Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,891 --> 00:01:50,707
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
2
00:01:50,748 --> 00:01:52,958
-Здесь только труп проводника.
3
00:01:55,396 --> 00:01:56,884
-Проверьте холм.
4
00:01:56,925 --> 00:02:07,995
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
5
00:02:08,036 --> 00:02:09,987
ВЫСТРЕЛЫ
6
00:02:15,366 --> 00:02:18,991
ЗВУКИ БОРЬБЫ
7
00:02:21,601 --> 00:02:24,013
АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ
8
00:02:25,439 --> 00:02:32,065
ПЕРЕСТРЕЛКА
9
00:02:37,070 --> 00:02:38,530
-Черт!
10
00:02:38,571 --> 00:02:45,658
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
11
00:02:45,699 --> 00:02:54,028
ВЫСТРЕЛЫ
12
00:02:55,714 --> 00:02:57,260
-Лейтенант, живее!
13
00:03:00,043 --> 00:03:01,675
Чего ты там возишься?
14
00:03:01,716 --> 00:03:03,234
-Да бегу, бегу!
15
00:03:26,103 --> 00:03:29,583
-Кто-то убил Зафара и его людей
и забрал их машину.
16
00:03:30,721 --> 00:03:31,921
-Кто?
17
00:03:32,453 --> 00:03:35,961
-Они вырезали весь отряд, Шейх.
Спросить не у кого.
18
00:03:36,002 --> 00:03:40,088
-У нас в тылу кто-то уничтожил
целый отряд, забрал их машину,
19
00:03:40,129 --> 00:03:41,820
и мы не знаем, кто это.
20
00:03:41,861 --> 00:03:43,234
Что у русских?
21
00:03:43,275 --> 00:03:46,726
-За базой следят днем и ночью.
Ее никто не покидал.
22
00:03:47,575 --> 00:03:48,977
-Ты ошибаешься.
23
00:03:51,183 --> 00:03:54,605
Нужно узнать, кто это был.
И что он задумал.
24
00:03:56,839 --> 00:03:58,588
-Ты ни в одного не попал.
25
00:04:00,534 --> 00:04:02,166
-Далеко были.
26
00:04:02,207 --> 00:04:03,754
-Далеко?
27
00:04:06,507 --> 00:04:07,996
Понятно.
28
00:04:09,365 --> 00:04:10,767
-Их же искать будут.
29
00:04:10,808 --> 00:04:14,288
-В любом случае будут.
Зато у нас есть теперь машина.
30
00:04:14,329 --> 00:04:17,348
На ней мы гораздо больше успеем,
чем без нее.
31
00:04:20,274 --> 00:04:23,293
Твой проводник сделал нам
бесценный подарок.
32
00:04:24,488 --> 00:04:26,150
-Какой на фиг подарок?
33
00:04:26,191 --> 00:04:27,766
-Не выдал.
34
00:04:27,807 --> 00:04:31,922
Иначе в том домике ждали бы
не две гранаты, а вся та свора,
35
00:04:31,963 --> 00:04:33,682
которая прискакала позже.
36
00:04:33,723 --> 00:04:34,952
-И что теперь?
37
00:04:36,783 --> 00:04:40,407
Только Кирим мог подсказать,
как на Макрида выйти.
38
00:04:40,448 --> 00:04:45,371
Только он, блин, знал,
кому здесь можно доверять.
39
00:04:46,566 --> 00:04:49,383
-Что-то не так, Бейнц?
-Да все не так.
40
00:04:51,126 --> 00:04:55,558
Саня на фига помер?
Чтобы мы все коней двинули?
41
00:04:55,599 --> 00:05:01,908
Те бойцы, что за его трупом ходили?
Кирим... А что, теперь мы с тобой?
42
00:05:01,949 --> 00:05:04,822
-Как думаешь, Васильев мог
сдаться в плен?
43
00:05:07,317 --> 00:05:09,671
-Ну, мог.
-Мог.
44
00:05:10,607 --> 00:05:14,606
Ну, отсиделся бы несколько месяцев,
а может быть, меньше.
45
00:05:14,647 --> 00:05:19,599
А потом наши особисты поменяли бы его
на 50 или 100 тухов. Это ясно?
46
00:05:19,640 --> 00:05:22,023
-Ну, так. И чего?
47
00:05:22,901 --> 00:05:25,746
-Ты слушал последние переговоры
Васильева?
