All language subtitles for Spyship [1983] Episode 5.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,160 --> 00:01:01,288 Eleven men - that's a whole team. 2 00:01:02,960 --> 00:01:04,291 - Sorry? - Cricket. 3 00:01:06,040 --> 00:01:07,963 Be nice to think there were no reserves. 4 00:01:08,800 --> 00:01:11,482 Thankfully most of them were all too eager to be bought off. 5 00:01:12,760 --> 00:01:16,207 They all have unhappy past which we can resurrect, if necessary. 6 00:01:16,440 --> 00:01:19,489 Springfield in Special Branch - if you want any of them in quickly. 7 00:01:22,880 --> 00:01:24,769 This Evans... He hasn't been contacted? 8 00:01:25,120 --> 00:01:27,930 No, he's our problem man. He won't respond to Aircall. 9 00:01:28,400 --> 00:01:29,380 Payment address? 10 00:01:29,480 --> 00:01:33,041 The house is empty. He just used to go there and sign for it, apparently. 11 00:01:33,840 --> 00:01:35,410 We don't even know his real name. 12 00:01:36,560 --> 00:01:38,085 Cleverer than the rest then? 13 00:01:38,200 --> 00:01:40,089 Looks like it. And more of a danger. 14 00:01:40,760 --> 00:01:44,845 Oh, why is Main being so bloody minded and uncooperative! 15 00:01:46,160 --> 00:01:50,688 I think you'd better exploit your association, stop him doing some other stupid thing. 16 00:01:51,280 --> 00:01:52,486 Understood. 17 00:01:54,680 --> 00:01:55,841 Thank you. 18 00:01:58,680 --> 00:02:01,684 - Have you spoken to Dowdall yet? - It's in hand. 19 00:02:02,280 --> 00:02:03,645 Hmmm... 20 00:02:07,920 --> 00:02:13,563 You see... one is caught... I mean, you've worked for newspapers, so you understand. 21 00:02:16,600 --> 00:02:18,364 Where are you going to pitch yourself? 22 00:02:19,320 --> 00:02:20,560 Do you see? 23 00:02:22,720 --> 00:02:29,001 I mean... our minds... intuition or whatever... tells us when something is wrong. 24 00:02:30,800 --> 00:02:34,521 Nothing to do with the law. It's our moral sense. 25 00:02:35,000 --> 00:02:38,641 Yes, but is this the same thing? It's simply deception. 26 00:02:39,240 --> 00:02:48,604 Well, of course it is. "Simply deception." D'you see what you've just said? Your expectations. 27 00:02:49,000 --> 00:02:52,561 Look, you... you don't have to convince me, lam on the same side as you. 28 00:02:52,800 --> 00:02:57,727 Quite possibly. Possibly just curiosity, "a good story". 29 00:03:00,520 --> 00:03:02,648 Your motives are important, you know. 30 00:03:05,880 --> 00:03:12,604 My father is missing, presumed dead. I'm presumed dead. 31 00:03:14,600 --> 00:03:22,769 And if my body isn't found amongst the debris down in the docks, he'll come after me again. 32 00:03:25,360 --> 00:03:26,930 Doesn't that qualify me? 33 00:03:30,640 --> 00:03:31,801 Mmm. 34 00:03:37,160 --> 00:03:41,085 But I can hardly believe that Carpenter overlooked the significance of my conclusions. 35 00:03:42,880 --> 00:03:45,121 Firstly, no hydrostatic pressure damage at all... 36 00:03:45,360 --> 00:03:48,967 ...and that's very unusual, you know. Worth investigating. 37 00:03:49,160 --> 00:03:52,721 Well, perhaps it became detached before the Caistor sank. 38 00:03:52,840 --> 00:03:59,724 - Possibly. But secondly... the organic life. - Diatoms? 39 00:03:59,920 --> 00:04:07,646 Mmm. They simply didn't tally. I found both fresh water and sea water diatoms. 40 00:04:08,320 --> 00:04:13,884 But no chiloseras, no rhizolenias... none at all. 41 00:04:15,360 --> 00:04:20,287 Or melosira... and there are great carpets of the stuff in the Barents, you know. 42 00:04:21,200 --> 00:04:23,248 So the lifebuoy hasn't been out to sea at all? 43 00:04:24,000 --> 00:04:26,455 It hasn't been further than three miles from the coast! 44 00:04:26,840 --> 00:04:30,083 The shallow water diatoms would have been killed by the salt. 45 00:04:31,000 --> 00:04:37,849 Well, if it hasn't been out to sea, and it hasn't been submerged to any depth... 46 00:04:39,000 --> 00:04:40,445 ...where has it been? 47 00:04:42,280 --> 00:04:43,850 Well, perhaps you can help me. 48 00:04:45,720 --> 00:04:46,720 Hmm? 49 00:05:13,960 --> 00:05:16,804 - Did you find the towel alright? - Yes, thanks. 50 00:05:17,680 --> 00:05:20,490 I won't offer you another. I'm not driving anywhere. 