Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:39,000
THE PIRATE OF THE BLACK HAWK
2
00:02:25,800 --> 00:02:27,000
All aboard!
3
00:02:38,800 --> 00:02:40,800
A pirate! An assassin!
4
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
A man without honor and without scruples!
5
00:02:43,400 --> 00:02:47,200
How can our Prime Minister
seriously consider entrusting him with
6
00:02:47,400 --> 00:02:50,200
such an important mission for England?
7
00:02:50,800 --> 00:02:53,800
Our eminent colleague, the
First Lord of the Admiralty,
8
00:02:54,200 --> 00:02:56,000
forget that it's not the first time
9
00:02:56,400 --> 00:02:59,000
that England calls on
the services of a pirate.
10
00:03:00,200 --> 00:03:04,000
If Spain really signed a
secret treaty with the Dutch,
11
00:03:04,200 --> 00:03:07,000
It is vital for us to know its content.
12
00:03:07,200 --> 00:03:09,600
And if for this purpose
we must use a pirate,
13
00:03:09,800 --> 00:03:11,600
It doesn't matter.
14
00:03:11,800 --> 00:03:13,600
Agree with the Prime Minister.
15
00:03:14,200 --> 00:03:17,400
If the Dutch ship, which was
bringing back the Spanish ambassador,
16
00:03:17,600 --> 00:03:20,000
was actually captured by pirates,
17
00:03:20,400 --> 00:03:25,200
I believe that no one other than a pirate
will be able to find such a document.
18
00:03:25,600 --> 00:03:28,000
Believe me: every man must be judged
19
00:03:28,200 --> 00:03:31,800
depending on the place and
period in which it operates.
20
00:03:32,000 --> 00:03:34,800
In this place and in these circumstances,
21
00:03:35,200 --> 00:03:38,600
the best man who can
serve the interests of England
22
00:03:39,000 --> 00:03:40,200
is the Black Sparrowhawk.
23
00:04:25,200 --> 00:04:28,000
Your officers are rather moved, Don Pedro.
24
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Less than me, Your Excellency.
25
00:04:30,200 --> 00:04:32,800
Is this your first ball too, Commander?
26
00:04:33,200 --> 00:04:35,800
Alas, no. But it is for my daughter.
27
00:04:42,800 --> 00:04:43,600
Don Pedro.
28
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
- How are you?
- Fairly.
29
00:04:46,200 --> 00:04:49,400
But the atmosphere is
not so bad for a colony.
30
00:04:49,800 --> 00:04:52,400
Said by a gentleman of your rank, Marquis,
31
00:04:52,600 --> 00:04:55,800
This compliment fills me with pride.
32
00:04:56,200 --> 00:04:57,400
They go down.
33
00:05:17,800 --> 00:05:21,600
Come forward, riders. Take
your places for the dance.
34
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
You dance well, Leonora.
35
00:05:45,400 --> 00:05:48,000
But when we get married,
you'll still have to study
36
00:05:48,200 --> 00:05:50,000
this discipline enormously.
37
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
They are very demanding
at the court of Madrid.
38
00:05:52,800 --> 00:05:56,000
So, I'd better study for a
long time before marrying you.
39
00:06:09,800 --> 00:06:13,600
His Excellency has to excuse
him, but Leonora is very moved.
40
00:06:14,000 --> 00:06:16,600
I was too at my first official ball
41
00:06:17,000 --> 00:06:18,600
with my fiance.
42
00:06:21,400 --> 00:06:23,000
He's not here yet.
43
00:06:23,400 --> 00:06:26,000
Good evening, Captain
Herrera. Do you need anything?
44
00:06:26,400 --> 00:06:28,000
I think so.
45
00:06:43,400 --> 00:06:46,000
Captain, your coat, please.
46
00:06:49,600 --> 00:06:51,600
All the officers of the garrison are there.
47
00:06:51,800 --> 00:06:53,000
Why not him?
48
00:06:53,200 --> 00:06:55,000
Maybe he's on duty?
49
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
With your permission, Excellency.
50
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
I want to be left alone!
51
00:07:20,400 --> 00:07:23,000
Captain Herrera! Stop this immediately!
52
00:07:25,400 --> 00:07:26,800
Disarm him!
53
00:07:32,000 --> 00:07:33,400
What manners!
54
00:07:34,800 --> 00:07:37,000
- Please...
- Take him away!
55
00:07:44,800 --> 00:07:46,800
He was completely drunk.
56
00:07:47,200 --> 00:07:50,400
I just invited him to check himself
before entering the living room.
57
00:07:50,600 --> 00:07:51,400
Odd...
58
00:07:51,800 --> 00:07:55,200
- He's always been a good officer.
- That won't be enough to save him.
59
00:07:55,600 --> 00:07:57,800
We need a lot of discipline here.
60
00:07:58,200 --> 00:08:01,000
And officers must be exemplary.
61
00:08:16,000 --> 00:08:17,200
In the name of His Excellency
62
00:08:17,600 --> 00:08:20,200
the Governor of New Spain in America,
63
00:08:20,400 --> 00:08:22,400
Hello, Don Pedro Ordigosa,
64
00:08:22,600 --> 00:08:24,800
Port commander Caballo de Melida,
65
00:08:25,200 --> 00:08:28,000
degrades Captain Carlos Herrera,
66
00:08:28,400 --> 00:08:32,400
guilty of a serious act of
insubordination and indiscipline.
67
00:08:33,400 --> 00:08:36,400
Carlos Herrera. Give me back your sword.
68
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
Leonora...
69
00:09:08,800 --> 00:09:10,400
I will never forgive you!
70
00:09:10,800 --> 00:09:12,400
Haven't I been punished enough?
71
00:09:12,600 --> 00:09:15,400
You have not only
violated military regulations.
72
00:09:15,600 --> 00:09:17,800
I loved you so much...
73
00:09:18,400 --> 00:09:21,800
I was even ready to refuse the
wedding organized by my father!
74
00:09:22,000 --> 00:09:24,400
Don't come any closer, I hate you!
75
00:09:24,600 --> 00:09:26,600
Something tells me that's not true.
76
00:09:27,000 --> 00:09:29,600
Otherwise, you wouldn't have
come all this way to tell me.
77
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Wait, Leonora.
78
00:09:32,200 --> 00:09:36,600
You are really shocked, but
time will change many things.
79
00:09:36,800 --> 00:09:38,000
Hey you!
80
00:09:38,600 --> 00:09:39,800
Come with me.
81
00:09:51,800 --> 00:09:53,200
Goodbye, Leonora.
82
00:10:10,200 --> 00:10:12,600
I was ordered to bring you here.
83
00:10:15,000 --> 00:10:16,800
We were expecting you, Captain.
84
00:10:23,800 --> 00:10:27,400
Allow me, Captain Herrera,
to express my admiration
85
00:10:27,600 --> 00:10:31,800
for your sense of duty and
your strength of character.
86
00:10:32,200 --> 00:10:35,400
You already know Don
Antonio Alvarez De Fontejuna,
87
00:10:35,800 --> 00:10:38,200
special envoy of His Majesty King Philippe.
88
00:10:38,400 --> 00:10:42,600
We have had this honor before,
but I am happy to repeat it.
89
00:10:43,200 --> 00:10:46,200
I confess to you that I
would never have thought
90
00:10:46,400 --> 00:10:50,200
having to be demoted to be
so appreciated by my superiors!
91
00:10:50,600 --> 00:10:52,800
Rest assured, my friend,
92
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
I'm sure you'll have the
opportunity to do many other things.
93
00:10:56,200 --> 00:10:59,200
I think the Captain is eager to know more.
94
00:10:59,400 --> 00:11:04,400
on the reasons that forced
us to put on such a comedy.
95
00:11:04,600 --> 00:11:09,000
This morning I wouldn't have suffered
more if I had been in your place, Captain.
96
00:11:09,400 --> 00:11:12,000
If it can reassure you, Captain Herrera,
97
00:11:12,400 --> 00:11:16,400
know that His Majesty King
Phillip has granted you a promotion,
98
00:11:16,800 --> 00:11:20,400
You will be a Colonel when you return.
99
00:11:21,000 --> 00:11:23,400
I am grateful to His Majesty.
100
00:11:24,200 --> 00:11:26,200
What do I need to do to earn my stripes?
101
00:11:27,200 --> 00:11:31,200
Forget your past as
a Spanish officer and gentleman.
102
00:11:31,600 --> 00:11:35,200
Live among pirates, blend in among fences,
103
00:11:35,400 --> 00:11:38,000
gain the trust of the women they date,
104
00:11:38,400 --> 00:11:41,400
live in dives and disreputable houses.
105
00:11:42,000 --> 00:11:46,800
And this, until you have learned
who owns and where it is located
106
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
a ship that was captured by pirates
107
00:11:49,400 --> 00:11:51,600
a few weeks ago, off the coast of Jamaica.
108
00:11:52,000 --> 00:11:53,800
This is the Santa Maria,
109
00:11:54,200 --> 00:11:57,400
a three-masted brigantine
under the Dutch flag.
110
00:11:57,600 --> 00:12:02,400
On board was an ambassador
returning from a secret mission.
111
00:12:02,800 --> 00:12:05,000
Our ambassador carried with him
112
00:12:05,200 --> 00:12:08,400
a document of extreme importance.
113
00:12:09,600 --> 00:12:11,600
I'm beginning to understand,
Your Excellency.
114
00:12:12,000 --> 00:12:16,200
We need to find this document and now.
115
00:12:16,800 --> 00:12:19,200
If we learn its contents in England,
116
00:12:19,400 --> 00:12:22,600
not only will you have to face
pirates, but also the English.
117
00:12:24,000 --> 00:12:25,800
An enticing prospect.
118
00:12:26,200 --> 00:12:29,400
You won't be alone
in this endeavor, rest assured.
119
00:12:30,000 --> 00:12:32,800
We thought about pairing you with a man
120
00:12:33,200 --> 00:12:35,400
who knows the whole area perfectly
121
00:12:35,600 --> 00:12:38,200
and who fought under my command.
122
00:12:39,400 --> 00:12:41,800
This is Sergeant Rodriguez.
123
00:12:42,200 --> 00:12:45,600
He is waiting for you tomorrow
at the ruins of the Inca temple,
124
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
in the center of the Tonquelo forest.
125
00:12:48,400 --> 00:12:50,000
A question, Colonel.
126
00:12:50,400 --> 00:12:52,400
If I manage to meet the ambassador,
127
00:12:52,800 --> 00:12:54,400
How will he recognize me?
128
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
The ambassador is Don Juan Azorin.
129
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Don Juan!
130
00:13:07,800 --> 00:13:11,400
It's 11 p.m. and everything is fine!
131
00:13:18,400 --> 00:13:19,800
Rodriguez!
132
00:13:20,600 --> 00:13:22,200
Sergeant Rodriguez!
133
00:13:44,600 --> 00:13:46,000
Rodriguez!
134
00:13:46,800 --> 00:13:48,600
Sergeant Rodriguez!
135
00:14:06,800 --> 00:14:09,200
- Hello, Captain.
- Who are you?
136
00:14:11,000 --> 00:14:13,600
Sergeant Antonio
Rodriguez, at your command.
137
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Weren't you supposed to
be here since yesterday?
138
00:14:16,200 --> 00:14:19,000
Yes, but my horse lost a shoe.
139
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
and I had to spare him a little.
140
00:14:22,600 --> 00:14:24,800
Why did you go to sleep
without waking me up?
141
00:14:25,200 --> 00:14:29,200
You slept so well, Captain.
