630 Where are his links? 344 00:33:45,240 --> 00:33:46,550 I cut them. 345 00:33:48,080 --> 00:33:49,110 Miss Chiang... 346 00:33:49,320 --> 00:33:52,190 He can't escape. What's the point of tying him up? 347 00:33:52,400 --> 00:33:53,270 Of course. 348 00:33:54,400 --> 00:33:58,110 These people are murdering in gangs. I fear other conspiracies. 349 00:33:58,320 --> 00:34:01,430 The general wants me to interrogate him without restraint. 350 00:34:02,320 --> 00:34:03,470 Take him away! 351 00:34:12,240 --> 00:34:12,950 Go for it ! 352 00:34:18,150 --> 00:34:19,390 What a despot! 353 00:34:20,280 --> 00:34:23,550 Brother Hai, he despises you. He constantly belittles you. 354 00:34:23,760 --> 00:34:25,590 How can you accept that? 355 00:34:28,150 --> 00:34:30,710 Don't be afraid of him. I'm with you. 356 00:34:31,360 --> 00:34:34,310 I'm not scared. It's not worth it, that's all. 357 00:34:59,680 --> 00:35:01,910 You can't stand these aches and pains? 358 00:35:02,120 --> 00:35:06,190 You got me into a mess, but I didn't even flinch. 359 00:35:08,400 --> 00:35:10,710 We don't know each other. 360 00:35:10,920 --> 00:35:13,230 Yet you suffered to help me. 361 00:35:13,440 --> 00:35:15,150 I am truly sorry. 362 00:35:15,480 --> 00:35:18,910 Hsiao is detestable. Everyone wants him dead. 363 00:35:19,120 --> 00:35:20,630 Keep your excuses! 364 00:35:20,840 --> 00:35:24,350 Me, the Old Man, I've never seen such an idiot. 365 00:35:26,080 --> 00:35:28,390 I was expressing my gratitude. Why are you insulting me? 366 00:35:29,720 --> 00:35:33,270 Damn it! Hsiao has tons of henchmen. 367 00:35:33,480 --> 00:35:37,670 And you wanted to murder him all by yourself? Isn't that stupid? 368 00:35:37,880 --> 00:35:39,150 - I... - You what? 369 00:35:39,360 --> 00:35:43,230 You're a rat trying to lick a cat's nose! That's suicide! 370 00:35:56,120 --> 00:35:57,750 Brother Feng, are you here too? 371 00:36:08,480 --> 00:36:10,790 At least Brother He was able to escape. 372 00:36:11,520 --> 00:36:13,350 We have nothing more to fear. 373 00:36:13,560 --> 00:36:16,630 If Hsiao kills us, brother He will avenge us. 374 00:36:17,480 --> 00:36:20,670 I dragged you into my misfortunes. 375 00:36:20,880 --> 00:36:23,110 I will compensate you in a future life. 376 00:36:25,640 --> 00:36:28,870 Brother Feng, even though that idiot acted without thinking, 377 00:36:29,080 --> 00:36:31,390 He can still give a speech, though. 378 00:36:31,880 --> 00:36:33,830 You shouldn't talk like that. 379 00:36:35,560 --> 00:36:37,870 We also want to kill Hsiao. 380 00:36:38,080 --> 00:36:40,350 But the opportunity did not present itself. 381 00:36:40,960 --> 00:36:42,750 We couldn't do anything. 382 00:36:44,880 --> 00:36:47,350 You dared to go alone. 383 00:36:47,560 --> 00:36:50,510 Such courage is admirable. 384 00:36:51,840 --> 00:36:54,070 My older sister gave me a real dressing-down. 385 00:36:54,440 --> 00:36:57,150 It's true that I acted without thinking. 386 00:36:57,400 --> 00:37:00,230 Hsiao killed my father. I hate him so much 387 00:37:00,440 --> 00:37:02,550 that I rushed into without looking any further. 388 00:37:03,920 --> 00:37:06,030 Do you want to avenge your father? 389 00:37:06,920 --> 00:37:07,870 What is your name? 390 00:37:09,080 --> 00:37:12,870 My name is Lei Kuei. I am nicknamed Divine Axe. 391 00:37:13,680 --> 00:37:14,990 Is your name Lei? 392 00:37:15,600 --> 00:37:16,510 Feng , Lei , Chiao , Chu 393 00:37:17,680 --> 00:37:18,830 Chiang, He, Kuei, Hai. 394 00:37:20,520 --> 00:37:22,750 - So you are... - The idiot, we did well to help you. 395 00:37:22,960 --> 00:37:25,350 Je suis Chiao Hsiu-Ku. Lui, Feng Yi-Fei. 396 00:37:25,560 --> 00:37:28,470 What a coincidence to have run into you! 397 00:38:06,480 --> 00:38:10,110 My Nine Foxes Whip training is famous. 398 00:38:10,320 --> 00:38:12,550 You must have heard about it. 399 00:38:13,480 --> 00:38:17,590 Be smart. Answer my questions precisely. 400 00:38:18,440 --> 00:38:20,510 You're dreaming! We won't say a word. 401 00:38:24,760 --> 00:38:26,510 Who wants to talk to you? 402 00:38:26,880 --> 00:38:29,670 You have accomplices. Where are they hiding? 403 00:38:30,000 --> 00:38:31,830 Who is your sponsor? 404 00:38:36,400 --> 00:38:39,870 It looks like a rabid dog. You're our sponsor. 405 00:38:40,600 --> 00:38:41,270 Hit them! 406 00:40:05,400 --> 00:40:06,590 Intendant Wan! 407 00:40:07,440 --> 00:40:11,350 They must not be killed. The general wants to know their motive. 