All language subtitles for S01.E05.Glaz.Pustyni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,540 --> 00:01:34,298 -Эти собаки поплатятся за свою дерзость. 2 00:01:35,349 --> 00:01:39,291 -Сулейман, где твои люди? 3 00:01:39,332 --> 00:01:42,235 На нас напали со стороны центрального поста. 4 00:01:42,276 --> 00:01:45,295 -Мы уже близко, Хусейн, слышим бой на площади. 5 00:01:45,336 --> 00:01:49,883 -Может, они пришли за пленницами? За тех европеек дадут много денег. 6 00:01:49,924 --> 00:01:51,326 -Идем за ними. 7 00:01:51,367 --> 00:02:02,697 СТРЕЛЬБА 8 00:02:09,751 --> 00:02:11,615 -У тебя жгут есть? Дай! 9 00:02:11,656 --> 00:02:14,933 -Оставь! Нас убьют раньше, чем ты меня перевяжешь. 10 00:02:14,974 --> 00:02:18,686 Где твой друг? А, ты же ничего не понимаешь. 11 00:02:21,093 --> 00:02:23,130 Где твой друг? -Там. 12 00:02:24,874 --> 00:02:26,391 -Один? 13 00:02:26,432 --> 00:02:27,863 Иди туда! 14 00:02:30,674 --> 00:02:33,231 -Я должен быть тут, на площади. 15 00:02:35,004 --> 00:02:37,416 -Иди туда! Он один не сможет! 16 00:02:44,124 --> 00:02:45,814 ВЫСТРЕЛЫ 17 00:02:51,975 --> 00:02:54,040 -Дорогая, все будет хорошо. 18 00:02:59,247 --> 00:03:09,278 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 19 00:03:09,319 --> 00:03:10,606 ВСКРИК 20 00:03:11,974 --> 00:03:16,002 -Выходите быстро! Кому сказал, дура конченая! Поднимайтесь! 21 00:03:16,043 --> 00:03:53,030 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 22 00:03:53,071 --> 00:03:54,877 ВЫСТРЕЛЫ 23 00:04:01,267 --> 00:04:02,698 -"Первый"! 24 00:04:02,739 --> 00:04:04,516 "Первый", "Первый"! 25 00:04:05,279 --> 00:04:08,153 "Первый", не могу контролировать площадь. 26 00:04:10,272 --> 00:04:11,702 -Вперед! 27 00:04:20,748 --> 00:04:24,170 -"Первый". Повторяю, не могу контролировать площадь. 28 00:04:24,211 --> 00:04:25,614 Отзовись. 29 00:04:26,462 --> 00:04:30,173 ВЫСТРЕЛЫ 30 00:04:32,379 --> 00:04:33,694 -Вперед! 31 00:04:35,005 --> 00:04:36,407 Давайте дожмем его! 32 00:04:36,448 --> 00:04:46,796 СТРЕЛЬБА 33 00:04:46,837 --> 00:04:48,471 Вперед! Вперед! 34 00:04:48,512 --> 00:04:50,202 Убейте этих шакалов! 35 00:04:50,243 --> 00:04:56,321 СТРЕЛЬБА 36 00:04:59,768 --> 00:05:01,458 ВЗРЫВ 37 00:05:08,628 --> 00:05:10,001 -"Первый"! 38 00:05:10,042 --> 00:05:11,906 "Первый", ты слышишь? 39 00:05:12,957 --> 00:05:15,946 "Первый", я захожу! 40 00:05:15,987 --> 00:05:17,418 Я внутрь! 41 00:05:25,400 --> 00:05:26,682 -Гоните их ко входу. 42 00:05:26,723 --> 00:05:30,376 Если они пришли за ними, пусть стреляют и сами убьют. 43 00:05:30,417 --> 00:05:31,675 ВЫСТРЕЛ 44 00:05:32,553 --> 00:05:33,522 ПЛАЧ 45 00:05:33,563 --> 00:05:34,590 -Заткнись! 46 00:05:34,631 --> 00:05:37,129 -Хусейн, они уже в доме, Ибрагим убит. 47 00:05:37,170 --> 00:05:41,314 Уходи через запасной ход. Используем заложниц, как живой щит. 48 00:05:44,357 --> 00:05:46,220 -Ты... -Нет, не надо. 49 00:05:46,261 --> 00:05:47,663 -Ты пойдешь со мной. 50 00:05:47,704 --> 00:05:50,694 -Отпусти меня, пожалуйста. Я не хочу умирать. 51 00:05:50,735 --> 00:05:51,906 -Заткнись! 52 00:05:52,755 --> 00:05:56,264 Нет-нет. Останься и помоги Саиду. И смотри за девками. 53 00:05:56,305 --> 00:05:59,179 Если русские прорвутся, убей всех заложниц. 54 00:05:59,220 --> 00:06:00,449 -Понял, хозяин. 55 00:06:04,646 --> 00:06:07,606 ВЫСТРЕЛЫ 56 00:06:17,027 --> 00:06:18,400 -Тс-с... 57 00:06:18,441 --> 00:06:23,075 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 58 00:06:23,116 --> 00:06:30,781 ВЫСТРЕЛЫ 59 00:06:32,381 --> 00:06:40,853 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 60 00:06:40,894 --> 00:06:46,856 ВЫСТРЕЛЫ 61 00:06:54,083 --> 00:06:55,716 ВЗРЫВ 62 00:06:57,748 --> 00:07:01,776 ПЛАЧ 63 00:07:06,320 --> 00:07:10,348 -Только дернись - и я ее пристрелю, она тебе не достанется. 