And my eyelids were heavy too.
142
00:14:32,400 --> 00:14:33,400
I can?
143
00:14:33,600 --> 00:14:34,600
What then?
144
00:14:36,200 --> 00:14:37,800
Of course, rest.
145
00:14:42,400 --> 00:14:44,400
Do you know what awaits us?
146
00:14:44,800 --> 00:14:48,200
The Commander spoke well of
you, but our mission is very difficult.
147
00:14:48,600 --> 00:14:51,200
Really? The Commander
also spoke well of you!
148
00:14:51,600 --> 00:14:53,800
If he didn't exaggerate, we'll get there.
149
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Let's hope so.
150
00:14:55,400 --> 00:14:57,800
We must not be identifiable.
151
00:14:58,000 --> 00:14:59,800
Start by not calling me Captain anymore.
152
00:15:00,200 --> 00:15:01,600
Yes, Captain!
153
00:15:01,800 --> 00:15:04,400
Then free yourself from
anything that might betray you.
154
00:15:04,600 --> 00:15:07,800
Oh, I have nothing but unimportant things.
155
00:15:11,400 --> 00:15:12,200
And this.
156
00:15:13,800 --> 00:15:16,400
The Colonel told me you know the area well.
157
00:15:16,600 --> 00:15:18,400
Like no one else.
158
00:15:18,800 --> 00:15:22,200
- Then this is useless.
- Isn't it better to keep it?
159
00:15:22,400 --> 00:15:26,400
If we found the ambassador, it
would help us identify ourselves.
160
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
The ambassador was friends with
my father, I have known him for years.
161
00:15:33,000 --> 00:15:34,600
I didn't know that...
162
00:15:35,800 --> 00:15:39,000
This changes everything
about the situation.
163
00:15:40,800 --> 00:15:44,400
Let's hope the shoe
holds until Puerto Bello.
164
00:15:45,200 --> 00:15:47,000
Have you been there yet?
165
00:15:47,200 --> 00:15:48,600
Yes, twice.
166
00:15:48,800 --> 00:15:50,600
A bit of a hectic place, but...
167
00:15:51,400 --> 00:15:54,600
Pretty nice. We see all sorts of things!
168
00:15:55,000 --> 00:15:59,600
This is where the pirates sell everything
they have plundered to the merchants,
169
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
or that they trade for other loot.
170
00:16:03,400 --> 00:16:06,200
Could the Santa Maria also
be located in Puerto Bello?
171
00:16:06,400 --> 00:16:08,600
It's unlikely, but...
172
00:16:09,400 --> 00:16:12,200
Anyway, a three-master
173
00:16:12,800 --> 00:16:15,000
can't hide for too long.
174
00:16:15,200 --> 00:16:17,000
Let's get going.
175
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
How long will it take us?
176
00:16:20,200 --> 00:16:21,400
Well...
177
00:16:22,000 --> 00:16:23,600
Going slowly...
178
00:16:24,000 --> 00:16:25,400
Four days.
179
00:16:26,000 --> 00:16:27,600
Three days, at a brisk pace.
180
00:16:28,000 --> 00:16:29,600
With a quick step, then.
181
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
Let's water the horses here.
182
00:16:42,000 --> 00:16:43,200
All right.
183
00:16:43,600 --> 00:16:46,000
I'll take a look around.
184
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Go away, you bunch of creeps!
185
00:17:10,200 --> 00:17:12,200
You really terrified them!
186
00:17:14,200 --> 00:17:18,000
This area is infested with
bandits, but they were wimps.
187
00:17:18,400 --> 00:17:22,000
As soon as they saw two
energetic guys like us, they ran away.
188
00:17:22,400 --> 00:17:25,000
To me they were neither wimps nor brigands,
189
00:17:25,200 --> 00:17:26,600
more than pirates.
190
00:17:27,400 --> 00:17:28,400
Pirates?
191
00:17:28,600 --> 00:17:33,200
Finding pirates so far
from the sea is not common.
192
00:17:37,400 --> 00:17:39,800
This is the tavern we were looking for.
193
00:17:40,200 --> 00:17:43,000
It couldn't get any
more beautiful than this!
194
00:17:43,200 --> 00:17:45,800
Let's see what you can do for tonight.
195
00:17:46,000 --> 00:17:48,200
I'm sleepy too, Captain.
196
00:17:55,200 --> 00:17:56,400
Out!
197
00:18:01,800 --> 00:18:03,400
I'm going to board.
198
00:18:05,200 --> 00:18:08,600
Violetta! God bless you!
199
00:18:09,000 --> 00:18:12,600
I see that in recent years
you have become a woman.
200
00:18:13,000 --> 00:18:14,200
Who is worth two?
201
00:18:14,400 --> 00:18:18,000
I've never seen you, nor your friend!
202
00:18:18,600 --> 00:18:23,600
Dear Violetta, I knew you
when you were a beautiful child.
203
00:18:24,000 --> 00:18:26,200
But not as beautiful as now.
204
00:18:27,200 --> 00:18:28,400
What do you want?
205
00:18:28,600 --> 00:18:32,200
Nothing, just a shelter
and a room to sleep in.
206
00:18:32,400 --> 00:18:35,400
- I don't have any more rooms.
- Don't go! Look...
207
00:18:36,200 --> 00:18:38,000
We can pay.
208
00:18:38,200 --> 00:18:40,200
And not just a little.
209
00:18:42,000 --> 00:18:44,400
And that's just an advance!
210
00:18:44,800 --> 00:18:46,000
Well there you have it!
211
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Come on, come in.
212
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
But behave yourself, eh?
213
00:19:00,000 --> 00:19:02,200
I'm almost done tidying up.
214
00:19:02,400 --> 00:19:04,000
Wind!
215
00:19:09,200 --> 00:19:10,800
Do you do this every night?
216
00:19:11,200 --> 00:19:14,200
No, just once a year, luckily.
217
00:19:19,600 --> 00:19:22,000
But where are you coming
from? From the moon?
218
00:19:37,400 --> 00:19:39,600
Tomorrow is Saint Anthony's Day.
219
00:19:39,800 --> 00:19:41,800
You're not merchants, then?
220
00:19:42,200 --> 00:19:45,000
Because they come from all sides that day.
221
00:19:45,600 --> 00:19:47,000
Who are you?
222
00:19:47,200 --> 00:19:50,000
Travelers. My friend...
223
00:19:51,000 --> 00:19:54,600
Had some run-ins with
Portuguese law enforcement.
224
00:19:56,400 --> 00:19:57,600
Non!
225
00:19:58,000 --> 00:19:59,200
Please...
226
00:20:02,200 --> 00:20:04,000
Handsome man....
227
00:20:04,400 --> 00:20:06,600
He looks romantic.
228
00:20:07,200 --> 00:20:10,200
Come on, handsome man!
Finish wiping the glasses.
229
00:20:42,800 --> 00:20:44,000
Carlos!
230
00:20:46,000 --> 00:20:49,200
We have two rooms, provided
they are free tomorrow morning.
231
00:20:49,400 --> 00:20:53,200
- The boarding is successful.
- Be careful not to run aground.
232
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Rodriguez!
233
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
What's going on, Captain?
234
00:22:41,200 --> 00:22:43,800
The Black Hawk. It was him.
235
00:22:44,000 --> 00:22:47,200
By the devil! Are you sure?
236
00:22:47,600 --> 00:22:50,200
He tried to put his hands in my bag.
237
00:22:50,800 --> 00:22:53,800
It would have been better
if I had slept with you.
238
00:22:54,000 --> 00:22:55,800
The Black Sparrowhawk...
239
00:22:56,200 --> 00:22:57,600
Curious.
240
00:22:57,800 --> 00:23:00,800
By this time, he should
be 1,000 miles away.
241
00:23:01,200 --> 00:23:05,800
What could this pirate
possibly want from you, Captain?
242
00:23:06,200 --> 00:23:08,800
There was no point
in going through my things,
243
00:23:09,000 --> 00:23:11,600
everything needed for
the mission is in my head.
244
00:23:14,400 --> 00:23:16,800
I can offer you 2,000 crowns at most.
245
00:23:17,000 --> 00:23:18,800
But it cost me three men!
246
00:23:19,200 --> 00:23:22,200
- What can I do with these canvases?
- They are painted!
247
00:23:22,400 --> 00:23:24,800
Cocoa, that's what we need these days.
248
00:23:25,200 --> 00:23:27,400
I can't know the merchandise in advance!
249
00:23:27,600 --> 00:23:29,400
What do you want me to tell you?
250
00:23:30,000 --> 00:23:33,600
I stayed hidden in a bush,
without making a noise.
251
00:23:33,800 --> 00:23:35,000
I saw it all!
252
00:23:35,200 --> 00:23:38,800
L'Olonais defended himself with his
saber, but there were many of them.
253
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
They caught him, tied him to the tree,
254
00:23:42,200 --> 00:23:45,000
and by biting him, they
begin to tear his flesh away.
255
00:23:45,200 --> 00:23:48,000
- Who were they?
- The Indios Bravos.
256
00:23:50,000 --> 00:23:53,800
I know well that firearms
are worth more than sabers,
257
00:23:54,200 --> 00:23:57,600
but if I order my men to open fire,
258
00:23:58,000 --> 00:23:59,600
they would kill each other!
259
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
You must educate them!
260
00:24:15,800 --> 00:24:18,600
Look who came in: Morgan himself.
261
00:24:22,400 --> 00:24:23,800
Welcome!
262
00:24:24,000 --> 00:24:25,600
Since he ransacked Maracay,
263
00:24:25,800 --> 00:24:28,400
he doesn't want to be
called "Captain" anymore.
264
00:24:28,800 --> 00:24:30,600
He wants to be called "Admiral."
265
00:24:32,400 --> 00:24:35,200
Sit down, Admiral. Please!
266
00:24:35,400 --> 00:24:36,600
This way.
267
00:24:37,400 --> 00:24:39,600
Stand up from the middle!
268
00:24:43,200 --> 00:24:44,600
Please sit down.
269
00:24:46,200 --> 00:24:48,000
Let's try this one.
270
00:24:55,000 --> 00:24:56,200
Hey Hey, what!
271
00:24:58,000 --> 00:25:04,000
Have you heard of a Dutch ship lately?
272
00:25:04,800 --> 00:25:07,400
Never heard of ships.
273
00:25:07,800 --> 00:25:10,000
Drink then!
274
00:25:14,200 --> 00:25:15,600
What ship are you looking for?
275
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
Well...
276
00:25:17,800 --> 00:25:19,400
His name was...
277
00:25:19,800 --> 00:25:21,400
Santa Maria.
278
00:25:22,400 --> 00:25:24,000
Never heard of it.
279
00:25:27,000 --> 00:25:28,600
Listen, Violetta...
280
00:25:29,000 --> 00:25:31,200
Who among these merchants sells paint?
281
00:25:31,600 --> 00:25:33,200
Painting?
282
00:25:33,400 --> 00:25:34,400
Him!
283
00:25:35,600 --> 00:25:36,800
Thanks.
284
00:25:41,400 --> 00:25:45,000
My ship needs repairs and a refresh.
285
00:25:45,400 --> 00:25:50,200
I sold all my painting. I'll have
some in two or three months.
286
00:25:51,600 --> 00:25:53,200
And who bought it?
287
00:25:54,200 --> 00:25:57,000
Him over there. Calico
Jake's second in command.
288
00:25:57,200 --> 00:25:59,400
- We call it "Cat's Paw."
- That's right.
289
00:25:59,800 --> 00:26:01,400
No one else bought any?
