All language subtitles for The.Pirate.of.the.Black.Hawk.1961.FRA.1080p.BluRay.REMUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:39,000 THE PIRATE OF THE BLACK HAWK 2 00:02:25,800 --> 00:02:27,000 All aboard! 3 00:02:38,800 --> 00:02:40,800 A pirate! An assassin! 4 00:02:41,200 --> 00:02:43,200 A man without honor and without scruples! 5 00:02:43,400 --> 00:02:47,200 How can our Prime Minister seriously consider entrusting him with 6 00:02:47,400 --> 00:02:50,200 such an important mission for England? 7 00:02:50,800 --> 00:02:53,800 Our eminent colleague, the First Lord of the Admiralty, 8 00:02:54,200 --> 00:02:56,000 forget that it's not the first time 9 00:02:56,400 --> 00:02:59,000 that England calls on the services of a pirate. 10 00:03:00,200 --> 00:03:04,000 If Spain really signed a secret treaty with the Dutch, 11 00:03:04,200 --> 00:03:07,000 It is vital for us to know its content. 12 00:03:07,200 --> 00:03:09,600 And if for this purpose we must use a pirate, 13 00:03:09,800 --> 00:03:11,600 It doesn't matter. 14 00:03:11,800 --> 00:03:13,600 Agree with the Prime Minister. 15 00:03:14,200 --> 00:03:17,400 If the Dutch ship, which was bringing back the Spanish ambassador, 16 00:03:17,600 --> 00:03:20,000 was actually captured by pirates, 17 00:03:20,400 --> 00:03:25,200 I believe that no one other than a pirate will be able to find such a document. 18 00:03:25,600 --> 00:03:28,000 Believe me: every man must be judged 19 00:03:28,200 --> 00:03:31,800 depending on the place and period in which it operates. 20 00:03:32,000 --> 00:03:34,800 In this place and in these circumstances, 21 00:03:35,200 --> 00:03:38,600 the best man who can serve the interests of England 22 00:03:39,000 --> 00:03:40,200 is the Black Sparrowhawk. 23 00:04:25,200 --> 00:04:28,000 Your officers are rather moved, Don Pedro. 24 00:04:28,400 --> 00:04:29,800 Less than me, Your Excellency. 25 00:04:30,200 --> 00:04:32,800 Is this your first ball too, Commander? 26 00:04:33,200 --> 00:04:35,800 Alas, no. But it is for my daughter. 27 00:04:42,800 --> 00:04:43,600 Don Pedro. 28 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 - How are you? - Fairly. 29 00:04:46,200 --> 00:04:49,400 But the atmosphere is not so bad for a colony. 30 00:04:49,800 --> 00:04:52,400 Said by a gentleman of your rank, Marquis, 31 00:04:52,600 --> 00:04:55,800 This compliment fills me with pride. 32 00:04:56,200 --> 00:04:57,400 They go down. 33 00:05:17,800 --> 00:05:21,600 Come forward, riders. Take your places for the dance. 34 00:05:43,600 --> 00:05:45,200 You dance well, Leonora. 35 00:05:45,400 --> 00:05:48,000 But when we get married, you'll still have to study 36 00:05:48,200 --> 00:05:50,000 this discipline enormously. 37 00:05:50,400 --> 00:05:52,400 They are very demanding at the court of Madrid. 38 00:05:52,800 --> 00:05:56,000 So, I'd better study for a long time before marrying you. 39 00:06:09,800 --> 00:06:13,600 His Excellency has to excuse him, but Leonora is very moved. 40 00:06:14,000 --> 00:06:16,600 I was too at my first official ball 41 00:06:17,000 --> 00:06:18,600 with my fiance. 42 00:06:21,400 --> 00:06:23,000 He's not here yet. 43 00:06:23,400 --> 00:06:26,000 Good evening, Captain Herrera. Do you need anything? 44 00:06:26,400 --> 00:06:28,000 I think so. 45 00:06:43,400 --> 00:06:46,000 Captain, your coat, please. 46 00:06:49,600 --> 00:06:51,600 All the officers of the garrison are there. 47 00:06:51,800 --> 00:06:53,000 Why not him? 48 00:06:53,200 --> 00:06:55,000 Maybe he's on duty? 49 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 With your permission, Excellency. 50 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 I want to be left alone! 51 00:07:20,400 --> 00:07:23,000 Captain Herrera! Stop this immediately! 52 00:07:25,400 --> 00:07:26,800 Disarm him! 53 00:07:32,000 --> 00:07:33,400 What manners! 54 00:07:34,800 --> 00:07:37,000 - Please... - Take him away! 55 00:07:44,800 --> 00:07:46,800 He was completely drunk. 56 00:07:47,200 --> 00:07:50,400 I just invited him to check himself before entering the living room. 57 00:07:50,600 --> 00:07:51,400 Odd... 58 00:07:51,800 --> 00:07:55,200 - He's always been a good officer. - That won't be enough to save him. 59 00:07:55,600 --> 00:07:57,800 We need a lot of discipline here. 60 00:07:58,200 --> 00:08:01,000 And officers must be exemplary. 61 00:08:16,000 --> 00:08:17,200 In the name of His Excellency 62 00:08:17,600 --> 00:08:20,200 the Governor of New Spain in America, 63 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 Hello, Don Pedro Ordigosa, 64 00:08:22,600 --> 00:08:24,800 Port commander Caballo de Melida, 65 00:08:25,200 --> 00:08:28,000 degrades Captain Carlos Herrera, 66 00:08:28,400 --> 00:08:32,400 guilty of a serious act of insubordination and indiscipline. 67 00:08:33,400 --> 00:08:36,400 Carlos Herrera. Give me back your sword. 68 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Leonora... 69 00:09:08,800 --> 00:09:10,400 I will never forgive you! 70 00:09:10,800 --> 00:09:12,400 Haven't I been punished enough? 71 00:09:12,600 --> 00:09:15,400 You have not only violated military regulations. 72 00:09:15,600 --> 00:09:17,800 I loved you so much... 73 00:09:18,400 --> 00:09:21,800 I was even ready to refuse the wedding organized by my father! 74 00:09:22,000 --> 00:09:24,400 Don't come any closer, I hate you! 75 00:09:24,600 --> 00:09:26,600 Something tells me that's not true. 76 00:09:27,000 --> 00:09:29,600 Otherwise, you wouldn't have come all this way to tell me. 77 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Wait, Leonora. 78 00:09:32,200 --> 00:09:36,600 You are really shocked, but time will change many things. 79 00:09:36,800 --> 00:09:38,000 Hey you! 80 00:09:38,600 --> 00:09:39,800 Come with me. 81 00:09:51,800 --> 00:09:53,200 Goodbye, Leonora. 82 00:10:10,200 --> 00:10:12,600 I was ordered to bring you here. 83 00:10:15,000 --> 00:10:16,800 We were expecting you, Captain. 84 00:10:23,800 --> 00:10:27,400 Allow me, Captain Herrera, to express my admiration 85 00:10:27,600 --> 00:10:31,800 for your sense of duty and your strength of character. 86 00:10:32,200 --> 00:10:35,400 You already know Don Antonio Alvarez De Fontejuna, 87 00:10:35,800 --> 00:10:38,200 special envoy of His Majesty King Philippe. 88 00:10:38,400 --> 00:10:42,600 We have had this honor before, but I am happy to repeat it. 89 00:10:43,200 --> 00:10:46,200 I confess to you that I would never have thought 90 00:10:46,400 --> 00:10:50,200 having to be demoted to be so appreciated by my superiors! 91 00:10:50,600 --> 00:10:52,800 Rest assured, my friend, 92 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 I'm sure you'll have the opportunity to do many other things. 93 00:10:56,200 --> 00:10:59,200 I think the Captain is eager to know more. 94 00:10:59,400 --> 00:11:04,400 on the reasons that forced us to put on such a comedy. 95 00:11:04,600 --> 00:11:09,000 This morning I wouldn't have suffered more if I had been in your place, Captain. 96 00:11:09,400 --> 00:11:12,000 If it can reassure you, Captain Herrera, 97 00:11:12,400 --> 00:11:16,400 know that His Majesty King Phillip has granted you a promotion, 98 00:11:16,800 --> 00:11:20,400 You will be a Colonel when you return. 99 00:11:21,000 --> 00:11:23,400 I am grateful to His Majesty. 100 00:11:24,200 --> 00:11:26,200 What do I need to do to earn my stripes? 101 00:11:27,200 --> 00:11:31,200 Forget your past as a Spanish officer and gentleman. 102 00:11:31,600 --> 00:11:35,200 Live among pirates, blend in among fences, 103 00:11:35,400 --> 00:11:38,000 gain the trust of the women they date, 104 00:11:38,400 --> 00:11:41,400 live in dives and disreputable houses. 105 00:11:42,000 --> 00:11:46,800 And this, until you have learned who owns and where it is located 106 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 a ship that was captured by pirates 107 00:11:49,400 --> 00:11:51,600 a few weeks ago, off the coast of Jamaica. 108 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 This is the Santa Maria, 109 00:11:54,200 --> 00:11:57,400 a three-masted brigantine under the Dutch flag. 110 00:11:57,600 --> 00:12:02,400 On board was an ambassador returning from a secret mission. 111 00:12:02,800 --> 00:12:05,000 Our ambassador carried with him 112 00:12:05,200 --> 00:12:08,400 a document of extreme importance. 113 00:12:09,600 --> 00:12:11,600 I'm beginning to understand, Your Excellency. 114 00:12:12,000 --> 00:12:16,200 We need to find this document and now. 115 00:12:16,800 --> 00:12:19,200 If we learn its contents in England, 116 00:12:19,400 --> 00:12:22,600 not only will you have to face pirates, but also the English. 117 00:12:24,000 --> 00:12:25,800 An enticing prospect. 118 00:12:26,200 --> 00:12:29,400 You won't be alone in this endeavor, rest assured. 119 00:12:30,000 --> 00:12:32,800 We thought about pairing you with a man 120 00:12:33,200 --> 00:12:35,400 who knows the whole area perfectly 121 00:12:35,600 --> 00:12:38,200 and who fought under my command. 122 00:12:39,400 --> 00:12:41,800 This is Sergeant Rodriguez. 123 00:12:42,200 --> 00:12:45,600 He is waiting for you tomorrow at the ruins of the Inca temple, 124 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 in the center of the Tonquelo forest. 125 00:12:48,400 --> 00:12:50,000 A question, Colonel. 126 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 If I manage to meet the ambassador, 127 00:12:52,800 --> 00:12:54,400 How will he recognize me? 128 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 The ambassador is Don Juan Azorin. 129 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Don Juan! 130 00:13:07,800 --> 00:13:11,400 It's 11 p.m. and everything is fine! 131 00:13:18,400 --> 00:13:19,800 Rodriguez! 