64 00:07:10,389 --> 00:07:14,707 -Мне плевать на девицу. -Ты говоришь по-арабски? 65 00:07:14,748 --> 00:07:17,679 Я убью ее на твоих глазах. 66 00:07:17,720 --> 00:07:20,652 -Убей, мне нужен только ты. 67 00:07:22,222 --> 00:07:25,010 -Вам, русским, вечно надо всех спасать. 68 00:07:25,051 --> 00:07:27,261 Брось оружие, или я стреляю! 69 00:07:27,677 --> 00:07:33,523 -Хусейн, на девушку мне плевать. Мне нужен ты. 70 00:07:33,564 --> 00:07:37,852 И нужен живым. Давай поговорим спокойно. 71 00:07:37,893 --> 00:07:41,345 Видишь? Я убираю автомат. 72 00:07:42,829 --> 00:07:44,693 КРИК 73 00:07:44,734 --> 00:07:48,156 ПЛАЧ 74 00:07:50,246 --> 00:07:58,256 СТОНЫ 75 00:08:00,202 --> 00:08:03,105 -Оставайся здесь, пока я не вернусь, поняла? 76 00:08:03,146 --> 00:08:07,896 -Да-да. Вы пришли за мной? -Конечно. За всеми вами. 77 00:08:18,067 --> 00:08:46,598 ВЫСТРЕЛ 78 00:08:48,514 --> 00:08:50,782 СТОН 79 00:08:51,314 --> 00:08:54,419 -Блин! Блин, Макс, как же так? 80 00:08:57,692 --> 00:09:00,999 -Ты зачем полез-то, а? Я приказал? 81 00:09:01,040 --> 00:09:04,780 Какого хрена ты никогда не слушаешь приказы старшего? 82 00:09:04,821 --> 00:09:07,377 Я тебя по рации вызывал, ты не ответил. 83 00:09:07,418 --> 00:09:12,168 -По рации вызывал! Они были рядом. Я не мог говорить. 84 00:09:12,209 --> 00:09:15,718 -А мне что было делать? Я думал, тебя там грохнули! 85 00:09:15,759 --> 00:09:19,008 -Салага, я что тебе сказал? 86 00:09:19,049 --> 00:09:24,146 Держать площадь, а? Зачем ты полез? 87 00:09:25,254 --> 00:09:26,743 -Прости. 88 00:09:27,563 --> 00:09:29,022 Сильно зацепил? 89 00:09:29,612 --> 00:09:33,784 -Нет, кость не задета. Жить буду. 90 00:09:35,499 --> 00:09:37,074 -А Хусейн где? 91 00:09:37,751 --> 00:09:40,913 -Во дворе лежит. Почти целый и невредимый. 92 00:09:43,032 --> 00:09:44,665 Забираем его и валим. 93 00:09:45,918 --> 00:09:51,706 -Блин, ну ты красавчик, Макс! -Наконец-то ты понял, лейтенант. 94 00:09:51,747 --> 00:09:53,265 -Я за стволом. 95 00:09:56,596 --> 00:09:58,056 -Пошли. 96 00:10:04,995 --> 00:10:07,840 -Шейх, что вас тревожит? 97 00:10:07,881 --> 00:10:11,447 Вы говорили, что готовы к наступлению русских. 98 00:10:11,488 --> 00:10:14,939 Я уверен, что лично вам ничего не угрожает. 99 00:10:14,980 --> 00:10:18,835 Даже их ракеты не смогут вам навредить. 100 00:10:18,876 --> 00:10:25,069 Они не знают, где вы находитесь, и не станут тратить боеприпасы. 101 00:10:26,294 --> 00:10:28,388 -Мне плевать на опасность. 102 00:10:28,429 --> 00:10:35,690 Но я не понимаю, куда делись те двое, что положили десять моих людей? 103 00:10:38,415 --> 00:10:42,472 Где они? Что они задумали? 104 00:10:43,408 --> 00:10:50,322 -Впереди большое сражение, а вас волнуют такие мелочи? 105 00:10:51,806 --> 00:10:54,305 -На войне мелочей нет. 106 00:10:54,346 --> 00:10:58,951 -Шейх, на тюрьму с иностранными пленницами напали. Сулейман сообщил, 107 00:10:58,992 --> 00:11:02,270 их всего несколько человек, но бьются, как львы. 108 00:11:02,311 --> 00:11:04,723 Почти все наши погибли. -Хусейн жив? 109 00:11:04,764 --> 00:11:07,005 -Не знаю. Он не выходит на связь. 110 00:11:07,046 --> 00:11:11,102 -Отправь туда все ближайшие отряды и готовь наших людей. 111 00:11:11,143 --> 00:11:15,228 -Слушаюсь, шейх. -Вы планируете сами пойти в бой? 112 00:11:15,269 --> 00:11:19,298 Прямо сейчас? Накануне операции русских, на которую вы сами 113 00:11:19,339 --> 00:11:23,916 их спровоцировали? Вы ставите под удар собственный план! 114 00:11:23,957 --> 00:11:25,214 Послушайте! 115 00:11:29,959 --> 00:11:35,748 Возможно, я чего-то не понимаю, шейх, но поверьте моему опыту, 116 00:11:35,789 --> 00:11:38,519 вы потеряете Пальмиру. 117 00:11:40,378 --> 00:11:44,089 -Там мой брат, хотя мне кажется, вам этого не понять. 