408 00:40:13,000 --> 00:40:13,990 I question them. 409 00:40:14,440 --> 00:40:18,630 With these methods, they will die before they can speak. 410 00:40:19,160 --> 00:40:19,990 Recall your men. 411 00:40:25,240 --> 00:40:26,430 Stop! 412 00:40:33,000 --> 00:40:33,950 Bandit ! 413 00:40:34,360 --> 00:40:37,110 We're still alive. Why are you stopping? 414 00:40:39,040 --> 00:40:40,990 Killing you is too easy. 415 00:40:41,200 --> 00:40:42,390 Not so sure. 416 00:40:43,400 --> 00:40:44,350 Knock! 417 00:40:46,040 --> 00:40:46,990 Stop! 418 00:40:55,960 --> 00:40:58,830 Quartermaster Wan, do you really want to kill them? 419 00:40:59,920 --> 00:41:02,270 I want to hear their confessions. 420 00:41:02,640 --> 00:41:05,350 Do you think you can get them that way? 421 00:41:07,960 --> 00:41:11,470 I'm the one who's going to question them. Don't worry about it. 422 00:41:13,280 --> 00:41:13,670 YOU ? 423 00:41:15,320 --> 00:41:16,710 Am I not capable of it? 424 00:41:17,960 --> 00:41:19,110 That's my job. 425 00:41:19,840 --> 00:41:22,070 I don't want you to deal with it. Understand? 426 00:41:23,640 --> 00:41:26,830 I asked you to call your men back, but to no avail. 427 00:41:27,040 --> 00:41:29,910 So I must assume that you don't want it. 428 00:41:30,600 --> 00:41:32,150 I didn't say that. 429 00:41:32,680 --> 00:41:37,190 It seems, however, that it's costing you to grant my request. 430 00:41:38,400 --> 00:41:42,310 You're taking this too personally. The general has great respect for you. 431 00:41:42,520 --> 00:41:44,990 How could I dare disobey your orders? 432 00:41:45,480 --> 00:41:46,910 So, let's get this over with. 433 00:41:47,120 --> 00:41:49,750 Ask your whip virtuosos to step aside. 434 00:41:55,600 --> 00:41:56,150 Come! 435 00:42:10,280 --> 00:42:12,310 Death does not intimidate these brave men. 436 00:42:13,080 --> 00:42:15,830 Steward Wan can't do anything against you. 437 00:42:16,480 --> 00:42:19,150 I have no choice. He's gone too far. 438 00:42:19,520 --> 00:42:22,350 Brother Hai, get them treated. 439 00:42:22,560 --> 00:42:24,110 Have a good night. 440 00:42:24,320 --> 00:42:27,510 Tomorrow morning, I will question them at my home. 441 00:42:27,720 --> 00:42:28,550 GOOD. 442 00:42:29,680 --> 00:42:31,070 GENERAL'S RESIDENCE 443 00:42:42,080 --> 00:42:43,150 Stop! 444 00:42:45,360 --> 00:42:47,990 Who are you? What does this intrusion mean? 445 00:42:48,200 --> 00:42:49,390 What a look! 446 00:42:49,760 --> 00:42:52,510 So there are places where you can't move around? 447 00:42:52,960 --> 00:42:55,510 Open your eyes! This is a general's residence. 448 00:42:56,840 --> 00:42:58,590 I know. 449 00:42:59,200 --> 00:43:02,590 Lord Ping Hsi asked me to meet with Steward Hai. 450 00:43:06,760 --> 00:43:09,150 - Lord Ping Hsi sent you? - Yes. 451 00:43:09,360 --> 00:43:11,390 In that case, please follow me. 452 00:43:39,080 --> 00:43:42,350 An envoy from Lord Ping Hsi. He wants to see Steward Hai. 453 00:43:42,600 --> 00:43:43,670 Please come in. 454 00:43:43,880 --> 00:43:44,670 Please. 455 00:43:55,200 --> 00:43:58,950 An envoy from Lord Ping Hsi. He wants to see Steward Hai. 456 00:43:59,160 --> 00:44:00,470 Okay. You're welcome. 457 00:44:39,360 --> 00:44:40,470 Please sit down. 458 00:44:40,880 --> 00:44:43,430 I will inform the second steward, Hai. 459 00:44:43,640 --> 00:44:44,670 You are welcome. 460 00:45:23,200 --> 00:45:25,750 Kuei bows before the second steward, Hai. 461 00:45:26,040 --> 00:45:27,270 Please sit down. 462 00:45:30,960 --> 00:45:33,790 Such a journey must have been arduous. 463 00:45:35,440 --> 00:45:38,710 Is your lord's asthma calming down? 464 00:45:39,240 --> 00:45:42,190 Thank you for your compassion. He is doing much better. 465 00:45:43,960 --> 00:45:47,590 How long has he had asthma? You've piqued my curiosity. 466 00:45:48,880 --> 00:45:50,470 You just said it. 467 00:45:52,120 --> 00:45:53,390 What nerve! 468 00:45:55,000 --> 00:45:58,710 To dare to impersonate his envoy to gain entry here! 469 00:45:59,400 --> 00:46:00,670 Are you not afraid of death? 470 00:46:00,880 --> 00:46:02,350 I had the nerve to enter 471 00:46:02,560 --> 00:46:05,670 because death is the least of my worries. 472 00:46:06,200 --> 00:46:07,990 You took the risk of coming in here... 473 00:46:08,360 --> 00:46:09,110 For what ? 474 00:46:09,320 --> 00:46:11,230 For these three assassins... 475 00:46:12,440 --> 00:46:14,030 and a poor wretch. 476 00:46:14,240 --> 00:46:15,470 Are you their accomplice? 477 00:46:17,360 --> 00:46:18,630 I don't know them. 478 00:46:19,000 --> 00:46:21,630 Neither accomplice nor acquaintance, 479 00:46:21,880 --> 00:46:24,590 Why did you take the risk of coming? 