132 00:13:20,600 --> 00:13:22,200 Sergeant Rodriguez! 133 00:13:44,600 --> 00:13:46,000 Rodriguez! 134 00:13:46,800 --> 00:13:48,600 Sergeant Rodriguez! 135 00:14:06,800 --> 00:14:09,200 - Hello, Captain. - Who are you? 136 00:14:11,000 --> 00:14:13,600 Sergeant Antonio Rodriguez, at your command. 137 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Weren't you supposed to be here since yesterday? 138 00:14:16,200 --> 00:14:19,000 Yes, but my horse lost a shoe. 139 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 and I had to spare him a little. 140 00:14:22,600 --> 00:14:24,800 Why did you go to sleep without waking me up? 141 00:14:25,200 --> 00:14:29,200 You slept so well, Captain. And my eyelids were heavy too. 142 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 I can? 143 00:14:33,600 --> 00:14:34,600 What then? 144 00:14:36,200 --> 00:14:37,800 Of course, rest. 145 00:14:42,400 --> 00:14:44,400 Do you know what awaits us? 146 00:14:44,800 --> 00:14:48,200 The Commander spoke well of you, but our mission is very difficult. 147 00:14:48,600 --> 00:14:51,200 Really? The Commander also spoke well of you! 148 00:14:51,600 --> 00:14:53,800 If he didn't exaggerate, we'll get there. 149 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Let's hope so. 150 00:14:55,400 --> 00:14:57,800 We must not be identifiable. 151 00:14:58,000 --> 00:14:59,800 Start by not calling me Captain anymore. 152 00:15:00,200 --> 00:15:01,600 Yes, Captain! 153 00:15:01,800 --> 00:15:04,400 Then free yourself from anything that might betray you. 154 00:15:04,600 --> 00:15:07,800 Oh, I have nothing but unimportant things. 155 00:15:11,400 --> 00:15:12,200 And this. 156 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 The Colonel told me you know the area well. 157 00:15:16,600 --> 00:15:18,400 Like no one else. 158 00:15:18,800 --> 00:15:22,200 - Then this is useless. - Isn't it better to keep it? 159 00:15:22,400 --> 00:15:26,400 If we found the ambassador, it would help us identify ourselves. 160 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 The ambassador was friends with my father, I have known him for years. 161 00:15:33,000 --> 00:15:34,600 I didn't know that... 162 00:15:35,800 --> 00:15:39,000 This changes everything about the situation. 163 00:15:40,800 --> 00:15:44,400 Let's hope the shoe holds until Puerto Bello. 164 00:15:45,200 --> 00:15:47,000 Have you been there yet? 165 00:15:47,200 --> 00:15:48,600 Yes, twice. 166 00:15:48,800 --> 00:15:50,600 A bit of a hectic place, but... 167 00:15:51,400 --> 00:15:54,600 Pretty nice. We see all sorts of things! 168 00:15:55,000 --> 00:15:59,600 This is where the pirates sell everything they have plundered to the merchants, 169 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 or that they trade for other loot. 170 00:16:03,400 --> 00:16:06,200 Could the Santa Maria also be located in Puerto Bello? 171 00:16:06,400 --> 00:16:08,600 It's unlikely, but... 172 00:16:09,400 --> 00:16:12,200 Anyway, a three-master 173 00:16:12,800 --> 00:16:15,000 can't hide for too long. 174 00:16:15,200 --> 00:16:17,000 Let's get going. 175 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 How long will it take us? 176 00:16:20,200 --> 00:16:21,400 Well... 177 00:16:22,000 --> 00:16:23,600 Going slowly... 178 00:16:24,000 --> 00:16:25,400 Four days. 179 00:16:26,000 --> 00:16:27,600 Three days, at a brisk pace. 180 00:16:28,000 --> 00:16:29,600 With a quick step, then. 181 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 Let's water the horses here. 182 00:16:42,000 --> 00:16:43,200 All right. 183 00:16:43,600 --> 00:16:46,000 I'll take a look around. 184 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Go away, you bunch of creeps! 185 00:17:10,200 --> 00:17:12,200 You really terrified them! 186 00:17:14,200 --> 00:17:18,000 This area is infested with bandits, but they were wimps. 187 00:17:18,400 --> 00:17:22,000 As soon as they saw two energetic guys like us, they ran away. 188 00:17:22,400 --> 00:17:25,000 To me they were neither wimps nor brigands, 189 00:17:25,200 --> 00:17:26,600 more than pirates. 190 00:17:27,400 --> 00:17:28,400 Pirates? 191 00:17:28,600 --> 00:17:33,200 Finding pirates so far from the sea is not common. 192 00:17:37,400 --> 00:17:39,800 This is the tavern we were looking for. 193 00:17:40,200 --> 00:17:43,000 It couldn't get any more beautiful than this! 194 00:17:43,200 --> 00:17:45,800 Let's see what you can do for tonight. 195 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 I'm sleepy too, Captain. 196 00:17:55,200 --> 00:17:56,400 Out! 197 00:18:01,800 --> 00:18:03,400 I'm going to board. 198 00:18:05,200 --> 00:18:08,600 Violetta! God bless you! 199 00:18:09,000 --> 00:18:12,600 I see that in recent years you have become a woman. 200 00:18:13,000 --> 00:18:14,200 Who is worth two? 201 00:18:14,400 --> 00:18:18,000 I've never seen you, nor your friend! 202 00:18:18,600 --> 00:18:23,600 Dear Violetta, I knew you when you were a beautiful child. 203 00:18:24,000 --> 00:18:26,200 But not as beautiful as now. 204 00:18:27,200 --> 00:18:28,400 What do you want? 205 00:18:28,600 --> 00:18:32,200 Nothing, just a shelter and a room to sleep in. 206 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 - I don't have any more rooms. - Don't go! Look... 207 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 We can pay. 208 00:18:38,200 --> 00:18:40,200 And not just a little. 209 00:18:42,000 --> 00:18:44,400 And that's just an advance! 210 00:18:44,800 --> 00:18:46,000 Well there you have it! 211 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Come on, come in. 212 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 But behave yourself, eh? 213 00:19:00,000 --> 00:19:02,200 I'm almost done tidying up. 214 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Wind! 215 00:19:09,200 --> 00:19:10,800 Do you do this every night? 216 00:19:11,200 --> 00:19:14,200 No, just once a year, luckily. 217 00:19:19,600 --> 00:19:22,000 But where are you coming from? From the moon? 218 00:19:37,400 --> 00:19:39,600 Tomorrow is Saint Anthony's Day. 219 00:19:39,800 --> 00:19:41,800 You're not merchants, then? 220 00:19:42,200 --> 00:19:45,000 Because they come from all sides that day. 221 00:19:45,600 --> 00:19:47,000 Who are you? 222 00:19:47,200 --> 00:19:50,000 Travelers. My friend... 223 00:19:51,000 --> 00:19:54,600 Had some run-ins with Portuguese law enforcement. 224 00:19:56,400 --> 00:19:57,600 Non! 225 00:19:58,000 --> 00:19:59,200 Please... 226 00:20:02,200 --> 00:20:04,000 Handsome man.... 227 00:20:04,400 --> 00:20:06,600 He looks romantic. 228 00:20:07,200 --> 00:20:10,200 Come on, handsome man! Finish wiping the glasses. 229 00:20:42,800 --> 00:20:44,000 Carlos! 230 00:20:46,000 --> 00:20:49,200 We have two rooms, provided they are free tomorrow morning. 231 00:20:49,400 --> 00:20:53,200 - The boarding is successful. - Be careful not to run aground. 232 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Rodriguez! 233 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 What's going on, Captain? 234 00:22:41,200 --> 00:22:43,800 The Black Hawk. It was him. 235 00:22:44,000 --> 00:22:47,200 By the devil! Are you sure? 236 00:22:47,600 --> 00:22:50,200 He tried to put his hands in my bag. 237 00:22:50,800 --> 00:22:53,800 It would have been better if I had slept with you. 238 00:22:54,000 --> 00:22:55,800 The Black Sparrowhawk... 239 00:22:56,200 --> 00:22:57,600 Curious. 240 00:22:57,800 --> 00:23:00,800 By this time, he should be 1,000 miles away. 241 00:23:01,200 --> 00:23:05,800 What could this pirate possibly want from you, Captain? 242 00:23:06,200 --> 00:23:08,800 There was no point in going through my things, 243 00:23:09,000 --> 00:23:11,600 everything needed for the mission is in my head. 244 00:23:14,400 --> 00:23:16,800 I can offer you 2,000 crowns at most. 245 00:23:17,000 --> 00:23:18,800 But it cost me three men! 246 00:23:19,200 --> 00:23:22,200 - What can I do with these canvases? - They are painted! 247 00:23:22,400 --> 00:23:24,800 Cocoa, that's what we need these days. 248 00:23:25,200 --> 00:23:27,400 I can't know the merchandise in advance! 249 00:23:27,600 --> 00:23:29,400 What do you want me to tell you? 250 00:23:30,000 --> 00:23:33,600 I stayed hidden in a bush, without making a noise. 251 00:23:33,800 --> 00:23:35,000 I saw it all! 252 00:23:35,200 --> 00:23:38,800 L'Olonais defended himself with his saber, but there were many of them. 253 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 They caught him, tied him to the tree, 254 00:23:42,200 --> 00:23:45,000 and by biting him, they begin to tear his flesh away. 255 00:23:45,200 --> 00:23:48,000 - Who were they? - The Indios Bravos. 256 00:23:50,000 --> 00:23:53,800 I know well that firearms are worth more than sabers, 257 00:23:54,200 --> 00:23:57,600 but if I order my men to open fire, 258 00:23:58,000 --> 00:23:59,600 they would kill each other! 259 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 You must educate them! 260 00:24:15,800 --> 00:24:18,600 Look who came in: Morgan himself. 261 00:24:22,400 --> 00:24:23,800 Welcome! 262 00:24:24,000 --> 00:24:25,600 Since he ransacked Maracay, 263 00:24:25,800 --> 00:24:28,400 he doesn't want to be called "Captain" anymore. 264 00:24:28,800 --> 00:24:30,600 He wants to be called "Admiral." 265 00:24:32,400 --> 00:24:35,200 Sit down, Admiral. Please! 266 00:24:35,400 --> 00:24:36,600 This way. 267 00:24:37,400 --> 00:24:39,600 Stand up from the middle! 268 00:24:43,200 --> 00:24:44,600 Please sit down. 269 00:24:46,200 --> 00:24:48,000 Let's try this one. 270 00:24:55,000 --> 00:24:56,200 Hey Hey, what! 271 00:24:58,000 --> 00:25:04,000 Have you heard of a Dutch ship lately? 