118 00:12:10,855 --> 00:12:19,385 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 119 00:12:42,255 --> 00:12:44,754 -Стоять! Только повод дай. 120 00:12:44,795 --> 00:12:46,485 СТОН 121 00:12:47,825 --> 00:12:51,535 Майор, живой? -Да. Цел. 122 00:12:51,576 --> 00:12:54,335 Ребрам хана. 123 00:13:11,313 --> 00:13:12,888 -Парни успеют, 124 00:13:12,929 --> 00:13:14,418 у них еще есть время. 125 00:13:15,325 --> 00:13:18,025 -Пройдемся по основным этапам операции. 126 00:13:18,066 --> 00:13:21,315 -Основные усилия предполагается сосредоточить 127 00:13:21,356 --> 00:13:24,433 на захвате полевых командиров Аль-Макриди. 128 00:13:24,474 --> 00:13:28,011 Основная задача - получение достоверной информации 129 00:13:28,052 --> 00:13:29,685 о местоположении тела. 130 00:13:41,039 --> 00:13:45,010 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Скольких ты потерял, Джамал? 131 00:13:45,051 --> 00:13:46,684 -Двое погибли. 132 00:13:46,725 --> 00:13:49,858 Один здесь, и Мирза на посту скончался. 133 00:13:49,899 --> 00:13:53,523 И еще один тяжело ранен. Это мой двоюродный брат. 134 00:13:53,564 --> 00:13:55,140 -Держись, брат. 135 00:13:55,181 --> 00:13:59,642 Твоих друзей ждет место в раю рядом со своими родными. 136 00:14:00,779 --> 00:14:03,480 ГОВОРИТ ПО-РУССКИ -Заберите нас отсюда. 137 00:14:03,521 --> 00:14:05,472 Помогите, родные. -Ты откуда? 138 00:14:05,513 --> 00:14:08,473 -Из Ростова. Я здесь не останусь. Слышите?! 139 00:14:08,514 --> 00:14:11,042 Нас насиловали каждый день. 140 00:14:11,083 --> 00:14:14,389 Спасите нас, пожалуйста. Спасите нас. 141 00:14:15,268 --> 00:14:18,632 -Эй, русский, ты что, ненормальный? 142 00:14:18,673 --> 00:14:21,518 Бежать с этими девушками нельзя. 143 00:14:21,559 --> 00:14:25,587 Через час здесь будет вся Сирия. Они нас задержат. 144 00:14:27,619 --> 00:14:30,465 -Скажи, пусть залезают в пикап. Быстро! 145 00:14:30,506 --> 00:14:32,110 -Гоу! Гоу! 146 00:14:35,557 --> 00:14:38,662 -Так дела не делаются. Ты глупец! 147 00:14:38,703 --> 00:14:41,576 Грузитесь в пикап. Быстрее. Мы уезжаем. 148 00:14:41,617 --> 00:14:44,289 Пусть эти сумасшедшие выбираются сами. 149 00:14:45,455 --> 00:14:46,713 -Спасибо. 150 00:14:49,063 --> 00:14:53,957 -Урод, тварь, скотина! Что ты сделал с нами? Чтоб ты сдох, мразь! 151 00:15:08,745 --> 00:15:13,034 -Быстрее! Надо успеть доехать до трассы, пока нас не убили! 152 00:15:17,981 --> 00:15:21,576 ПО РАЦИИ: -Серега, помни, маячок только на равнине. 153 00:15:21,617 --> 00:15:23,539 В горах летунам подставишь. 154 00:15:23,580 --> 00:15:24,953 -Зараза. 155 00:15:24,994 --> 00:15:30,725 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 156 00:15:31,747 --> 00:15:34,131 -Быстрее! Время уходит, братья! 157 00:15:36,019 --> 00:15:37,334 В машину! 158 00:15:38,732 --> 00:15:58,922 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 159 00:16:00,752 --> 00:16:04,809 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -У него гранатомет! Назад! 160 00:16:04,850 --> 00:16:06,195 ВЗРЫВ 161 00:16:07,073 --> 00:16:08,763 КРИКИ ЖЕНЩИН 162 00:16:08,804 --> 00:16:12,111 -Высаживайся! -Другого места не найдем, лучше?! 163 00:16:12,152 --> 00:16:13,698 -Вылезай! -Пошел ты! 164 00:16:13,739 --> 00:16:15,459 ВЫСТРЕЛ Вылезай, я сказал! 165 00:16:15,500 --> 00:16:18,893 -Таня, возьми Хусейна. За мной! 166 00:16:22,600 --> 00:16:25,502 ВЫСТРЕЛЫ -Бегом! Гоу! Гоу! Гоу! 167 00:16:25,543 --> 00:16:28,417 ЖЕНСКИЕ КРИКИ 168 00:16:30,334 --> 00:16:32,025 Бегом! Бегом! Бегом! 169 00:16:32,066 --> 00:16:38,028 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 170 00:16:38,069 --> 00:16:40,539 ВЫСТРЕЛЫ 171 00:16:41,330 --> 00:16:44,868 Серега, бери винт - и наверх, я возьму их на себя. 172 00:16:46,149 --> 00:16:47,118 ВЫСТРЕЛ 173 00:16:47,159 --> 00:16:48,359 -Хорошо. Принял. 174 00:16:48,400 --> 00:16:54,593 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 175 00:16:54,634 --> 00:16:56,585 -Держу, держу. Давай. 