480 00:46:25,120 --> 00:46:29,270 Faced with injustice, one draws one's sword in defiance of death. 481 00:46:29,480 --> 00:46:31,430 That is the true hero. 482 00:46:31,640 --> 00:46:36,310 How could I wash my hands of the misfortunes of these brave men? 483 00:46:36,520 --> 00:46:40,790 They tried to assassinate a mandarin. They cannot be called brave. 484 00:46:41,120 --> 00:46:43,510 It depends on who they were targeting. 485 00:46:44,120 --> 00:46:47,310 Hsiao Cheng-Chun lies to the ruler and oppresses the people. 486 00:46:47,520 --> 00:46:50,790 To betray one's friends to steal their glory, to oppress the people, 487 00:46:51,000 --> 00:46:52,510 That deserves death. 488 00:46:52,720 --> 00:46:55,030 These people have not committed any crime. 489 00:46:56,280 --> 00:46:58,830 You have the nerve to ramble in front of me. 490 00:46:59,040 --> 00:47:01,390 Your courage fills me with admiration. 491 00:47:01,760 --> 00:47:05,350 You flatter me. In all humility, I have less to complain about. 492 00:47:05,560 --> 00:47:07,670 that wretch who is satisfied 493 00:47:07,880 --> 00:47:10,790 to be the slave of his father's murderer. 494 00:47:11,000 --> 00:47:13,710 Arrogant scholar, what are you implying? 495 00:47:16,400 --> 00:47:19,470 Steward Hai, do you know who your parents were? 496 00:47:19,680 --> 00:47:21,350 And how did they die? 497 00:47:22,080 --> 00:47:25,150 Stop beating around the bush. Speak frankly. 498 00:47:26,120 --> 00:47:29,230 Inquire with General Hsiao. 499 00:47:29,440 --> 00:47:32,910 Ask him how he killed your parents. 500 00:47:35,200 --> 00:47:37,150 Keep your speeches convoluted. 501 00:47:37,520 --> 00:47:41,510 This divide-and-conquer tactic doesn't work with me. 502 00:47:43,200 --> 00:47:45,430 Brother Hai, I am only speaking the truth. 503 00:47:45,640 --> 00:47:49,870 Two of the three suspects also had their parents killed by Hsiao. 504 00:47:50,080 --> 00:47:52,910 - I took the risk of coming to... - Silence! 505 00:47:53,360 --> 00:47:54,990 Stop this rambling. 506 00:47:56,080 --> 00:47:57,670 What stubbornness! 507 00:47:57,880 --> 00:48:00,470 My efforts have been in vain. I'm taking my leave. 508 00:48:02,280 --> 00:48:02,830 Just a moment! 509 00:48:06,360 --> 00:48:08,350 Do you have any instructions for me? 510 00:48:08,720 --> 00:48:11,630 Is the general's residence a mill? 511 00:48:13,360 --> 00:48:16,150 What can you do against me? 512 00:48:17,360 --> 00:48:20,230 If you defeat this sword, I will let you go. 513 00:48:20,720 --> 00:48:24,670 They say your swordsmanship is divine. I would like to learn. 514 00:48:24,880 --> 00:48:25,950 Show me ! 515 00:48:36,480 --> 00:48:39,630 Indeed, its reputation is well-deserved. 516 00:49:14,840 --> 00:49:16,030 Are you a woman? 517 00:49:16,240 --> 00:49:18,510 To avenge his family, sex doesn't matter. 518 00:49:18,720 --> 00:49:22,310 My duty is to prevent anyone from attacking the general. 519 00:49:22,680 --> 00:49:25,590 But I don't want to get on the wrong side of the knights. 520 00:49:25,800 --> 00:49:29,550 Your courage is commendable, but you must know your limits. 521 00:49:29,840 --> 00:49:32,510 Brother Hai, everything I said was sincere. 522 00:49:32,720 --> 00:49:35,110 - Don't be his accomplice. - Don't insist. 523 00:49:35,320 --> 00:49:37,430 I'll walk you back to avoid any questions. 524 00:50:00,560 --> 00:50:02,070 This is Steward Wan. 525 00:50:03,000 --> 00:50:04,110 It's an honor. 526 00:50:05,920 --> 00:50:07,030 Who is it ? 527 00:50:07,760 --> 00:50:11,390 This is Brother Ma, an envoy of Lord Ping Hsi. 528 00:50:13,800 --> 00:50:15,830 The general summoned us. 529 00:50:16,040 --> 00:50:18,310 Do you know the way out? 530 00:50:18,520 --> 00:50:21,470 Of course. It's not my first time here. 531 00:50:21,680 --> 00:50:23,790 In that case, we'll leave you to it. 532 00:50:24,320 --> 00:50:25,950 I'm taking my leave. 533 00:50:34,120 --> 00:50:35,190 Brother Hai, 534 00:50:35,400 --> 00:50:38,830 Think carefully about what I told you. 535 00:50:40,280 --> 00:50:42,990 No need to insist. Welcome back. 536 00:50:53,440 --> 00:50:56,870 I forgot something. Go ahead, I'll come right away. 537 00:51:04,480 --> 00:51:06,190 Please hold your footing! 538 00:51:18,160 --> 00:51:18,870 What is it? 539 00:51:19,800 --> 00:51:23,230 Lord Ping Hsi's champions have a gold plaque. 540 00:51:23,520 --> 00:51:24,830 Show it to me. 541 00:51:26,560 --> 00:51:27,670 I don't have it on me. 542 00:51:28,080 --> 00:51:31,430 Who are you to dare to enter this residence? 