All language subtitles for Spyship [1983] Episode 4.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:56,729 Yeah, I'm ok. 2 00:00:59,440 --> 00:01:01,488 - Can you get my bag? - Yes. 3 00:01:05,480 --> 00:01:06,500 Can you phone me from the vets? 4 00:01:06,600 --> 00:01:07,580 Yes, but you're not coming? 5 00:01:07,680 --> 00:01:10,286 No, there is blood all over the place. 6 00:06:22,680 --> 00:06:24,044 - Goodnight, sir... Goodnight. 7 00:07:31,600 --> 00:07:32,860 Maybe he's gone out? 8 00:07:32,960 --> 00:07:38,808 Mmmm. I think I should go. I don't really want to tell him on the phone anyway. 9 00:07:40,400 --> 00:07:42,482 Do you think he's the type to get upset? 10 00:07:43,840 --> 00:07:46,460 Well, You're the one that's been taking care of Joey all this time. 11 00:07:46,560 --> 00:07:48,403 Oh come on, Christy, you misjudge him! 12 00:07:49,280 --> 00:07:54,280 I hope so - for your sake. Stay here a bit... wait until he gets back. 13 00:07:56,440 --> 00:08:00,764 No, I think I should go. The walk will do me good anyway. 14 00:08:02,200 --> 00:08:04,282 - Here's your jersey. - Oh thanks 15 00:11:14,880 --> 00:11:16,769 Arrggh! 16 00:11:21,880 --> 00:11:23,723 Now just a minute... What's going on...? 17 00:11:35,440 --> 00:11:36,440 Now wait a minute...! 18 00:12:02,320 --> 00:12:03,446 Bastard! 19 00:12:11,360 --> 00:12:15,940 Ah, Miss Summer-field. I feel I've been very tolerant these last few weeks. 20 00:12:16,040 --> 00:12:18,820 I mean what with you and that young man upstairs there. 21 00:12:18,920 --> 00:12:22,060 But when his friends go smashing this palace up and assaulting me... 22 00:12:22,160 --> 00:12:24,420 I was knocked to the floor, you know! 23 00:12:24,520 --> 00:12:27,729 Well, that's when I call the police. And I ruddy well will next time! 24 00:12:29,520 --> 00:12:33,340 He won't open that door. As a matter fact, he told me where I could go! 25 00:12:33,440 --> 00:12:34,940 Martin! Martin! Open the door! 26 00:12:35,040 --> 00:12:35,460 The lout! 27 00:12:35,560 --> 00:12:41,124 Martin! Open the door, it's me! Martin! Open the door! 28 00:12:47,800 --> 00:12:49,882 - They came here, didn't they? - Yeah. 29 00:12:51,560 --> 00:12:57,329 Well, what happened? When? Oh my God, you're bleeding! 30 00:12:58,000 --> 00:13:00,651 - They took the negatives. - Are you all right? 31 00:13:01,480 --> 00:13:02,720 Yeah, yeah. 32 00:13:05,960 --> 00:13:07,097 The dog's dead, isn't it? 33 00:13:09,840 --> 00:13:12,491 - It was the milk. - What do you mean? 34 00:13:14,960 --> 00:13:20,524 They poisoned the milk. They poisoned the bloody milk! 35 00:13:20,920 --> 00:13:22,410 - What killed Joey? - Yeah. 36 00:13:24,000 --> 00:13:28,449 - But we could have drunk that milk! - I think that was the general idea... 37 00:13:33,920 --> 00:13:34,920 - Oh Jesus! 38 00:13:37,560 --> 00:13:39,210 - Shall I call the police? - Mmmm? 39 00:13:42,120 --> 00:13:45,363 I'll call the police. At least you will be safe. 40 00:13:45,840 --> 00:13:46,840 Would I? 41 00:14:06,320 --> 00:14:07,731 What are you doing? 42 00:14:07,840 --> 00:14:09,808 I'm trying to clean up my flat! 43 00:14:16,960 --> 00:14:19,620 You're right angry. I shouldn't have let you get involved! 44 00:14:19,720 --> 00:14:23,860 "Let me get involved"! If you could hear what you're saying! 45 00:14:23,960 --> 00:14:31,242 D'you know what really bothers me is it doesn't seem to affect you - nothing does really! 46 00:14:43,640 --> 00:14:46,540 It just seems so unreal. It's like a bloody film! 47 00:14:46,640 --> 00:14:48,290 I'm as frightened as you are. 48 00:15:08,320 --> 00:15:12,740 Knowing what we do. I imagine we're both in danger 49 00:15:12,840 --> 00:15:14,060 But we don't know anything! 