176 00:16:58,617 --> 00:17:00,423 -Серега, экономь патроны. 177 00:17:00,464 --> 00:17:03,828 -Ты меня слышишь? -Слышу. Десять секунд. 178 00:17:03,869 --> 00:17:05,589 Серега, ты на позиции? 179 00:17:06,352 --> 00:17:08,590 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 180 00:17:08,631 --> 00:17:19,442 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 181 00:17:19,483 --> 00:17:23,338 -У меня три полных магазина по десять патронов. 182 00:17:23,379 --> 00:17:25,705 Итого тридцать "бармалеев". 183 00:17:28,229 --> 00:17:31,506 Ну что, родная, постреляем. 184 00:17:31,547 --> 00:17:32,862 Один. 185 00:17:36,020 --> 00:17:37,191 -Да. 186 00:17:37,723 --> 00:17:39,356 -Отличный выстрел. 187 00:17:40,234 --> 00:17:44,291 Тянет на хорошую квартиру или дом, что там собираешь. 188 00:17:44,332 --> 00:17:47,524 -Потом будем разбираться с недвижимостью. 189 00:17:47,565 --> 00:17:48,793 ВЫСТРЕЛ 190 00:17:49,844 --> 00:17:54,364 -Вот ты как заговорил, а. Ладно, девушка твоя будет гордиться тобой. 191 00:17:54,405 --> 00:17:56,181 -Да нет у меня никого. 192 00:17:57,175 --> 00:18:03,743 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 193 00:18:04,477 --> 00:18:08,765 -Да перестань. Я же фотографию видел, на груди носишь. 194 00:18:09,642 --> 00:18:11,102 ВЫСТРЕЛ 195 00:18:11,143 --> 00:18:15,980 -Это сестра. Старшая. Мы с ней вместе в детдоме росли. 196 00:18:16,021 --> 00:18:18,317 Дом - это ее мечта. 197 00:18:20,869 --> 00:18:24,725 Вечерами сидели в столовке, грелись у все печки. 198 00:18:24,766 --> 00:18:26,860 Представляли, как вырастем. 199 00:18:26,901 --> 00:18:29,284 Квартиры дадут, мы их продадим. 200 00:18:29,325 --> 00:18:31,073 Еще денег заработаем. 201 00:18:31,114 --> 00:18:32,892 И дом купим большой. 202 00:18:32,933 --> 00:18:33,959 ВЫСТРЕЛ 203 00:18:35,299 --> 00:18:37,568 И заживем как нормальная семья. 204 00:18:41,273 --> 00:18:43,137 Потом она умерла. 205 00:18:44,189 --> 00:18:45,619 От рака. 206 00:18:46,728 --> 00:18:50,526 Я решил, что памятник ей поставлю. Самый лучший, большой. 207 00:18:50,567 --> 00:18:52,978 Чтоб было, куда к ней приходить. 208 00:18:53,019 --> 00:18:55,778 Вот какая недвижимость мне нужна. 209 00:18:55,819 --> 00:18:57,221 -Понимаю. 210 00:18:57,262 --> 00:19:00,165 А чего ты раньше-то молчал, лейтенант? А? 211 00:19:00,206 --> 00:19:01,261 ВЫСТРЕЛЫ 212 00:19:06,988 --> 00:19:09,602 Знаешь, мой тебе совет. 213 00:19:10,653 --> 00:19:14,710 Отпусти ее, Серега. Она все сделала, чтобы ты жил. 214 00:19:14,751 --> 00:19:16,442 Ты же ей брат. 215 00:19:36,051 --> 00:19:42,358 ОТДАЛЕННЫЕ ЗВУКИ ВЫСТРЕЛОВ 216 00:19:44,709 --> 00:19:46,947 -Шейх, я потерял 12 человек. 217 00:19:46,988 --> 00:19:49,747 Они захватили блокпост и перекрыли ущелье. 218 00:19:49,788 --> 00:19:52,200 -Сколько их? -Мы видели только двоих. 219 00:19:52,241 --> 00:19:54,365 И с ними пять девушек. -Хусейн? 220 00:19:54,406 --> 00:19:57,308 -Он тоже там. Пол-отряда погибло, Максуд. 221 00:19:57,349 --> 00:20:00,656 Мы убили одного, только выстрелив из гранатомета. 222 00:20:00,697 --> 00:20:04,264 -Ты знал, что там мой брат, и стрелял из гранатомета? 223 00:20:04,305 --> 00:20:05,332 ВЫСТРЕЛ 224 00:20:11,808 --> 00:20:15,981 Если этот придурок не врал, там остался один боец. 225 00:20:16,022 --> 00:20:19,387 Разберитесь с ним и приведите ко мне моего брата. 226 00:20:19,428 --> 00:20:23,283 -Вперед! Стреляем только по русским! Там Хусейн! 227 00:20:23,324 --> 00:20:25,014 Обходим слева и справа! 228 00:20:25,834 --> 00:20:52,778 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 229 00:20:53,136 --> 00:20:54,481 КРИКИ 230 00:20:58,072 --> 00:21:04,380 КАШЛЯЕТ, СТОНЕТ 231 00:21:04,421 --> 00:21:05,513 -Макс! 232 00:21:05,864 --> 00:21:07,757 Куда? Куда попало? 