51 00:05:20,640 --> 00:05:21,721 No, I'm fine. 52 00:05:22,200 --> 00:05:27,127 Tell me, is your interest in this really only personal? 53 00:05:27,400 --> 00:05:28,970 It is really. Honest. 54 00:05:29,800 --> 00:05:32,610 - Bit of a wasted journey for you. - No, not really. 55 00:05:33,360 --> 00:05:38,207 - Oh, what a depressing place. - "Are you, or have you ever been..." 56 00:05:38,600 --> 00:05:41,763 Quite. What an unpleasant woman! 57 00:05:44,080 --> 00:05:47,766 Poor Peter looked terrible. I'm glad the boys weren't there. 58 00:05:49,840 --> 00:05:57,440 They sedate him. I found it difficult to hear what he said... He sounded a bit drunk. 59 00:06:02,120 --> 00:06:08,127 He has been worse, though. One day I went to visit him and he wasn't making any sense at all. 60 00:06:08,560 --> 00:06:11,370 He shouted at me as if I was a complete stranger. 61 00:06:14,640 --> 00:06:18,406 He told me he'd been ordered to sink the Caistor. 62 00:06:22,240 --> 00:06:25,369 - Could that be true? - He really believed it. 63 00:06:26,560 --> 00:06:32,090 I thought he'd actually lost his mind. He shouted so much, I had to call the Sister. 64 00:07:01,240 --> 00:07:05,450 - Fed up with the cold war? - Look, no hands! 65 00:07:08,720 --> 00:07:10,051 After you. 66 00:07:28,640 --> 00:07:31,440 I wouldn't go chasing your medal of honour for a couple of days. 67 00:07:31,640 --> 00:07:32,641 Why? 68 00:07:33,840 --> 00:07:36,127 I'm not going to be disappointed, am I? 69 00:07:37,160 --> 00:07:40,289 The Inquiry is over. Aren't we pleased with ourselves. 70 00:07:40,600 --> 00:07:41,726 You may be. 71 00:07:42,960 --> 00:07:47,887 The fact is, one of my operatives hasn't made contact for seventy-two hours. 72 00:07:49,560 --> 00:07:53,451 - And? - Hold off a while... that's all I'm saying... 73 00:07:55,040 --> 00:07:59,967 Now, look. Moscow has already been told that everything is alright. 74 00:08:00,880 --> 00:08:05,090 If we're implicated now, I'm back on the streets. Now, you know that, don't you?! 75 00:08:05,400 --> 00:08:07,164 I'm not doing too well myself. 76 00:08:07,720 --> 00:08:09,882 Hillmore's breathing down my neck. 77 00:08:11,280 --> 00:08:13,726 You know what he thinks of direct confrontation. 78 00:08:15,800 --> 00:08:18,041 How soft you people are. 79 00:08:18,960 --> 00:08:23,409 I don't think I'll ever understand, really, this everlasting need to forgive your enemies. 80 00:08:23,760 --> 00:08:25,842 That may be useful if I'm going to be one of them. 81 00:08:26,000 --> 00:08:31,086 - People like that don't last on our side. - You send them to mental hospitals. 82 00:08:33,880 --> 00:08:38,807 - That's a cheap jibe, I think. - Nemirovick is in one... I understand. 83 00:08:39,040 --> 00:08:44,888 Nemirovick... if you damage a four-thousand-ton nuclear submarine... isn't that madness? 84 00:08:45,120 --> 00:08:52,208 Anyway, you're not free of blame. Your Captain... Huninger, isn't he in a psychiatric hospital? 85 00:08:52,440 --> 00:08:55,205 Yes, but he's actually had a breakdown. 86 00:08:56,880 --> 00:09:00,851 Nemirovick will... in time. 87 00:09:12,680 --> 00:09:15,968 The man who discovered the buoy was Nils Jakobsen. 88 00:09:17,000 --> 00:09:24,646 I spoke to a young lady at the local newspaper. She... she sent me... she sent me this. 89 00:09:26,840 --> 00:09:30,367 Now, Jakobsen was not a local man. 90 00:09:32,800 --> 00:09:37,408 I wondered whether perhaps he'd washed the buoy, or left it in the harbour at all. 91 00:09:40,160 --> 00:09:42,811 - He's an ill mannered man. - You spoke to him? 92 00:09:42,920 --> 00:09:44,524 - Mmm? - You spoke to him? 93 00:09:44,760 --> 00:09:48,481 Oh, yes. An experience I don't want to go through again! 94 00:09:48,960 --> 00:09:52,169 Now then, I insist on contributing something towards this. 95 00:09:52,400 --> 00:09:54,200 - No, no, please. - No, no, no. Please, please, please. 96 00:09:54,400 --> 00:10:00,123 Now... whatever you discover will also be of use to me, so it's quid pro quo. Alright? 97 00:10:02,200 --> 00:10:06,922 I'm not without my influence, you know. Do you know Sir Philip Strang? 98 00:10:08,160 --> 00:10:12,563 - No. - Well, he's a sort of civil servant. 