543 00:52:36,960 --> 00:52:37,430 Stop her. 544 00:52:45,440 --> 00:52:47,030 A promise must be kept. 545 00:52:52,920 --> 00:52:53,990 It's you. 546 00:52:57,200 --> 00:53:00,870 Where did these three killers come from? Who ordered them? 547 00:53:01,200 --> 00:53:02,830 Only Lei admitted to the attack. 548 00:53:03,040 --> 00:53:05,790 Feng Yi-Fei and Chiao Hsiu-Ku did not know him. 549 00:53:06,000 --> 00:53:08,110 Who gave them the order to kill me? 550 00:53:08,320 --> 00:53:11,630 Miss Chiang questioned them. They said nothing. 551 00:53:12,160 --> 00:53:13,990 Under torture, they will talk. 552 00:53:14,720 --> 00:53:17,110 Yesterday, Quartermaster Wan almost killed them. 553 00:53:17,360 --> 00:53:19,070 They didn't say a word. 554 00:53:19,600 --> 00:53:21,110 Well, let them die! 555 00:53:31,240 --> 00:53:35,590 In general, they are well-known in the martial arts community. 556 00:53:36,000 --> 00:53:38,950 If we kill them before we know what's going on, 557 00:53:39,240 --> 00:53:42,630 It will be hard to get people to swallow it. We'll have more trouble. 558 00:53:44,160 --> 00:53:46,830 I am a general. Who would dare to dispute it? 559 00:53:48,240 --> 00:53:51,070 It would seem that you're the one who has trouble swallowing it. 560 00:53:51,280 --> 00:53:52,830 I wouldn't allow myself to do that. 561 00:53:56,120 --> 00:53:59,950 General, an assassination attempt can never be avoided. 562 00:54:00,160 --> 00:54:02,950 Many people do not fear death. 563 00:54:03,400 --> 00:54:07,190 Dedicating oneself to the good of the country brings respect and admiration. 564 00:54:07,560 --> 00:54:09,550 - So, nobody... - Shut up! 565 00:54:09,920 --> 00:54:10,870 Are you lecturing me? 566 00:54:11,080 --> 00:54:14,670 The ancients said that the sovereign subjugates through his virtue. 567 00:54:14,920 --> 00:54:16,870 - So, you... - Get out of here! 568 00:54:19,200 --> 00:54:20,310 At your service. 569 00:54:38,440 --> 00:54:39,710 Steward Wan requests a meeting. 570 00:54:58,320 --> 00:55:00,550 Wan Shun requests a meeting. 571 00:55:00,760 --> 00:55:01,550 Between. 572 00:55:09,160 --> 00:55:11,350 Whose fan is this? 573 00:55:11,560 --> 00:55:13,190 Do you recognize him? 574 00:55:18,160 --> 00:55:18,870 Yes. 575 00:55:19,480 --> 00:55:22,510 It belonged to General Kuei. Where did you find it? 576 00:55:24,920 --> 00:55:28,030 Hai Tao was walking someone home; he was acting strangely. 577 00:55:28,240 --> 00:55:29,870 I stumbled upon them. 578 00:55:31,480 --> 00:55:35,550 Hai Tao claimed that he was an envoy of Lord Ping Hsi. 579 00:55:35,920 --> 00:55:39,190 Based on her outfit, I wondered if she might be a woman. 580 00:55:39,400 --> 00:55:41,190 This was hiding something. 581 00:55:41,880 --> 00:55:44,910 I pushed Hai Tao aside and arrested that visitor. 582 00:55:45,680 --> 00:55:47,230 It was indeed a woman. 583 00:55:47,560 --> 00:55:49,710 He used this fan as a weapon. 584 00:55:50,440 --> 00:55:52,550 How old is she? Where is she from? 585 00:55:52,960 --> 00:55:54,270 About twenty years. 586 00:55:54,520 --> 00:55:58,270 It is obvious that she is the daughter of General Kuei. 587 00:55:58,800 --> 00:56:01,910 She came to talk about revenge with Hai Tao. 588 00:56:03,080 --> 00:56:06,150 They were bound to come sooner or later. I'm not afraid of them. 589 00:56:08,240 --> 00:56:11,150 You've raised a tiger in your sheepfold! 590 00:56:11,840 --> 00:56:12,990 What are you saying? 591 00:56:14,320 --> 00:56:17,390 By raising a tiger, you were asking for trouble. Am I wrong? 592 00:56:17,960 --> 00:56:18,950 Tu... 593 00:56:20,600 --> 00:56:23,830 I am a general. How dare you speak to me like that? 594 00:56:24,160 --> 00:56:25,470 A general! 595 00:56:28,760 --> 00:56:30,910 How did you obtain this title? 596 00:56:33,760 --> 00:56:37,710 Against my advice, you kept those two bad apples. 597 00:56:38,080 --> 00:56:41,390 I raised them. They won't turn against me. 598 00:56:43,920 --> 00:56:46,390 Hai Tao is plotting with Kuei's daughter. 599 00:56:46,600 --> 00:56:48,310 He suspects something. 600 00:56:48,520 --> 00:56:51,510 You killed his father. He will rebel sooner or later. 601 00:57:02,400 --> 00:57:05,750 If you believe Hai Tao is a danger, eliminate it. 602 00:57:06,080 --> 00:57:10,150 But Miss Chiang has feelings for me. Don't... 603 00:57:10,360 --> 00:57:13,590 I will eliminate him as well to eradicate this threat. 