233 00:21:07,798 --> 00:21:09,459 ГРОМКО СТОНЕТ 234 00:21:09,500 --> 00:21:10,873 Сейчас, сейчас. 235 00:21:11,867 --> 00:21:13,038 СТОНЕТ 236 00:21:13,079 --> 00:21:14,683 Тихо, тихо. Сейчас. 237 00:21:16,196 --> 00:21:17,281 Сейчас. 238 00:21:18,216 --> 00:21:19,907 КАШЛЯЕТ 239 00:21:19,948 --> 00:21:21,119 Сейчас. 240 00:21:21,333 --> 00:21:22,447 Давай. 241 00:21:22,488 --> 00:21:24,669 -Оставь. Оставь! 242 00:21:25,749 --> 00:21:26,891 -Что с тобой? 243 00:21:26,932 --> 00:21:28,103 -Слушай сюда. 244 00:21:30,424 --> 00:21:33,615 Радиомаячок включай только на равнине. 245 00:21:35,618 --> 00:21:40,080 Если не доставишь Хусейна, командование начнет операцию. 246 00:21:40,121 --> 00:21:43,947 Утром погибнет много пацанов. 247 00:21:44,392 --> 00:21:45,361 Все, понял? 248 00:21:45,402 --> 00:21:47,901 КАШЛЯЕТ 249 00:21:47,942 --> 00:21:50,758 -Прости меня, Макс. Это из-за меня все. 250 00:21:50,799 --> 00:21:52,865 Это и Сашка, и ты теперь. 251 00:21:52,906 --> 00:21:54,308 -Держись, братец. 252 00:21:56,542 --> 00:21:58,204 Теперь ты старший. 253 00:22:02,430 --> 00:22:14,164 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 254 00:22:14,205 --> 00:22:16,560 ВЫСТРЕЛЫ 255 00:22:22,950 --> 00:22:24,554 -Ну что, доигрались? 256 00:22:25,893 --> 00:22:27,729 Скоро вам всем конец. 257 00:22:28,231 --> 00:22:31,394 Скоро придет мой брат со своими бойцами. 258 00:22:31,435 --> 00:22:34,107 Сначала он убьет этого русского, 259 00:22:34,148 --> 00:22:36,188 а потом возьмутся за вас. 260 00:22:36,229 --> 00:22:39,099 И тогда вы все будете молить о пощаде. 261 00:22:41,132 --> 00:22:43,660 Потому что я сделаю с вами такое, 262 00:22:43,701 --> 00:22:47,902 что все, что было раньше, покажется раем небесным. 263 00:22:48,664 --> 00:22:51,250 -Тварь! Скотина! Мразь! 264 00:22:51,291 --> 00:22:52,808 Заткнись! Замолчи! 265 00:22:55,591 --> 00:22:56,820 -Что он сказал? 266 00:22:57,755 --> 00:23:01,466 -Что мы все умрем, но будем сами молить о смерти. 267 00:23:05,923 --> 00:23:07,151 -Да хрен ему! 268 00:23:11,060 --> 00:23:13,588 -Товарищ полковник, по данным спутника, 269 00:23:13,629 --> 00:23:16,906 недалеко от ущелья Дейр-эз-Зор идет большой бой. 270 00:23:16,947 --> 00:23:19,215 Это территория Аль-Макриди. 271 00:23:19,978 --> 00:23:22,506 -Нет более четкой картинки? -Нет. 272 00:23:22,547 --> 00:23:24,410 Но это глубокий тыл врага, 273 00:23:24,451 --> 00:23:27,382 и там нет племен, враждующих с Аль-Макриди. 274 00:23:27,423 --> 00:23:28,999 А бой серьезный. 275 00:23:29,040 --> 00:23:30,846 -Думаешь, это Шеховцов? 276 00:23:31,406 --> 00:23:32,520 -Я уверен. 277 00:23:32,821 --> 00:23:34,800 -Почему не включает маячок? 278 00:23:36,140 --> 00:23:40,197 Максим никогда не будет вызывать группу поддержки в ущелье. 279 00:23:40,238 --> 00:23:42,102 Он прорвется на равнину. 280 00:23:43,730 --> 00:23:46,084 -А сирийцы могут успеть? 281 00:23:48,867 --> 00:23:50,038 -Рядом никого. 282 00:23:50,858 --> 00:23:53,761 Они просто увязнут в боях по дороге, 283 00:23:53,802 --> 00:23:56,358 а без авиаподдержки погибнут. 284 00:24:00,527 --> 00:24:07,325 КРИКИ, ВЫСТРЕЛЫ, АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ 285 00:24:07,857 --> 00:24:11,424 -Надо бежать! Бежать! Что я здесь делаю? Надо бежать! 286 00:24:11,465 --> 00:24:14,426 Я не с вами, я сама по себе. Надо бежать! 287 00:24:16,227 --> 00:24:19,014 -А ну, успокойся, возьми себя в руки! 288 00:24:20,902 --> 00:24:23,401 -Что ж, мы его там одного оставим? 289 00:24:25,231 --> 00:24:29,577 Есть вертолетчик, который может лететь на низком эшелоне? 290 00:24:31,003 --> 00:24:32,116 -Есть. 291 00:24:32,851 --> 00:24:33,964 Этот долетит. 292 00:24:34,496 --> 00:24:35,754 -Готовь вылет. 293 00:24:38,969 --> 00:24:40,025 -Шириков! 294 00:24:40,671 --> 00:24:42,420 16-й, на взлет! Есть! 295 00:24:51,058 --> 00:24:55,000 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Дайте мне оружие, я могу стрелять. 