272 00:25:04,800 --> 00:25:07,400 Never heard of ships. 273 00:25:07,800 --> 00:25:10,000 Drink then! 274 00:25:14,200 --> 00:25:15,600 What ship are you looking for? 275 00:25:15,800 --> 00:25:17,400 Well... 276 00:25:17,800 --> 00:25:19,400 His name was... 277 00:25:19,800 --> 00:25:21,400 Santa Maria. 278 00:25:22,400 --> 00:25:24,000 Never heard of it. 279 00:25:27,000 --> 00:25:28,600 Listen, Violetta... 280 00:25:29,000 --> 00:25:31,200 Who among these merchants sells paint? 281 00:25:31,600 --> 00:25:33,200 Painting? 282 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 Him! 283 00:25:35,600 --> 00:25:36,800 Thanks. 284 00:25:41,400 --> 00:25:45,000 My ship needs repairs and a refresh. 285 00:25:45,400 --> 00:25:50,200 I sold all my painting. I'll have some in two or three months. 286 00:25:51,600 --> 00:25:53,200 And who bought it? 287 00:25:54,200 --> 00:25:57,000 Him over there. Calico Jake's second in command. 288 00:25:57,200 --> 00:25:59,400 - We call it "Cat's Paw." - That's right. 289 00:25:59,800 --> 00:26:01,400 No one else bought any? 290 00:26:01,800 --> 00:26:04,800 It wouldn't have been possible. He took everything. 291 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 Thanks. 292 00:26:09,800 --> 00:26:12,200 Well, we're on the right track. 293 00:26:12,400 --> 00:26:15,000 Whoever took the Santa Maria must be thinking about camouflaging it. 294 00:26:15,200 --> 00:26:16,800 She's quite big. 295 00:26:17,600 --> 00:26:19,800 My compliments, Captain. 296 00:26:21,200 --> 00:26:23,000 Which one is it, Calico Jake? 297 00:26:23,200 --> 00:26:26,000 He is not here, he still remains on his island. 298 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 He is a man with delusions of grandeur. 299 00:26:31,800 --> 00:26:34,000 Let's listen to what Cat's Paw says. 300 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 So, guys: no loot, no money. 301 00:26:38,200 --> 00:26:40,600 That's our rule. 302 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Looks like Calico Jake's second in command is looking for men. 303 00:26:45,400 --> 00:26:48,400 This is proof that they have one more ship. 304 00:26:48,600 --> 00:26:50,000 That's right, Captain. 305 00:27:04,400 --> 00:27:06,800 Don't get your hands dirty, Captain! 306 00:27:10,800 --> 00:27:12,600 Where did you learn to speak Chinese? 307 00:27:12,800 --> 00:27:16,000 During a mission in Shanghai. 308 00:27:20,000 --> 00:27:22,400 He says his name is Chang Lee. 309 00:27:25,600 --> 00:27:27,800 He says Calico Jake is looking for men. 310 00:27:28,200 --> 00:27:30,200 Does he know anything about the Black Sparrowhawk? 311 00:27:32,400 --> 00:27:34,600 Let him not dare to touch us again. 312 00:27:42,200 --> 00:27:44,000 I feel 313 00:27:44,200 --> 00:27:47,000 that we will have to get ourselves enlisted by Calico Jake. 314 00:27:47,200 --> 00:27:48,800 Turn us into pirates? 315 00:27:49,600 --> 00:27:50,800 That's not bad! 316 00:27:51,200 --> 00:27:53,000 This is the only way to reach the ship. 317 00:27:53,400 --> 00:27:54,800 It won't be easy. 318 00:27:55,000 --> 00:27:59,200 A worthy pirate puts newcomers to the test. 319 00:27:59,800 --> 00:28:02,000 Do you feel up to it? 320 00:28:02,600 --> 00:28:03,600 What do you think? 321 00:28:04,200 --> 00:28:07,200 I am ready to do anything for the good of my country. 322 00:28:08,200 --> 00:28:11,200 First of all, you have to make friends with Calico Jake. 323 00:28:13,600 --> 00:28:15,400 I have a surefire way. 324 00:28:17,400 --> 00:28:20,600 I toast to the greatest of pirates: 325 00:28:21,200 --> 00:28:22,600 Calico Jake! 326 00:28:22,800 --> 00:28:25,600 You don't know anything, you miserable worms! 327 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 Morgan is the greatest of them all! 328 00:28:28,400 --> 00:28:30,200 Never heard of it. 329 00:28:30,400 --> 00:28:34,200 I've never heard of this Morgan in my area either. 330 00:28:37,800 --> 00:28:39,000 Come on, my dear. 331 00:28:39,200 --> 00:28:41,600 And sorry for taking you to such a place! 332 00:28:41,800 --> 00:28:44,400 - Bah! Pirates! - Admiral, don't leave! 333 00:28:44,600 --> 00:28:47,600 I had never been treated like this! 334 00:28:55,400 --> 00:28:57,600 They fight for us. 335 00:28:58,400 --> 00:29:00,000 Help them. 336 00:29:21,200 --> 00:29:23,000 Well done, just like that! 337 00:29:23,600 --> 00:29:25,000 Come on, get your nerve! 338 00:29:25,400 --> 00:29:27,400 - Thank you. - Thank you! 339 00:29:42,400 --> 00:29:45,000 But stop them! 340 00:29:45,200 --> 00:29:47,600 You're breaking everything for me! 341 00:29:58,600 --> 00:29:59,800 Thanks, huh? 342 00:30:00,200 --> 00:30:03,800 Thanks for giving me the chance to beat up Morgan's men. 343 00:30:04,200 --> 00:30:06,200 Are you new around here? 344 00:30:06,600 --> 00:30:08,200 We arrived this morning. 345 00:30:09,200 --> 00:30:12,800 And you've already started a war between buccaneers. 346 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Better leave quickly. 347 00:30:15,200 --> 00:30:18,800 To tell the truth, we thought we would stay for a while. 348 00:30:19,200 --> 00:30:19,800 Yes. 349 00:30:20,200 --> 00:30:22,800 We were looking for a boat and... 350 00:30:23,200 --> 00:30:25,000 Maybe I can help you. 351 00:30:32,000 --> 00:30:35,800 For the loss of the left arm, the compensation is 200 ecus. 352 00:30:36,200 --> 00:30:39,200 For the loss of the right arm: 300 ecus. 353 00:30:39,600 --> 00:30:43,600 For the loss of a finger or an ear: only 100 ecus. 354 00:30:44,000 --> 00:30:47,400 For the loss of a foot or a leg: 400 ecus. 355 00:30:47,800 --> 00:30:49,600 For one eye: 150 crowns. 356 00:30:49,800 --> 00:30:51,000 And for both? 357 00:30:51,400 --> 00:30:52,600 600 crowns. 358 00:30:55,000 --> 00:30:57,800 Paint is heavier than rum, damn it! 359 00:30:58,200 --> 00:30:59,800 According to the rules of brotherhood 360 00:31:00,200 --> 00:31:03,400 You must have a companion you never part with. 361 00:31:03,800 --> 00:31:05,200 I already have one. 362 00:31:05,800 --> 00:31:08,200 Do you agree to become his companion? 363 00:31:09,200 --> 00:31:10,600 I accept. 364 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 If one of you dies, 365 00:31:15,400 --> 00:31:18,600 the other inherits his property, pays his debts and avenges him. 366 00:31:18,800 --> 00:31:19,600 Alright. 367 00:31:20,000 --> 00:31:21,200 Alright. 368 00:31:22,800 --> 00:31:26,600 If two related pirates see a woman at the same time, 369 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 They should not argue, but toss a coin. 370 00:31:30,200 --> 00:31:32,200 - Okay? - Okay. 371 00:31:32,600 --> 00:31:33,600 All right. 372 00:31:35,400 --> 00:31:38,000 Don't consider yourself committed yet. 373 00:31:38,400 --> 00:31:40,400 Calico Jake will decide. 374 00:31:40,800 --> 00:31:42,200 Pay me for your trip. 375 00:31:42,600 --> 00:31:46,800 If Calico Jack wants to keep you, I'll give you the money back. 376 00:32:15,200 --> 00:32:19,000 This morning we will reach the island. Take out the money for the trip. 377 00:32:25,400 --> 00:32:28,400 One less crown. We ate little. 378 00:32:29,000 --> 00:32:30,800 You will eat... 379 00:32:31,200 --> 00:32:33,600 If Calico Jack takes you. 380 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 This is the island. 381 00:32:45,200 --> 00:32:48,200 Yes, but... I don't see any ships. 382 00:32:48,400 --> 00:32:50,600 It must be hidden in a cove. 383 00:32:51,200 --> 00:32:54,200 Who knows if the ambassador you told me about 384 00:32:54,400 --> 00:32:55,800 is still alive. 385 00:32:56,200 --> 00:32:59,000 Calico Jake usually can't stand nobles. 386 00:32:59,200 --> 00:33:01,600 Maybe he hasn't discovered who he really is. 387 00:33:02,000 --> 00:33:03,600 It's almost certain. 388 00:33:03,800 --> 00:33:07,800 Before leaving, Cat's Paw learned about many things. 389 00:33:08,000 --> 00:33:09,200 Who told you that? 390 00:33:10,600 --> 00:33:11,600 Violetta. 391 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Groundhogs, do you think you're on vacation? 392 00:33:16,400 --> 00:33:17,800 To the moorings! 393 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 If I have to see such a mooring again, 394 00:33:34,400 --> 00:33:36,800 I grab one at random and strangle it with my hands. 395 00:33:37,200 --> 00:33:40,200 How many times do I have to repeat that we must lower all sails? 396 00:33:40,400 --> 00:33:42,200 before dropping anchor? 397 00:33:42,400 --> 00:33:45,200 We lost our best sailors in Panama, remember? 398 00:33:45,600 --> 00:33:47,800 Yes, yes... Did you take men with you? 399 00:33:48,000 --> 00:33:49,400 - Yes... - Sailors? 400 00:33:49,600 --> 00:33:51,200 Some are. 401 00:33:55,400 --> 00:33:57,200 What did you learn about the prisoner? 402 00:33:57,400 --> 00:33:59,600 He is not an explorer. 403 00:34:00,400 --> 00:34:02,000 I suspected as much. 404 00:34:05,600 --> 00:34:08,600 His name is Don Juan Azorin. A nobleman, no doubt. 405 00:34:09,000 --> 00:34:10,400 A nobleman? 406 00:34:10,800 --> 00:34:13,400 What was he doing around here on a Dutch ship? 407 00:34:13,600 --> 00:34:16,400 We don't know. Maybe a pleasure trip. 408 00:34:23,200 --> 00:34:27,400 So you lied to me. You're Don Juan... what was that? 409 00:34:27,800 --> 00:34:28,800 Azorin. 410 00:34:29,000 --> 00:34:31,600 Rotten Spaniard Nobleman. 411 00:34:33,200 --> 00:34:35,400 What does it matter what I am? 412 00:34:35,800 --> 00:34:37,200 You played me, 413 00:34:37,600 --> 00:34:41,200 telling me that you draw maps! 414 00:34:41,400 --> 00:34:43,000 I didn't lie. 415 00:34:43,400 --> 00:34:45,000 Alright. 416 00:34:45,400 --> 00:34:47,600 I got tired of feeding you for free. 417 00:34:48,000 --> 00:34:51,800 I'll transfer you somewhere else, where you can admire the whole island. 