290
00:26:01,800 --> 00:26:04,800
It wouldn't have been
possible. He took everything.
291
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
Thanks.
292
00:26:09,800 --> 00:26:12,200
Well, we're on the right track.
293
00:26:12,400 --> 00:26:15,000
Whoever took the Santa Maria
must be thinking about camouflaging it.
294
00:26:15,200 --> 00:26:16,800
She's quite big.
295
00:26:17,600 --> 00:26:19,800
My compliments, Captain.
296
00:26:21,200 --> 00:26:23,000
Which one is it, Calico Jake?
297
00:26:23,200 --> 00:26:26,000
He is not here, he still
remains on his island.
298
00:26:26,400 --> 00:26:28,600
He is a man with delusions of grandeur.
299
00:26:31,800 --> 00:26:34,000
Let's listen to what Cat's Paw says.
300
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
So, guys: no loot, no money.
301
00:26:38,200 --> 00:26:40,600
That's our rule.
302
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Looks like Calico Jake's second
in command is looking for men.
303
00:26:45,400 --> 00:26:48,400
This is proof that they have one more ship.
304
00:26:48,600 --> 00:26:50,000
That's right, Captain.
305
00:27:04,400 --> 00:27:06,800
Don't get your hands dirty, Captain!
306
00:27:10,800 --> 00:27:12,600
Where did you learn to speak Chinese?
307
00:27:12,800 --> 00:27:16,000
During a mission in Shanghai.
308
00:27:20,000 --> 00:27:22,400
He says his name is Chang Lee.
309
00:27:25,600 --> 00:27:27,800
He says Calico Jake is looking for men.
310
00:27:28,200 --> 00:27:30,200
Does he know anything
about the Black Sparrowhawk?
311
00:27:32,400 --> 00:27:34,600
Let him not dare to touch us again.
312
00:27:42,200 --> 00:27:44,000
I feel
313
00:27:44,200 --> 00:27:47,000
that we will have to get
ourselves enlisted by Calico Jake.
314
00:27:47,200 --> 00:27:48,800
Turn us into pirates?
315
00:27:49,600 --> 00:27:50,800
That's not bad!
316
00:27:51,200 --> 00:27:53,000
This is the only way to reach the ship.
317
00:27:53,400 --> 00:27:54,800
It won't be easy.
318
00:27:55,000 --> 00:27:59,200
A worthy pirate puts newcomers to the test.
319
00:27:59,800 --> 00:28:02,000
Do you feel up to it?
320
00:28:02,600 --> 00:28:03,600
What do you think?
321
00:28:04,200 --> 00:28:07,200
I am ready to do anything
for the good of my country.
322
00:28:08,200 --> 00:28:11,200
First of all, you have to
make friends with Calico Jake.
323
00:28:13,600 --> 00:28:15,400
I have a surefire way.
324
00:28:17,400 --> 00:28:20,600
I toast to the greatest of pirates:
325
00:28:21,200 --> 00:28:22,600
Calico Jake!
326
00:28:22,800 --> 00:28:25,600
You don't know anything,
you miserable worms!
327
00:28:25,800 --> 00:28:28,200
Morgan is the greatest of them all!
328
00:28:28,400 --> 00:28:30,200
Never heard of it.
329
00:28:30,400 --> 00:28:34,200
I've never heard of this
Morgan in my area either.
330
00:28:37,800 --> 00:28:39,000
Come on, my dear.
331
00:28:39,200 --> 00:28:41,600
And sorry for taking you to such a place!
332
00:28:41,800 --> 00:28:44,400
- Bah! Pirates!
- Admiral, don't leave!
333
00:28:44,600 --> 00:28:47,600
I had never been treated like this!
334
00:28:55,400 --> 00:28:57,600
They fight for us.
335
00:28:58,400 --> 00:29:00,000
Help them.
336
00:29:21,200 --> 00:29:23,000
Well done, just like that!
337
00:29:23,600 --> 00:29:25,000
Come on, get your nerve!
338
00:29:25,400 --> 00:29:27,400
- Thank you.
- Thank you!
339
00:29:42,400 --> 00:29:45,000
But stop them!
340
00:29:45,200 --> 00:29:47,600
You're breaking everything for me!
341
00:29:58,600 --> 00:29:59,800
Thanks, huh?
342
00:30:00,200 --> 00:30:03,800
Thanks for giving me the
chance to beat up Morgan's men.
343
00:30:04,200 --> 00:30:06,200
Are you new around here?
344
00:30:06,600 --> 00:30:08,200
We arrived this morning.
345
00:30:09,200 --> 00:30:12,800
And you've already started
a war between buccaneers.
346
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Better leave quickly.
347
00:30:15,200 --> 00:30:18,800
To tell the truth, we thought
we would stay for a while.
348
00:30:19,200 --> 00:30:19,800
Yes.
349
00:30:20,200 --> 00:30:22,800
We were looking for a boat and...
350
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
Maybe I can help you.
351
00:30:32,000 --> 00:30:35,800
For the loss of the left arm,
the compensation is 200 ecus.
352
00:30:36,200 --> 00:30:39,200
For the loss of the right arm: 300 ecus.
353
00:30:39,600 --> 00:30:43,600
For the loss of a finger
or an ear: only 100 ecus.
354
00:30:44,000 --> 00:30:47,400
For the loss of a foot
or a leg: 400 ecus.
355
00:30:47,800 --> 00:30:49,600
For one eye: 150 crowns.
356
00:30:49,800 --> 00:30:51,000
And for both?
357
00:30:51,400 --> 00:30:52,600
600 crowns.
358
00:30:55,000 --> 00:30:57,800
Paint is heavier than rum, damn it!
359
00:30:58,200 --> 00:30:59,800
According to the rules of brotherhood
360
00:31:00,200 --> 00:31:03,400
You must have a companion
you never part with.
361
00:31:03,800 --> 00:31:05,200
I already have one.
362
00:31:05,800 --> 00:31:08,200
Do you agree to become his companion?
363
00:31:09,200 --> 00:31:10,600
I accept.
364
00:31:13,600 --> 00:31:15,200
If one of you dies,
365
00:31:15,400 --> 00:31:18,600
the other inherits his property,
pays his debts and avenges him.
366
00:31:18,800 --> 00:31:19,600
Alright.
367
00:31:20,000 --> 00:31:21,200
Alright.
368
00:31:22,800 --> 00:31:26,600
If two related pirates see
a woman at the same time,
369
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
They should not argue, but toss a coin.
370
00:31:30,200 --> 00:31:32,200
- Okay?
- Okay.
371
00:31:32,600 --> 00:31:33,600
All right.
372
00:31:35,400 --> 00:31:38,000
Don't consider yourself committed yet.
373
00:31:38,400 --> 00:31:40,400
Calico Jake will decide.
374
00:31:40,800 --> 00:31:42,200
Pay me for your trip.
375
00:31:42,600 --> 00:31:46,800
If Calico Jack wants to keep
you, I'll give you the money back.
376
00:32:15,200 --> 00:32:19,000
This morning we will reach the
island. Take out the money for the trip.
377
00:32:25,400 --> 00:32:28,400
One less crown. We ate little.
378
00:32:29,000 --> 00:32:30,800
You will eat...
379
00:32:31,200 --> 00:32:33,600
If Calico Jack takes you.
380
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
This is the island.
381
00:32:45,200 --> 00:32:48,200
Yes, but... I don't see any ships.
382
00:32:48,400 --> 00:32:50,600
It must be hidden in a cove.
383
00:32:51,200 --> 00:32:54,200
Who knows if the
ambassador you told me about
384
00:32:54,400 --> 00:32:55,800
is still alive.
385
00:32:56,200 --> 00:32:59,000
Calico Jake usually can't stand nobles.
386
00:32:59,200 --> 00:33:01,600
Maybe he hasn't
discovered who he really is.
387
00:33:02,000 --> 00:33:03,600
It's almost certain.
388
00:33:03,800 --> 00:33:07,800
Before leaving, Cat's Paw
learned about many things.
389
00:33:08,000 --> 00:33:09,200
Who told you that?
390
00:33:10,600 --> 00:33:11,600
Violetta.
391
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Groundhogs, do you
think you're on vacation?
392
00:33:16,400 --> 00:33:17,800
To the moorings!
393
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
If I have to see such a mooring again,
394
00:33:34,400 --> 00:33:36,800
I grab one at random and
strangle it with my hands.
395
00:33:37,200 --> 00:33:40,200
How many times do I have to
repeat that we must lower all sails?
396
00:33:40,400 --> 00:33:42,200
before dropping anchor?
397
00:33:42,400 --> 00:33:45,200
We lost our best sailors
in Panama, remember?
398
00:33:45,600 --> 00:33:47,800
Yes, yes... Did you take men with you?
399
00:33:48,000 --> 00:33:49,400
- Yes...
- Sailors?
400
00:33:49,600 --> 00:33:51,200
Some are.
401
00:33:55,400 --> 00:33:57,200
What did you learn about the prisoner?
402
00:33:57,400 --> 00:33:59,600
He is not an explorer.
403
00:34:00,400 --> 00:34:02,000
I suspected as much.
404
00:34:05,600 --> 00:34:08,600
His name is Don Juan
Azorin. A nobleman, no doubt.
405
00:34:09,000 --> 00:34:10,400
A nobleman?
406
00:34:10,800 --> 00:34:13,400
What was he doing around
here on a Dutch ship?
407
00:34:13,600 --> 00:34:16,400
We don't know. Maybe a pleasure trip.
408
00:34:23,200 --> 00:34:27,400
So you lied to me. You're
Don Juan... what was that?
409
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
Azorin.
410
00:34:29,000 --> 00:34:31,600
Rotten Spaniard Nobleman.
411
00:34:33,200 --> 00:34:35,400
What does it matter what I am?
412
00:34:35,800 --> 00:34:37,200
You played me,
413
00:34:37,600 --> 00:34:41,200
telling me that you draw maps!
414
00:34:41,400 --> 00:34:43,000
I didn't lie.
415
00:34:43,400 --> 00:34:45,000
Alright.
416
00:34:45,400 --> 00:34:47,600
I got tired of feeding you for free.
417
00:34:48,000 --> 00:34:51,800
I'll transfer you somewhere else,
where you can admire the whole island.
418
00:34:52,000 --> 00:34:55,200
You can draw it this way.
It's comfortable and very high.
419
00:35:17,200 --> 00:35:19,000
Noble Spaniard...
420
00:35:19,200 --> 00:35:21,600
So you won't be able
to say in the other world
421
00:35:21,800 --> 00:35:25,200
that I have not satisfied your desires.
422
00:35:32,000 --> 00:35:33,600
Is this the ambassador?
423
00:35:34,600 --> 00:35:35,400
It's him.
424
00:36:17,200 --> 00:36:18,400
Long live Spain!
425
00:36:30,400 --> 00:36:33,200
The documents are
located here, on this Island.
426
00:36:34,400 --> 00:36:36,800
Let us keep this drawing in mind.
427
00:36:37,800 --> 00:36:42,200
Devil... How can I think
of making pirates of you?
428
00:36:42,600 --> 00:36:45,800
I served three years
under François L'Olonais.
429
00:36:50,000 --> 00:36:52,200
The first thing you will need to learn,
430
00:36:52,400 --> 00:36:55,200
is not to speak until I
authorize you to do so.
431
00:37:04,400 --> 00:37:07,600
I don't really like yellow faces.
432
00:37:10,000 --> 00:37:11,200
Calico Jack!
433
00:37:26,400 --> 00:37:28,000
Who are you?
434
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
My name is Maspez, Captain.