296 00:25:00,697 --> 00:25:03,888 -Займи мою позицию и стреляй только в том случае, 297 00:25:03,929 --> 00:25:07,265 если будешь уверена, что попадешь в цель. Поняла? 298 00:25:12,183 --> 00:25:15,028 Ты знаешь, как это использовать? -Нет. 299 00:25:20,495 --> 00:25:24,176 -Выстрели ему в голову, если меня убьют. Поняла? 300 00:25:26,123 --> 00:25:27,149 -Я могу. 301 00:25:27,566 --> 00:25:29,978 Я, я могу стрелять из автомата. 302 00:25:32,357 --> 00:25:33,470 -Сейчас найдем. 303 00:25:42,747 --> 00:25:43,831 -Русский! 304 00:25:45,084 --> 00:25:47,323 ВЫСТРЕЛЫ 305 00:25:49,038 --> 00:25:50,902 -С тобой будет так же. 306 00:25:51,925 --> 00:25:53,702 И это хорошая смерть. 307 00:25:54,204 --> 00:25:57,598 Будет хуже, если ты достанешься мне 308 00:25:57,639 --> 00:26:00,858 и мы с тобой закончим то, что начали в доме. 309 00:26:02,429 --> 00:26:03,658 ВЫСТРЕЛЫ 310 00:26:13,223 --> 00:26:14,452 -Нет! Нет! Нет! 311 00:26:21,795 --> 00:26:22,793 -Таня, нет! 312 00:26:22,978 --> 00:26:30,267 ВЫСТРЕЛ 313 00:26:30,308 --> 00:27:25,073 ПЕРЕСТРЕЛКА 314 00:27:25,114 --> 00:27:26,805 -Прости, сестренка. 315 00:27:26,846 --> 00:27:35,145 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 316 00:27:35,186 --> 00:27:37,973 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Русский! Пусто! 317 00:27:41,016 --> 00:27:42,303 Русский! 318 00:27:42,344 --> 00:27:43,976 Пусто! Пусто! 319 00:27:44,017 --> 00:27:46,718 Пистолет! Пистолет пустой! Пустой! 320 00:27:49,616 --> 00:27:50,933 -Держи. 321 00:27:50,974 --> 00:27:52,404 Ладно. 322 00:27:52,445 --> 00:27:54,280 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ 323 00:27:54,321 --> 00:28:12,260 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА ВЫСТРЕЛЫ 324 00:28:12,301 --> 00:28:14,424 ВЗРЫВ 325 00:28:21,248 --> 00:28:23,804 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 326 00:28:25,778 --> 00:28:29,345 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: Грузите все тела. 327 00:28:30,108 --> 00:28:31,394 Мы уезжаем. 328 00:28:31,435 --> 00:28:33,155 И этого тоже в пикап. 329 00:28:33,542 --> 00:28:35,030 Если я погибну, 330 00:28:37,785 --> 00:28:39,821 а вы останетесь в живых, 331 00:28:39,862 --> 00:28:42,649 старайтесь оставаться рядом с моим телом. 332 00:28:42,690 --> 00:28:44,641 За вами прилетит вертолет. 333 00:28:45,317 --> 00:28:46,604 Вперед. 334 00:28:57,352 --> 00:29:01,005 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Не могли же они все погибнуть. 335 00:29:08,462 --> 00:29:11,135 Да что там происходит? -Не знаю, шейх. 336 00:29:11,176 --> 00:29:14,540 Никто не вернулся из боя и не отвечают в рацию. 337 00:29:14,581 --> 00:29:17,801 -Сколько у нас осталось людей? -Шесть бойцов. 338 00:29:19,863 --> 00:29:21,380 -Кто это? 339 00:29:24,105 --> 00:29:26,922 -Скорее всего, наши из Эльдзейры. 340 00:29:47,944 --> 00:29:50,298 -"Казак". Это "Алмаз". 341 00:29:50,339 --> 00:29:51,828 Фиксирую маяк. 342 00:29:51,869 --> 00:29:52,954 Цифры высланы. 343 00:29:52,995 --> 00:29:54,454 -Координаты принял. 344 00:29:57,468 --> 00:29:59,245 Есть координаты цели. 345 00:30:03,702 --> 00:30:05,565 -Это полчаса, не меньше! 346 00:30:17,122 --> 00:30:19,592 -Подойдем ближе, твари гребаные. 347 00:30:21,942 --> 00:30:24,931 Прости, Макс, ругаться не разучился пока. 348 00:30:31,234 --> 00:30:34,859 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Шейх, он слишком быстро едет. 349 00:30:34,900 --> 00:30:37,312 Он не будет тормозить. Что делать? 350 00:30:42,346 --> 00:30:46,114 -Стреляйте! Стреляйте и убейте водителя! Это русские! 351 00:30:46,155 --> 00:31:13,070 ПЕРЕСТРЕЛКА 352 00:31:13,111 --> 00:31:14,743 -Брось оружие. 353 00:31:14,784 --> 00:31:16,620 ВЫСТРЕЛЫ 354 00:31:16,661 --> 00:31:19,304 Или я не пожалею на тебя патрона. 