418 00:34:52,000 --> 00:34:55,200 You can draw it this way. It's comfortable and very high. 419 00:35:17,200 --> 00:35:19,000 Noble Spaniard... 420 00:35:19,200 --> 00:35:21,600 So you won't be able to say in the other world 421 00:35:21,800 --> 00:35:25,200 that I have not satisfied your desires. 422 00:35:32,000 --> 00:35:33,600 Is this the ambassador? 423 00:35:34,600 --> 00:35:35,400 It's him. 424 00:36:17,200 --> 00:36:18,400 Long live Spain! 425 00:36:30,400 --> 00:36:33,200 The documents are located here, on this Island. 426 00:36:34,400 --> 00:36:36,800 Let us keep this drawing in mind. 427 00:36:37,800 --> 00:36:42,200 Devil... How can I think of making pirates of you? 428 00:36:42,600 --> 00:36:45,800 I served three years under François L'Olonais. 429 00:36:50,000 --> 00:36:52,200 The first thing you will need to learn, 430 00:36:52,400 --> 00:36:55,200 is not to speak until I authorize you to do so. 431 00:37:04,400 --> 00:37:07,600 I don't really like yellow faces. 432 00:37:10,000 --> 00:37:11,200 Calico Jack! 433 00:37:26,400 --> 00:37:28,000 Who are you? 434 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 My name is Maspez, Captain. 435 00:37:31,600 --> 00:37:33,200 Antonio Maspez. 436 00:37:33,400 --> 00:37:36,000 What were you doing before coming here? 437 00:37:36,400 --> 00:37:38,400 I am Portuguese. 438 00:37:38,800 --> 00:37:40,800 I had a domain 439 00:37:41,200 --> 00:37:43,000 and a small inheritance. 440 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 But I like to play. 441 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 And I especially like to win when I play. 442 00:37:50,400 --> 00:37:54,600 A certain affair broke out in Lisbon and I had to go to the colonies. 443 00:37:55,000 --> 00:37:56,600 Then there was another matter... 444 00:37:57,000 --> 00:37:58,800 And you, what's your name? 445 00:37:59,000 --> 00:38:01,400 I can give you the name I like best, Captain. 446 00:38:01,600 --> 00:38:03,000 I changed it often, 447 00:38:03,200 --> 00:38:05,800 but I'm not attached to any one in particular. 448 00:38:09,400 --> 00:38:11,400 I don't think I'll keep you. 449 00:38:12,000 --> 00:38:16,400 But I want to give you a chance. Let's see what you're made of. 450 00:39:14,600 --> 00:39:16,800 Damn, I like you! 451 00:39:17,000 --> 00:39:21,400 It is not easy to see knives coming from the blade side. 452 00:39:22,200 --> 00:39:23,600 Indeed! 453 00:39:24,400 --> 00:39:26,600 You are really nice to me. 454 00:39:26,800 --> 00:39:30,000 I grant you the honor of fighting me. 455 00:39:35,600 --> 00:39:38,400 Guys, take your time and say your prayers. 456 00:39:38,600 --> 00:39:40,000 It's looking bad. 457 00:39:40,200 --> 00:39:42,000 The leader has the strength of a bull! 458 00:39:42,200 --> 00:39:43,913 He will have you hanged if he puts you on the 459 00:39:43,925 --> 00:39:45,800 ground, because you will not have passed the test. 460 00:39:46,000 --> 00:39:48,200 - What if we won? - It would be worse! 461 00:39:48,400 --> 00:39:51,600 He would disembowel you for humiliating him in front of us. 462 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 It's really hopeless. 463 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 You, bald guy! 464 00:40:05,200 --> 00:40:08,200 Show me if you have as many muscles as names. 465 00:41:12,000 --> 00:41:13,200 Enough! 466 00:41:13,800 --> 00:41:16,400 Enough. You're too strong for me. 467 00:41:16,600 --> 00:41:18,800 So I beat you? 468 00:41:21,000 --> 00:41:23,600 To tell the truth, no! I surrendered. 469 00:41:24,000 --> 00:41:26,800 You could never have beaten me. 470 00:41:27,200 --> 00:41:30,400 No, but you were a good opponent. 471 00:41:30,800 --> 00:41:32,000 Tope is! 472 00:41:36,200 --> 00:41:38,600 I think the other one is tougher. 473 00:41:39,200 --> 00:41:41,200 I don't think so! 474 00:42:31,800 --> 00:42:32,800 Go away! 475 00:43:11,000 --> 00:43:15,200 These are not the arms of a professional player. 476 00:43:15,600 --> 00:43:17,600 And you're not Portuguese. 477 00:43:18,400 --> 00:43:22,800 You are Captain Carlos Herrera of the Spanish army. 478 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Do you take us for children? 479 00:43:26,400 --> 00:43:30,600 And that we take everything at face value? 480 00:43:32,000 --> 00:43:36,200 I know you got drunk, hit a superior 481 00:43:36,600 --> 00:43:40,600 and that you were kicked out of the army. 482 00:43:41,000 --> 00:43:42,200 Standing. 483 00:43:42,800 --> 00:43:43,600 Come on. 484 00:43:46,600 --> 00:43:49,000 Do you know what I would like to do to you? 485 00:43:49,400 --> 00:43:51,200 Put out your eyes, 486 00:43:51,600 --> 00:43:53,200 cut out your tongue 487 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 and finally hang yourself. 488 00:43:55,200 --> 00:43:59,000 But I cannot lose two men as gifted as you. 489 00:43:59,400 --> 00:44:01,800 So, I hire you! 490 00:44:06,600 --> 00:44:09,200 Move, you sons of dogs! 491 00:44:18,000 --> 00:44:20,800 Gather the paint barrels here. 492 00:44:29,600 --> 00:44:31,200 You two, aboard. 493 00:44:37,400 --> 00:44:39,600 You others, upstairs for repairs. 494 00:44:45,800 --> 00:44:48,200 I saw the ship's plan before leaving. 495 00:44:50,400 --> 00:44:52,400 The safe was located... 496 00:44:53,200 --> 00:44:54,200 is-bas. 497 00:44:57,400 --> 00:44:58,800 Good blood! 498 00:44:59,400 --> 00:45:00,800 They won. 499 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Hey you! 500 00:45:07,800 --> 00:45:09,600 My name is Sancho! 501 00:45:11,800 --> 00:45:12,600 Spanish? 502 00:45:13,000 --> 00:45:14,800 Of course, if my name is Sancho. 503 00:45:18,000 --> 00:45:21,600 Our eyes have also been opened to our beautiful Spain. 504 00:45:22,000 --> 00:45:24,400 I plan to close them there too. 505 00:45:28,200 --> 00:45:30,600 This hole must be plugged. 506 00:45:31,400 --> 00:45:33,800 - Who supplies us with the wood? - Cat's paw. 507 00:45:35,200 --> 00:45:36,400 What a blow! 508 00:45:36,800 --> 00:45:39,400 A little further down, the ship was lost. 509 00:45:39,600 --> 00:45:42,400 And where did the safe go? 510 00:45:42,800 --> 00:45:45,200 It all ends up in Calico Jake's hands. 511 00:45:46,200 --> 00:45:48,600 His cave is full as an egg. 512 00:45:49,000 --> 00:45:52,200 Calico Jake despises merchants and sells on his own. 513 00:45:52,600 --> 00:45:55,000 If he doesn't sell, he gives it away. 514 00:45:55,600 --> 00:45:58,000 - He gives a gift? - To his wives. 515 00:46:01,600 --> 00:46:05,000 I was one of the first to enter this cabin. 516 00:46:10,000 --> 00:46:11,600 How beautiful she was! 517 00:46:12,000 --> 00:46:14,400 Illuminated by a beautiful chandelier. 518 00:46:14,800 --> 00:46:18,400 There was a chest covered with velvet with gold ornaments, 519 00:46:18,600 --> 00:46:21,800 a carved table and numerous weapons. 520 00:46:22,000 --> 00:46:23,400 All of value. 521 00:46:23,800 --> 00:46:26,000 And the safe, of course. 522 00:46:27,400 --> 00:46:30,800 - And he offered everything to the women? - Not everything. 523 00:46:31,400 --> 00:46:35,400 But the chest, and all its contents, headed for a tent. 524 00:46:35,800 --> 00:46:38,800 And who is under this tent? Guess! 525 00:47:01,200 --> 00:47:04,400 Will you stop with your coaxing? 526 00:47:04,600 --> 00:47:06,600 I have to think for now. 527 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Here. Come back tomorrow. 528 00:47:15,200 --> 00:47:16,600 Thanks. 529 00:47:32,400 --> 00:47:34,200 What are you doing in my tent? 530 00:47:36,200 --> 00:47:39,800 Forgive me, Yvette, for daring to come here, but... 531 00:47:41,600 --> 00:47:43,600 I just think... 532 00:47:44,000 --> 00:47:45,600 In your arms, 533 00:47:46,400 --> 00:47:47,800 to your mouth, 534 00:47:48,000 --> 00:47:49,600 in your eyes. 535 00:47:50,200 --> 00:47:52,600 You'd better think about your own eyes. 536 00:47:53,000 --> 00:47:55,600 I'm sure Calico Jake will burn them for you. 537 00:47:55,800 --> 00:47:58,000 when I tell him what you dared to do. 538 00:47:58,200 --> 00:48:00,800 How beautiful you are! 539 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Go away. People are coming. 540 00:48:13,800 --> 00:48:16,600 This time you won't get away with it. 541 00:48:17,400 --> 00:48:19,800 Don't interfere, Cat's Paw. 542 00:48:20,200 --> 00:48:24,000 I won't hold back like I did with Calico Jake. 543 00:48:43,200 --> 00:48:45,000 Let's take him before the chief. 544 00:48:54,000 --> 00:48:55,600 Calico Jake! 545 00:49:11,000 --> 00:49:14,200 He thinks he's a heartbreaker 546 00:49:14,600 --> 00:49:19,400 with that bald head and that bootlicker look. 547 00:49:19,800 --> 00:49:21,400 No, my dear, 548 00:49:21,800 --> 00:49:25,400 You're not the type that women like, don't kid yourself. 549 00:49:25,800 --> 00:49:27,600 No, you know, women... 550 00:49:28,400 --> 00:49:32,200 Do you want to tell me about your adventures? 551 00:49:35,600 --> 00:49:40,400 The only way you'll get a woman is if she's tied down. 552 00:49:40,800 --> 00:49:42,800 No! Maybe you... 553 00:49:43,000 --> 00:49:45,200 Me, me, me? 554 00:49:45,400 --> 00:49:47,000 What do you say? 555 00:49:48,200 --> 00:49:50,000 I don't know! I was talking about myself! 556 00:49:50,200 --> 00:49:52,600 I was saying that women... 557 00:49:53,000 --> 00:49:55,800 They all fall into my arms like ripe fruit. 558 00:50:01,600 --> 00:50:03,000 Alright! 559 00:50:03,200 --> 00:50:05,400 I want all women to see you. 560 00:50:05,600 --> 00:50:07,200 Let's see who falls in love with you. 561 00:50:29,200 --> 00:50:30,600 What did you do? 562 00:50:31,600 --> 00:50:34,600 Nothing, I just looked at a woman. 563 00:50:34,800 --> 00:50:37,800 - Where was she? - Under her tent. 564 00:50:38,800 --> 00:50:40,600 What did you do? Tell the truth. 