48
00:05:28,038 --> 00:05:30,190
-Нет.
-А я вот послушал.
49
00:05:31,386 --> 00:05:34,347
Он точно знал, что такое
офицерская честь.
50
00:05:34,388 --> 00:05:37,117
Так что он тебя не бросил.
51
00:05:38,515 --> 00:05:42,976
И мы его не бросим.
Это понятно, лейтенант?
52
00:05:45,787 --> 00:05:48,113
-Так точно, товарищ майор.
53
00:06:02,935 --> 00:06:04,332
-Что там?
54
00:06:04,373 --> 00:06:06,180
-Друзья, если повезет.
55
00:06:24,403 --> 00:06:25,862
-Друзья...
56
00:07:03,982 --> 00:07:05,788
-А что происходит, майор?
57
00:07:07,705 --> 00:07:10,925
-План "Б" - навестил в Москве
кое-кого.
58
00:07:14,343 --> 00:07:18,054
Теперь у нас есть выходы
на местную группировку.
59
00:07:19,653 --> 00:07:24,028
Некоторые не готовы подчиняться
Аль-Макриди.
60
00:07:26,378 --> 00:07:29,858
Передал им свою просьбу.
-Какую просьбу?
61
00:07:29,899 --> 00:07:32,830
-Выслушать.
-И все, что ли?
62
00:07:32,871 --> 00:07:33,898
-Все.
63
00:07:37,547 --> 00:07:41,575
-А на хрена сюда было ехать?
Там мы это сделать не могли?
64
00:07:42,396 --> 00:07:46,395
-Что за тупой вопрос?
Надо так, значит, надо.
65
00:07:46,436 --> 00:07:52,859
Мы не можем ему доверять на все сто.
-Хорошие у тебя союзнички, майор.
66
00:07:54,315 --> 00:07:57,939
На пять баллов.
-Так зачем ты здесь?
67
00:08:03,521 --> 00:08:04,980
-Печеньки пожрать.
68
00:08:07,533 --> 00:08:11,503
Ты же уже спрашивал, майор.
Ничего не поменялось.
69
00:08:14,257 --> 00:08:17,448
Если бы не твой приказ,
меня бы тут не было.
70
00:08:20,578 --> 00:08:26,338
-Так ради бабла?
Решил недвижимость прикупить?
71
00:08:27,994 --> 00:08:31,618
-С чего взял?
-На базе слышал разговоры.
72
00:08:32,900 --> 00:08:35,399
-Осуждаешь, майор?
-Нет.
73
00:08:36,227 --> 00:08:37,593
Таких тут много.
74
00:08:37,634 --> 00:08:42,066
Хочу знать, что думает человек,
который прикрывает мне спину.
75
00:08:45,080 --> 00:08:49,368
-Ну вот. Узнал.
76
00:08:50,477 --> 00:08:53,091
-Тебе после детдома жилья не дали?
77
00:08:55,671 --> 00:08:57,044
-Дело мое читал.
78
00:08:58,298 --> 00:09:01,229
-Я только с начальством про тебя
говорил.
79
00:09:04,156 --> 00:09:05,905
Так что с жильем-то?
80
00:09:09,149 --> 00:09:13,899
-Квартира. В Зарайске. Без потолка.
81
00:09:13,940 --> 00:09:16,757
-Протекает?
-Нет, товарищ майор.
82
00:09:18,067 --> 00:09:20,278
Вообще без потолка. Крыши нет.
83
00:09:20,319 --> 00:09:23,510
Барак деревянный,
начала прошлого века.
84
00:09:23,551 --> 00:09:25,617
По документам два мульта стоил.
85
00:09:25,658 --> 00:09:28,387
По факту за 100 тысяч
у алкаша купили.
86
00:09:30,044 --> 00:09:36,901
-Понятно. Ну а в контрактники
зачем пошел?
87
00:09:40,030 --> 00:09:45,790
-Ну а что? После детдома срочная
служба. Зрение хорошее.
88
00:09:47,736 --> 00:09:49,744
Физподготовка, опять же.
89
00:09:50,564 --> 00:09:55,256
Взяли в спортроту. Стреляю неплохо.
Биатлон.
90
00:09:57,116 --> 00:10:01,490
Как на гражданку вернулся,
себя не нашел.
91
00:10:02,396 --> 00:10:05,213
Нормальных денег не заработал,
я не знаю.
92
00:10:05,254 --> 00:10:07,666
Да ты же сам в курсе,
товарищ майор.