355 00:31:27,714 --> 00:31:29,376 -Кто ты такой? 356 00:31:30,831 --> 00:31:34,369 -Я капитан сирийской армии Абдель Мансур Насер. 357 00:31:36,344 --> 00:31:38,670 Я пришел за телом моего друга. 358 00:31:39,864 --> 00:31:41,324 Взять его. 359 00:31:49,908 --> 00:31:52,724 ГОВОРИТ ПО-РУССКИ: -Не стреляй, русский! 360 00:31:53,717 --> 00:32:01,613 Я Насер, напарник-проводник Саши. Аль-Макриди в наших руках. 361 00:32:03,934 --> 00:32:05,423 -Не подходи! 362 00:32:06,907 --> 00:32:08,915 Напарник Васильева погиб. 363 00:32:08,956 --> 00:32:11,425 Я своими глазами взрыв видел. 364 00:32:12,217 --> 00:32:13,821 -Я выжил! 365 00:32:13,862 --> 00:32:16,419 Ведь тело так и не нашли! 366 00:32:18,220 --> 00:32:19,853 -Чем докажешь? 367 00:32:19,894 --> 00:32:22,537 -Твой позывной - "Филин". 368 00:32:23,357 --> 00:32:26,924 И ты все время говоришь, что дом хочешь купить. 369 00:32:27,802 --> 00:32:31,368 Экерим говорил, твой проводник. 370 00:32:34,526 --> 00:32:38,381 Ну что, накопил на жилье? 371 00:32:40,039 --> 00:32:41,441 Сережа. 372 00:32:47,485 --> 00:32:49,001 -Накопил. 373 00:32:49,042 --> 00:32:52,610 Слушай, Насер, я могу отрубиться. 374 00:32:52,651 --> 00:32:56,275 У меня в багажнике тело моего напарника Шеховцова. 375 00:32:58,336 --> 00:33:01,181 И брата Макриди, Хусейна. 376 00:33:11,006 --> 00:33:13,302 Надеюсь, ты знаешь, что делать? 377 00:33:14,267 --> 00:33:16,534 -Знаю, конечно, Сережа, знаю. 378 00:33:22,290 --> 00:33:24,933 ГОВОРЯТ ПО РАЦИИ -Вышка - это "508", 379 00:33:24,974 --> 00:33:27,646 выхожу на эшелон 150, азимут 60. 380 00:33:27,687 --> 00:33:30,532 Координаты 35.094785. 381 00:33:30,573 --> 00:33:32,466 Двое. За мной. 382 00:34:00,905 --> 00:34:02,105 -Это Сашка. 383 00:34:05,726 --> 00:34:07,185 -Действуйте. 384 00:34:13,171 --> 00:34:14,919 -Мы успели? 385 00:34:14,960 --> 00:34:19,797 -Успели, вы с майором успели. 386 00:34:22,233 --> 00:34:26,550 Из-за того, что Аль-Макриди бросил все силы чтобы поймать вас, 387 00:34:26,591 --> 00:34:28,233 он оставил Пальмиру. 388 00:34:29,506 --> 00:34:31,658 Пальмира свободна, лейтенант. 389 00:34:32,854 --> 00:34:34,284 Спасибо. 390 00:34:35,712 --> 00:35:21,990 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 391 00:35:31,094 --> 00:35:57,950 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 392 00:36:01,339 --> 00:36:05,396 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Мы же договорились. 393 00:36:05,437 --> 00:36:07,965 Ты дал слово старейшинам. 394 00:36:08,006 --> 00:36:10,678 -И сейчас жалею об этом. 395 00:36:14,413 --> 00:36:18,672 Одного патрона на такую мразь, как ты, было бы достаточно. 396 00:36:23,043 --> 00:36:26,811 -Все в руках всевышнего. Мы еще увидимся. 397 00:36:32,364 --> 00:36:41,674 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 398 00:36:49,969 --> 00:36:56,971 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 399 00:36:57,012 --> 00:36:58,297 ГОВОРЯТ ПО РАЦИИ 400 00:36:58,338 --> 00:37:01,241 -"508" - героев забрали, возвращаюсь домой. 401 00:37:01,282 --> 00:37:04,618 На борту есть "трехсотые" предупредите на АВКП. 402 00:37:04,659 --> 00:37:09,351 -"508", принял тебя. Будь осторожней. Конец связи. 403 00:37:09,392 --> 00:37:29,611 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 404 00:37:29,652 --> 00:37:32,180 ПЕСНЯ: 405 00:37:32,221 --> 00:37:37,865 -А свет, окутанный туманом, 406 00:37:37,906 --> 00:37:43,839 Не предвещал собой беды. 407 00:37:43,880 --> 00:37:50,217 И тот, кто был обычным мальчуганом, 408 00:37:50,258 --> 00:37:57,836 В одно мгновенье стал участником войны. 409 00:37:57,877 --> 00:38:04,186 Разбили небо птицы смерти, 410 00:38:04,227 --> 00:38:10,621 Неся с собой дурную весть. 411 00:38:10,662 --> 00:38:17,692 Лишь одного не понимали дети, 412 00:38:17,733 --> 00:38:23,637 Зачем, зачем в подвал им надо лезть. 