435
00:37:31,600 --> 00:37:33,200
Antonio Maspez.
436
00:37:33,400 --> 00:37:36,000
What were you doing before coming here?
437
00:37:36,400 --> 00:37:38,400
I am Portuguese.
438
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
I had a domain
439
00:37:41,200 --> 00:37:43,000
and a small inheritance.
440
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
But I like to play.
441
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
And I especially like to win when I play.
442
00:37:50,400 --> 00:37:54,600
A certain affair broke out in Lisbon
and I had to go to the colonies.
443
00:37:55,000 --> 00:37:56,600
Then there was another matter...
444
00:37:57,000 --> 00:37:58,800
And you, what's your name?
445
00:37:59,000 --> 00:38:01,400
I can give you the
name I like best, Captain.
446
00:38:01,600 --> 00:38:03,000
I changed it often,
447
00:38:03,200 --> 00:38:05,800
but I'm not attached
to any one in particular.
448
00:38:09,400 --> 00:38:11,400
I don't think I'll keep you.
449
00:38:12,000 --> 00:38:16,400
But I want to give you a chance.
Let's see what you're made of.
450
00:39:14,600 --> 00:39:16,800
Damn, I like you!
451
00:39:17,000 --> 00:39:21,400
It is not easy to see knives
coming from the blade side.
452
00:39:22,200 --> 00:39:23,600
Indeed!
453
00:39:24,400 --> 00:39:26,600
You are really nice to me.
454
00:39:26,800 --> 00:39:30,000
I grant you the honor of fighting me.
455
00:39:35,600 --> 00:39:38,400
Guys, take your time and say your prayers.
456
00:39:38,600 --> 00:39:40,000
It's looking bad.
457
00:39:40,200 --> 00:39:42,000
The leader has the strength of a bull!
458
00:39:42,200 --> 00:39:43,913
He will have you hanged
if he puts you on the
459
00:39:43,925 --> 00:39:45,800
ground, because you will
not have passed the test.
460
00:39:46,000 --> 00:39:48,200
- What if we won?
- It would be worse!
461
00:39:48,400 --> 00:39:51,600
He would disembowel you
for humiliating him in front of us.
462
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
It's really hopeless.
463
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
You, bald guy!
464
00:40:05,200 --> 00:40:08,200
Show me if you have as
many muscles as names.
465
00:41:12,000 --> 00:41:13,200
Enough!
466
00:41:13,800 --> 00:41:16,400
Enough. You're too strong for me.
467
00:41:16,600 --> 00:41:18,800
So I beat you?
468
00:41:21,000 --> 00:41:23,600
To tell the truth, no! I surrendered.
469
00:41:24,000 --> 00:41:26,800
You could never have beaten me.
470
00:41:27,200 --> 00:41:30,400
No, but you were a good opponent.
471
00:41:30,800 --> 00:41:32,000
Tope is!
472
00:41:36,200 --> 00:41:38,600
I think the other one is tougher.
473
00:41:39,200 --> 00:41:41,200
I don't think so!
474
00:42:31,800 --> 00:42:32,800
Go away!
475
00:43:11,000 --> 00:43:15,200
These are not the arms
of a professional player.
476
00:43:15,600 --> 00:43:17,600
And you're not Portuguese.
477
00:43:18,400 --> 00:43:22,800
You are Captain Carlos
Herrera of the Spanish army.
478
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Do you take us for children?
479
00:43:26,400 --> 00:43:30,600
And that we take everything at face value?
480
00:43:32,000 --> 00:43:36,200
I know you got drunk, hit a superior
481
00:43:36,600 --> 00:43:40,600
and that you were kicked out of the army.
482
00:43:41,000 --> 00:43:42,200
Standing.
483
00:43:42,800 --> 00:43:43,600
Come on.
484
00:43:46,600 --> 00:43:49,000
Do you know what I would like to do to you?
485
00:43:49,400 --> 00:43:51,200
Put out your eyes,
486
00:43:51,600 --> 00:43:53,200
cut out your tongue
487
00:43:53,400 --> 00:43:55,000
and finally hang yourself.
488
00:43:55,200 --> 00:43:59,000
But I cannot lose two men as gifted as you.
489
00:43:59,400 --> 00:44:01,800
So, I hire you!
490
00:44:06,600 --> 00:44:09,200
Move, you sons of dogs!
491
00:44:18,000 --> 00:44:20,800
Gather the paint barrels here.
492
00:44:29,600 --> 00:44:31,200
You two, aboard.
493
00:44:37,400 --> 00:44:39,600
You others, upstairs for repairs.
494
00:44:45,800 --> 00:44:48,200
I saw the ship's plan before leaving.
495
00:44:50,400 --> 00:44:52,400
The safe was located...
496
00:44:53,200 --> 00:44:54,200
is-bas.
497
00:44:57,400 --> 00:44:58,800
Good blood!
498
00:44:59,400 --> 00:45:00,800
They won.
499
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Hey you!
500
00:45:07,800 --> 00:45:09,600
My name is Sancho!
501
00:45:11,800 --> 00:45:12,600
Spanish?
502
00:45:13,000 --> 00:45:14,800
Of course, if my name is Sancho.
503
00:45:18,000 --> 00:45:21,600
Our eyes have also been
opened to our beautiful Spain.
504
00:45:22,000 --> 00:45:24,400
I plan to close them there too.
505
00:45:28,200 --> 00:45:30,600
This hole must be plugged.
506
00:45:31,400 --> 00:45:33,800
- Who supplies us with the wood?
- Cat's paw.
507
00:45:35,200 --> 00:45:36,400
What a blow!
508
00:45:36,800 --> 00:45:39,400
A little further down, the ship was lost.
509
00:45:39,600 --> 00:45:42,400
And where did the safe go?
510
00:45:42,800 --> 00:45:45,200
It all ends up in Calico Jake's hands.
511
00:45:46,200 --> 00:45:48,600
His cave is full as an egg.
512
00:45:49,000 --> 00:45:52,200
Calico Jake despises
merchants and sells on his own.
513
00:45:52,600 --> 00:45:55,000
If he doesn't sell, he gives it away.
514
00:45:55,600 --> 00:45:58,000
- He gives a gift?
- To his wives.
515
00:46:01,600 --> 00:46:05,000
I was one of the first to enter this cabin.
516
00:46:10,000 --> 00:46:11,600
How beautiful she was!
517
00:46:12,000 --> 00:46:14,400
Illuminated by a beautiful chandelier.
518
00:46:14,800 --> 00:46:18,400
There was a chest covered
with velvet with gold ornaments,
519
00:46:18,600 --> 00:46:21,800
a carved table and numerous weapons.
520
00:46:22,000 --> 00:46:23,400
All of value.
521
00:46:23,800 --> 00:46:26,000
And the safe, of course.
522
00:46:27,400 --> 00:46:30,800
- And he offered everything to the women?
- Not everything.
523
00:46:31,400 --> 00:46:35,400
But the chest, and all its
contents, headed for a tent.
524
00:46:35,800 --> 00:46:38,800
And who is under this tent? Guess!
525
00:47:01,200 --> 00:47:04,400
Will you stop with your coaxing?
526
00:47:04,600 --> 00:47:06,600
I have to think for now.
527
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Here. Come back tomorrow.
528
00:47:15,200 --> 00:47:16,600
Thanks.
529
00:47:32,400 --> 00:47:34,200
What are you doing in my tent?
530
00:47:36,200 --> 00:47:39,800
Forgive me, Yvette, for
daring to come here, but...
531
00:47:41,600 --> 00:47:43,600
I just think...
532
00:47:44,000 --> 00:47:45,600
In your arms,
533
00:47:46,400 --> 00:47:47,800
to your mouth,
534
00:47:48,000 --> 00:47:49,600
in your eyes.
535
00:47:50,200 --> 00:47:52,600
You'd better think about your own eyes.
536
00:47:53,000 --> 00:47:55,600
I'm sure Calico Jake
will burn them for you.
537
00:47:55,800 --> 00:47:58,000
when I tell him what you dared to do.
538
00:47:58,200 --> 00:48:00,800
How beautiful you are!
539
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Go away. People are coming.
540
00:48:13,800 --> 00:48:16,600
This time you won't get away with it.
541
00:48:17,400 --> 00:48:19,800
Don't interfere, Cat's Paw.
542
00:48:20,200 --> 00:48:24,000
I won't hold back like
I did with Calico Jake.
543
00:48:43,200 --> 00:48:45,000
Let's take him before the chief.
544
00:48:54,000 --> 00:48:55,600
Calico Jake!
545
00:49:11,000 --> 00:49:14,200
He thinks he's a heartbreaker
546
00:49:14,600 --> 00:49:19,400
with that bald head
and that bootlicker look.
547
00:49:19,800 --> 00:49:21,400
No, my dear,
548
00:49:21,800 --> 00:49:25,400
You're not the type that
women like, don't kid yourself.
549
00:49:25,800 --> 00:49:27,600
No, you know, women...
550
00:49:28,400 --> 00:49:32,200
Do you want to tell me
about your adventures?
551
00:49:35,600 --> 00:49:40,400
The only way you'll get a
woman is if she's tied down.
552
00:49:40,800 --> 00:49:42,800
No! Maybe you...
553
00:49:43,000 --> 00:49:45,200
Me, me, me?
554
00:49:45,400 --> 00:49:47,000
What do you say?
555
00:49:48,200 --> 00:49:50,000
I don't know! I was talking about myself!
556
00:49:50,200 --> 00:49:52,600
I was saying that women...
557
00:49:53,000 --> 00:49:55,800
They all fall into my arms like ripe fruit.
558
00:50:01,600 --> 00:50:03,000
Alright!
559
00:50:03,200 --> 00:50:05,400
I want all women to see you.
560
00:50:05,600 --> 00:50:07,200
Let's see who falls in love with you.
561
00:50:29,200 --> 00:50:30,600
What did you do?
562
00:50:31,600 --> 00:50:34,600
Nothing, I just looked at a woman.
563
00:50:34,800 --> 00:50:37,800
- Where was she?
- Under her tent.
564
00:50:38,800 --> 00:50:40,600
What did you do? Tell the truth.
565
00:50:41,000 --> 00:50:41,800
Nothing!
566
00:50:42,200 --> 00:50:46,200
Even if I had wanted to,
I was not given the time.
567
00:50:48,400 --> 00:50:50,200
- I'll take care of it.
- Thank you.
568
00:50:54,200 --> 00:50:55,200
Where are you going?
569
00:50:55,600 --> 00:50:57,000
See Calico Jake.
570
00:50:57,200 --> 00:50:58,400
For Rodriguez?
571
00:50:58,600 --> 00:50:59,600
Obviously.
572
00:51:02,200 --> 00:51:06,200
Calico Jake isn't in a good
mood. I'd stay away if I were you.
573
00:51:06,600 --> 00:51:08,000
I'm going anyway.
574
00:51:08,400 --> 00:51:11,000
He has no reason to
keep Rodriguez up there.
575
00:51:11,600 --> 00:51:12,600
Be careful.
576
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
I will get there.
577
00:51:15,200 --> 00:51:16,800
Carlos!
578
00:51:17,600 --> 00:51:19,600
You are stubborn!
579
00:51:19,800 --> 00:51:21,800
You shouldn't have intervened!
580
00:51:33,200 --> 00:51:34,400
Here we go.
581
00:51:34,800 --> 00:51:36,600
Captain Jake wants to see you.
582
00:51:39,200 --> 00:51:41,200
Son of a bitch!
583
00:51:41,400 --> 00:51:43,400
And me, you won't untie me?