99 00:10:13,720 --> 00:10:17,566 I feel it's time to exercise the old school tie. 100 00:10:19,960 --> 00:10:21,291 Good luck. 101 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 Thank you. 102 00:10:50,240 --> 00:10:51,571 Come on! 103 00:14:19,160 --> 00:14:25,770 - Are you... are you leaving or somat? - Well, er... the room service was terrible! 104 00:14:25,960 --> 00:14:29,282 Oh, come on. Don't knock her, she's a lovely boat. 105 00:14:30,080 --> 00:14:35,484 - What's happened to you? - Yeah, I'm going on holiday. 106 00:14:35,800 --> 00:14:40,010 - Ooh, aye. Somewhere hot? - No. 107 00:14:41,440 --> 00:14:46,651 Oh, I see. Mind m'own business. Well, I shall expect a postcard. 108 00:14:48,560 --> 00:14:55,250 Sam, have you seen any, um... strange people knocking about the docks, snooping around? 109 00:14:55,640 --> 00:15:01,409 No. No, can't say that I have. Someone looking for you? 110 00:15:02,320 --> 00:15:04,687 No, no. Everything's fine. 111 00:15:05,800 --> 00:15:12,445 Right. Well, give my love to that lassie of yours when you see her, will you? 112 00:15:12,960 --> 00:15:15,406 Yeah, yeah I will. And... 113 00:15:16,160 --> 00:15:19,562 ...I'd like to... you know... thank you for everything you've done. 114 00:15:19,760 --> 00:15:20,760 Ta. 115 00:15:58,240 --> 00:16:02,529 - Can you take me to the airport, please? - You must be bloody joking! 116 00:16:03,440 --> 00:16:07,240 Can you please take me to the airport? 117 00:16:37,600 --> 00:16:40,126 - Sam? - Oh, hello, hen! 118 00:16:40,560 --> 00:16:43,151 If you're looking for that fella of yours, he's just left. 119 00:16:43,480 --> 00:16:45,608 - Oh, when? - Oh, 'bout an hour ago. 120 00:16:46,080 --> 00:16:47,081 Did he say where he was going? 121 00:16:47,280 --> 00:16:51,001 Oh, come on, lovey. He's got less chat than Harpo Marx. 122 00:16:51,720 --> 00:16:54,690 - Did he not say anything? - Well, he's going on a holiday. 123 00:16:55,120 --> 00:16:56,360 On holiday, where? 124 00:16:56,640 --> 00:17:00,440 Well, he... he went for a cleanup, I suppose, and then he went. 125 00:17:01,680 --> 00:17:04,040 There's a cup of tea in the hut if you'd like that, hen. 126 00:17:04,240 --> 00:17:07,562 No, I'd better not, Sam. I've got to go. Thanks anyway. Ta-ra. 127 00:17:08,200 --> 00:17:09,281 Tar-ra, hen. 128 00:17:12,640 --> 00:17:15,928 Yeah, well how long does a teleletter actually take? 129 00:17:18,440 --> 00:17:21,046 Yes, yes, yes alright, thank you very much. 130 00:17:22,640 --> 00:17:23,846 Bloody hell! 131 00:17:46,120 --> 00:17:53,129 Air UK announce the arrival of flight UK-571 from Amsterdam. 132 00:17:54,840 --> 00:18:02,884 Passengers for Air UK flight UK 214 to Aberdeen should check in now. 133 00:18:12,200 --> 00:18:13,486 Martin? 134 00:18:35,280 --> 00:18:36,611 Martin? 135 00:18:59,000 --> 00:19:00,047 No... 136 00:19:13,240 --> 00:19:14,605 No! 137 00:19:17,760 --> 00:19:21,082 - No! No!! - Where is he?!! 138 00:19:48,800 --> 00:19:52,361 Passengers for flight 102 to Oslo... 139 00:20:54,160 --> 00:20:55,889 Miss Summerfield? 140 00:20:59,200 --> 00:21:00,361 Hello? 141 00:21:03,120 --> 00:21:04,246 Miss Summerfield? 142 00:21:05,680 --> 00:21:06,727 Are you there? 143 00:21:08,840 --> 00:21:10,444 Miss Summerfield? 144 00:21:11,920 --> 00:21:17,848 - Oh my god! What the hell's he done to you?! - Help me! Help me! 145 00:21:30,880 --> 00:21:32,530 Ticket to Oslo, please. 146 00:21:34,120 --> 00:21:39,047 This is the last call for flight SAS-734 to Montreal. 147 00:21:39,360 --> 00:21:44,764 Will all passengers for flight SAS-734 to Montreal, please go... 148 00:21:47,360 --> 00:21:51,888 This is the last call for flight SAS-734 to Montreal. 149 00:21:52,200 --> 00:21:57,127 Will all passengers for flight SAS-734 to Montreal, please go... 150 00:22:01,120 --> 00:22:05,166 Well, why didn't you tell him what he wanted to know?!! You knew Martin had left the boat. 151 00:22:05,760 --> 00:22:07,171 I didn't know where he was. 152 00:22:08,040 --> 00:22:09,166 Sigh 153 00:22:13,640 --> 00:22:16,086 So, he's in Norway! 154 00:22:21,880 --> 00:22:23,405 Well, any idea why? 155 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 No. 156 00:22:26,720 --> 00:22:30,008 - Suzy, I don't like to give anyone advice, but... - Good. 157 00:22:31,360 --> 00:22:32,486 That's good. 158 00:22:37,600 --> 00:22:40,365 I can come this evening after work. Do you want me to? 159 00:22:53,000 --> 00:22:57,164 It's fantastic. It's beautiful. 