93
00:10:07,707 --> 00:10:12,226
Ну, вот сюда приехал.
Сначала снайпером хотел.
94
00:10:12,267 --> 00:10:17,219
Узнал здесь, что наводчикам платят
больше. Вот и пошел в наводчики.
95
00:10:17,260 --> 00:10:20,394
Полгода уже. Нормуль.
96
00:10:21,387 --> 00:10:22,471
Было.
97
00:10:25,081 --> 00:10:26,916
До того боя у Пальмиры.
98
00:10:30,911 --> 00:10:35,113
-Ага. А в Подлипках у тебя кто
инструктор был?
99
00:10:35,154 --> 00:10:36,902
Не Деревянко, случайно?
100
00:10:36,943 --> 00:10:43,742
-Да. По кличке Соловей.
Хороший дядька.
101
00:10:43,783 --> 00:10:46,916
-Да, отличный мужик.
102
00:10:48,025 --> 00:10:53,669
Мы с ним... мы с ним многое прошли.
103
00:10:54,865 --> 00:10:56,815
На гражданке кто ждет?
104
00:10:59,598 --> 00:11:02,097
-Да никто меня не ждет,
товарищ майор.
105
00:11:02,138 --> 00:11:04,723
-Да ладно тебе,
я фотографии видел.
106
00:11:04,764 --> 00:11:06,570
-Да иди ты на хрен.
107
00:11:09,093 --> 00:11:13,497
-Отличный ответ.
Старшему по званию, лейтенант.
108
00:11:13,538 --> 00:11:17,162
Завязывай выражаться. Ясно?
109
00:11:20,436 --> 00:11:21,607
-Так точно.
110
00:11:23,264 --> 00:11:25,301
АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ ВДАЛЕКЕ
111
00:11:25,342 --> 00:11:27,235
Твои, что ли, приехали?
112
00:11:27,798 --> 00:11:30,034
АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ ВДАЛЕКЕ
113
00:11:30,941 --> 00:11:32,227
-Да нет.
114
00:11:35,991 --> 00:11:45,820
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
115
00:11:45,861 --> 00:11:54,507
АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ
116
00:11:54,548 --> 00:11:57,682
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
-На колени, собаки!
117
00:11:57,723 --> 00:12:00,510
Грузите детей в пикап!
118
00:12:20,724 --> 00:12:22,184
ВЫСТРЕЛЫ, КРИКИ
119
00:12:22,225 --> 00:12:25,388
-Не стреляйте! Хватит!
120
00:12:26,497 --> 00:12:28,735
-Значит, так, остаешься здесь.
121
00:12:28,776 --> 00:12:32,632
Только те, которые слева.
Шерму снимешь первым.
122
00:12:32,673 --> 00:12:34,709
Я обойду сбоку.
123
00:12:36,194 --> 00:12:39,298
-Майор, какое отношение
имеет к нашему заданию?
124
00:12:39,339 --> 00:12:42,473
-Прямое.
Им никто, кроме нас, не поможет.
125
00:12:44,592 --> 00:12:48,187
-Что мы можем вдвоем?
-Ты стреляешь, вот и стреляй.
126
00:12:48,228 --> 00:12:50,986
А я сделаю все остальное.
Целься.
127
00:12:52,442 --> 00:12:54,508
-Раскроемся. Задание провалим.
128
00:12:54,549 --> 00:12:57,076
-Никто из боевиков
не должен выжить.
129
00:12:57,117 --> 00:12:59,905
Архипов, выполняй приказ!
-Есть.
130
00:13:07,478 --> 00:13:09,891
-Подойдем максимально близко.
131
00:13:09,932 --> 00:13:13,758
Убираешь командира, а дальше
по часовой. Как принял?
132
00:13:13,799 --> 00:13:14,825
-Принял.
133
00:13:47,738 --> 00:13:50,439
ВЫСТРЕЛЫ, КРИКИ
134
00:13:52,789 --> 00:13:55,202
-Стреляй. Чего тянешь?
135
00:13:58,071 --> 00:13:59,213
Огонь!
136
00:14:02,544 --> 00:14:05,649
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
-Забирайте детей и уходим.
137
00:14:05,690 --> 00:14:07,958
Я устал слышать вой этих ослиц.
138
00:14:07,999 --> 00:14:12,316
-Не трогайте! Не забирайте наших
детей! Не трогайте моего сына!