565 00:50:41,000 --> 00:50:41,800 Nothing! 566 00:50:42,200 --> 00:50:46,200 Even if I had wanted to, I was not given the time. 567 00:50:48,400 --> 00:50:50,200 - I'll take care of it. - Thank you. 568 00:50:54,200 --> 00:50:55,200 Where are you going? 569 00:50:55,600 --> 00:50:57,000 See Calico Jake. 570 00:50:57,200 --> 00:50:58,400 For Rodriguez? 571 00:50:58,600 --> 00:50:59,600 Obviously. 572 00:51:02,200 --> 00:51:06,200 Calico Jake isn't in a good mood. I'd stay away if I were you. 573 00:51:06,600 --> 00:51:08,000 I'm going anyway. 574 00:51:08,400 --> 00:51:11,000 He has no reason to keep Rodriguez up there. 575 00:51:11,600 --> 00:51:12,600 Be careful. 576 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 I will get there. 577 00:51:15,200 --> 00:51:16,800 Carlos! 578 00:51:17,600 --> 00:51:19,600 You are stubborn! 579 00:51:19,800 --> 00:51:21,800 You shouldn't have intervened! 580 00:51:33,200 --> 00:51:34,400 Here we go. 581 00:51:34,800 --> 00:51:36,600 Captain Jake wants to see you. 582 00:51:39,200 --> 00:51:41,200 Son of a bitch! 583 00:51:41,400 --> 00:51:43,400 And me, you won't untie me? 584 00:51:48,000 --> 00:51:50,200 I'm talking to you! 585 00:51:51,000 --> 00:51:53,800 I'm sick of being up there! 586 00:51:59,400 --> 00:52:00,600 Carlos! 587 00:52:01,200 --> 00:52:04,400 - Don't forget me! - Don't worry. 588 00:52:07,200 --> 00:52:09,400 Anyway, Calico Jake... 589 00:52:09,600 --> 00:52:14,400 Enough talk! You had 10 days to repair the Santa Maria, 590 00:52:14,600 --> 00:52:18,000 And how long has this been going on? Don't interrupt me! 591 00:52:18,400 --> 00:52:22,400 And why is the work not finished yet? 592 00:52:22,800 --> 00:52:25,200 For you are not sailors, but fishermen! 593 00:52:25,600 --> 00:52:27,200 - But... - Silence! 594 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 Another leader would have hanged you. 595 00:52:33,400 --> 00:52:35,600 But I am generous. 596 00:52:36,000 --> 00:52:38,400 I will only give you... 597 00:52:38,800 --> 00:52:40,400 50 lashes. 598 00:52:40,800 --> 00:52:42,200 Don't thank me! 599 00:52:42,400 --> 00:52:45,000 And out of my sight. Get out of my sight! 600 00:52:48,400 --> 00:52:49,600 Advance. 601 00:52:54,000 --> 00:52:55,400 I got you freed 602 00:52:55,600 --> 00:52:58,800 and I will now have food and water brought to you. 603 00:52:59,000 --> 00:53:03,000 When you have finished your meal, you will go to Santa Maria. 604 00:53:03,200 --> 00:53:06,000 I need this ship. And fast! 605 00:53:06,200 --> 00:53:09,400 You know what to do, you will tell them what to do, 606 00:53:09,800 --> 00:53:14,600 and I'll take care of putting those damned bandits to work! 607 00:53:16,200 --> 00:53:19,200 Yvette, make him something to eat. 608 00:53:20,400 --> 00:53:21,200 Non. 609 00:53:21,400 --> 00:53:22,600 Comment? 610 00:53:23,000 --> 00:53:24,400 Why, aren't you hungry? 611 00:53:24,800 --> 00:53:25,600 No. 612 00:53:25,800 --> 00:53:28,400 If you want me to go to Santa Maria, 613 00:53:29,800 --> 00:53:32,000 You must accept one of my conditions. 614 00:53:33,200 --> 00:53:35,400 Are you dictating terms to me? 615 00:53:35,800 --> 00:53:39,400 Miserable maggot, you dare say to your captain, Calico Jake, 616 00:53:39,600 --> 00:53:41,400 that you refuse his orders? 617 00:53:41,600 --> 00:53:45,800 I'll have your eyes gouged out, you'll be hanged and quartered! 618 00:53:48,000 --> 00:53:49,400 What is the condition? 619 00:53:50,000 --> 00:53:52,200 Release Rodriguez immediately. 620 00:53:53,400 --> 00:53:58,200 It's useless... You'll never be a good pirate! 621 00:53:58,400 --> 00:54:00,600 You're just a gentleman! 622 00:54:10,600 --> 00:54:14,600 Don't worry, I'll send you news as soon as I arrive. 623 00:54:17,000 --> 00:54:19,600 Having to separate from my daughter... What's going on? 624 00:54:20,000 --> 00:54:23,800 Nothing! Ines is going to Madrid for a little while, that's all. 625 00:54:24,200 --> 00:54:27,200 If we have to go to war with England, you will join her. 626 00:54:39,400 --> 00:54:41,200 My dear child, 627 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 It worries me to know you've been at sea for so long, 628 00:54:45,200 --> 00:54:47,400 then alone in Madrid. 629 00:54:47,800 --> 00:54:50,400 I would have preferred to keep you with me. 630 00:54:50,600 --> 00:54:52,200 I would have protected you well. 631 00:54:52,600 --> 00:54:55,200 I know that, Dad, but don't worry, 632 00:54:55,400 --> 00:54:57,400 Oliviero will take care of me. 633 00:54:58,600 --> 00:55:03,800 I doubt he can take care of anyone else but himself. 634 00:55:04,800 --> 00:55:07,000 As soon as he learned that a war might break out, 635 00:55:07,400 --> 00:55:09,200 He was the first to leave for Spain. 636 00:55:09,600 --> 00:55:11,400 To be at Her Majesty's disposal. 637 00:55:11,600 --> 00:55:16,200 No! A real man serves His Majesty in combat, not at court. 638 00:55:17,200 --> 00:55:20,400 But he is a grandee of Spain and he is a good catch. 639 00:55:21,400 --> 00:55:23,200 I'll marry her, Dad. 640 00:55:23,600 --> 00:55:24,800 Leonara... 641 00:55:29,800 --> 00:55:31,800 - What's wrong with you? - Leonora? 642 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 What? 643 00:55:37,600 --> 00:55:39,200 Are these tears? 644 00:55:39,800 --> 00:55:41,600 Are they for your old father? 645 00:55:41,800 --> 00:55:45,600 Forgive me, Dad. I haven't been a proper daughter. 646 00:55:45,800 --> 00:55:48,000 I fell in love with another man. 647 00:55:48,400 --> 00:55:49,400 An officer. 648 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 I was ready to go against you to marry her. 649 00:55:53,400 --> 00:55:54,600 Until... 650 00:55:55,200 --> 00:55:57,000 Calm down, Leonora. 651 00:55:57,400 --> 00:55:58,800 I didn't know. 652 00:55:59,200 --> 00:56:01,000 I never imagined... 653 00:56:02,000 --> 00:56:04,200 But if you love another man 654 00:56:04,400 --> 00:56:07,800 and that he is worthy of you... - It's useless, Dad. 655 00:56:08,400 --> 00:56:10,200 Who is this officer? 656 00:56:13,000 --> 00:56:14,200 Captain Herrera. 657 00:56:21,800 --> 00:56:23,000 Quick, girls. 658 00:56:23,200 --> 00:56:26,800 And above all, discipline, so that we can do our college proud. 659 00:56:51,600 --> 00:56:56,200 My dear Leonora, the time to part has come. 660 00:56:56,400 --> 00:56:59,600 Yes. And this is the first time this has happened. 661 00:57:00,600 --> 00:57:02,200 Listen, Leonora, 662 00:57:02,600 --> 00:57:05,800 Since I'm alone to take care of you, 663 00:57:06,000 --> 00:57:08,200 I tried to be a good father. 664 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 But I didn't always succeed. 665 00:57:11,200 --> 00:57:14,000 What are you saying? You've always been loving and understanding. 666 00:57:14,200 --> 00:57:18,200 I hope so. But answer one question. 667 00:57:18,400 --> 00:57:21,200 And you have to be sincere. 668 00:57:22,800 --> 00:57:24,000 Listening... 669 00:57:25,000 --> 00:57:28,800 Is your decision to marry Oliviero, 670 00:57:29,600 --> 00:57:31,600 after being in love 671 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 of Captain Herrera, 672 00:57:34,400 --> 00:57:37,800 has something to do with what happened at the Governor's? 673 00:57:38,800 --> 00:57:40,600 My dear, I was sure of it. 674 00:57:41,000 --> 00:57:43,200 Now listen to me carefully. 675 00:57:44,800 --> 00:57:47,600 I may fail in my duty as an officer, 676 00:57:47,800 --> 00:57:51,000 but my duty as a father obliges me not to sacrifice you. 677 00:57:52,200 --> 00:57:54,800 I chose you Oliviero, 678 00:57:55,000 --> 00:57:59,400 but I have absolutely no intention of imposing it on you. 679 00:57:59,600 --> 00:58:01,800 If you are in love with Carlos, 680 00:58:02,200 --> 00:58:04,200 so wait for him confidently. 681 00:58:04,600 --> 00:58:09,000 Everything he did was ordered by His Majesty himself. 682 00:58:09,200 --> 00:58:12,600 He gave him a mission requiring dishonorable precedents. 683 00:58:13,400 --> 00:58:15,600 I can't tell you more except 684 00:58:15,800 --> 00:58:18,400 that he is a man of honor and a true soldier. 685 00:58:22,000 --> 00:58:26,800 They travel along the warm current, they want to move quickly. 686 00:58:27,200 --> 00:58:29,800 We will soon see a white spot. 687 00:58:30,200 --> 00:58:32,400 And it won't be a ghost, 688 00:58:32,800 --> 00:58:35,000 but the sails of the Spanish ship. 689 00:58:35,400 --> 00:58:37,400 Get ready everyone! 690 00:58:45,600 --> 00:58:47,400 I came to know 691 00:58:47,600 --> 00:58:51,400 that the Spanish ship has a large but mysterious cargo. 692 00:58:51,800 --> 00:58:53,200 I am very curious. 693 00:58:53,600 --> 00:58:55,600 How do you know about this? 694 00:58:56,200 --> 00:58:59,800 When you know these things, you can take my place. 695 00:59:00,400 --> 00:59:01,200 To you. 696 00:59:02,400 --> 00:59:03,200 Hold. 697 00:59:04,000 --> 00:59:04,600 Caught. 698 00:59:06,400 --> 00:59:08,200 Turn off the lights. 699 00:59:13,400 --> 00:59:15,400 Everyone to your stations! 700 00:59:20,800 --> 00:59:22,800 There's no point in turning off the lights. 701 00:59:23,000 --> 00:59:25,200 when you sail with white sails. 702 00:59:25,400 --> 00:59:27,000 You're right. 703 00:59:28,200 --> 00:59:32,200 Calico Jake is definitely not the Black Hawk. 704 00:59:33,200 --> 00:59:35,200 How does the Black Sparrowhawk do it? 705 00:59:37,000 --> 00:59:39,600 This scoundrel dyes the sails black. 706 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 When you see it, it's already too late. 707 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Here it is! 708 00:59:48,800 --> 00:59:52,000 Get ready to shoot. Let's wait until they see us. 709 00:59:52,600 --> 00:59:53,800 Look over there. 