160 00:24:39,560 --> 00:24:48,480 Hello. Yes, it's me again. Hello. Yes. I'd like to phone a Mr. Nils Jakobsen... 161 00:24:49,000 --> 00:24:54,564 Yes, Jakobsen, yes, I... I don't know where he lives... I don't know his address... 162 00:24:56,400 --> 00:24:59,563 Yes... oh, all right, then. 163 00:25:13,200 --> 00:25:18,730 Oh yes? Yes. Oh, I see! Yes, it's like being Smith in England! 164 00:25:19,080 --> 00:25:23,404 Yeah. Alright. Never mind. Alright. Thank you very much. 165 00:26:13,480 --> 00:26:15,323 - ls this your office? - No. 166 00:26:16,000 --> 00:26:17,411 Pity, it's lovely. 167 00:26:21,640 --> 00:26:23,130 Ja? 168 00:26:24,720 --> 00:26:26,131 Martin Taylor is here. 169 00:26:26,640 --> 00:26:28,768 Oh, come in, come in. 170 00:26:31,480 --> 00:26:37,408 How do you do, Mr. Taylor? Oh! Please... please, sit down. 171 00:26:37,560 --> 00:26:38,560 Thank you. 172 00:26:43,680 --> 00:26:45,364 Can I be of any help? 173 00:26:45,960 --> 00:26:52,241 Well, I don't really know where to begin, but... I suppose it's a NATO thing, really. 174 00:26:52,760 --> 00:26:58,642 NATO things... they are really not our province. We're a local paper, Mr. Taylor. 175 00:26:58,880 --> 00:27:02,043 We prefer not... not to get involved. 176 00:27:03,160 --> 00:27:10,362 Look... a new school is to be opened. A man is jailed for fraud. Front page. 177 00:27:12,240 --> 00:27:15,847 Well, I'll help you if I can, but I'm sure you have come to the wrong place. 178 00:27:17,280 --> 00:27:21,171 - Well, it's nothing sensitive. - It never is and yet it always is. 179 00:27:22,480 --> 00:27:24,209 Please, go on. 180 00:27:26,000 --> 00:27:30,927 Just recently... a British trawler disappeared north west of here... 181 00:27:32,360 --> 00:27:34,440 ...and I'm trying to find out what happened to it. 182 00:27:34,640 --> 00:27:36,608 What was the name of the boat? 183 00:27:37,680 --> 00:27:38,966 The Caistor. 184 00:27:41,160 --> 00:27:42,491 I don't know. 185 00:27:43,560 --> 00:27:44,560 Berit! 186 00:27:45,360 --> 00:27:47,328 - Berit! - Ja? 187 00:27:47,440 --> 00:27:48,851 May we have some coffee, please? 188 00:27:49,440 --> 00:27:52,842 Ja. Um... would you like it black, Mr. Taylor? 189 00:27:53,680 --> 00:27:56,889 - The coffee. - Oh, yes. Yes, thank you. 190 00:27:59,200 --> 00:28:01,487 There was a... there was a big search. 191 00:28:02,640 --> 00:28:05,530 There was a NATO exercise going on at the same time. 192 00:28:05,720 --> 00:28:09,361 I know. So much goes on... 193 00:28:10,280 --> 00:28:15,207 ...it's difficult. And I'm sure you have come to the wrong place. 194 00:28:21,720 --> 00:28:25,884 "Local Fisherman finds Caistor lifebuoy." 195 00:28:39,600 --> 00:28:40,931 Coffee! 196 00:28:47,840 --> 00:28:55,691 So... you don't recognise the front page of your own newspaper? Great! 197 00:28:56,120 --> 00:29:01,047 - I cannot help you, Mr. Taylor. - I know. It's none of your business. 198 00:29:01,960 --> 00:29:02,960 That's right. 199 00:30:25,000 --> 00:30:28,368 Mr. Taylor! Mr. Taylor!! 200 00:30:38,840 --> 00:30:40,365 Mr. Taylor! 201 00:31:13,600 --> 00:31:18,288 It's no use being angry with Bolset. He's not in charge. Not really. 202 00:31:18,680 --> 00:31:20,045 Oh, I'm not angry. 203 00:31:21,240 --> 00:31:23,720 But what do you mean "he's not in charge." He's... he's not the editor? 204 00:31:23,920 --> 00:31:29,450 Oh, he is. But... I don't know. It's not made easy for him. 205 00:31:30,440 --> 00:31:34,240 Sometimes... it's difficult choosing what to print. 206 00:31:35,320 --> 00:31:40,724 It may be a small paper, but there are people who take very much interest in it's business. 207 00:31:41,240 --> 00:31:43,004 - Who? - Who? 208 00:31:43,640 --> 00:31:49,488 Well, I can't say anything for sure, but I have this strange feeling that something is happening. 209 00:31:50,880 --> 00:31:58,651 Some evenings, occasionally, I leave and Bolset is talking... another two hours, maybe more. 210 00:31:59,440 --> 00:32:02,444 - Who's he talking to? Who are they? - I don't know. 211 00:32:02,920 --> 00:32:10,088 But... well, I think there's a Russian. And there's an American. He has to be cautious. 