50 00:15:14,160 --> 00:15:20,202 I know! He doesn't think so! 51 00:15:23,680 --> 00:15:25,125 We can't stay here. 52 00:16:11,800 --> 00:16:12,881 Bastard! 53 00:16:24,440 --> 00:16:27,046 - What time is it? - Nearly two. 54 00:16:31,200 --> 00:16:38,721 Alright now - stay at Christy's. Stay in the flat. Don't go anywhere except the University. 55 00:16:39,800 --> 00:16:42,644 But I want to see Dowdall's report when you get it. 56 00:16:45,480 --> 00:16:52,887 Now then, I want you to ring Purdy on this number... Ok? 57 00:16:53,480 --> 00:16:58,380 Now I want you to find out whether he's got any contacts who can tell us whether any of the ships 58 00:16:58,480 --> 00:17:00,580 from the NATO exercise are in the port at the moment. 59 00:17:00,680 --> 00:17:04,020 See if you can speak to someone who might have been in the Barents Sea at the time... 60 00:17:04,120 --> 00:17:05,849 Someone who might know what happened. 61 00:17:06,160 --> 00:17:08,070 Perhaps I should ring the Kremlin as well! 62 00:17:08,680 --> 00:17:12,605 Look! I'm doing me best. What are you laughing at? 63 00:17:13,400 --> 00:17:15,164 I don't know. Christ! 64 00:17:21,320 --> 00:17:26,320 The way we get out of this is to find out exactly what it is we're supposed to bloody well know! 65 00:17:28,360 --> 00:17:29,646 That they were spying? 66 00:17:30,720 --> 00:17:34,100 It's got to be more than that, hasn't it? Like why she disappeared. 67 00:17:34,200 --> 00:17:35,406 Why did she disappear? 68 00:17:39,600 --> 00:17:41,887 This feels really strange. 69 00:17:49,680 --> 00:17:53,127 Look, everything's going to be all right. 70 00:18:02,200 --> 00:18:04,700 How are we going to hide when we don't even know who they are? 71 00:18:04,800 --> 00:18:09,283 You can always tell who they are. They wear dirty raincoats and cameras in their ties! 72 00:18:11,840 --> 00:18:14,605 - I just hate it! We haven't done anything wrong. - I know 73 00:18:19,800 --> 00:18:22,280 - It's mad... - Yeah. 74 00:19:21,280 --> 00:19:24,727 There you are then, laddie, your own private yacht. 75 00:19:28,920 --> 00:19:32,561 Welcome aboard. A regular home-sweet-home! 76 00:19:34,080 --> 00:19:37,402 - Thanks a lot Sam - Ah... Oh aye. 77 00:19:40,440 --> 00:19:42,681 I can’t tell you how grateful I am. 78 00:19:45,640 --> 00:19:50,640 You couldn't make it twelve, could you? I've a chance of this video cassette and this fella... 79 00:19:52,320 --> 00:19:57,320 He won't take less then that twelve. Oh ta. Mind you, I don't blame him. It's bloody filthy! 80 00:20:59,400 --> 00:21:01,300 - Its lovely. - Well borrow it, if you like. 81 00:21:01,400 --> 00:21:03,767 - Thank you. - Thank you Moira. 82 00:21:07,320 --> 00:21:11,220 - Now. How are you getting on at Centaur Street? - Oh, appreciably well. 83 00:21:11,320 --> 00:21:15,860 I do realise there may be problems taking over Main's responsibilities, with him still around. 84 00:21:15,960 --> 00:21:22,764 It'll clearly require a small measure of obliquity on your part. Main a close friend? 85 00:21:23,360 --> 00:21:25,488 - Hardly. - An ally, I hope? 86 00:21:26,080 --> 00:21:28,700 We were both working to the same end. 87 00:21:28,800 --> 00:21:31,963 And you knew about these clinics, these soldiers, did you? 88 00:21:32,080 --> 00:21:34,890 No. that was something of a betrayal, I felt. 89 00:21:35,920 --> 00:21:41,802 Yes... I wouldn't want you to watch him too overtly. 90 00:21:41,960 --> 00:21:44,900 But I would expect you to protect our interests. 91 00:21:45,000 --> 00:21:46,260 - Of course. - Sugar? 92 00:21:46,360 --> 00:21:46,940 No, thank you. 93 00:21:47,040 --> 00:21:49,180 I've had another call from the Senior Scientific Officer. 