710 00:59:55,000 --> 00:59:56,200 A ship! 711 00:59:56,400 --> 00:59:58,200 Ship to port! 712 01:00:02,800 --> 01:00:03,800 Fire! 713 01:00:10,800 --> 01:00:13,600 He gave the order to fire too soon. 714 01:00:15,000 --> 01:00:17,800 Calm down, girls. Calm down! 715 01:00:18,200 --> 01:00:19,600 Don't shout! 716 01:00:20,200 --> 01:00:22,200 Don't be afraid. 717 01:00:23,200 --> 01:00:25,400 - Stay here for now. - And the luggage? 718 01:00:25,800 --> 01:00:28,600 It doesn't matter right now. And don't cry! 719 01:00:28,800 --> 01:00:30,600 We are here to defend you. 720 01:00:30,800 --> 01:00:34,200 Don't shout! Pirates must not hear women. 721 01:00:34,400 --> 01:00:36,600 Everyone to your stations! 722 01:00:40,200 --> 01:00:43,800 Calm down, girls! And above all, don't shout! 723 01:01:06,400 --> 01:01:08,600 Forward! Go! 724 01:01:27,200 --> 01:01:29,600 If Calico Jake wins, the ship will have to be destroyed. 725 01:01:30,000 --> 01:01:32,400 - How? - They must not take it. 726 01:01:32,600 --> 01:01:35,600 - It's an unnecessary risk! - Find a fuse on the Santa Barbara. 727 01:01:35,800 --> 01:01:37,400 - I'm going to the hold. - Yes. 728 01:01:48,000 --> 01:01:50,400 So this is the cargo? 729 01:02:09,400 --> 01:02:11,600 What do you say? Do you like loot? 730 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 You're lucky, Calico Jake 731 01:02:14,200 --> 01:02:16,000 Stop your men. 732 01:02:16,400 --> 01:02:18,000 For what? 733 01:02:18,400 --> 01:02:20,800 Because you have a treasure in your hands. 734 01:02:21,200 --> 01:02:24,400 Stop! Who ordered you to take them away? 735 01:02:27,600 --> 01:02:30,200 Leave them alone! Get out! 736 01:02:31,200 --> 01:02:32,600 Get out! 737 01:02:33,000 --> 01:02:34,600 Get out of here! 738 01:02:40,400 --> 01:02:41,600 Enough! 739 01:02:41,800 --> 01:02:45,600 I'm the Captain. I decide! 740 01:02:47,000 --> 01:02:49,600 In your opinion, how am I lucky? 741 01:02:51,000 --> 01:02:54,800 These girls come from wealthy Spanish families. 742 01:02:56,000 --> 01:02:59,400 If we had found gold, silver and jewels, 743 01:02:59,800 --> 01:03:03,200 It was the Spanish who decided the value of the booty. 744 01:03:03,600 --> 01:03:07,200 But there, it's up to you. 745 01:03:07,600 --> 01:03:09,000 That's to say? 746 01:03:09,200 --> 01:03:11,600 You can ask the Spanish whatever you want. 747 01:03:12,000 --> 01:03:16,800 You can set whatever ransom you want to get these girls released. 748 01:03:17,200 --> 01:03:18,400 In gold. 749 01:03:19,200 --> 01:03:20,600 But yes... 750 01:03:21,000 --> 01:03:22,600 That you are bad! 751 01:03:24,000 --> 01:03:26,200 Without taking any further risks, 752 01:03:26,400 --> 01:03:28,800 you will get all the gold you want. 753 01:03:29,000 --> 01:03:30,600 It's true... 754 01:03:33,000 --> 01:03:36,200 How long will it take them to send us the gold? 755 01:03:36,600 --> 01:03:38,200 They will do it very quickly. 756 01:03:38,400 --> 01:03:42,600 Their mothers will go whining to the Governor to get them back. 757 01:03:44,000 --> 01:03:47,600 But you must guarantee to return them intact. 758 01:03:49,600 --> 01:03:53,400 That's right: unused goods are worth more. 759 01:04:08,600 --> 01:04:11,800 Very good! Let no one touch them! 760 01:04:12,000 --> 01:04:13,800 To our ship. 761 01:04:14,200 --> 01:04:16,000 Let's tow the Spanish ship. 762 01:04:16,200 --> 01:04:17,600 Move forward! 763 01:04:19,000 --> 01:04:23,000 Get out before I change my mind. 764 01:04:26,000 --> 01:04:30,600 It's better this way. They were all skinny. 765 01:04:36,600 --> 01:04:39,400 Stop! Don't let anyone touch them! 766 01:04:43,800 --> 01:04:46,000 It's done, Captain. In a few minutes... 767 01:04:46,400 --> 01:04:47,200 Good. 768 01:04:53,800 --> 01:04:57,600 There are still Spaniards who believe in paradise! 769 01:05:05,400 --> 01:05:10,200 When we get the gold, I want to taste all the merchandise. 770 01:05:18,000 --> 01:05:19,600 Stop! 771 01:05:19,800 --> 01:05:22,000 - Don't touch them! - They're just hats! 772 01:05:22,200 --> 01:05:24,800 If it itches too much, I'll pierce your skin! 773 01:05:25,000 --> 01:05:26,200 Move forward. 774 01:05:27,400 --> 01:05:28,200 Come on! 775 01:05:46,200 --> 01:05:47,200 Move forward. 776 01:05:59,600 --> 01:06:02,800 I can't take it anymore. How can you still talk to him? 777 01:06:03,200 --> 01:06:05,600 After joining forces with his bandits! 778 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 He could help us, 779 01:06:08,200 --> 01:06:10,000 he remains a Spaniard, a friend. 780 01:06:10,400 --> 01:06:12,400 Get me a knife. 781 01:06:12,800 --> 01:06:15,200 - Why? - I prefer death to... 782 01:06:15,600 --> 01:06:18,400 - Maybe they're not bad? - Shh! 783 01:06:32,600 --> 01:06:34,000 Listen to me carefully! 784 01:06:35,400 --> 01:06:39,200 Who will dare to touch these girls, even with a single finger, 785 01:06:39,600 --> 01:06:41,600 or will annoy them in any way, 786 01:06:42,000 --> 01:06:43,400 will be hung by his feet! 787 01:06:43,800 --> 01:06:47,600 When you captured me, you weren't so caring. 788 01:06:48,000 --> 01:06:49,800 You were just a washerwoman. 789 01:06:50,400 --> 01:06:53,400 These ladies are worth their weight in gold. 790 01:06:54,200 --> 01:06:57,400 And it is their families who will give us this gold. 791 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 But we must not damage them. 792 01:07:01,200 --> 01:07:04,600 These are Calico Jake's orders! 793 01:07:05,000 --> 01:07:07,400 And I promise to enforce them. 794 01:07:07,600 --> 01:07:10,000 And now, go. Out! 795 01:07:16,200 --> 01:07:18,400 Now it's our turn. 796 01:07:18,800 --> 01:07:23,000 We are on an island. It is therefore useless to try to escape. 797 01:07:23,400 --> 01:07:26,000 You can move around as you please. 798 01:07:26,200 --> 01:07:29,200 My men have orders not to touch you. 799 01:07:30,000 --> 01:07:33,400 But it's up to you not to provoke them by walking alone. 800 01:07:34,600 --> 01:07:37,200 Just take care of yourself. That's all. 801 01:07:38,000 --> 01:07:40,600 You will have all your homes. 802 01:07:40,800 --> 01:07:42,800 But you will have to work too. 803 01:07:43,000 --> 01:07:45,400 You will have to earn your keep. 804 01:07:47,200 --> 01:07:49,400 We will do whatever you order us to do. 805 01:07:49,600 --> 01:07:50,800 Wise words. 806 01:07:51,000 --> 01:07:53,600 - Who are you? - Don Pedro Mendoza's daughter. 807 01:07:53,800 --> 01:07:56,000 Ah, well... 808 01:07:56,200 --> 01:07:59,600 Senorita, would you be so kind as to give me this necklace? 809 01:08:02,800 --> 01:08:06,200 - But... - Please don't argue. 810 01:08:20,400 --> 01:08:21,800 Adorable. 811 01:08:22,400 --> 01:08:23,600 Really. 812 01:08:25,800 --> 01:08:27,800 Girls, let's go. 813 01:08:43,200 --> 01:08:45,400 I can't explain my presence to you yet, 814 01:08:45,800 --> 01:08:48,200 but trust me, I will protect you at the risk of my life. 815 01:08:48,600 --> 01:08:49,800 Attention. 816 01:08:50,400 --> 01:08:54,000 You don't have to explain anything to me. Dad told me you're on a mission. 817 01:08:54,200 --> 01:08:55,400 He told you? 818 01:08:56,000 --> 01:09:00,000 I confessed my feelings to him, - and as I was leaving for Spain... 819 01:09:00,200 --> 01:09:02,600 I'm so glad we were taken away. 820 01:09:03,000 --> 01:09:05,400 If I had reached Spain, - how many years would have passed 821 01:09:05,600 --> 01:09:07,200 before meeting again? 822 01:09:07,400 --> 01:09:12,000 But now we will be together, no matter what happens. 823 01:09:12,200 --> 01:09:13,800 My dear and tender Leonora, 824 01:09:14,200 --> 01:09:16,600 when we said goodbye to Melida, 825 01:09:17,000 --> 01:09:20,000 I swore to come back alive to win you back. 826 01:09:20,200 --> 01:09:22,600 I have a thousand reasons not to do it anymore. 827 01:09:23,000 --> 01:09:23,800 Carlos! 828 01:09:24,600 --> 01:09:26,400 I'm asked. Go. 829 01:09:29,000 --> 01:09:30,800 The boss wants to talk to you. 830 01:09:32,400 --> 01:09:33,800 Let's go. 831 01:09:51,000 --> 01:09:53,600 Ah, there you are, Carlos. 832 01:09:55,200 --> 01:09:58,400 I write to the Governor of Melida for the ransom of the girls, 833 01:09:58,800 --> 01:10:00,400 but the feathers do not write. 834 01:10:00,600 --> 01:10:03,000 That's unfortunate, Captain. 835 01:10:03,600 --> 01:10:05,200 Indeed... 836 01:10:05,600 --> 01:10:07,800 Try it. Take it! 837 01:10:10,200 --> 01:10:12,000 Sit down. 838 01:10:15,600 --> 01:10:17,400 This is what you need to write: 839 01:10:19,000 --> 01:10:22,800 "Governor of Melida, I have seized your daughters. 840 01:10:23,000 --> 01:10:26,200 "But don't be afraid, I told my men 841 01:10:26,400 --> 01:10:28,600 "that I will hang them if they touch it. 842 01:10:29,000 --> 01:10:31,400 "But you must send me a purse of gold 843 01:10:31,800 --> 01:10:34,800 "for every girl you want back:" 844 01:10:38,200 --> 01:10:39,800 What, you can't write? 845 01:10:40,000 --> 01:10:42,600 I just thought it would be of good use. 846 01:10:43,000 --> 01:10:45,600 to call the Governor, "Excellency" 847 01:10:46,000 --> 01:10:47,400 and be less familiar. 848 01:10:47,600 --> 01:10:50,600 I'm on first name terms with Morgan! Is the Governor worth more? 849 01:10:50,800 --> 01:10:52,600 Of course not... 850 01:10:53,000 --> 01:10:55,400 But it's to show the Governor 851 01:10:55,800 --> 01:10:58,400 that Calico Jake knows good manners. 852 01:10:58,600 --> 01:11:00,200 Of course, very good! 853 01:11:00,400 --> 01:11:04,800 I told you what to say, it's up to you to do it properly. 854 01:11:05,200 --> 01:11:06,200 Sancho! 