212 00:32:10,560 --> 00:32:16,920 He wants to work for a bigger paper in the south... It's important that he succeeds. 213 00:32:17,160 --> 00:32:21,324 - So, he does what he's told? - I think so. 214 00:32:24,880 --> 00:32:28,805 Was it you who, um... sent that article to Dr. Dowdall? 215 00:32:29,400 --> 00:32:30,481 Yes. 216 00:32:31,600 --> 00:32:38,131 Well, it might be better if Bolset didn't know about that. It could make things difficult for me. 217 00:32:38,720 --> 00:32:41,644 - I see. - Well... it used to be better. 218 00:32:43,760 --> 00:32:46,969 Well, it's unlikely I shall ever be talking to him again. 219 00:32:48,240 --> 00:32:50,925 You should talk to the man who wrote that article. 220 00:32:51,800 --> 00:32:58,604 He used to work at the paper, a real journalist. But he and Bolset, they didn't get on. 221 00:32:59,560 --> 00:33:04,043 - I... I like him already. What's his name? - Erik Starvik. 222 00:33:04,600 --> 00:33:07,604 - What? - Erik Starvik. 223 00:33:08,040 --> 00:33:09,963 Erik Starvik. 224 00:33:10,240 --> 00:33:14,211 He was trouble to the owners, I think. He was too strong. 225 00:33:14,440 --> 00:33:16,522 Well... where does he work now? 226 00:33:17,040 --> 00:33:23,207 Freelance. Oh, he has stories in the national papers, in Oslo. But he still lives here. 227 00:33:24,360 --> 00:33:28,843 - Do you think he'll be at home now? - Maybe. I don't know. 228 00:34:18,800 --> 00:34:20,131 Erik Starvik? 229 00:34:20,680 --> 00:34:21,727 Ja. 230 00:34:32,960 --> 00:34:35,691 - Martin Taylor? - Yes. 231 00:34:36,080 --> 00:34:39,323 - What do you want? - Ah, you... you speak English. 232 00:34:40,880 --> 00:34:42,803 - Of course. - Good. 233 00:34:44,120 --> 00:34:48,762 - Ah, Berit must have talked to you? - She did. What's wrong with your leg? 234 00:34:49,800 --> 00:34:53,691 Well I... I... fell of a quay. 235 00:34:56,520 --> 00:34:58,921 You shouldn't go so close to the edge. 236 00:34:59,280 --> 00:35:00,280 No. 237 00:35:02,280 --> 00:35:03,566 Tell me the truth. 238 00:35:05,800 --> 00:35:13,400 Well, er... I didn't fall... I was pushed... by a man in a oar. 239 00:35:13,560 --> 00:35:14,971 Who was he working for? 240 00:35:16,280 --> 00:35:20,968 That's what I'm trying to find out. And then I'll tell a nice policeman. 241 00:35:25,560 --> 00:35:27,369 Well, we'd better get inside. 242 00:35:33,480 --> 00:35:35,244 These are incredible! 243 00:35:36,840 --> 00:35:37,887 Yes. 244 00:35:39,280 --> 00:35:42,568 - Did you take them? - No, no, no. Let me show you something here. 245 00:35:43,080 --> 00:35:49,690 You know, the Russians are very interested in any sort of foreign ship activity. See here... 246 00:35:50,400 --> 00:35:56,282 ...this is a British trawler on fire, and the photo is taken from the back of a Russian destroyer. 247 00:35:57,840 --> 00:36:04,086 This here is the same trawler two hours later in Murmansk harbour. 248 00:36:05,720 --> 00:36:10,647 Where the hell did you get these? 249 00:36:11,840 --> 00:36:16,448 - What? - Well, it... fell off a lorry! 250 00:36:20,400 --> 00:36:23,210 - Cheers! - Cheers! 251 00:36:24,720 --> 00:36:31,046 One thing you... you always have to remember that we appear very aware all the time that... 252 00:36:31,560 --> 00:36:34,689 ...you know, the Russians are that far away from here. 253 00:36:35,760 --> 00:36:37,171 Ah, there you are! 254 00:36:37,880 --> 00:36:43,046 Ah, let me introduce... this is Ulla, my wife... and this is Martin Taylor. A journalist from London. 255 00:36:43,240 --> 00:36:44,241 - Hello. - Hello. 256 00:36:44,440 --> 00:36:46,363 I'm just going to pick up Ingrie. 257 00:36:52,840 --> 00:36:55,525 - We've got some trouble with the car, you see. - Mmm. 258 00:36:56,640 --> 00:36:59,325 - Ok, bye bye. See you later. - Bye, bye. 259 00:37:03,480 --> 00:37:04,686 It's magical! 260 00:37:06,080 --> 00:37:07,650 Yes, it is. 261 00:37:09,360 --> 00:37:11,727 So what do you... hope to find? 262 00:37:14,800 --> 00:37:16,131 Peace of mind. 263 00:37:17,520 --> 00:37:24,130 I want to know a secret. And everyone is determined to keep me from it. 264 00:37:24,360 --> 00:37:26,169 Oh, my favourite kind! 265 00:37:27,440 --> 00:37:31,331 I want to know about... The Caistor. 