139
00:14:13,713 --> 00:14:16,038
-Нет!
-Сынок, не надо!
140
00:14:17,782 --> 00:14:19,559
-Убейте их всех и уходим!
141
00:14:20,034 --> 00:14:23,080
-Архипов, стреляй, урод,
они же всех завалят.
142
00:14:23,785 --> 00:14:26,630
АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ
КРИКИ
143
00:14:26,671 --> 00:14:28,160
-Подохни, собака!
144
00:14:29,499 --> 00:14:30,671
Лежать!
145
00:14:30,712 --> 00:14:34,826
ВЫСТРЕЛЫ
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
146
00:14:35,560 --> 00:14:36,586
ВЫСТРЕЛ
147
00:14:37,898 --> 00:14:47,150
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
148
00:14:48,374 --> 00:14:49,372
-Зараза.
149
00:14:50,567 --> 00:14:51,652
ВЫСТРЕЛ
150
00:14:55,186 --> 00:14:59,560
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Не подходи. Не подходи, мы убьем их!
151
00:14:59,601 --> 00:15:01,609
Понял? Убьем!
Брось оружие!
152
00:15:01,650 --> 00:15:05,159
-Не стреляй!
Я отложу автомат.
153
00:15:05,200 --> 00:15:07,987
И мы поговорим спокойно!
154
00:15:08,980 --> 00:15:10,613
ВЫСТРЕЛЫ
155
00:15:18,706 --> 00:15:20,859
Придурок! Ты почему не стрелял?
156
00:15:20,900 --> 00:15:24,177
Почему не выполнил приказ? Ну!
-Пот глаза залил.
157
00:15:24,218 --> 00:15:27,843
-Какой пот, урод?
Я тебя сейчас здесь завалю.
158
00:15:27,884 --> 00:15:29,921
Почему не выполнил приказ?
159
00:15:29,962 --> 00:15:34,193
Боец, я жду объяснение,
пока не получил пулю. Жду ответа.
160
00:15:34,234 --> 00:15:35,462
Считаю до пяти.
161
00:15:35,503 --> 00:15:37,915
Раз, два, три!
162
00:15:37,956 --> 00:15:39,791
-Я... первый раз.
163
00:15:39,832 --> 00:15:42,880
-Что ты несешь?
Ты здесь полгода отслужил.
164
00:15:42,921 --> 00:15:45,765
Я сам видел, как ты смертника снял.
А?
165
00:15:46,845 --> 00:15:49,517
-Я зэля только в ПДУ видел.
166
00:15:51,232 --> 00:15:53,933
А в смертника я промахнулся.
-Что?..
167
00:15:54,868 --> 00:15:59,041
-Я не попал в смертника!
Он сам взорвался!
168
00:16:03,757 --> 00:16:07,324
Получается, у меня это...
169
00:16:09,529 --> 00:16:13,298
...первый бой, чтобы человека...
170
00:16:16,340 --> 00:16:21,206
-Если ты еще раз подведешь меня
или кого-то другого,
171
00:16:22,546 --> 00:16:24,120
я сам тебя приговорю.
172
00:16:28,664 --> 00:16:30,874
Осталось мало времени.
173
00:16:30,915 --> 00:16:33,298
Скоро здесь появятся кочевники.
174
00:16:34,061 --> 00:16:37,512
Нужно отдохнуть.
Другой возможности не будет.
175
00:16:43,671 --> 00:16:46,747
Лейтенант, не тормози!
Пошли!
176
00:16:52,647 --> 00:17:00,889
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
177
00:17:00,930 --> 00:17:02,332
Лейтенант!
178
00:17:07,510 --> 00:17:09,316
-Такое дело, майор.
179
00:17:10,800 --> 00:17:13,876
Похоже, я в ответе
за всю эту историю.
180
00:17:13,917 --> 00:17:15,550
-В смысле?
181
00:17:15,591 --> 00:17:18,955
-Сына Аль-Макриди по моей наводке
завалили.
182
00:17:21,046 --> 00:17:23,198
Случайно вышел.
183
00:17:23,239 --> 00:17:25,594
Увидел джихад-мобиль,
184
00:17:25,635 --> 00:17:27,296
дал наводку.
185
00:17:28,636 --> 00:17:31,971
Оказалось, они там трафик оружия
мастырили.
186
00:17:32,012 --> 00:17:33,674
Я что-то предотвратил.