604 00:57:14,200 --> 00:57:18,150 It's because she looks like her mother that you want to spare her. 605 00:57:18,560 --> 00:57:21,910 Unable to marry the mother, you treat the daughter like a treasure. 606 00:57:22,200 --> 00:57:25,270 If she finds out that you killed her parents, 607 00:57:25,480 --> 00:57:27,110 She will not spare you. 608 00:57:27,320 --> 00:57:31,030 Would she use the kung fu I taught her against me? 609 00:57:31,240 --> 00:57:33,630 One cannot live without avenging one's parents. 610 00:57:33,840 --> 00:57:36,270 She will not hesitate to sacrifice herself. 611 00:57:36,480 --> 00:57:39,790 I raised her for 20 years. We are like father and daughter. 612 00:57:40,000 --> 00:57:42,190 How could I resign myself to such cruelty? 613 00:57:45,000 --> 00:57:46,670 That's what you think. 614 00:57:47,960 --> 00:57:49,310 I have to kill her! 615 00:57:52,040 --> 00:57:53,350 Don't touch her! 616 00:57:53,560 --> 00:57:57,630 Seeing her every day fleetingly reminds me of her mother. 617 00:57:57,960 --> 00:58:01,270 Even this tiny thing, you would want to take it away from me? 618 00:58:02,800 --> 00:58:06,950 The ruthless general has become a great sentimentalist. 619 00:58:08,080 --> 00:58:10,070 One point escapes me. 620 00:58:10,280 --> 00:58:13,030 You kept Chiang Yan as a memento of your former love. 621 00:58:13,240 --> 00:58:15,550 But why keep Hai Tao? 622 00:58:16,000 --> 00:58:18,990 Hai Tao's father saved my life twice. 623 00:58:20,160 --> 00:58:20,950 Is... 624 00:58:24,000 --> 00:58:26,830 In the end, you're not ungrateful. 625 00:58:27,560 --> 00:58:30,070 But when General Hai led the attack, 626 00:58:30,280 --> 00:58:32,950 Who shot an arrow into his back? 627 00:58:33,520 --> 00:58:35,230 What did you think of then? 628 00:58:35,640 --> 00:58:38,470 I was thinking about fame and fortune. 629 00:58:38,680 --> 00:58:40,910 Now I have everything. 630 00:58:42,960 --> 00:58:44,070 Listen to me. 631 00:58:44,360 --> 00:58:47,670 These three suspects are named Feng, Lei and Chiao. 632 00:58:47,880 --> 00:58:50,790 They are surely the children of those damned people. 633 00:58:51,280 --> 00:58:53,950 If we do not exterminate them to the last one, 634 00:58:54,200 --> 00:58:56,550 those days of glory and wealth, 635 00:58:56,760 --> 00:58:58,470 We will no longer benefit from it. 636 00:58:58,840 --> 00:59:01,670 Feng, Lei, Chiao, such a coincidence is impossible! 637 00:59:02,240 --> 00:59:04,310 Unfortunately, that's exactly it. 638 00:59:04,960 --> 00:59:09,350 At the time, I was the one who conceived the plan and implemented it. 639 00:59:09,560 --> 00:59:12,310 Given the way things are, general or not, 640 00:59:12,520 --> 00:59:14,510 It's not up to you to decide. 641 00:59:15,360 --> 00:59:15,910 Tu... 642 00:59:30,840 --> 00:59:33,230 Hai Tao betrayed the general. 643 00:59:33,440 --> 00:59:35,510 If you see him, stop him. 644 00:59:52,040 --> 00:59:53,030 Listen up, everyone! 645 00:59:53,760 --> 00:59:55,910 Second steward Hai Tao betrayed them. 646 00:59:56,160 --> 00:59:59,310 The general ordered him to be arrested. 647 01:00:00,440 --> 01:00:02,390 Summon the whip formation. 648 01:00:02,800 --> 01:00:04,390 I want him alive. 649 01:00:09,320 --> 01:00:10,950 No need. I'm here. 650 01:00:11,480 --> 01:00:14,670 Hai Tao, on the general's orders, I must arrest you. 651 01:00:15,840 --> 01:00:17,950 How did he obtain his rank? 652 01:00:18,160 --> 01:00:19,830 Thanks to your brilliant plan! 653 01:00:20,040 --> 01:00:22,590 It doesn't matter. Today, you're going to die. 654 01:01:38,960 --> 01:01:39,990 Capture it! 655 01:02:09,000 --> 01:02:10,590 Let's warn the young lady. 656 01:02:16,120 --> 01:02:17,070 Go after him! 657 01:02:24,120 --> 01:02:27,910 Hai Tao is in league with the killers. The general wants him arrested. 658 01:02:28,240 --> 01:02:29,190 Hit him! 659 01:02:57,360 --> 01:02:58,350 Knock! 660 01:03:43,400 --> 01:03:44,350 Capture it! 661 01:03:46,040 --> 01:03:47,110 Lift it up! 662 01:03:53,480 --> 01:03:54,350 Stop! 663 01:03:59,120 --> 01:04:00,870 Release quickly, brother Hai! 664 01:04:01,480 --> 01:04:04,190 Miss Chiang, this is an order from the general. 665 01:04:04,400 --> 01:04:05,430 I doubt it. 666 01:04:05,840 --> 01:04:06,870 Do you doubt it? 667 01:04:07,480 --> 01:04:10,870 - Go ask him. - I will. Release him first. 668 01:04:14,680 --> 01:04:15,870 Release him. 669 01:04:18,120 --> 01:04:19,470 Go away quickly! 670 01:04:19,680 --> 01:04:22,030 They killed our parents. 671 01:05:01,840 --> 01:05:04,470 Steward, what is this vital point? 