855 01:11:10,200 --> 01:11:11,800 - Is Jose here? - Yes. 856 01:11:12,200 --> 01:11:13,400 Shall I let him in? 857 01:11:13,800 --> 01:11:15,400 And hurry up. 858 01:11:33,000 --> 01:11:34,800 Tomorrow you are going to Puerto Bello. 859 01:11:35,000 --> 01:11:37,200 You will take a horse there to go to Melida. 860 01:11:37,600 --> 01:11:40,200 You will meet the Governor and show him this. 861 01:11:40,400 --> 01:11:43,000 It belongs to the daughter of the Garrison Commander. 862 01:11:43,200 --> 01:11:44,600 And you will give him a letter. 863 01:11:45,000 --> 01:11:48,200 You will wait until they give you the purses of gold. 864 01:11:49,400 --> 01:11:53,000 Tell him they can pick up the girls in Puerto Bello, 865 01:11:53,200 --> 01:11:54,800 two days after your return, 866 01:11:55,200 --> 01:11:57,600 with a dozen soldiers at most. 867 01:11:58,000 --> 01:11:59,400 That's all. 868 01:11:59,600 --> 01:12:01,600 Captain, I don't have a horse! 869 01:12:02,000 --> 01:12:03,800 You will pick it up in Puerto Bello. 870 01:12:04,200 --> 01:12:05,600 Captain, I have no money! 871 01:12:06,000 --> 01:12:08,800 I didn't tell you to buy it, but to take it. 872 01:12:09,200 --> 01:12:11,000 If they catch me, who will go to the Governor? 873 01:12:11,400 --> 01:12:12,600 It's true. 874 01:12:13,000 --> 01:12:14,800 It's true, it's true... 875 01:12:20,800 --> 01:12:23,600 This is the first time I've bought something. 876 01:12:27,400 --> 01:12:30,800 Okay, I'm done. If you want to sign... 877 01:12:33,800 --> 01:12:34,400 Jake? 878 01:12:34,800 --> 01:12:35,800 Oh no! 879 01:12:36,000 --> 01:12:40,400 In Spain, a man of your status and intelligence 880 01:12:40,600 --> 01:12:42,400 would be at least First Admiral. 881 01:12:43,000 --> 01:12:44,000 It's true! 882 01:12:46,200 --> 01:12:49,200 Well done, you're right. I trust you. 883 01:12:49,400 --> 01:12:51,800 Premier Admiral, Jake. 884 01:13:03,800 --> 01:13:05,000 Gentlemen... 885 01:13:05,600 --> 01:13:08,000 Captain Carlos Herrera 886 01:13:08,400 --> 01:13:09,400 is there. 887 01:13:11,000 --> 01:13:12,600 Under the signature, 888 01:13:13,000 --> 01:13:16,200 there is a coded message there. 889 01:13:17,200 --> 01:13:18,200 So... 890 01:13:18,600 --> 01:13:20,000 "The ship... 891 01:13:20,400 --> 01:13:22,000 "Is on the island. 892 01:13:24,800 --> 01:13:28,200 "The ambassador was killed 893 01:13:28,800 --> 01:13:30,200 "by pirates. 894 01:13:33,400 --> 01:13:35,000 "The girls 895 01:13:35,400 --> 01:13:38,200 are all unharmed!" 896 01:13:41,200 --> 01:13:43,200 Captain Herrera asks 897 01:13:43,600 --> 01:13:46,600 that we send our fleet out to sea as quickly as possible. 898 01:13:46,800 --> 01:13:50,000 He wants us to intervene. 899 01:13:50,200 --> 01:13:53,400 This is a strategic issue that we will examine. 900 01:13:53,600 --> 01:13:54,800 Anything else? 901 01:13:55,000 --> 01:13:56,600 No, nothing else. 902 01:13:57,000 --> 01:14:01,200 This attack could discourage hackers for a while. 903 01:14:01,600 --> 01:14:04,600 His Majesty does not want the fleet to engage against the pirates. 904 01:14:05,200 --> 01:14:08,400 He needs as many ships as possible at his disposal, 905 01:14:08,600 --> 01:14:11,400 in the event of a new conflict against England. 906 01:14:11,600 --> 01:14:14,200 But Governor, the pirates are doing more damage than the English! 907 01:14:14,600 --> 01:14:16,000 Listen... 908 01:14:17,200 --> 01:14:20,400 I think we can intervene on the island, 909 01:14:20,800 --> 01:14:22,600 without exposing the fleet. 910 01:14:24,400 --> 01:14:27,800 Feed the pirate who delivered this message, 911 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 then bring him to me. 912 01:14:33,600 --> 01:14:36,600 You're a gentleman, Calico Jake. I didn't know you well enough. 913 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 Yeah... 914 01:14:38,200 --> 01:14:41,400 By this time, Jose should have already returned with the gold. 915 01:14:41,600 --> 01:14:44,000 - Where is he? - He is not late. 916 01:14:44,200 --> 01:14:46,000 The bad weather must have slowed him down. 917 01:14:46,400 --> 01:14:48,600 I don't want to wait any longer. 918 01:14:51,600 --> 01:14:54,800 Calico Jake, realize they'll have to come to an agreement. 919 01:14:55,200 --> 01:14:57,600 Perhaps they wonder if only the affected families 920 01:14:57,800 --> 01:15:01,000 or the whole colony must participate in the ransom demanded? 921 01:15:04,400 --> 01:15:08,000 You know me well. I don't like to talk. 922 01:15:11,600 --> 01:15:15,400 I can't hold my men back too long. 923 01:15:15,800 --> 01:15:17,800 You're not a pirate like the others. 924 01:15:18,200 --> 01:15:20,200 You can afford to wait. 925 01:15:20,800 --> 01:15:24,400 Of course, girls are always scared and nervous. 926 01:15:25,400 --> 01:15:27,000 Invite them here. 927 01:15:27,200 --> 01:15:29,000 On their way home, 928 01:15:29,400 --> 01:15:31,600 they will be able to report what a gentleman you are. 929 01:15:31,800 --> 01:15:34,200 Yes, but what will it be for? 930 01:15:35,400 --> 01:15:39,600 Remember that Drake was made a Lord by the Queen of England. 931 01:15:43,800 --> 01:15:46,000 I like this idea! 932 01:15:46,200 --> 01:15:48,600 I want to give a real party! 933 01:15:50,000 --> 01:15:51,200 Yvette! 934 01:15:52,400 --> 01:15:56,200 We're going to transform this hole into a beautiful, illuminated living room. 935 01:16:01,600 --> 01:16:03,000 Look at. 936 01:16:04,800 --> 01:16:09,200 I didn't sell it because I liked it. It was on the Dutch ship. 937 01:16:13,800 --> 01:16:14,800 Yvette! 938 01:16:16,400 --> 01:16:17,800 Yvette! 939 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Yvette! 940 01:16:42,000 --> 01:16:43,200 Here I am. 941 01:16:45,200 --> 01:16:47,400 I want to give a big party. 942 01:16:47,800 --> 01:16:49,800 Bring all the fabrics and objects you have, 943 01:16:50,200 --> 01:16:52,800 and my new coat. Do you understand? 944 01:16:54,800 --> 01:16:58,000 I'm also going to invite about fifteen men, right? 945 01:16:58,200 --> 01:17:00,600 No, I don't think it's necessary. 946 01:17:01,000 --> 01:17:01,800 For what? 947 01:17:02,200 --> 01:17:05,000 I want everyone to become gentlemen like me. 948 01:17:08,600 --> 01:17:11,800 Come on, girls! Take what you want! 949 01:17:12,200 --> 01:17:14,800 You only live once! 950 01:17:16,000 --> 01:17:17,400 Caught. 951 01:17:20,200 --> 01:17:23,800 Take care of this, you know how to do it better than me. 952 01:17:24,200 --> 01:17:26,800 Forgive me. 953 01:17:30,800 --> 01:17:32,800 Take off your hats! 954 01:17:33,200 --> 01:17:36,200 Morgan's men are all gentlemen! 955 01:17:43,400 --> 01:17:46,000 We must act tonight while Calico Jake sleeps. 956 01:17:46,600 --> 01:17:47,600 And then? 957 01:17:48,200 --> 01:17:50,600 Collect the documents and put them in a safe place. 958 01:17:53,000 --> 01:17:54,800 No thanks. 959 01:17:55,200 --> 01:17:56,600 For what? 960 01:17:56,800 --> 01:17:59,000 I killed him with my own hands. 961 01:18:01,400 --> 01:18:03,000 As you wish. 962 01:18:03,600 --> 01:18:05,800 So, some music? 963 01:18:06,200 --> 01:18:08,600 Come on. Are there any girls who can sing? 964 01:18:10,800 --> 01:18:15,400 Let us sing what we have prepared for Mother Superior. 965 01:18:35,000 --> 01:18:37,600 Gentlemen, come forward. 966 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 Come with your dirty faces! 967 01:18:44,200 --> 01:18:46,000 Stop! 968 01:18:46,600 --> 01:18:49,400 Not like that, you animals! 969 01:18:49,600 --> 01:18:51,400 Behave like gentlemen. 970 01:18:51,800 --> 01:18:55,000 Each of these maidens is like a queen. 971 01:18:55,800 --> 01:18:57,400 Do you understand? 972 01:18:59,400 --> 01:19:00,800 Carlos! 973 01:19:07,200 --> 01:19:10,000 Please show them how to do it. 974 01:19:42,000 --> 01:19:44,200 - I know where the documents are. - So? 975 01:19:44,600 --> 01:19:47,800 Tonight they will be safe, after I have escorted you back. 976 01:19:48,000 --> 01:19:51,000 - Calico Jake will sleep. - Has the messenger returned? 977 01:19:51,800 --> 01:19:53,400 No, but we have time. 978 01:20:12,600 --> 01:20:13,800 Good guard, Carlos. 979 01:20:22,000 --> 01:20:23,200 Carlos... 980 01:20:29,200 --> 01:20:31,400 Excuse me, Captain, but it's time. 981 01:20:31,800 --> 01:20:34,800 Wait for me in your hut. I'll join you in fifteen minutes. 982 01:20:35,400 --> 01:20:37,200 At your command, Captain. 983 01:20:41,200 --> 01:20:43,800 If this man reports to his chief that he saw us together, 984 01:20:44,200 --> 01:20:45,400 you will be in danger. 985 01:20:45,800 --> 01:20:49,000 - And why does he call you Captain? - Don't worry, he's my friend. 986 01:20:49,200 --> 01:20:51,000 Do you trust a hacker? 987 01:20:51,200 --> 01:20:54,600 He's not a pirate, but a soldier on a mission like me. 988 01:20:54,800 --> 01:20:56,400 By order of the Governor. 989 01:20:56,600 --> 01:21:00,000 You don't know him, because he's not from Melida. 990 01:21:00,400 --> 01:21:03,400 He was in your father's service, his name is Antonio Rodriguez. 991 01:21:03,600 --> 01:21:06,000 I know Antonio Rodriguez. It's not him. 992 01:21:07,000 --> 01:21:09,200 - What are you saying? - I can assure you! 993 01:21:09,800 --> 01:21:11,600 This is not Sergeant Rodriguez. 994 01:21:12,600 --> 01:21:14,600 Excuse me, Leonora. I have to go. 995 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 Give them to me. 996 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 More... 997 01:21:30,800 --> 01:21:32,200 Do you want to ruin everything? 998 01:21:44,600 --> 01:21:47,800 Listen! You have to listen to me first. 999 01:21:48,400 --> 01:21:51,400 There is a fortune at stake for whoever brings back these documents. 1000 01:21:51,800 --> 01:21:54,600 I am willing to split it in two. 1001 01:21:55,000 --> 01:21:58,400 You could even bring your Senorita. 