187
00:17:35,130 --> 00:17:37,599
Матюшин на построении отметил.
188
00:17:39,083 --> 00:17:41,092
Сказал, медальку дадут.
189
00:17:42,402 --> 00:17:45,045
Я тогда даже не понял, за что.
190
00:17:46,558 --> 00:17:50,326
Выходит, за то, что Саню
под монастырь подвел.
191
00:17:50,367 --> 00:17:52,318
И Керима.
192
00:17:52,359 --> 00:17:54,829
-Не ты это начал, боец.
193
00:17:54,870 --> 00:17:57,975
А те, кому нужно бабло и власть.
194
00:17:59,227 --> 00:18:02,477
У тебя одна задача - не отступать.
195
00:18:04,105 --> 00:18:05,507
Ясно?
196
00:18:07,539 --> 00:18:09,058
Все, отбой.
197
00:18:17,843 --> 00:18:25,854
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС НАПЕВАЕТ:
-Спи, усни, мой маленький...
198
00:18:28,348 --> 00:18:29,461
ВЗРЫВ
199
00:18:29,502 --> 00:18:32,809
-Я запрашиваю воздух, "Алмаз"!
Запрашиваю воздух!
200
00:18:35,304 --> 00:18:39,187
И чтобы все эти ублюдки сдохли
вместе со мной!
201
00:18:39,228 --> 00:18:40,717
Прощайте, мужики.
202
00:18:41,422 --> 00:18:46,114
ПЕСНЯ:
-Да очей твоих маковых.
203
00:18:46,155 --> 00:18:53,848
Упадет ли яблочко
На ладошки ласковые...
204
00:18:54,236 --> 00:18:58,206
-Саня... Прости.
205
00:19:04,163 --> 00:19:06,287
-Скоро увидимся.
206
00:19:09,589 --> 00:19:10,991
-Подъем.
207
00:19:11,927 --> 00:19:13,560
Кочевники приехали.
208
00:19:15,362 --> 00:19:17,111
Давай, лейтенант, вставай.
209
00:19:26,473 --> 00:19:29,433
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Сюда, братья!
210
00:19:34,669 --> 00:19:40,718
-Шагом марш!
Раз! Раз! Раз, два, три!
211
00:19:41,567 --> 00:19:45,047
Раз! Раз! Раз, два, три!
212
00:19:45,809 --> 00:19:55,205
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
213
00:19:55,246 --> 00:19:58,005
-Выходим из машины.
Быстрее.
214
00:20:00,153 --> 00:20:01,612
Давай-давай.
215
00:20:01,653 --> 00:20:03,795
-От Шеховцова нет вестей?
216
00:20:04,742 --> 00:20:10,183
Мы тут с ним с начала кампании.
Он сам погибнет, но задание выполнит.
217
00:20:12,217 --> 00:20:14,109
-Лучше б не погиб.
218
00:20:15,478 --> 00:20:27,010
ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
219
00:20:27,628 --> 00:20:31,137
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Я от Касима.
220
00:20:33,833 --> 00:20:37,832
Это вы устроили перестрелку к югу
от холма?
221
00:20:38,854 --> 00:20:40,516
-Ты Джамал?
222
00:20:42,144 --> 00:20:45,163
Теймур. А это Сейбек.
223
00:20:45,204 --> 00:20:49,838
-Ты не ответил на вопрос.
Это вы вдвоем всех там завалили?
224
00:20:56,950 --> 00:21:01,671
-Я думал, Теймур, у тебя есть
важная цель.
225
00:21:01,712 --> 00:21:05,567
А ты просто приехал к нам
тренироваться в стрельбе.
226
00:21:06,473 --> 00:21:10,386
Скоро о двух русских, освободивших
беженцев, узнают все.
227
00:21:10,427 --> 00:21:14,196
-Они начали убивать детей и женщин.
228
00:21:16,777 --> 00:21:18,905
-Что вы хотите?
229
00:21:18,946 --> 00:21:23,691
Не так давно под Пальмирой погиб
русский наводчик.
230
00:21:24,742 --> 00:21:27,299
Его звали Глаз Пустыни.
231
00:21:32,708 --> 00:21:36,765
Тело русского пропало с места боя.
232
00:21:36,806 --> 00:21:40,979
Мы выяснили, что его прячет
Максуд Аль-Макриди.
233
00:21:42,520 --> 00:21:43,864
-Что он говорит?