672 01:05:04,680 --> 01:05:05,870 The... 673 01:05:06,960 --> 01:05:08,190 And point feng-fu. 674 01:05:09,080 --> 01:05:12,070 If I press it, what will happen? 675 01:05:15,000 --> 01:05:17,510 I will be paralyzed. A living dead man. 676 01:05:17,720 --> 01:05:21,550 So, quickly release Brother Hai. And let's go question the general. 677 01:05:24,680 --> 01:05:25,270 Leave it. 678 01:05:29,560 --> 01:05:31,550 Tell him to release the prisoners. 679 01:05:32,920 --> 01:05:34,510 They are murderers, aren't they? 680 01:05:36,960 --> 01:05:38,990 You have to believe me. Do what I say. 681 01:05:39,200 --> 01:05:42,470 You don't understand, but time is running out. 682 01:05:42,680 --> 01:05:45,150 When we're far away from here, I'll explain. 683 01:05:47,120 --> 01:05:49,870 Master it well. Don't let go of it. 684 01:05:51,200 --> 01:05:52,190 Intendant Wan, 685 01:05:52,400 --> 01:05:55,950 Tell them to prepare a cart and free the prisoners. 686 01:05:56,160 --> 01:05:58,110 Hai Tao, you're rebelling in front of everyone. 687 01:05:59,360 --> 01:06:02,110 I've waited far too long. Hurry up! 688 01:06:03,560 --> 01:06:05,630 Don't you dare move. 689 01:06:05,840 --> 01:06:08,950 One wrong move, and that's it for you. 690 01:06:09,600 --> 01:06:10,990 Are you going to release them or not? 691 01:06:11,680 --> 01:06:15,750 Intendant Wan, would you like me to push my needle in further? 692 01:06:19,680 --> 01:06:22,830 Don't just stand there! Do what he wants. 693 01:06:45,520 --> 01:06:47,630 All four of you, get in. 694 01:06:50,720 --> 01:06:53,950 You're going to have to travel part of the way with us. 695 01:06:56,960 --> 01:06:57,790 Let's go! 696 01:07:08,920 --> 01:07:09,590 Monte ! 697 01:07:17,120 --> 01:07:18,030 Keep an eye on him! 698 01:07:26,800 --> 01:07:28,310 You haven't moved! 699 01:07:28,520 --> 01:07:32,230 If we had done that, they would have killed Steward Wan. 700 01:07:41,000 --> 01:07:42,670 We are far from the city. 701 01:07:42,880 --> 01:07:46,310 You all got away with it. Where do you want to take me? 702 01:07:46,600 --> 01:07:48,790 We have scores to settle. 703 01:07:51,680 --> 01:07:53,630 We reached an agreement. 704 01:07:53,840 --> 01:07:57,550 You promised to release me once I was out of the city. 705 01:07:59,360 --> 01:08:00,750 Okay. Go away! 706 01:08:15,080 --> 01:08:18,470 He was the mastermind. Why didn't you ask for my opinion? 707 01:08:18,680 --> 01:08:19,630 I didn't know anything about it. 708 01:08:19,840 --> 01:08:22,030 Brother Hai, let's not waste any time. 709 01:08:22,230 --> 01:08:23,910 Let's first join Brother He. 710 01:08:24,120 --> 01:08:24,950 Where is he? 711 01:08:25,160 --> 01:08:28,190 We must now head north. 712 01:09:19,350 --> 01:09:21,110 Dear all, rest assured. 713 01:09:21,310 --> 01:09:23,750 I am the only one who knows this place. 714 01:09:24,080 --> 01:09:25,230 No one will find it. 715 01:09:26,840 --> 01:09:29,750 How did you find such a convenient place? 716 01:09:29,960 --> 01:09:30,990 Me? 717 01:09:32,080 --> 01:09:33,110 That's embarrassing. 718 01:09:33,310 --> 01:09:35,990 We are like brothers and sisters. 719 01:09:36,200 --> 01:09:38,510 Don't be embarrassed. Speak freely. 720 01:09:42,000 --> 01:09:44,510 In that case, I'll tell you. 721 01:09:44,720 --> 01:09:48,310 In the past, a few friends and I were a bit like bandits. 722 01:09:48,800 --> 01:09:52,470 This was our hideout. Since I'm not very good at fighting, 723 01:09:52,840 --> 01:09:56,750 I often stayed here to prepare food, tea... 724 01:09:57,280 --> 01:09:59,670 Once, it went wrong. They all died there. 725 01:09:59,880 --> 01:10:03,630 Finding myself alone, I changed careers to become a cook. 726 01:10:03,840 --> 01:10:06,870 And I became a renowned master chef. 727 01:10:08,480 --> 01:10:10,950 Thanks to you, we have a safe place. 728 01:10:11,160 --> 01:10:15,470 They are injured. We will remain hidden until they recover. 729 01:10:16,320 --> 01:10:20,390 Don't worry. Our wounds are superficial. It's nothing serious. 730 01:10:22,200 --> 01:10:23,870 According to their conversation, 731 01:10:24,080 --> 01:10:28,430 If the murderer was indeed Hsiao, then Wan orchestrated everything. 732 01:10:29,080 --> 01:10:31,030 Even Hsiao is under his control. 733 01:10:31,240 --> 01:10:33,830 No wonder this Wan is acting like a tyrant. 734 01:10:34,080 --> 01:10:36,590 If I had known, I wouldn't have released him. 735 01:10:56,080 --> 01:10:58,790 Steward, we searched everywhere in vain. 736 01:10:59,000 --> 01:11:00,590 They had to flee. 737 01:11:00,800 --> 01:11:05,110 No. I'm convinced they're in those hills. 