266 00:37:32,880 --> 00:37:35,963 Which I suppose is... 267 00:37:37,720 --> 00:37:39,449 ...somewhere out there. 268 00:37:42,000 --> 00:37:43,729 Somewhere out there... 269 00:37:48,360 --> 00:37:55,562 And I... I thought the local newspaper office was a reasonable place to start. 270 00:37:55,760 --> 00:37:56,807 Oh, Belset. Ja ja. 271 00:37:57,000 --> 00:37:59,970 Yeah, well I didn't get anything out of him as you probably know. 272 00:38:00,160 --> 00:38:04,609 And then I left and Berit told me about you. 273 00:38:04,760 --> 00:38:08,082 She sounded unhappy. Was everything okay at the paper? 274 00:38:08,320 --> 00:38:11,642 Yes, yes, as... as far as I could tell. 275 00:38:12,840 --> 00:38:14,649 You were asking about the lifebuoy? 276 00:38:15,120 --> 00:38:24,404 Yes! Well... I, er... I showed Bolset your article, which was published in his paper... 277 00:38:24,680 --> 00:38:27,729 - ...and... and he couldn't remember it. - Haha! Oh, that is Bolset. 278 00:38:30,000 --> 00:38:31,161 Have you seen Jakobsen? 279 00:38:31,480 --> 00:38:36,486 No, no. I talked to the harbour master and they're expecting him tomorrow. 280 00:38:36,680 --> 00:38:38,842 - I know him. - Who is he? 281 00:38:39,280 --> 00:38:45,561 He's a weekend fisherman and I've talked to him. You won't get anything out of him. He's stubborn. 282 00:38:46,480 --> 00:38:48,026 Well, what did you get out of him? 283 00:38:49,200 --> 00:38:52,886 Well, you know... I've been doing some investigation around here and... 284 00:38:54,080 --> 00:38:56,401 ...a lot of people want to bury me for it. 285 00:38:57,960 --> 00:39:01,931 That's, er... that's something we have in common. 286 00:39:05,760 --> 00:39:13,770 You know, I need to know... I need to know where Jakobsen found that buoy. 287 00:39:13,960 --> 00:39:18,887 It was analysed in England by a specialist who said that it hadn't been out to sea... 288 00:39:19,160 --> 00:39:22,050 ...and it hadn't been submerged to any depth at all. 289 00:39:25,080 --> 00:39:26,206 An enigma. 290 00:39:27,040 --> 00:39:29,168 Yes, an enigma. Well, there was a set up. 291 00:39:31,040 --> 00:39:34,328 There was an Inquiry and the report had been tampered with. 292 00:39:35,160 --> 00:39:38,797 - Did he allow that to happen? - Well, I talked to him and I don't think he will. 293 00:39:40,960 --> 00:39:42,644 So Jakobsen was lying? 294 00:39:43,440 --> 00:39:47,286 Yes. Yes. I think he was. 295 00:39:49,280 --> 00:39:53,729 - I'm very busy, Doctor. - But I must meet with you. 296 00:39:54,200 --> 00:39:57,966 Phillip, some of your boys have been making a terrible blunder... 297 00:39:58,160 --> 00:40:00,208 ...over this Caistor business. 298 00:40:00,920 --> 00:40:03,287 That's a departmental responsibility. 299 00:40:03,400 --> 00:40:08,327 Well, it may be at the moment, but I don't want to talk on this line. 300 00:40:09,920 --> 00:40:11,763 Are you speaking from the University? 301 00:40:12,200 --> 00:40:17,923 I do not like the way I've been used in this matter. I've been lied to... threatened... 302 00:40:18,440 --> 00:40:22,161 ...and my work misrepresented in the most appalling way. 303 00:40:22,680 --> 00:40:24,444 Again, it's departmental. 304 00:40:24,680 --> 00:40:28,321 Phillip! These chaps are your responsibility! 305 00:40:28,600 --> 00:40:29,726 Arthur. 306 00:40:33,120 --> 00:40:34,080 Arthur? 307 00:40:34,280 --> 00:40:37,921 I want us to meet. I'm in London tomorrow. 308 00:40:38,520 --> 00:40:42,002 - Can you get here early? Eight? - Prefer nine. 309 00:40:43,160 --> 00:40:46,448 Eight o'clock. Look forward to seeing you. 310 00:41:05,880 --> 00:41:09,043 Half the allied forces were up there at that time. 311 00:41:09,240 --> 00:41:13,370 I mean, if the conditions were so bad, why was only one vessel affected? 312 00:41:14,160 --> 00:41:16,401 I mean, the ship was designed for that kind of weather! 313 00:41:16,520 --> 00:41:17,931 Yes, yes. I agree. 314 00:41:18,760 --> 00:41:23,243 What I'm saying is I never believed that. It didn't sink because of the sea. 315 00:41:24,400 --> 00:41:28,564 I... I mean if it was spying, then it would make sense... somebody could have taken it away... 316 00:41:28,760 --> 00:41:31,047 ...or just, well... blown it out of the water. 