413 00:38:23,678 --> 00:38:30,160 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 414 00:38:30,201 --> 00:38:37,289 ПЕСНЯ: Отцы уходят вместе с сыновьями, 415 00:38:37,330 --> 00:38:42,166 Последний раз окинув взглядом дом, 416 00:38:42,207 --> 00:38:49,006 Собрав всю волю, затянув ремнями. 417 00:38:49,047 --> 00:38:54,980 А в душах матерей - печаль и боль. 418 00:38:55,021 --> 00:39:01,964 Как много забрала война. 419 00:39:03,448 --> 00:39:15,702 Пройдут года, и пожелтеют фото Счастливых лиц, закончивших войну, 420 00:39:15,743 --> 00:39:23,061 Создателей истории, Ставших нам оплотом. 421 00:39:23,102 --> 00:39:30,536 Я эту память тщательно храню. 422 00:39:30,577 --> 00:40:09,353 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 423 00:40:09,394 --> 00:40:10,479 -За майора! 424 00:40:10,520 --> 00:40:25,313 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 425 00:40:25,354 --> 00:40:26,813 -За тебя, командир! 426 00:40:26,854 --> 00:40:45,457 ГЕРОИЧЕСКАЯ МУЗЫКА 427 00:40:45,498 --> 00:40:47,536 -Памятник сестре заказал. 428 00:40:50,491 --> 00:40:51,576 Делается. 429 00:40:51,617 --> 00:40:57,752 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 430 00:40:57,793 --> 00:40:59,484 Спасибо тебе, майор. 431 00:41:02,180 --> 00:41:04,361 За все, чему успел научить. 432 00:41:04,402 --> 00:41:08,863 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 433 00:41:08,904 --> 00:41:11,576 Я жизнь прожил, не во всем разобрался. 434 00:41:11,617 --> 00:41:15,703 А с тобой... за пару дней человеком стал. 435 00:41:15,744 --> 00:41:19,715 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 436 00:41:19,756 --> 00:41:24,895 Потому что ты таким человеком был. 437 00:41:26,249 --> 00:41:27,421 Таким... 438 00:41:31,762 --> 00:41:33,336 Настоящий офицер. 439 00:41:35,081 --> 00:41:36,280 Такой... 440 00:41:36,321 --> 00:41:43,784 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 441 00:41:43,825 --> 00:41:45,660 Одно слово - красавчик. 442 00:41:45,701 --> 00:42:27,392 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 443 00:42:48,328 --> 00:42:51,549 КОЛОКОЛЬНЫЙ ЗВОН 444 00:42:54,447 --> 00:42:58,503 -Сирия. Тайное убежище Максуда Аль-Макриди. 445 00:42:58,544 --> 00:43:22,775 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 446 00:43:22,816 --> 00:43:26,585 -"Алмаз", "Алмаз", "Филин" на позиции, жду команду. 447 00:43:29,149 --> 00:43:31,549 ПО РАЦИИ: -"Филин", звонок пошел. 448 00:43:36,813 --> 00:43:43,613 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 449 00:43:44,721 --> 00:43:47,249 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Слушаю. 450 00:43:47,290 --> 00:43:51,058 -Шейх, мы можем поговорить о нашей задаче? 451 00:43:51,099 --> 00:43:53,684 -О какой задаче? Кто говорит? 452 00:43:53,725 --> 00:43:56,859 -Товарищ полковник, данные расшифровки голоса. 453 00:43:56,900 --> 00:43:58,533 Это Максуд Аль-Макриди. 454 00:43:58,574 --> 00:44:00,524 -Кто это, кто говорит? 455 00:44:02,788 --> 00:44:05,229 -"Алмаз", цель подтверждаю. 456 00:44:05,270 --> 00:44:06,701 Передаю цифры. 457 00:44:10,061 --> 00:44:13,598 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Вы будете говорить? 458 00:44:13,639 --> 00:44:17,985 -Нет, Аль-Макриди. Наш разговор закончен. 459 00:44:18,026 --> 00:44:31,896 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 460 00:44:31,937 --> 00:44:35,676 ВЗРЫВЫ 461 00:44:35,717 --> 00:45:04,652 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 462 00:45:04,693 --> 00:45:06,153 -Спасибо, брат. 463 00:45:11,533 --> 00:45:13,137 -В память о Сане. 464 00:45:14,131 --> 00:45:16,947 -И за мир на нашей земле! 465 00:45:16,988 --> 00:45:41,565 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 41361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.