738 01:11:05,320 --> 01:11:06,950 We need to find them. 739 01:11:08,040 --> 01:11:08,990 Continue. 740 01:11:35,800 --> 01:11:37,750 I'm bored to death! 741 01:11:40,520 --> 01:11:43,230 I don't want to stay holed up without seeing the light of day. 742 01:11:43,440 --> 01:11:45,670 Whether he's strong or not, I'm going to face him. 743 01:11:47,960 --> 01:11:50,470 - Chiao, calm down. - Miss Chiao! 744 01:11:50,840 --> 01:11:52,230 I am not afraid of dying. 745 01:11:53,720 --> 01:11:54,790 I'm going with you. 746 01:11:55,000 --> 01:11:57,470 At least you have guts. 747 01:11:57,680 --> 01:11:58,350 Let's go. 748 01:11:59,760 --> 01:12:00,270 Wait ! 749 01:12:03,080 --> 01:12:06,350 We will live or die together. We must remain united. 750 01:12:06,600 --> 01:12:08,510 Why are you being so thoughtless? 751 01:12:08,760 --> 01:12:11,270 If this continues, I'm going to die of boredom. 752 01:12:11,480 --> 01:12:12,510 That's suicide. 753 01:12:12,720 --> 01:12:15,230 Better to die than to remain hidden. 754 01:12:15,440 --> 01:12:17,990 We have a score to settle. 755 01:12:18,200 --> 01:12:20,710 You will not achieve this by dying needlessly. 756 01:12:20,920 --> 01:12:22,750 And by staying here, we're getting revenge? 757 01:12:24,640 --> 01:12:27,990 Don't act rashly. You must know how to remain calm. 758 01:12:28,400 --> 01:12:30,470 Let's calmly seek a solution. 759 01:12:32,560 --> 01:12:33,550 And what about Miss Chiang? 760 01:12:40,000 --> 01:12:40,950 Not here. 761 01:12:41,160 --> 01:12:42,750 Did she go out alone? 762 01:12:43,080 --> 01:12:45,150 Too dangerous. I'll go get her. 763 01:12:45,360 --> 01:12:46,070 Non. 764 01:12:46,880 --> 01:12:48,350 You must not go out. 765 01:12:52,720 --> 01:12:54,710 Only one person may leave. 766 01:12:56,120 --> 01:12:57,190 You. 767 01:12:58,440 --> 01:12:58,870 Me? 768 01:13:01,240 --> 01:13:02,510 I'm a little scared. 769 01:13:02,720 --> 01:13:05,510 No, I have an idea. It's safe. 770 01:13:12,880 --> 01:13:14,350 - So? - ​​Nothing. 771 01:13:14,680 --> 01:13:16,070 Let's explore the forest. 772 01:13:16,800 --> 01:13:17,670 Come! 773 01:13:44,640 --> 01:13:45,750 Stop! 774 01:13:56,560 --> 01:13:58,590 - What are you doing? - I'm passing by. 775 01:13:58,800 --> 01:14:00,070 Where are you going ? 776 01:14:00,280 --> 01:14:02,510 - I'm going back to my mother's. - Turn around! 777 01:14:03,040 --> 01:14:04,310 Do you hear? 778 01:14:04,760 --> 01:14:06,830 - It bothers me. - That's no reason. 779 01:14:07,040 --> 01:14:08,430 Show your face! 780 01:14:12,320 --> 01:14:14,590 Good heavens! That's enough, go away! 781 01:14:19,720 --> 01:14:20,630 Chef, 782 01:14:20,840 --> 01:14:23,310 She is really very ugly. 783 01:14:23,720 --> 01:14:24,630 But no. 784 01:14:24,840 --> 01:14:27,910 Even the bearded general Zhang Fei was more handsome. 785 01:14:28,120 --> 01:14:29,510 How awful! 786 01:14:29,720 --> 01:14:30,870 I can't find. 787 01:14:31,080 --> 01:14:34,350 - She looks like your wife. - Go to hell! 788 01:14:59,040 --> 01:15:00,390 Miss Chiang! 789 01:15:01,600 --> 01:15:04,910 Why are you hiding here? I've been looking for you everywhere. 790 01:15:05,120 --> 01:15:07,430 Who are you? What do you want from me? 791 01:15:10,280 --> 01:15:11,790 I am Chu Fu. 792 01:15:13,760 --> 01:15:15,190 What's wrong with you? 793 01:15:19,720 --> 01:15:20,870 Does that make you laugh? 794 01:15:21,320 --> 01:15:24,470 You think I enjoy this? I'm doing this for you. 795 01:15:24,800 --> 01:15:25,430 In my opinion ? 796 01:15:25,920 --> 01:15:27,830 You leave without saying anything. 797 01:15:28,040 --> 01:15:31,510 The forest is teeming with soldiers. It's dangerous. 798 01:15:31,880 --> 01:15:35,070 I'm not afraid of Wan Shun. And he won't dare to confront me. 799 01:15:35,800 --> 01:15:38,590 You're not scared, but we were worried. 800 01:15:38,840 --> 01:15:43,390 No initiatives until we know how to break his whip training. 801 01:15:43,960 --> 01:15:48,910 It's your fault Miss Kuei dressed me up like this. Very embarrassing. 802 01:15:51,240 --> 01:15:53,350 You look great. Very pretty. 803 01:15:53,920 --> 01:15:55,310 Don't make fun of me! 804 01:15:55,520 --> 01:15:59,270 We were worried sick and you were just gazing at the scenery. 805 01:15:59,680 --> 01:16:02,910 I was thinking about how to destroy the whip formation. 