584
00:51:48,000 --> 00:51:50,200
I'm talking to you!
585
00:51:51,000 --> 00:51:53,800
I'm sick of being up there!
586
00:51:59,400 --> 00:52:00,600
Carlos!
587
00:52:01,200 --> 00:52:04,400
- Don't forget me!
- Don't worry.
588
00:52:07,200 --> 00:52:09,400
Anyway, Calico Jake...
589
00:52:09,600 --> 00:52:14,400
Enough talk! You had
10 days to repair the Santa Maria,
590
00:52:14,600 --> 00:52:18,000
And how long has this been
going on? Don't interrupt me!
591
00:52:18,400 --> 00:52:22,400
And why is the work not finished yet?
592
00:52:22,800 --> 00:52:25,200
For you are not sailors, but fishermen!
593
00:52:25,600 --> 00:52:27,200
- But...
- Silence!
594
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
Another leader would have hanged you.
595
00:52:33,400 --> 00:52:35,600
But I am generous.
596
00:52:36,000 --> 00:52:38,400
I will only give you...
597
00:52:38,800 --> 00:52:40,400
50 lashes.
598
00:52:40,800 --> 00:52:42,200
Don't thank me!
599
00:52:42,400 --> 00:52:45,000
And out of my sight.
Get out of my sight!
600
00:52:48,400 --> 00:52:49,600
Advance.
601
00:52:54,000 --> 00:52:55,400
I got you freed
602
00:52:55,600 --> 00:52:58,800
and I will now have food
and water brought to you.
603
00:52:59,000 --> 00:53:03,000
When you have finished your
meal, you will go to Santa Maria.
604
00:53:03,200 --> 00:53:06,000
I need this ship. And fast!
605
00:53:06,200 --> 00:53:09,400
You know what to do,
you will tell them what to do,
606
00:53:09,800 --> 00:53:14,600
and I'll take care of putting
those damned bandits to work!
607
00:53:16,200 --> 00:53:19,200
Yvette, make him something to eat.
608
00:53:20,400 --> 00:53:21,200
Non.
609
00:53:21,400 --> 00:53:22,600
Comment?
610
00:53:23,000 --> 00:53:24,400
Why, aren't you hungry?
611
00:53:24,800 --> 00:53:25,600
No.
612
00:53:25,800 --> 00:53:28,400
If you want me to go to Santa Maria,
613
00:53:29,800 --> 00:53:32,000
You must accept one of my conditions.
614
00:53:33,200 --> 00:53:35,400
Are you dictating terms to me?
615
00:53:35,800 --> 00:53:39,400
Miserable maggot, you dare
say to your captain, Calico Jake,
616
00:53:39,600 --> 00:53:41,400
that you refuse his orders?
617
00:53:41,600 --> 00:53:45,800
I'll have your eyes gouged out,
you'll be hanged and quartered!
618
00:53:48,000 --> 00:53:49,400
What is the condition?
619
00:53:50,000 --> 00:53:52,200
Release Rodriguez immediately.
620
00:53:53,400 --> 00:53:58,200
It's useless... You'll
never be a good pirate!
621
00:53:58,400 --> 00:54:00,600
You're just a gentleman!
622
00:54:10,600 --> 00:54:14,600
Don't worry, I'll send you
news as soon as I arrive.
623
00:54:17,000 --> 00:54:19,600
Having to separate from my
daughter... What's going on?
624
00:54:20,000 --> 00:54:23,800
Nothing! Ines is going to
Madrid for a little while, that's all.
625
00:54:24,200 --> 00:54:27,200
If we have to go to war with
England, you will join her.
626
00:54:39,400 --> 00:54:41,200
My dear child,
627
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
It worries me to know
you've been at sea for so long,
628
00:54:45,200 --> 00:54:47,400
then alone in Madrid.
629
00:54:47,800 --> 00:54:50,400
I would have preferred to keep you with me.
630
00:54:50,600 --> 00:54:52,200
I would have protected you well.
631
00:54:52,600 --> 00:54:55,200
I know that, Dad, but don't worry,
632
00:54:55,400 --> 00:54:57,400
Oliviero will take care of me.
633
00:54:58,600 --> 00:55:03,800
I doubt he can take care
of anyone else but himself.
634
00:55:04,800 --> 00:55:07,000
As soon as he learned
that a war might break out,
635
00:55:07,400 --> 00:55:09,200
He was the first to leave for Spain.
636
00:55:09,600 --> 00:55:11,400
To be at Her Majesty's disposal.
637
00:55:11,600 --> 00:55:16,200
No! A real man serves His
Majesty in combat, not at court.
638
00:55:17,200 --> 00:55:20,400
But he is a grandee of
Spain and he is a good catch.
639
00:55:21,400 --> 00:55:23,200
I'll marry her, Dad.
640
00:55:23,600 --> 00:55:24,800
Leonara...
641
00:55:29,800 --> 00:55:31,800
- What's wrong with you?
- Leonora?
642
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
What?
643
00:55:37,600 --> 00:55:39,200
Are these tears?
644
00:55:39,800 --> 00:55:41,600
Are they for your old father?
645
00:55:41,800 --> 00:55:45,600
Forgive me, Dad. I haven't
been a proper daughter.
646
00:55:45,800 --> 00:55:48,000
I fell in love with another man.
647
00:55:48,400 --> 00:55:49,400
An officer.
648
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
I was ready to go against you to marry her.
649
00:55:53,400 --> 00:55:54,600
Until...
650
00:55:55,200 --> 00:55:57,000
Calm down, Leonora.
651
00:55:57,400 --> 00:55:58,800
I didn't know.
652
00:55:59,200 --> 00:56:01,000
I never imagined...
653
00:56:02,000 --> 00:56:04,200
But if you love another man
654
00:56:04,400 --> 00:56:07,800
and that he is worthy of you...
- It's useless, Dad.
655
00:56:08,400 --> 00:56:10,200
Who is this officer?
656
00:56:13,000 --> 00:56:14,200
Captain Herrera.
657
00:56:21,800 --> 00:56:23,000
Quick, girls.
658
00:56:23,200 --> 00:56:26,800
And above all, discipline, so
that we can do our college proud.
659
00:56:51,600 --> 00:56:56,200
My dear Leonora, the time to part has come.
660
00:56:56,400 --> 00:56:59,600
Yes. And this is the first
time this has happened.
661
00:57:00,600 --> 00:57:02,200
Listen, Leonora,
662
00:57:02,600 --> 00:57:05,800
Since I'm alone to take care of you,
663
00:57:06,000 --> 00:57:08,200
I tried to be a good father.
664
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
But I didn't always succeed.
665
00:57:11,200 --> 00:57:14,000
What are you saying? You've
always been loving and understanding.
666
00:57:14,200 --> 00:57:18,200
I hope so. But answer one question.
667
00:57:18,400 --> 00:57:21,200
And you have to be sincere.
668
00:57:22,800 --> 00:57:24,000
Listening...
669
00:57:25,000 --> 00:57:28,800
Is your decision to marry Oliviero,
670
00:57:29,600 --> 00:57:31,600
after being in love
671
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
of Captain Herrera,
672
00:57:34,400 --> 00:57:37,800
has something to do with what
happened at the Governor's?
673
00:57:38,800 --> 00:57:40,600
My dear, I was sure of it.
674
00:57:41,000 --> 00:57:43,200
Now listen to me carefully.
675
00:57:44,800 --> 00:57:47,600
I may fail in my duty as an officer,
676
00:57:47,800 --> 00:57:51,000
but my duty as a father
obliges me not to sacrifice you.
677
00:57:52,200 --> 00:57:54,800
I chose you Oliviero,
678
00:57:55,000 --> 00:57:59,400
but I have absolutely no
intention of imposing it on you.
679
00:57:59,600 --> 00:58:01,800
If you are in love with Carlos,
680
00:58:02,200 --> 00:58:04,200
so wait for him confidently.
681
00:58:04,600 --> 00:58:09,000
Everything he did was
ordered by His Majesty himself.
682
00:58:09,200 --> 00:58:12,600
He gave him a mission
requiring dishonorable precedents.
683
00:58:13,400 --> 00:58:15,600
I can't tell you more except
684
00:58:15,800 --> 00:58:18,400
that he is a man of
honor and a true soldier.
685
00:58:22,000 --> 00:58:26,800
They travel along the warm
current, they want to move quickly.
686
00:58:27,200 --> 00:58:29,800
We will soon see a white spot.
687
00:58:30,200 --> 00:58:32,400
And it won't be a ghost,
688
00:58:32,800 --> 00:58:35,000
but the sails of the Spanish ship.
689
00:58:35,400 --> 00:58:37,400
Get ready everyone!
690
00:58:45,600 --> 00:58:47,400
I came to know
691
00:58:47,600 --> 00:58:51,400
that the Spanish ship has
a large but mysterious cargo.
692
00:58:51,800 --> 00:58:53,200
I am very curious.
693
00:58:53,600 --> 00:58:55,600
How do you know about this?
694
00:58:56,200 --> 00:58:59,800
When you know these
things, you can take my place.
695
00:59:00,400 --> 00:59:01,200
To you.
696
00:59:02,400 --> 00:59:03,200
Hold.
697
00:59:04,000 --> 00:59:04,600
Caught.
698
00:59:06,400 --> 00:59:08,200
Turn off the lights.
699
00:59:13,400 --> 00:59:15,400
Everyone to your stations!
700
00:59:20,800 --> 00:59:22,800
There's no point in turning off the lights.
701
00:59:23,000 --> 00:59:25,200
when you sail with white sails.
702
00:59:25,400 --> 00:59:27,000
You're right.
703
00:59:28,200 --> 00:59:32,200
Calico Jake is definitely
not the Black Hawk.
704
00:59:33,200 --> 00:59:35,200
How does the Black Sparrowhawk do it?
705
00:59:37,000 --> 00:59:39,600
This scoundrel dyes the sails black.
706
00:59:40,000 --> 00:59:43,000
When you see it, it's already too late.
707
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
Here it is!
708
00:59:48,800 --> 00:59:52,000
Get ready to shoot. Let's
wait until they see us.
709
00:59:52,600 --> 00:59:53,800
Look over there.
710
00:59:55,000 --> 00:59:56,200
A ship!
711
00:59:56,400 --> 00:59:58,200
Ship to port!
712
01:00:02,800 --> 01:00:03,800
Fire!
713
01:00:10,800 --> 01:00:13,600
He gave the order to fire too soon.
714
01:00:15,000 --> 01:00:17,800
Calm down, girls. Calm down!
715
01:00:18,200 --> 01:00:19,600
Don't shout!
716
01:00:20,200 --> 01:00:22,200
Don't be afraid.
717
01:00:23,200 --> 01:00:25,400
- Stay here for now.
- And the luggage?
718
01:00:25,800 --> 01:00:28,600
It doesn't matter right now. And don't cry!
719
01:00:28,800 --> 01:00:30,600
We are here to defend you.
720
01:00:30,800 --> 01:00:34,200
Don't shout! Pirates must not hear women.
721
01:00:34,400 --> 01:00:36,600
Everyone to your stations!
722
01:00:40,200 --> 01:00:43,800
Calm down, girls! And
above all, don't shout!
723
01:01:06,400 --> 01:01:08,600
Forward! Go!
724
01:01:27,200 --> 01:01:29,600
If Calico Jake wins, the
ship will have to be destroyed.
725
01:01:30,000 --> 01:01:32,400
- How?
- They must not take it.
726
01:01:32,600 --> 01:01:35,600
- It's an unnecessary risk!