94 00:21:49,280 --> 00:21:54,260 Dawdall is apparently unsettled at the dismissive attitude to his report on the lifebuoy. 95 00:21:54,360 --> 00:21:59,287 Look into that if you will. He's demanding to speak to someone in Intelligence. Placate him. 96 00:22:01,600 --> 00:22:03,648 - Difficulty? - No. No problem. 97 00:22:40,760 --> 00:22:45,448 Yes. Yeh. I see... ls there no-one who deals with administration? 98 00:22:47,760 --> 00:22:48,988 Oh could I speak to him...? 99 00:22:50,840 --> 00:22:56,370 No, no no, I've just rung them and they put me onto you... Yeah... If you would... 100 00:22:56,760 --> 00:22:58,603 Yes, please, that would be very kind. 101 00:23:01,440 --> 00:23:03,681 Why is that? Does that mean the ship was damaged? 102 00:25:16,320 --> 00:25:20,450 A buckled what? Bow, bow plating? Buckled bow plating. 103 00:25:22,360 --> 00:25:24,362 Yeah... How.. How would she damage her bow? 104 00:25:25,640 --> 00:25:30,640 Hello, I'm sorry... It's a terrible line... Yeah, I see. 105 00:25:33,680 --> 00:25:37,571 Would that be... was that during the NATO... the NATO exercise? 106 00:25:39,680 --> 00:25:47,451 Yes. Who was the captain of the Tuscan? Could you spell that please? 107 00:25:49,280 --> 00:25:54,207 Mmmm... Yeah... 108 00:25:56,440 --> 00:26:01,440 Oh? Why not? I see... Thanks very much any way. Yes, you've been very helpful. 109 00:26:04,200 --> 00:26:05,611 Thank you, b'bye. 110 00:26:17,760 --> 00:26:21,970 - How's it going? - Fine, I'll be just be another few minutes. 111 00:26:23,040 --> 00:26:24,963 My tenant increasing her interests? 112 00:26:26,000 --> 00:26:30,403 There we are... HUNINGER... H.M.S. Tuscan. 113 00:26:30,960 --> 00:26:39,084 What's this? Where did you get this? 114 00:26:39,920 --> 00:26:43,242 - I'm just looking for an address, that's all! - Really...! 115 00:27:15,720 --> 00:27:17,051 Alex! 116 00:27:46,320 --> 00:27:47,890 - Sorry! - Ssshh! 117 00:30:13,480 --> 00:30:17,420 Mrs Huninger? I'm Suzy Summerfield. We spoke on the telephone last night. 118 00:30:17,520 --> 00:30:22,447 How do you do? You said you wanted to ask me something about my husband and Tuscan. 119 00:30:22,760 --> 00:30:24,620 I was hoping that you husband might be able to tell me something... 120 00:30:24,720 --> 00:30:26,802 ...about the disappearance of the Caistor. 121 00:30:27,560 --> 00:30:29,085 You'd better come inside. 122 00:30:54,720 --> 00:30:55,801 Thank you. 123 00:30:56,960 --> 00:30:58,928 Tuscan was new command for Peter. 124 00:30:59,640 --> 00:31:04,540 We both put a shilling under her mast when she was being built. For good luck. 125 00:31:04,640 --> 00:31:07,740 - Oh really? - Oh, do sit down. 126 00:31:07,840 --> 00:31:08,841 Thanks. 127 00:31:09,200 --> 00:31:14,127 He'd been at sea for about four months and when he returned, he'd changed beyond recognition. 128 00:31:16,720 --> 00:31:22,284 Do you know, not one of those bastards from Tuscan came to see him when he came home. 129 00:31:23,280 --> 00:31:27,126 It's as if they were trying to pretend that it never happened. 130 00:31:29,560 --> 00:31:31,005 They've broken him. 131 00:31:33,880 --> 00:31:34,880 Who are they? 132 00:31:35,760 --> 00:31:38,445 The Lords of the Admiralty. 133 00:31:39,760 --> 00:31:42,764 I feel so helpless when I have to visit him in hospital... 134 00:31:43,120 --> 00:31:46,806 And the psychiatric ward is no place to take the boys. 135 00:32:44,760 --> 00:32:47,525 I knew immediately he came home that something was wrong. 136 00:32:49,920 --> 00:32:54,920 Peter was always so alive, so cheerful. He practically ignored me and snapped at the boys. 137 00:32:57,200 --> 00:33:00,966 Well, he... he was never like that! 138 00:33:03,600 --> 00:33:11,724 And then he gradually went to pieces. He wouldn't eat, he wouldn't dress properly... 