806 01:16:03,120 --> 01:16:04,910 And I found it. 807 01:16:05,400 --> 01:16:06,990 Do you know how to do it? 808 01:16:07,200 --> 01:16:11,230 In addition, I invented the weapon that will allow us to achieve this. 809 01:16:12,200 --> 01:16:15,590 I call these swords counter-whips. 810 01:16:15,880 --> 01:16:19,150 Separately, they are used like twin swords. 811 01:16:19,600 --> 01:16:22,430 Together, they will be able to destroy the whips. 812 01:16:22,640 --> 01:16:23,910 In what way? 813 01:16:24,120 --> 01:16:28,630 Their strength lies in their ability to wrap their arms or weapons around them. 814 01:16:29,000 --> 01:16:30,870 Thus, we are immobilized. 815 01:16:31,120 --> 01:16:34,350 This sword will be able to seize the whip 816 01:16:34,560 --> 01:16:36,590 by letting himself be wrapped around her on purpose. 817 01:16:36,800 --> 01:16:40,070 Once they are together, they will be able to cut the strap. 818 01:16:41,440 --> 01:16:44,550 What if they wrap their legs around us? 819 01:16:44,920 --> 01:16:46,790 Everyone needs to be vigilant. 820 01:16:47,000 --> 01:16:50,830 One sword is used for self-defense, the other for hanging the whip. 821 01:16:51,040 --> 01:16:55,070 If the whip wraps around the left sword, the right one slides. 822 01:16:55,280 --> 01:16:57,190 If he wraps his right sword around the sword, 823 01:16:57,400 --> 01:16:59,750 We slide the one on the left. 824 01:16:59,960 --> 01:17:03,030 Then you tighten it, and the strap is cut. 825 01:17:04,200 --> 01:17:05,630 That's a very clever idea. 826 01:17:07,000 --> 01:17:09,710 Well done! Little lady, you are very clever. 827 01:17:09,920 --> 01:17:12,270 With this, I have nothing more to fear. 828 01:17:12,520 --> 01:17:14,870 Now we need to find a gun shop. 829 01:17:15,080 --> 01:17:17,670 16 swords, that can't be made in two days. 830 01:17:17,880 --> 01:17:20,070 We will train here for a while. 831 01:17:20,320 --> 01:17:21,870 Who will go to the armory? 832 01:17:25,680 --> 01:17:28,790 No need to ask. It has to be me. 833 01:17:31,400 --> 01:17:33,790 Good. When the swords are ready, 834 01:17:34,000 --> 01:17:36,310 We'll go settle our score with the general. 835 01:18:52,040 --> 01:18:53,470 What's going on? 836 01:19:07,560 --> 01:19:09,070 It caught fire. 837 01:20:28,360 --> 01:20:30,310 Murderers! 838 01:21:34,360 --> 01:21:35,310 Let's go! 839 01:22:57,360 --> 01:22:58,310 Surround them! 840 01:23:08,600 --> 01:23:09,470 Knock! 841 01:23:41,360 --> 01:23:43,230 What is this? 842 01:23:43,920 --> 01:23:44,750 Retreat! 843 01:23:50,400 --> 01:23:51,230 Come! 844 01:25:24,080 --> 01:25:25,110 Dodge their weapons! 845 01:25:30,240 --> 01:25:31,670 Attack the feet! 846 01:27:33,120 --> 01:27:34,390 Hsiao lives there. 847 01:27:34,720 --> 01:27:36,710 Brother Lei, come in with me. 848 01:27:40,920 --> 01:27:42,870 We don't need that anymore. 849 01:27:53,640 --> 01:27:54,510 Let's go. 850 01:28:23,280 --> 01:28:25,990 Do you remember the eight comrades you killed? 851 01:28:26,200 --> 01:28:27,390 Your turn has come. 852 01:28:27,600 --> 01:28:28,830 I want your skin. 853 01:28:46,040 --> 01:28:48,590 Hai Tao, Chiang Yan, are you there too? 854 01:28:48,800 --> 01:28:52,190 Have you forgotten what I did for you for 20 years? 855 01:28:53,320 --> 01:28:56,230 For 20 years, for you, I spared no effort. 856 01:28:56,440 --> 01:28:59,590 You raised me, but I must avenge my parents. 857 01:29:00,160 --> 01:29:01,670 It will be you or me. 858 01:29:02,920 --> 01:29:04,150 I'm going to kill you! 859 01:29:04,560 --> 01:29:06,790 I will eat your flesh and drink your blood. 860 01:29:08,040 --> 01:29:09,630 You will not escape us. 861 01:29:10,440 --> 01:29:11,830 Give me back my father's life. 862 01:29:12,280 --> 01:29:15,390 Hsiao Cheng-Chun, I have come to claim what is rightfully mine. 863 01:29:17,000 --> 01:29:20,710 I knew that sooner or later, this would have to be dealt with. 864 01:29:22,680 --> 01:29:23,750 Come! 865 01:29:59,360 --> 01:30:00,310 Stand aside. 866 01:32:01,280 --> 01:32:02,110 Ungrateful daughter! 867 01:33:23,480 --> 01:33:26,110 Brother He, all those people we killed... 868 01:33:26,320 --> 01:33:28,270 We're in a bad position. 869 01:33:28,560 --> 01:33:29,390 Nevermind. 870 01:33:58,560 --> 01:34:00,350 Eight names demanded revenge 871 01:34:00,560 --> 01:34:02,430 They swore to take justice into their own hands. 872 01:34:02,640 --> 01:34:04,550 He who betrays his friends must not live 873 01:34:04,760 --> 01:34:07,030 The villain is dead, justice reigns 874 01:34:46,480 --> 01:34:48,710 Subtitles: CMC63399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.