- Find a fuse on the Santa Barbara.
727
01:01:35,800 --> 01:01:37,400
- I'm going to the hold.
- Yes.
728
01:01:48,000 --> 01:01:50,400
So this is the cargo?
729
01:02:09,400 --> 01:02:11,600
What do you say? Do you like loot?
730
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
You're lucky, Calico Jake
731
01:02:14,200 --> 01:02:16,000
Stop your men.
732
01:02:16,400 --> 01:02:18,000
For what?
733
01:02:18,400 --> 01:02:20,800
Because you have a treasure in your hands.
734
01:02:21,200 --> 01:02:24,400
Stop! Who ordered you to take them away?
735
01:02:27,600 --> 01:02:30,200
Leave them alone! Get out!
736
01:02:31,200 --> 01:02:32,600
Get out!
737
01:02:33,000 --> 01:02:34,600
Get out of here!
738
01:02:40,400 --> 01:02:41,600
Enough!
739
01:02:41,800 --> 01:02:45,600
I'm the Captain. I decide!
740
01:02:47,000 --> 01:02:49,600
In your opinion, how am I lucky?
741
01:02:51,000 --> 01:02:54,800
These girls come from
wealthy Spanish families.
742
01:02:56,000 --> 01:02:59,400
If we had found gold, silver and jewels,
743
01:02:59,800 --> 01:03:03,200
It was the Spanish who
decided the value of the booty.
744
01:03:03,600 --> 01:03:07,200
But there, it's up to you.
745
01:03:07,600 --> 01:03:09,000
That's to say?
746
01:03:09,200 --> 01:03:11,600
You can ask the Spanish whatever you want.
747
01:03:12,000 --> 01:03:16,800
You can set whatever ransom
you want to get these girls released.
748
01:03:17,200 --> 01:03:18,400
In gold.
749
01:03:19,200 --> 01:03:20,600
But yes...
750
01:03:21,000 --> 01:03:22,600
That you are bad!
751
01:03:24,000 --> 01:03:26,200
Without taking any further risks,
752
01:03:26,400 --> 01:03:28,800
you will get all the gold you want.
753
01:03:29,000 --> 01:03:30,600
It's true...
754
01:03:33,000 --> 01:03:36,200
How long will it take
them to send us the gold?
755
01:03:36,600 --> 01:03:38,200
They will do it very quickly.
756
01:03:38,400 --> 01:03:42,600
Their mothers will go whining
to the Governor to get them back.
757
01:03:44,000 --> 01:03:47,600
But you must guarantee
to return them intact.
758
01:03:49,600 --> 01:03:53,400
That's right: unused goods are worth more.
759
01:04:08,600 --> 01:04:11,800
Very good! Let no one touch them!
760
01:04:12,000 --> 01:04:13,800
To our ship.
761
01:04:14,200 --> 01:04:16,000
Let's tow the Spanish ship.
762
01:04:16,200 --> 01:04:17,600
Move forward!
763
01:04:19,000 --> 01:04:23,000
Get out before I change my mind.
764
01:04:26,000 --> 01:04:30,600
It's better this way. They were all skinny.
765
01:04:36,600 --> 01:04:39,400
Stop! Don't let anyone touch them!
766
01:04:43,800 --> 01:04:46,000
It's done, Captain. In a few minutes...
767
01:04:46,400 --> 01:04:47,200
Good.
768
01:04:53,800 --> 01:04:57,600
There are still Spaniards
who believe in paradise!
769
01:05:05,400 --> 01:05:10,200
When we get the gold, I want
to taste all the merchandise.
770
01:05:18,000 --> 01:05:19,600
Stop!
771
01:05:19,800 --> 01:05:22,000
- Don't touch them!
- They're just hats!
772
01:05:22,200 --> 01:05:24,800
If it itches too much,
I'll pierce your skin!
773
01:05:25,000 --> 01:05:26,200
Move forward.
774
01:05:27,400 --> 01:05:28,200
Come on!
775
01:05:46,200 --> 01:05:47,200
Move forward.
776
01:05:59,600 --> 01:06:02,800
I can't take it anymore.
How can you still talk to him?
777
01:06:03,200 --> 01:06:05,600
After joining forces with his bandits!
778
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
He could help us,
779
01:06:08,200 --> 01:06:10,000
he remains a Spaniard, a friend.
780
01:06:10,400 --> 01:06:12,400
Get me a knife.
781
01:06:12,800 --> 01:06:15,200
- Why?
- I prefer death to...
782
01:06:15,600 --> 01:06:18,400
- Maybe they're not bad?
- Shh!
783
01:06:32,600 --> 01:06:34,000
Listen to me carefully!
784
01:06:35,400 --> 01:06:39,200
Who will dare to touch these
girls, even with a single finger,
785
01:06:39,600 --> 01:06:41,600
or will annoy them in any way,
786
01:06:42,000 --> 01:06:43,400
will be hung by his feet!
787
01:06:43,800 --> 01:06:47,600
When you captured
me, you weren't so caring.
788
01:06:48,000 --> 01:06:49,800
You were just a washerwoman.
789
01:06:50,400 --> 01:06:53,400
These ladies are worth
their weight in gold.
790
01:06:54,200 --> 01:06:57,400
And it is their families
who will give us this gold.
791
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
But we must not damage them.
792
01:07:01,200 --> 01:07:04,600
These are Calico Jake's orders!
793
01:07:05,000 --> 01:07:07,400
And I promise to enforce them.
794
01:07:07,600 --> 01:07:10,000
And now, go. Out!
795
01:07:16,200 --> 01:07:18,400
Now it's our turn.
796
01:07:18,800 --> 01:07:23,000
We are on an island. It is
therefore useless to try to escape.
797
01:07:23,400 --> 01:07:26,000
You can move around as you please.
798
01:07:26,200 --> 01:07:29,200
My men have orders not to touch you.
799
01:07:30,000 --> 01:07:33,400
But it's up to you not to
provoke them by walking alone.
800
01:07:34,600 --> 01:07:37,200
Just take care of yourself. That's all.
801
01:07:38,000 --> 01:07:40,600
You will have all your homes.
802
01:07:40,800 --> 01:07:42,800
But you will have to work too.
803
01:07:43,000 --> 01:07:45,400
You will have to earn your keep.
804
01:07:47,200 --> 01:07:49,400
We will do whatever you order us to do.
805
01:07:49,600 --> 01:07:50,800
Wise words.
806
01:07:51,000 --> 01:07:53,600
- Who are you?
- Don Pedro Mendoza's daughter.
807
01:07:53,800 --> 01:07:56,000
Ah, well...
808
01:07:56,200 --> 01:07:59,600
Senorita, would you be so
kind as to give me this necklace?
809
01:08:02,800 --> 01:08:06,200
- But...
- Please don't argue.
810
01:08:20,400 --> 01:08:21,800
Adorable.
811
01:08:22,400 --> 01:08:23,600
Really.
812
01:08:25,800 --> 01:08:27,800
Girls, let's go.
813
01:08:43,200 --> 01:08:45,400
I can't explain my presence to you yet,
814
01:08:45,800 --> 01:08:48,200
but trust me, I will protect
you at the risk of my life.
815
01:08:48,600 --> 01:08:49,800
Attention.
816
01:08:50,400 --> 01:08:54,000
You don't have to explain anything to
me. Dad told me you're on a mission.
817
01:08:54,200 --> 01:08:55,400
He told you?
818
01:08:56,000 --> 01:09:00,000
I confessed my feelings to him,
- and as I was leaving for Spain...
819
01:09:00,200 --> 01:09:02,600
I'm so glad we were taken away.
820
01:09:03,000 --> 01:09:05,400
If I had reached Spain,
- how many years would have passed
821
01:09:05,600 --> 01:09:07,200
before meeting again?
822
01:09:07,400 --> 01:09:12,000
But now we will be together,
no matter what happens.
823
01:09:12,200 --> 01:09:13,800
My dear and tender Leonora,
824
01:09:14,200 --> 01:09:16,600
when we said goodbye to Melida,
825
01:09:17,000 --> 01:09:20,000
I swore to come back alive to win you back.
826
01:09:20,200 --> 01:09:22,600
I have a thousand reasons
not to do it anymore.
827
01:09:23,000 --> 01:09:23,800
Carlos!
828
01:09:24,600 --> 01:09:26,400
I'm asked. Go.
829
01:09:29,000 --> 01:09:30,800
The boss wants to talk to you.
830
01:09:32,400 --> 01:09:33,800
Let's go.
831
01:09:51,000 --> 01:09:53,600
Ah, there you are, Carlos.
832
01:09:55,200 --> 01:09:58,400
I write to the Governor of
Melida for the ransom of the girls,
833
01:09:58,800 --> 01:10:00,400
but the feathers do not write.
834
01:10:00,600 --> 01:10:03,000
That's unfortunate, Captain.
835
01:10:03,600 --> 01:10:05,200
Indeed...
836
01:10:05,600 --> 01:10:07,800
Try it. Take it!
837
01:10:10,200 --> 01:10:12,000
Sit down.
838
01:10:15,600 --> 01:10:17,400
This is what you need to write:
839
01:10:19,000 --> 01:10:22,800
"Governor of Melida, I
have seized your daughters.
840
01:10:23,000 --> 01:10:26,200
"But don't be afraid, I told my men
841
01:10:26,400 --> 01:10:28,600
"that I will hang them if they touch it.
842
01:10:29,000 --> 01:10:31,400
"But you must send me a purse of gold
843
01:10:31,800 --> 01:10:34,800
"for every girl you want back:"
844
01:10:38,200 --> 01:10:39,800
What, you can't write?
845
01:10:40,000 --> 01:10:42,600
I just thought it would be of good use.
846
01:10:43,000 --> 01:10:45,600
to call the Governor, "Excellency"
847
01:10:46,000 --> 01:10:47,400
and be less familiar.
848
01:10:47,600 --> 01:10:50,600
I'm on first name terms with
Morgan! Is the Governor worth more?
849
01:10:50,800 --> 01:10:52,600
Of course not...
850
01:10:53,000 --> 01:10:55,400
But it's to show the Governor
851
01:10:55,800 --> 01:10:58,400
that Calico Jake knows good manners.
852
01:10:58,600 --> 01:11:00,200
Of course, very good!
853
01:11:00,400 --> 01:11:04,800
I told you what to say, it's
up to you to do it properly.
854
01:11:05,200 --> 01:11:06,200
Sancho!
855
01:11:10,200 --> 01:11:11,800
- Is Jose here?
- Yes.
856
01:11:12,200 --> 01:11:13,400
Shall I let him in?
857
01:11:13,800 --> 01:11:15,400
And hurry up.
858
01:11:33,000 --> 01:11:34,800
Tomorrow you are going to Puerto Bello.
859
01:11:35,000 --> 01:11:37,200
You will take a horse
there to go to Melida.
860
01:11:37,600 --> 01:11:40,200
You will meet the
Governor and show him this.
861
01:11:40,400 --> 01:11:43,000
It belongs to the daughter
of the Garrison Commander.
862
01:11:43,200 --> 01:11:44,600
And you will give him a letter.
863
01:11:45,000 --> 01:11:48,200
You will wait until they
give you the purses of gold.
864
01:11:49,400 --> 01:11:53,000
Tell him they can pick
up the girls in Puerto Bello,
865
01:11:53,200 --> 01:11:54,800
two days after your return,
866
01:11:55,200 --> 01:11:57,600
with a dozen soldiers at most.
867
01:11:58,000 --> 01:11:59,400
That's all.