1002 01:22:00,200 --> 01:22:03,200 Let's leave quietly before we screw everything up. 1003 01:22:03,400 --> 01:22:05,000 And who should they be worn by? 1004 01:22:05,400 --> 01:22:07,000 What does it matter? 1005 01:22:15,400 --> 01:22:18,000 It is madness for you to oppose me. 1006 01:22:18,200 --> 01:22:20,600 You killed Sergeant Rodriguez to take his place, 1007 01:22:20,800 --> 01:22:22,000 you'll pay for this! 1008 01:22:22,400 --> 01:22:23,800 I did better than that: 1009 01:22:24,000 --> 01:22:25,800 the bandits who attacked us, 1010 01:22:26,200 --> 01:22:27,800 They were my men. 1011 01:22:28,000 --> 01:22:29,800 I saved your life, 1012 01:22:30,200 --> 01:22:33,800 just because you told me you were the ambassador's friend. 1013 01:22:42,400 --> 01:22:44,800 Do you know who you're fighting? 1014 01:22:45,200 --> 01:22:47,000 The Black Hawk! 1015 01:22:47,200 --> 01:22:49,800 To think we lived side by side! 1016 01:23:00,000 --> 01:23:02,400 What's going on? What do you want? 1017 01:23:02,800 --> 01:23:05,600 He's a thief. A miserable thief. 1018 01:23:06,200 --> 01:23:08,200 Come on, talk. Say who you are. 1019 01:23:09,200 --> 01:23:10,400 I... 1020 01:23:11,000 --> 01:23:12,800 I am... a thief. 1021 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Outside, at the post. 1022 01:23:30,400 --> 01:23:34,000 This is how he thanks you for your generosity. 1023 01:23:37,000 --> 01:23:39,200 You behaved like a true friend. 1024 01:23:43,200 --> 01:23:44,400 Hold. 1025 01:23:44,800 --> 01:23:48,000 One day you will become my right hand man. 1026 01:24:03,800 --> 01:24:07,200 The Chinese man betrayed him and took Rodriguez away. 1027 01:24:07,800 --> 01:24:10,600 Take cover, Calico Jake. 1028 01:24:15,800 --> 01:24:18,000 Yvette! Yvette! 1029 01:24:33,200 --> 01:24:35,000 The Black Hawk is attacking us! 1030 01:24:36,000 --> 01:24:37,200 Quick, with me! 1031 01:24:40,000 --> 01:24:43,600 Commit your soul to the devil. 1032 01:24:45,000 --> 01:24:47,600 Your time has come. 1033 01:24:49,400 --> 01:24:51,400 You? 1034 01:25:03,000 --> 01:25:04,600 No way! 1035 01:25:21,400 --> 01:25:24,600 To begin with, I give you back what you gave me. 1036 01:25:26,400 --> 01:25:30,000 Do you remember when I arrived? I surrendered! 1037 01:25:31,200 --> 01:25:33,800 And you, what are you doing now? 1038 01:25:35,400 --> 01:25:37,600 I don't give up. 1039 01:26:04,400 --> 01:26:06,200 Thank you, friends. 1040 01:26:07,200 --> 01:26:09,000 Now I'm the boss! 1041 01:26:09,200 --> 01:26:11,200 Our situation is serious. 1042 01:26:11,400 --> 01:26:13,800 But stay calm, help is coming. 1043 01:26:16,800 --> 01:26:18,400 We are with you. 1044 01:26:18,600 --> 01:26:20,400 Who knows how to use a gun? 1045 01:26:20,600 --> 01:26:22,000 I! 1046 01:26:24,800 --> 01:26:26,400 Give me one. 1047 01:26:27,000 --> 01:26:29,000 Quickly, up the hill. And without shouting. 1048 01:26:38,200 --> 01:26:39,800 Wait! 1049 01:26:41,000 --> 01:26:42,400 Wait. 1050 01:26:44,200 --> 01:26:45,600 We are here too. 1051 01:26:48,000 --> 01:26:50,800 The Black Hawk killed Calico Jake. 1052 01:26:51,200 --> 01:26:53,200 We are all with you. 1053 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 Let's go. 1054 01:27:02,600 --> 01:27:04,000 Sorry, Captain. 1055 01:27:07,800 --> 01:27:09,200 We are friends. 1056 01:27:10,000 --> 01:27:11,600 Watch this side. 1057 01:27:16,000 --> 01:27:17,800 Prepare a pile of wood. 1058 01:27:18,000 --> 01:27:19,800 Let's signal to the sea. 1059 01:27:26,000 --> 01:27:29,800 Who has a gun? I'll teach you how to use it. 1060 01:27:32,400 --> 01:27:33,600 Why this fire? 1061 01:27:34,000 --> 01:27:37,800 If the Governor received my message, the Spanish fleet must be offshore. 1062 01:27:38,000 --> 01:27:40,200 She could join us in less than an hour. 1063 01:27:40,400 --> 01:27:42,200 We must resist. 1064 01:27:42,600 --> 01:27:44,200 This is our only hope. 1065 01:27:47,600 --> 01:27:50,200 - Still no Spanish fleet? - No. 1066 01:28:08,800 --> 01:28:10,000 Down below, under cover. 1067 01:28:15,400 --> 01:28:16,400 Carlos! 1068 01:28:16,800 --> 01:28:19,200 Who knows what he wants? Let's try to save time. 1069 01:28:19,800 --> 01:28:22,400 Carlos, come down! I need to talk to you. 1070 01:28:25,000 --> 01:28:26,800 Don't go there, it's a trap. 1071 01:28:27,200 --> 01:28:29,400 This is the way to delay the attack. 1072 01:28:51,400 --> 01:28:52,600 Captain. 1073 01:28:52,800 --> 01:28:54,000 What do you have to say? 1074 01:28:54,600 --> 01:28:57,800 It seems that the Spanish fleet missed the meeting. 1075 01:29:00,200 --> 01:29:02,600 If I shoot a little higher with my guns, 1076 01:29:02,800 --> 01:29:05,200 you are all dead and the documents are mine. 1077 01:29:05,600 --> 01:29:08,400 But having no desire to kill you, 1078 01:29:08,600 --> 01:29:09,800 I suggest this to you: 1079 01:29:10,200 --> 01:29:11,800 you give me the documents 1080 01:29:12,600 --> 01:29:14,800 and I withdraw with my men. 1081 01:29:15,600 --> 01:29:18,600 - If that's all you have to say to me... - Carlos! 1082 01:29:19,800 --> 01:29:24,200 Carlos, try not to act stupidly, just for once in your life. 1083 01:29:24,400 --> 01:29:26,600 Think about yourself and the woman you love. 1084 01:29:30,600 --> 01:29:34,000 I have a boat, even my men don't know. 1085 01:29:34,200 --> 01:29:37,800 Let's all three leave with the documents. 1086 01:29:39,600 --> 01:29:41,400 You're crazy. 1087 01:29:42,600 --> 01:29:44,000 I don't understand. 1088 01:29:44,400 --> 01:29:47,400 You will lose your life, the documents and the girl. 1089 01:29:47,800 --> 01:29:50,600 Why is this so beneficial? 1090 01:29:51,400 --> 01:29:55,200 Needless to say, sometimes we also act to our own disadvantage. 1091 01:29:55,800 --> 01:29:57,400 There is nothing to do. 1092 01:29:58,000 --> 01:29:59,400 You are a true gentleman. 1093 01:30:00,000 --> 01:30:01,800 It's up to you to listen to me, 1094 01:30:02,200 --> 01:30:03,800 I also have a proposition to make to you. 1095 01:30:04,200 --> 01:30:06,800 This story is not about girls or pirates. 1096 01:30:07,000 --> 01:30:09,600 It's just between us. 1097 01:30:10,000 --> 01:30:12,800 If you are not a coward, fight me alone. 1098 01:30:13,200 --> 01:30:14,600 Are you kidding? 1099 01:30:14,800 --> 01:30:18,800 Why fight for something I can get whenever I want! 1100 01:30:19,000 --> 01:30:20,800 So come and get her! 1101 01:30:22,000 --> 01:30:23,000 Alright. 1102 01:30:23,400 --> 01:30:27,400 If you want the honor of dying in defiance of the Black Hawk, 1103 01:30:27,800 --> 01:30:29,200 I can't refuse you. 1104 01:30:30,800 --> 01:30:33,000 In the name of our old friendship. 1105 01:30:42,400 --> 01:30:44,400 I will fight the Sparrowhawk. 1106 01:30:44,600 --> 01:30:48,000 If I should lose, hide the documents. 1107 01:30:54,400 --> 01:30:56,800 Commander, why take risks? 1108 01:30:57,000 --> 01:31:00,000 if we can settle their fate with cannon shots? 1109 01:31:00,400 --> 01:31:02,200 I'm the one who makes the decisions. 1110 01:31:13,600 --> 01:31:17,000 You can't put our lives at risk for a personal whim! 1111 01:31:18,000 --> 01:31:20,400 It's my business too. And I won't let you... 1112 01:31:20,600 --> 01:31:21,600 Enough! 1113 01:31:22,600 --> 01:31:24,400 I'm not arguing with you. 1114 01:31:51,400 --> 01:31:53,000 Beware... 1115 01:31:53,200 --> 01:31:54,200 Pirate! 1116 01:32:58,600 --> 01:33:00,400 You're a coward too! 1117 01:33:00,800 --> 01:33:03,400 You shouldn't have interfered! Who gives the orders here? 1118 01:33:03,800 --> 01:33:07,600 Me, from now on! You've gone too far, Black Hawk. 1119 01:33:07,800 --> 01:33:11,000 You betrayed us all! You are no longer our leader! 1120 01:33:23,200 --> 01:33:25,600 - Give me the documents! - They're here. 1121 01:33:41,800 --> 01:33:45,000 Calico Jake's cabin is filled with Spanish flags. 1122 01:33:45,400 --> 01:33:47,200 Let's go. 1123 01:34:07,200 --> 01:34:08,600 Excellent idea, Don Pedro. 1124 01:34:09,000 --> 01:34:10,600 They will be surprised if we take them from behind. 1125 01:34:11,000 --> 01:34:14,200 Captain Herrera must be contacted as soon as possible. 1126 01:34:17,400 --> 01:34:20,400 The pirate demands to be released, as promised. 1127 01:34:20,600 --> 01:34:22,200 We will keep our word. 1128 01:34:22,400 --> 01:34:24,200 He showed us the way, 1129 01:34:24,400 --> 01:34:26,800 but it can only be released at the end of the operation. 1130 01:34:27,000 --> 01:34:28,000 One. 1131 01:34:31,800 --> 01:34:33,000 Ahead! 1132 01:34:44,800 --> 01:34:46,200 Turn the cannons! 1133 01:34:50,600 --> 01:34:53,200 You and your men, 1134 01:34:53,400 --> 01:34:54,600 up there. 1135 01:34:55,000 --> 01:34:56,600 As for you... 1136 01:34:58,000 --> 01:34:59,200 Over there. 1137 01:36:31,400 --> 01:36:34,600 I couldn't let him kill you like a dog, Captain. 1138 01:37:40,200 --> 01:37:41,600 Rodriguez! 1139 01:37:50,600 --> 01:37:53,200 Farewell, Captain. It's over. 1140 01:37:54,600 --> 01:37:56,400 You could have become... 1141 01:37:57,800 --> 01:37:59,600 an excellent pirate. 1142 01:38:00,400 --> 01:38:03,200 And you, an excellent sergeant. 1143 01:38:35,200 --> 01:38:38,000 We pretended to burn them, we were ready for anything. 1144 01:38:38,200 --> 01:38:40,600 My engagement present. 1145 01:38:42,400 --> 01:38:43,600 Commandant. 1146 01:38:44,200 --> 01:38:45,800 Thank you, Captain. 1147 01:38:46,200 --> 01:38:47,400 Or rather... 1148 01:38:47,600 --> 01:38:49,000 Colonel! 1149 01:39:01,600 --> 01:39:04,400 Sergeant Rodriguez 1150 01:39:06,000 --> 01:39:08,000 He was a funny guy. 1151 01:39:09,200 --> 01:39:11,400 He now sleeps forever, 1152 01:39:11,800 --> 01:39:13,400 with his secret. 82527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.