234
00:21:46,186 --> 00:21:49,665
-Что мы подставились
и помогать нам рискованно.
235
00:21:49,706 --> 00:21:51,397
-Но они ведь помогут?
236
00:21:51,438 --> 00:21:53,880
Ты об этом договаривался в Москве?
237
00:21:53,921 --> 00:21:57,631
-Им даже за это заплатили.
Но это ничего не значит.
238
00:21:58,047 --> 00:21:59,161
-Наемники.
239
00:21:59,519 --> 00:22:03,403
-Ведь тоже воюешь за деньги, за дом,
хоть и давал присягу.
240
00:22:03,444 --> 00:22:07,299
Вот у них должен быть свой смысл
во всем этом кошмаре.
241
00:22:07,340 --> 00:22:09,464
-Да ну на хрен!
-Лейтенант!
242
00:22:10,948 --> 00:22:13,908
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Что он сказал?
243
00:22:13,949 --> 00:22:17,804
-Мой друг считает, что вы можете
продать нас.
244
00:22:17,845 --> 00:22:19,276
Или уже продали.
245
00:22:29,304 --> 00:22:34,024
Скажи своему другу, что Аль-Макриди
убил все наши семьи.
246
00:22:34,065 --> 00:22:36,650
Ребенок остался только у него.
247
00:22:37,759 --> 00:22:41,095
И он выжил только благодаря
Глазу Пустыни.
248
00:22:41,136 --> 00:22:42,595
Мы вам поможем.
249
00:22:43,127 --> 00:22:48,512
Мы знаем, у кого просить помощи
и кто подскажет, что нужно вам.
250
00:22:50,487 --> 00:22:52,754
Но ехать нужно прямо сейчас.
251
00:22:54,440 --> 00:22:56,506
-Что он сказал?
-Помогут.
252
00:23:11,785 --> 00:23:13,678
Ты должен доверять напарнику.
253
00:23:13,719 --> 00:23:18,151
Если ты не готов выполнить задание,
если чувствуешь, что не тянешь,
254
00:23:18,192 --> 00:23:22,018
бери машину, что взяли у боевиков,
и возвращайся на базу.
255
00:23:26,562 --> 00:23:28,859
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Эй, русские!
256
00:23:28,900 --> 00:23:31,831
Ты что, решил оставить
своего товарища?
257
00:23:34,355 --> 00:23:36,536
Поехали, у нас мало времени.
258
00:23:40,444 --> 00:23:43,606
-Молодец, лейтенант.
Не сомневался в тебе.
259
00:23:45,846 --> 00:23:48,460
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Ешь, Артан, ешь.
260
00:23:48,501 --> 00:23:50,278
Тебе нужно много мяса.
261
00:23:54,850 --> 00:23:55,906
Говори.
262
00:23:56,351 --> 00:24:01,419
-Шейх, недалеко от моста на Тияс
кто-то расстрелял группу Фейр-Али.
263
00:24:01,460 --> 00:24:03,987
-Когда это произошло?
-Вчера ночью.
264
00:24:04,028 --> 00:24:07,998
Мы поймали несколько человек,
которые были там в момент боя.
265
00:24:08,039 --> 00:24:11,663
Они говорят, это были два бойца,
и они не были арабы.
266
00:24:11,704 --> 00:24:14,377
-А сколько человек было у Фейр-Али?
267
00:24:14,418 --> 00:24:16,224
-Десять вместе с ним.
268
00:24:17,996 --> 00:24:34,059
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
269
00:24:34,100 --> 00:24:37,292
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
Это русский спецназ, шейх.
270
00:24:37,333 --> 00:24:41,159
-Зачем им убивать дебилов,
торгующих детьми?
271
00:24:41,200 --> 00:24:43,237
Зачем раскрывать себя?
272
00:24:43,278 --> 00:24:45,315
Что происходит на базе русских?
273
00:24:45,356 --> 00:24:47,970
-Прилетают новые самолеты
со спецназом,
274
00:24:48,011 --> 00:24:51,405
и собаки Асада стягивают отряды
к востоку от Хомса.
275
00:24:51,446 --> 00:24:54,579
Но русские не покидали базу,
только их самолеты.
276
00:24:54,620 --> 00:24:58,706
-Объяви награду за этих двоих -
по сто тысяч за каждого.
277
00:24:58,747 --> 00:25:03,814
-Если эти двое - русские спецназовцы,
то их будет не так легко найти, шейх.