868
01:11:59,600 --> 01:12:01,600
Captain, I don't have a horse!
869
01:12:02,000 --> 01:12:03,800
You will pick it up in Puerto Bello.
870
01:12:04,200 --> 01:12:05,600
Captain, I have no money!
871
01:12:06,000 --> 01:12:08,800
I didn't tell you to
buy it, but to take it.
872
01:12:09,200 --> 01:12:11,000
If they catch me, who
will go to the Governor?
873
01:12:11,400 --> 01:12:12,600
It's true.
874
01:12:13,000 --> 01:12:14,800
It's true, it's true...
875
01:12:20,800 --> 01:12:23,600
This is the first time
I've bought something.
876
01:12:27,400 --> 01:12:30,800
Okay, I'm done. If you want to sign...
877
01:12:33,800 --> 01:12:34,400
Jake?
878
01:12:34,800 --> 01:12:35,800
Oh no!
879
01:12:36,000 --> 01:12:40,400
In Spain, a man of your
status and intelligence
880
01:12:40,600 --> 01:12:42,400
would be at least First Admiral.
881
01:12:43,000 --> 01:12:44,000
It's true!
882
01:12:46,200 --> 01:12:49,200
Well done, you're right. I trust you.
883
01:12:49,400 --> 01:12:51,800
Premier Admiral, Jake.
884
01:13:03,800 --> 01:13:05,000
Gentlemen...
885
01:13:05,600 --> 01:13:08,000
Captain Carlos Herrera
886
01:13:08,400 --> 01:13:09,400
is there.
887
01:13:11,000 --> 01:13:12,600
Under the signature,
888
01:13:13,000 --> 01:13:16,200
there is a coded message there.
889
01:13:17,200 --> 01:13:18,200
So...
890
01:13:18,600 --> 01:13:20,000
"The ship...
891
01:13:20,400 --> 01:13:22,000
"Is on the island.
892
01:13:24,800 --> 01:13:28,200
"The ambassador was killed
893
01:13:28,800 --> 01:13:30,200
"by pirates.
894
01:13:33,400 --> 01:13:35,000
"The girls
895
01:13:35,400 --> 01:13:38,200
are all unharmed!"
896
01:13:41,200 --> 01:13:43,200
Captain Herrera asks
897
01:13:43,600 --> 01:13:46,600
that we send our fleet out
to sea as quickly as possible.
898
01:13:46,800 --> 01:13:50,000
He wants us to intervene.
899
01:13:50,200 --> 01:13:53,400
This is a strategic issue
that we will examine.
900
01:13:53,600 --> 01:13:54,800
Anything else?
901
01:13:55,000 --> 01:13:56,600
No, nothing else.
902
01:13:57,000 --> 01:14:01,200
This attack could discourage
hackers for a while.
903
01:14:01,600 --> 01:14:04,600
His Majesty does not want the
fleet to engage against the pirates.
904
01:14:05,200 --> 01:14:08,400
He needs as many ships
as possible at his disposal,
905
01:14:08,600 --> 01:14:11,400
in the event of a new
conflict against England.
906
01:14:11,600 --> 01:14:14,200
But Governor, the pirates are
doing more damage than the English!
907
01:14:14,600 --> 01:14:16,000
Listen...
908
01:14:17,200 --> 01:14:20,400
I think we can intervene on the island,
909
01:14:20,800 --> 01:14:22,600
without exposing the fleet.
910
01:14:24,400 --> 01:14:27,800
Feed the pirate who delivered this message,
911
01:14:28,000 --> 01:14:31,000
then bring him to me.
912
01:14:33,600 --> 01:14:36,600
You're a gentleman, Calico
Jake. I didn't know you well enough.
913
01:14:37,000 --> 01:14:38,000
Yeah...
914
01:14:38,200 --> 01:14:41,400
By this time, Jose should have
already returned with the gold.
915
01:14:41,600 --> 01:14:44,000
- Where is he?
- He is not late.
916
01:14:44,200 --> 01:14:46,000
The bad weather must have slowed him down.
917
01:14:46,400 --> 01:14:48,600
I don't want to wait any longer.
918
01:14:51,600 --> 01:14:54,800
Calico Jake, realize they'll
have to come to an agreement.
919
01:14:55,200 --> 01:14:57,600
Perhaps they wonder if
only the affected families
920
01:14:57,800 --> 01:15:01,000
or the whole colony must
participate in the ransom demanded?
921
01:15:04,400 --> 01:15:08,000
You know me well. I don't like to talk.
922
01:15:11,600 --> 01:15:15,400
I can't hold my men back too long.
923
01:15:15,800 --> 01:15:17,800
You're not a pirate like the others.
924
01:15:18,200 --> 01:15:20,200
You can afford to wait.
925
01:15:20,800 --> 01:15:24,400
Of course, girls are
always scared and nervous.
926
01:15:25,400 --> 01:15:27,000
Invite them here.
927
01:15:27,200 --> 01:15:29,000
On their way home,
928
01:15:29,400 --> 01:15:31,600
they will be able to report
what a gentleman you are.
929
01:15:31,800 --> 01:15:34,200
Yes, but what will it be for?
930
01:15:35,400 --> 01:15:39,600
Remember that Drake was made
a Lord by the Queen of England.
931
01:15:43,800 --> 01:15:46,000
I like this idea!
932
01:15:46,200 --> 01:15:48,600
I want to give a real party!
933
01:15:50,000 --> 01:15:51,200
Yvette!
934
01:15:52,400 --> 01:15:56,200
We're going to transform this hole
into a beautiful, illuminated living room.
935
01:16:01,600 --> 01:16:03,000
Look at.
936
01:16:04,800 --> 01:16:09,200
I didn't sell it because I liked
it. It was on the Dutch ship.
937
01:16:13,800 --> 01:16:14,800
Yvette!
938
01:16:16,400 --> 01:16:17,800
Yvette!
939
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
Yvette!
940
01:16:42,000 --> 01:16:43,200
Here I am.
941
01:16:45,200 --> 01:16:47,400
I want to give a big party.
942
01:16:47,800 --> 01:16:49,800
Bring all the fabrics and objects you have,
943
01:16:50,200 --> 01:16:52,800
and my new coat. Do you understand?
944
01:16:54,800 --> 01:16:58,000
I'm also going to invite
about fifteen men, right?
945
01:16:58,200 --> 01:17:00,600
No, I don't think it's necessary.
946
01:17:01,000 --> 01:17:01,800
For what?
947
01:17:02,200 --> 01:17:05,000
I want everyone to
become gentlemen like me.
948
01:17:08,600 --> 01:17:11,800
Come on, girls! Take what you want!
949
01:17:12,200 --> 01:17:14,800
You only live once!
950
01:17:16,000 --> 01:17:17,400
Caught.
951
01:17:20,200 --> 01:17:23,800
Take care of this, you know
how to do it better than me.
952
01:17:24,200 --> 01:17:26,800
Forgive me.
953
01:17:30,800 --> 01:17:32,800
Take off your hats!
954
01:17:33,200 --> 01:17:36,200
Morgan's men are all gentlemen!
955
01:17:43,400 --> 01:17:46,000
We must act tonight
while Calico Jake sleeps.
956
01:17:46,600 --> 01:17:47,600
And then?
957
01:17:48,200 --> 01:17:50,600
Collect the documents
and put them in a safe place.
958
01:17:53,000 --> 01:17:54,800
No thanks.
959
01:17:55,200 --> 01:17:56,600
For what?
960
01:17:56,800 --> 01:17:59,000
I killed him with my own hands.
961
01:18:01,400 --> 01:18:03,000
As you wish.
962
01:18:03,600 --> 01:18:05,800
So, some music?
963
01:18:06,200 --> 01:18:08,600
Come on. Are there any girls who can sing?
964
01:18:10,800 --> 01:18:15,400
Let us sing what we have
prepared for Mother Superior.
965
01:18:35,000 --> 01:18:37,600
Gentlemen, come forward.
966
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
Come with your dirty faces!
967
01:18:44,200 --> 01:18:46,000
Stop!
968
01:18:46,600 --> 01:18:49,400
Not like that, you animals!
969
01:18:49,600 --> 01:18:51,400
Behave like gentlemen.
970
01:18:51,800 --> 01:18:55,000
Each of these maidens is like a queen.
971
01:18:55,800 --> 01:18:57,400
Do you understand?
972
01:18:59,400 --> 01:19:00,800
Carlos!
973
01:19:07,200 --> 01:19:10,000
Please show them how to do it.
974
01:19:42,000 --> 01:19:44,200
- I know where the documents are.
- So?
975
01:19:44,600 --> 01:19:47,800
Tonight they will be safe,
after I have escorted you back.
976
01:19:48,000 --> 01:19:51,000
- Calico Jake will sleep.
- Has the messenger returned?
977
01:19:51,800 --> 01:19:53,400
No, but we have time.
978
01:20:12,600 --> 01:20:13,800
Good guard, Carlos.
979
01:20:22,000 --> 01:20:23,200
Carlos...
980
01:20:29,200 --> 01:20:31,400
Excuse me, Captain, but it's time.
981
01:20:31,800 --> 01:20:34,800
Wait for me in your hut. I'll
join you in fifteen minutes.
982
01:20:35,400 --> 01:20:37,200
At your command, Captain.
983
01:20:41,200 --> 01:20:43,800
If this man reports to his
chief that he saw us together,
984
01:20:44,200 --> 01:20:45,400
you will be in danger.
985
01:20:45,800 --> 01:20:49,000
- And why does he call you Captain?
- Don't worry, he's my friend.
986
01:20:49,200 --> 01:20:51,000
Do you trust a hacker?
987
01:20:51,200 --> 01:20:54,600
He's not a pirate, but a
soldier on a mission like me.
988
01:20:54,800 --> 01:20:56,400
By order of the Governor.
989
01:20:56,600 --> 01:21:00,000
You don't know him,
because he's not from Melida.
990
01:21:00,400 --> 01:21:03,400
He was in your father's service,
his name is Antonio Rodriguez.
991
01:21:03,600 --> 01:21:06,000
I know Antonio Rodriguez. It's not him.
992
01:21:07,000 --> 01:21:09,200
- What are you saying?
- I can assure you!
993
01:21:09,800 --> 01:21:11,600
This is not Sergeant Rodriguez.
994
01:21:12,600 --> 01:21:14,600
Excuse me, Leonora. I have to go.
995
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
Give them to me.
996
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
More...
997
01:21:30,800 --> 01:21:32,200
Do you want to ruin everything?
998
01:21:44,600 --> 01:21:47,800
Listen! You have to listen to me first.
999
01:21:48,400 --> 01:21:51,400
There is a fortune at stake for
whoever brings back these documents.
1000
01:21:51,800 --> 01:21:54,600
I am willing to split it in two.
1001
01:21:55,000 --> 01:21:58,400
You could even bring your Senorita.
1002
01:22:00,200 --> 01:22:03,200
Let's leave quietly before
we screw everything up.
1003
01:22:03,400 --> 01:22:05,000
And who should they be worn by?
1004
01:22:05,400 --> 01:22:07,000
What does it matter?
1005
01:22:15,400 --> 01:22:18,000
It is madness for you to oppose me.
1006
01:22:18,200 --> 01:22:20,600
You killed Sergeant
Rodriguez to take his place,
1007
01:22:20,800 --> 01:22:22,000
you'll pay for this!
1008
01:22:22,400 --> 01:22:23,800
I did better than that:
1009
01:22:24,000 --> 01:22:25,800
the bandits who attacked us,
1010
01:22:26,200 --> 01:22:27,800
They were my men.