139 00:33:13,320 --> 00:33:17,120 He just sat around all day in his pyjamas. 140 00:33:20,200 --> 00:33:23,010 And then he started to lock himself in the Study. 141 00:33:24,160 --> 00:33:27,448 Well, I had another key made. I was so scared for him. 142 00:33:29,920 --> 00:33:32,491 Oh, it's easy to imagine such things. 143 00:33:35,920 --> 00:33:39,891 And then about two weeks ago, I went to the study. 144 00:33:40,680 --> 00:33:43,604 I heard him talking. I thought he was using the telephone. 145 00:33:47,320 --> 00:33:49,891 There he was, in his uniform... 146 00:33:52,360 --> 00:34:00,006 He'd taken a razor blade... and he cut off all the buttons and all the gold braid. 147 00:34:03,680 --> 00:34:05,569 And he was just crying! 148 00:34:08,960 --> 00:34:11,930 He looked like a frightened child... 149 00:34:15,360 --> 00:34:18,523 He's been in hospital ever since! 150 00:34:25,520 --> 00:34:27,284 - And you don't know why? - No. 151 00:34:30,920 --> 00:34:33,161 - Will you be going to see him soon? - Yes. 152 00:34:35,360 --> 00:34:37,224 - Would you mind if I came with you? - No. 153 00:36:08,640 --> 00:36:10,802 - Hello Sam - Oh, hello. 154 00:36:12,640 --> 00:36:17,407 - Has my girlfriend been here? - Aye, you're cutting it a bit fine, you know. 155 00:36:17,640 --> 00:36:20,007 I'm due off in ten minutes. 156 00:36:25,000 --> 00:36:29,050 - You're scared, you know? - Yes. Yes, I am. 157 00:36:29,280 --> 00:36:34,684 Ah well, it's no business of mine. Oh, your girlfriend left you this. 158 00:36:47,400 --> 00:36:52,327 - Is it good news? - Could be. 159 00:36:54,160 --> 00:36:57,482 - Do you mind if I stay here a bit. - No. Help yourself. 160 00:37:10,360 --> 00:37:15,287 Mmm. Yes, well I assume you want to take this business further? 161 00:37:16,920 --> 00:37:18,001 Splendid. 162 00:37:19,920 --> 00:37:24,620 We must meet. Can you come down here. 163 00:37:24,720 --> 00:37:27,803 No, no. I'm afraid no. It's being made very difficult for me. 164 00:37:28,200 --> 00:37:33,604 You're not the only one... Yes... Yes... Good. 165 00:37:43,480 --> 00:37:45,482 Well I'll... I'll look forward to that. 166 00:37:45,880 --> 00:37:48,900 I too. Goodnight, Mr. Taylor. 167 00:37:49,000 --> 00:37:52,971 Goodnight, Dr. Dowdall... And thank you very much. 168 00:38:41,080 --> 00:38:42,844 Agghhhhh!!!! 169 00:39:58,560 --> 00:40:02,645 Oh! Jesus Christ Almighty! 170 00:43:45,600 --> 00:43:47,820 - Excuse me, Mrs. Huninger. - Yes. 171 00:43:47,920 --> 00:43:50,048 - Are you going to see your husband? - Yes. 172 00:43:50,880 --> 00:43:54,653 - I'm afraid you'll have to see him on your own. - I'd like my friend to be with me. 173 00:43:54,920 --> 00:43:57,500 I'm sorry. It was made perfectly clear to you on your first visit... 174 00:43:57,600 --> 00:44:00,020 ...that only immediate family would be allowed to see him. 175 00:44:00,120 --> 00:44:02,327 I know he would be pleased to see her. 176 00:44:03,480 --> 00:44:05,130 Would you come to my office, please. 177 00:44:15,240 --> 00:44:18,084 Would you mind closing the door please. 178 00:44:22,720 --> 00:44:25,620 - Now if I could have your name. - Suzy Summer-field. 179 00:44:25,720 --> 00:44:27,811 What on earth has this got to do with anything? 180 00:44:28,800 --> 00:44:32,441 - Did you report to Reception when you arrived? - No. 181 00:44:33,640 --> 00:44:36,180 I'm sorry you feel that you can flout our rules. 182 00:44:36,280 --> 00:44:41,207 Miss Summer-field is a close personal friend; besides this isn't a prison! 183 00:44:42,320 --> 00:44:44,940 - Are you a friend of Captain Huninger? - Yes. 184 00:44:45,040 --> 00:44:46,883 Oh, for heaven's sake! 185 00:44:47,920 --> 00:44:50,685 Mrs. Huninger. This is done for the sake of the patients. 