317 00:41:31,200 --> 00:41:35,649 Yes, but why?! Both sides do it... they know it goes on. 318 00:41:35,840 --> 00:41:37,960 And... and, and if the Russians really have destroyed it... 319 00:41:38,160 --> 00:41:40,640 ...well, why hasn't the British government made capital out of it? 320 00:41:40,800 --> 00:41:41,642 Because it was spying. 321 00:41:41,800 --> 00:41:45,327 Yeah, but no-one really cares about that, not really, not really. 322 00:41:45,680 --> 00:41:50,402 But to lose a ship like that with all hands on board, that's what people really care about. 323 00:41:50,520 --> 00:41:53,157 You're talking about the public now. They're not in charge. 324 00:41:55,080 --> 00:41:57,606 I mean... it's a cover-up. 325 00:41:59,640 --> 00:42:02,004 Well, I'm convinced. How are you going to prove that? 326 00:42:02,400 --> 00:42:08,760 Well, alright... you know... the lifebuoy evidence, ignored. Tom Silvers, framed. 327 00:42:09,080 --> 00:42:12,527 The letter from the radio operator to his wife, destroyed... 328 00:42:12,720 --> 00:42:15,405 the day after it was mentioned in the Inquiry. 329 00:42:16,520 --> 00:42:20,366 And... you know, on top of all that, they've tried to kill me twice! 330 00:42:20,480 --> 00:42:22,208 Yeah, how are you going to prove that? 331 00:42:23,720 --> 00:42:26,405 You might have fallen off the quay, like you said to me. 332 00:42:28,000 --> 00:42:31,925 I mean, suggestions... that is no good. You know that. 333 00:42:33,360 --> 00:42:35,010 - Hello. - Oh, hey! Hello! 334 00:42:35,160 --> 00:42:36,160 Sorry to disturb you. 335 00:42:36,360 --> 00:42:37,202 That's alright. 336 00:42:37,320 --> 00:42:40,563 This is Ingrie. And I think she'd like to tell you something. 337 00:42:40,760 --> 00:42:42,364 Oh, your mummy been talking English? 338 00:42:42,520 --> 00:42:46,764 Say the rhyme you learned at school. 339 00:42:47,680 --> 00:42:51,810 Dandelion, dandelion, yellow and gold. What do you do all day? 340 00:42:52,000 --> 00:42:56,688 I wait and wait in the long green grass... ...until the children come to play. 341 00:42:56,840 --> 00:43:00,970 Dandelion, dandelion, yellow and gold. What do you do all night? 342 00:43:01,280 --> 00:43:06,207 I wait and wait in the long green grass... ...until my hair grows long and white. 343 00:43:08,160 --> 00:43:13,803 Off to bed. Mummy will come and settle you down later. 344 00:43:13,920 --> 00:43:14,920 Good night! 345 00:43:17,520 --> 00:43:21,366 - Would you like to stay and eat with us? - Yes, I'd love to. 346 00:43:21,520 --> 00:43:24,330 - Good. - Oh. I have to make a phone call. 347 00:43:24,840 --> 00:43:27,320 - Well, make a phone call. - Well, it's to England. 348 00:43:27,800 --> 00:43:31,407 - Oh, make a phone call. It's in the hall. - Okay. 349 00:43:37,280 --> 00:43:39,328 ls he really a journalist, or what? 350 00:43:40,360 --> 00:43:41,691 Yes, he is. Why? 351 00:43:42,080 --> 00:43:46,244 Well, I don't want you to get into that old trouble again. 352 00:43:46,600 --> 00:43:51,208 No, no, no... it's not dangerous. He has just come to look for his father... 353 00:43:51,360 --> 00:43:53,249 ...who went down with the Caistor. 354 00:43:53,640 --> 00:43:57,770 Yes, it's Martin... Yeah. Martin... Yes, is Suzy there? 355 00:44:00,080 --> 00:44:01,080 What?!! 356 00:44:04,880 --> 00:44:07,531 What are you talking about?!! Hang on. 357 00:44:10,520 --> 00:44:14,605 St. Catherine's. And I wouldn't try ringing her because she's asleep... 358 00:44:14,840 --> 00:44:19,562 ...that's something she hasn't had much of. No, Martin... Martin! 359 00:44:21,120 --> 00:44:25,728 Frankly, I think it would be in her best interest if you didn't call her at all. 360 00:44:26,000 --> 00:44:28,571 She will get over you, she's had practice. 361 00:44:29,160 --> 00:44:31,751 It's odd really, she's so mature in other ways and when... 362 00:44:32,280 --> 00:44:33,280 Hello? 363 00:44:54,320 --> 00:45:00,680 No, no. I'm a friend... I'm a close friend! Yes, yes, well alright... 364 00:45:00,840 --> 00:45:03,684 ...can you tell me if she's... she's comfortable at least? 365 00:45:05,760 --> 00:45:09,442 Yes, I understand... Alright, well could you give... could you give her a message? 