1011
01:22:28,000 --> 01:22:29,800
I saved your life,
1012
01:22:30,200 --> 01:22:33,800
just because you told me you
were the ambassador's friend.
1013
01:22:42,400 --> 01:22:44,800
Do you know who you're fighting?
1014
01:22:45,200 --> 01:22:47,000
The Black Hawk!
1015
01:22:47,200 --> 01:22:49,800
To think we lived side by side!
1016
01:23:00,000 --> 01:23:02,400
What's going on? What do you want?
1017
01:23:02,800 --> 01:23:05,600
He's a thief. A miserable thief.
1018
01:23:06,200 --> 01:23:08,200
Come on, talk. Say who you are.
1019
01:23:09,200 --> 01:23:10,400
I...
1020
01:23:11,000 --> 01:23:12,800
I am... a thief.
1021
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
Outside, at the post.
1022
01:23:30,400 --> 01:23:34,000
This is how he thanks
you for your generosity.
1023
01:23:37,000 --> 01:23:39,200
You behaved like a true friend.
1024
01:23:43,200 --> 01:23:44,400
Hold.
1025
01:23:44,800 --> 01:23:48,000
One day you will become my right hand man.
1026
01:24:03,800 --> 01:24:07,200
The Chinese man betrayed
him and took Rodriguez away.
1027
01:24:07,800 --> 01:24:10,600
Take cover, Calico Jake.
1028
01:24:15,800 --> 01:24:18,000
Yvette! Yvette!
1029
01:24:33,200 --> 01:24:35,000
The Black Hawk is attacking us!
1030
01:24:36,000 --> 01:24:37,200
Quick, with me!
1031
01:24:40,000 --> 01:24:43,600
Commit your soul to the devil.
1032
01:24:45,000 --> 01:24:47,600
Your time has come.
1033
01:24:49,400 --> 01:24:51,400
You?
1034
01:25:03,000 --> 01:25:04,600
No way!
1035
01:25:21,400 --> 01:25:24,600
To begin with, I give you
back what you gave me.
1036
01:25:26,400 --> 01:25:30,000
Do you remember when
I arrived? I surrendered!
1037
01:25:31,200 --> 01:25:33,800
And you, what are you doing now?
1038
01:25:35,400 --> 01:25:37,600
I don't give up.
1039
01:26:04,400 --> 01:26:06,200
Thank you, friends.
1040
01:26:07,200 --> 01:26:09,000
Now I'm the boss!
1041
01:26:09,200 --> 01:26:11,200
Our situation is serious.
1042
01:26:11,400 --> 01:26:13,800
But stay calm, help is coming.
1043
01:26:16,800 --> 01:26:18,400
We are with you.
1044
01:26:18,600 --> 01:26:20,400
Who knows how to use a gun?
1045
01:26:20,600 --> 01:26:22,000
I!
1046
01:26:24,800 --> 01:26:26,400
Give me one.
1047
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
Quickly, up the hill. And without shouting.
1048
01:26:38,200 --> 01:26:39,800
Wait!
1049
01:26:41,000 --> 01:26:42,400
Wait.
1050
01:26:44,200 --> 01:26:45,600
We are here too.
1051
01:26:48,000 --> 01:26:50,800
The Black Hawk killed Calico Jake.
1052
01:26:51,200 --> 01:26:53,200
We are all with you.
1053
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
Let's go.
1054
01:27:02,600 --> 01:27:04,000
Sorry, Captain.
1055
01:27:07,800 --> 01:27:09,200
We are friends.
1056
01:27:10,000 --> 01:27:11,600
Watch this side.
1057
01:27:16,000 --> 01:27:17,800
Prepare a pile of wood.
1058
01:27:18,000 --> 01:27:19,800
Let's signal to the sea.
1059
01:27:26,000 --> 01:27:29,800
Who has a gun? I'll
teach you how to use it.
1060
01:27:32,400 --> 01:27:33,600
Why this fire?
1061
01:27:34,000 --> 01:27:37,800
If the Governor received my message,
the Spanish fleet must be offshore.
1062
01:27:38,000 --> 01:27:40,200
She could join us in less than an hour.
1063
01:27:40,400 --> 01:27:42,200
We must resist.
1064
01:27:42,600 --> 01:27:44,200
This is our only hope.
1065
01:27:47,600 --> 01:27:50,200
- Still no Spanish fleet?
- No.
1066
01:28:08,800 --> 01:28:10,000
Down below, under cover.
1067
01:28:15,400 --> 01:28:16,400
Carlos!
1068
01:28:16,800 --> 01:28:19,200
Who knows what he
wants? Let's try to save time.
1069
01:28:19,800 --> 01:28:22,400
Carlos, come down! I need to talk to you.
1070
01:28:25,000 --> 01:28:26,800
Don't go there, it's a trap.
1071
01:28:27,200 --> 01:28:29,400
This is the way to delay the attack.
1072
01:28:51,400 --> 01:28:52,600
Captain.
1073
01:28:52,800 --> 01:28:54,000
What do you have to say?
1074
01:28:54,600 --> 01:28:57,800
It seems that the Spanish
fleet missed the meeting.
1075
01:29:00,200 --> 01:29:02,600
If I shoot a little higher with my guns,
1076
01:29:02,800 --> 01:29:05,200
you are all dead and
the documents are mine.
1077
01:29:05,600 --> 01:29:08,400
But having no desire to kill you,
1078
01:29:08,600 --> 01:29:09,800
I suggest this to you:
1079
01:29:10,200 --> 01:29:11,800
you give me the documents
1080
01:29:12,600 --> 01:29:14,800
and I withdraw with my men.
1081
01:29:15,600 --> 01:29:18,600
- If that's all you have to say to me...
- Carlos!
1082
01:29:19,800 --> 01:29:24,200
Carlos, try not to act stupidly,
just for once in your life.
1083
01:29:24,400 --> 01:29:26,600
Think about yourself
and the woman you love.
1084
01:29:30,600 --> 01:29:34,000
I have a boat, even my men don't know.
1085
01:29:34,200 --> 01:29:37,800
Let's all three leave with the documents.
1086
01:29:39,600 --> 01:29:41,400
You're crazy.
1087
01:29:42,600 --> 01:29:44,000
I don't understand.
1088
01:29:44,400 --> 01:29:47,400
You will lose your life,
the documents and the girl.
1089
01:29:47,800 --> 01:29:50,600
Why is this so beneficial?
1090
01:29:51,400 --> 01:29:55,200
Needless to say, sometimes we
also act to our own disadvantage.
1091
01:29:55,800 --> 01:29:57,400
There is nothing to do.
1092
01:29:58,000 --> 01:29:59,400
You are a true gentleman.
1093
01:30:00,000 --> 01:30:01,800
It's up to you to listen to me,
1094
01:30:02,200 --> 01:30:03,800
I also have a proposition to make to you.
1095
01:30:04,200 --> 01:30:06,800
This story is not about girls or pirates.
1096
01:30:07,000 --> 01:30:09,600
It's just between us.
1097
01:30:10,000 --> 01:30:12,800
If you are not a coward, fight me alone.
1098
01:30:13,200 --> 01:30:14,600
Are you kidding?
1099
01:30:14,800 --> 01:30:18,800
Why fight for something I
can get whenever I want!
1100
01:30:19,000 --> 01:30:20,800
So come and get her!
1101
01:30:22,000 --> 01:30:23,000
Alright.
1102
01:30:23,400 --> 01:30:27,400
If you want the honor of dying
in defiance of the Black Hawk,
1103
01:30:27,800 --> 01:30:29,200
I can't refuse you.
1104
01:30:30,800 --> 01:30:33,000
In the name of our old friendship.
1105
01:30:42,400 --> 01:30:44,400
I will fight the Sparrowhawk.
1106
01:30:44,600 --> 01:30:48,000
If I should lose, hide the documents.
1107
01:30:54,400 --> 01:30:56,800
Commander, why take risks?
1108
01:30:57,000 --> 01:31:00,000
if we can settle their
fate with cannon shots?
1109
01:31:00,400 --> 01:31:02,200
I'm the one who makes the decisions.
1110
01:31:13,600 --> 01:31:17,000
You can't put our lives at
risk for a personal whim!
1111
01:31:18,000 --> 01:31:20,400
It's my business too.
And I won't let you...
1112
01:31:20,600 --> 01:31:21,600
Enough!
1113
01:31:22,600 --> 01:31:24,400
I'm not arguing with you.
1114
01:31:51,400 --> 01:31:53,000
Beware...
1115
01:31:53,200 --> 01:31:54,200
Pirate!
1116
01:32:58,600 --> 01:33:00,400
You're a coward too!
1117
01:33:00,800 --> 01:33:03,400
You shouldn't have interfered!
Who gives the orders here?
1118
01:33:03,800 --> 01:33:07,600
Me, from now on! You've
gone too far, Black Hawk.
1119
01:33:07,800 --> 01:33:11,000
You betrayed us all! You
are no longer our leader!
1120
01:33:23,200 --> 01:33:25,600
- Give me the documents!
- They're here.
1121
01:33:41,800 --> 01:33:45,000
Calico Jake's cabin is
filled with Spanish flags.
1122
01:33:45,400 --> 01:33:47,200
Let's go.
1123
01:34:07,200 --> 01:34:08,600
Excellent idea, Don Pedro.
1124
01:34:09,000 --> 01:34:10,600
They will be surprised if
we take them from behind.
1125
01:34:11,000 --> 01:34:14,200
Captain Herrera must be
contacted as soon as possible.
1126
01:34:17,400 --> 01:34:20,400
The pirate demands to
be released, as promised.
1127
01:34:20,600 --> 01:34:22,200
We will keep our word.
1128
01:34:22,400 --> 01:34:24,200
He showed us the way,
1129
01:34:24,400 --> 01:34:26,800
but it can only be released
at the end of the operation.
1130
01:34:27,000 --> 01:34:28,000
One.
1131
01:34:31,800 --> 01:34:33,000
Ahead!
1132
01:34:44,800 --> 01:34:46,200
Turn the cannons!
1133
01:34:50,600 --> 01:34:53,200
You and your men,
1134
01:34:53,400 --> 01:34:54,600
up there.
1135
01:34:55,000 --> 01:34:56,600
As for you...
1136
01:34:58,000 --> 01:34:59,200
Over there.
1137
01:36:31,400 --> 01:36:34,600
I couldn't let him kill
you like a dog, Captain.
1138
01:37:40,200 --> 01:37:41,600
Rodriguez!
1139
01:37:50,600 --> 01:37:53,200
Farewell, Captain. It's over.
1140
01:37:54,600 --> 01:37:56,400
You could have become...
1141
01:37:57,800 --> 01:37:59,600
an excellent pirate.
1142
01:38:00,400 --> 01:38:03,200
And you, an excellent sergeant.
1143
01:38:35,200 --> 01:38:38,000
We pretended to burn them,
we were ready for anything.
1144
01:38:38,200 --> 01:38:40,600
My engagement present.
1145
01:38:42,400 --> 01:38:43,600
Commandant.
1146
01:38:44,200 --> 01:38:45,800
Thank you, Captain.
1147
01:38:46,200 --> 01:38:47,400
Or rather...
1148
01:38:47,600 --> 01:38:49,000
Colonel!
1149
01:39:01,600 --> 01:39:04,400
Sergeant Rodriguez
1150
01:39:06,000 --> 01:39:08,000
He was a funny guy.
1151
01:39:09,200 --> 01:39:11,400
He now sleeps forever,
1152
01:39:11,800 --> 01:39:13,400
with his secret.
82527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.