186 00:44:51,280 --> 00:44:53,282 Your husband is here because he is ill. 187 00:44:53,920 --> 00:44:58,289 My duty is to protect him from the outside world - and from himself. 188 00:44:59,480 --> 00:45:01,687 You might also consider your own safety. 189 00:45:02,040 --> 00:45:04,995 There are patients here far less manageable than Captain Huninger. 190 00:45:06,040 --> 00:45:09,408 - I do realise this is a very difficult time for you. - Yes! 191 00:45:12,560 --> 00:45:14,833 Could I have your address please, Miss Summerfield. 192 00:46:30,200 --> 00:46:31,884 Butcher, Baker... 193 00:46:34,400 --> 00:46:35,481 You ever hear of him? 194 00:46:36,560 --> 00:46:37,620 A verse or something, is it? 195 00:46:37,720 --> 00:46:40,530 No, no, Baker was here... In Intelligence. 196 00:46:42,080 --> 00:46:45,607 Used to be in dirty jobs. Before Hillmore's time. 197 00:46:46,280 --> 00:46:47,620 Surely it was Langdon. 198 00:46:47,720 --> 00:46:49,688 No - oh ostensibly. 199 00:46:52,680 --> 00:46:55,160 Do you know why Baker was successful? 200 00:46:55,880 --> 00:46:58,531 - No. - He had everyone there. 201 00:47:06,040 --> 00:47:07,404 What do you think of Hillmore? 202 00:47:08,280 --> 00:47:12,126 - He's in charge? - Oh yeh... Why? 203 00:47:16,400 --> 00:47:18,687 What are his special qualities? 204 00:47:19,120 --> 00:47:20,120 - Probity? 205 00:47:22,720 --> 00:47:27,123 - You like the way the works then? - He's a very fair man, by all accounts. 206 00:47:29,800 --> 00:47:31,573 That really doesn't answer my question. 207 00:47:35,920 --> 00:47:40,011 You see, I was wondering whether the service could do with somebody a little less delicate. 208 00:47:41,200 --> 00:47:42,964 That's just a feeling I get. 209 00:47:47,000 --> 00:47:50,129 Hillmore's idea of a dirty trick is putting milk into China tea. 210 00:47:51,200 --> 00:47:53,610 I though he sacked you because you had someone killed. 211 00:47:59,240 --> 00:48:01,660 I thought it'd be good for you, being involved in this Caistor business. 212 00:48:01,760 --> 00:48:03,260 We're not doing too badly are we? 213 00:48:05,600 --> 00:48:07,100 Hillmore said you'd asked for me. 214 00:48:08,160 --> 00:48:09,605 He wasn't at all keen... Apparently... 215 00:48:09,760 --> 00:48:12,525 There you are... If it had been his choice... 216 00:48:14,560 --> 00:48:19,851 Oh well, he's frightened of new blood. 217 00:48:23,200 --> 00:48:24,540 What happened to Baker? 218 00:48:24,640 --> 00:48:27,041 He went freelance. He earns a fortune in Libya. 219 00:48:28,280 --> 00:48:29,780 I appreciate what you are saying. 220 00:48:30,880 --> 00:48:32,564 Worth a thought or two, isn't it? 221 00:48:34,560 --> 00:48:37,131 There is a tide in the affairs of men... 222 00:48:38,800 --> 00:48:40,404 ls one in danger of drowning? 223 00:48:43,240 --> 00:48:47,150 If I thought you couldn't swim Simon, I wouldn't be conducting this trenchant dialogue. 224 00:48:50,560 --> 00:48:52,722 Right, off you go. 225 00:51:18,960 --> 00:51:21,201 - Are you Martin Taylor? - Yes I am. 226 00:51:21,480 --> 00:51:25,260 Good heavens! Well, you had better sit down before you fall over! 227 00:51:25,360 --> 00:51:26,360 Thank you. 228 00:51:30,240 --> 00:51:32,049 Oh, thank you very much. 229 00:51:38,120 --> 00:51:39,645 I don't look my best. 230 00:51:40,640 --> 00:51:43,962 Well, you're prompt and that's all that matters. 231 00:51:45,840 --> 00:51:48,286 Has your appearance anything to do with our mutual interest? 232 00:51:48,400 --> 00:51:49,400 Oh yes... 233 00:51:51,200 --> 00:51:53,771 Good heavens! Did you read this in the bath? 234 00:51:56,160 --> 00:51:57,160 I wish I had...! 19894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.