366 00:45:10,240 --> 00:45:14,928 Yes, well, it's from Martin... Martin, yes. Could you tell her that I phoned... 367 00:45:15,200 --> 00:45:19,000 ...and that I'll phone again as soon as I can... 368 00:45:19,640 --> 00:45:23,247 Yes, alright. Thank you very much. Thank you. 369 00:45:29,640 --> 00:45:34,567 - ls she alright? - Well, she's um... 370 00:45:35,520 --> 00:45:37,648 ...she's been attacked or something. 371 00:45:45,960 --> 00:45:48,964 I'm sorry, I... this is the same man that...? 372 00:45:51,800 --> 00:45:55,122 I don't know. Possibly. 373 00:45:57,240 --> 00:45:58,844 I'm... I'm sorry. 374 00:46:00,280 --> 00:46:02,169 You want to phone someone? 375 00:46:04,280 --> 00:46:06,169 No. No. 376 00:46:10,040 --> 00:46:12,281 We go and eat and you'll feel better... 377 00:46:13,120 --> 00:46:16,727 ...and then we'll... we'll visit a friend of mine. Okay? 378 00:46:19,760 --> 00:46:20,760 Okay. 379 00:46:21,000 --> 00:46:22,240 - Good. - Okay. 380 00:47:23,240 --> 00:47:24,969 You shouldn't have left it so long. 381 00:47:25,400 --> 00:47:27,607 Nils, tell Martin about the radiation. 382 00:47:30,840 --> 00:47:35,289 I've been treating cases of um... radiation sickness. 383 00:47:36,760 --> 00:47:39,843 A few weeks ago a fisherman came to see me... Iverson. 384 00:47:41,200 --> 00:47:45,728 Very bad stomach pains... great spots... really unnatural. 385 00:47:47,240 --> 00:47:50,403 They have him for observation in Oslo now. 386 00:47:51,040 --> 00:47:52,371 Tell him about the others. 387 00:47:52,640 --> 00:47:54,244 How many are there, I wonder? 388 00:47:54,480 --> 00:47:57,927 Three other men came here. His friends. The crew of a fishing boat "Nidar." 389 00:47:58,480 --> 00:48:02,041 They got the same pains. The same spots. And now they lose their hair. 390 00:48:02,960 --> 00:48:05,531 I took blood samples and sent them to the medical centre. 391 00:48:05,680 --> 00:48:11,164 Mine were not the first they had. I sent samples to Oslo, to the World Health Authority. 392 00:48:12,040 --> 00:48:14,042 The fish must have been contaminated as well. 393 00:48:14,360 --> 00:48:17,682 I should think so. But no-one will admit it. 394 00:48:18,360 --> 00:48:20,044 In the papers there is nothing. 395 00:48:21,120 --> 00:48:25,284 There was a ban on the fishing at that time, in that area... it never should have happened. 396 00:48:25,600 --> 00:48:28,001 To Iverson and his friends, bans are not important. 397 00:48:28,160 --> 00:48:30,128 Then where did it come from, the radiation? 398 00:48:30,440 --> 00:48:31,566 We don't know. 399 00:48:32,640 --> 00:48:36,725 I mean... we probably never find out, the security's very strong around here. 400 00:48:38,120 --> 00:48:41,044 One day Ingrie, my daughter, came home from school... 401 00:48:41,880 --> 00:48:46,408 ...she told me she'd seen those men on the shoreline with strange clothes on... 402 00:48:46,560 --> 00:48:48,244 ...vacuum cleaning the shoreline. 403 00:48:48,760 --> 00:48:53,687 So, I go and look... and there they were, in their protective clothing... 404 00:48:54,240 --> 00:48:56,686 ...taking samples to test for radiation. 405 00:48:57,680 --> 00:49:01,127 You think they tell me anything? Nothing. 406 00:49:02,080 --> 00:49:04,447 I even phoned the Defence Department in Oslo. 407 00:49:04,560 --> 00:49:05,243 What did they say? 408 00:49:05,440 --> 00:49:08,523 Nothing. They didn't answer my question. 409 00:49:10,680 --> 00:49:12,523 There's nothing we can do about it. 410 00:49:13,320 --> 00:49:18,087 Each time a nuclear submarine goes by out there, we hold our breath. 411 00:49:18,880 --> 00:49:20,153 And there are a lot of them. 412 00:49:38,160 --> 00:49:43,087 There could have been a collision. A nuclear submarine. 413 00:49:44,560 --> 00:49:49,487 That would explain the leak, the loss of the ship... everyone's reaction... 414 00:49:50,640 --> 00:49:54,770 No, it can't be. It can't be because there's no wreckage. 415 00:50:03,720 --> 00:50:05,529 Try and get some sleep. 416 00:50:06,600 --> 00:50:09,922 Yeah, I should do. I should go back to the hotel. 417 00:50:10,480 --> 00:50:14,371 No, no. It's much too late. I'll get you a quilt. 418 00:50:17,800 --> 00:50:18,961 Thank you. 36264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.