278
00:25:03,855 --> 00:25:07,220
Они мобильные и могут маскироваться
под местных.
279
00:25:08,069 --> 00:25:10,885
-Если это окажутся русские,
280
00:25:10,926 --> 00:25:13,627
мы поднимем цифру в десять раз.
281
00:25:13,668 --> 00:25:16,657
Передай это всем полевым командирам.
282
00:25:17,535 --> 00:25:18,908
-Слушаюсь, шейх.
283
00:25:19,931 --> 00:25:22,112
-И предупреди всех наших,
284
00:25:22,153 --> 00:25:25,719
чтобы искали двух
подозрительных бойцов,
285
00:25:25,760 --> 00:25:28,894
которые могут выглядеть
как местные.
286
00:25:30,061 --> 00:25:31,607
-Слушаюсь, шейх.
287
00:25:32,341 --> 00:25:34,435
-Отдельно поговори с Хусейном.
288
00:25:34,476 --> 00:25:38,274
Он сидит в своей тюрьме
и расслабляется с пленницами.
289
00:25:38,315 --> 00:25:39,774
Пусть будет наготове.
290
00:25:39,815 --> 00:25:41,853
-Я все сделаю, шейх.
-Иди.
291
00:25:53,928 --> 00:25:56,975
-Вы знаете, где находится
Хусейн Аль-Макриди?
292
00:25:57,016 --> 00:25:59,630
-Нет. Спросите в соседней деревне.
293
00:26:15,862 --> 00:26:19,486
-Привет, Хашим. Как дела в деревне?
-Хорошо.
294
00:26:19,527 --> 00:26:23,671
-Здесь кто-то знает, где может
находиться Хусейн Аль-Макриди?
295
00:26:23,712 --> 00:26:26,615
-Его недавно искали соседи.
-В той стороне?
296
00:26:26,656 --> 00:26:27,798
-Нет, в той.
297
00:26:39,498 --> 00:26:42,834
-Майор, ты все понимаешь,
что они говорят?
298
00:26:43,799 --> 00:26:48,145
А то вдруг они решат воспользоваться
ситуацией?
299
00:26:49,341 --> 00:26:52,127
-У них почти у всех убили родных.
300
00:26:52,168 --> 00:26:54,811
И сделал это тот, кого мы ищем.
301
00:26:56,873 --> 00:26:59,400
-Поэтому мы им можем доверять?
302
00:27:00,019 --> 00:27:01,536
-Я им не доверяю.
303
00:27:02,241 --> 00:27:07,337
Но самые замечательные солдаты
получаются из тех, кто потерял все.
304
00:27:10,119 --> 00:27:12,503
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Про вас знают.
305
00:27:12,544 --> 00:27:15,187
Аль-Макриди объявил награду
за тех двоих,
306
00:27:15,228 --> 00:27:17,640
что расстреляли вчера
целый отряд.
307
00:27:17,956 --> 00:27:19,127
-Сколько?
308
00:27:20,236 --> 00:27:22,879
-Сто тысяч долларов за каждого.
309
00:27:23,497 --> 00:27:26,631
И миллион, если выяснится,
что вы русские.
310
00:27:27,365 --> 00:27:29,171
-Горжусь, что я русский.
311
00:27:30,510 --> 00:27:32,287
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Что?
312
00:27:32,328 --> 00:27:34,337
-Горжусь, что я русский.
313
00:27:36,282 --> 00:27:37,396
-Ну ладно.
314
00:27:40,236 --> 00:27:41,667
-Чего он говорит?
315
00:27:42,833 --> 00:27:45,678
-За наши головы объявлена
большая награда,
316
00:27:45,719 --> 00:27:48,218
так что можешь не волноваться.
317
00:27:48,259 --> 00:27:51,133
Если бы наши товарищи
хотели бы нас сдать,
318
00:27:51,174 --> 00:27:53,182
они бы уже это сделали.
319
00:27:55,013 --> 00:27:56,039
-Классно!
320
00:27:58,187 --> 00:28:00,830
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
321
00:28:03,699 --> 00:28:04,784
-Поехали!
322
00:28:14,579 --> 00:28:30,268
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
323
00:28:32,214 --> 00:28:36,242
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Мы же не ошиблись деревней?
324
00:28:36,744 --> 00:28:37,887
ВЫСТРЕЛЫ
325
00:28:38,938 --> 00:28:40,340
-Уходите отсюда!
326
00:28:41,911 --> 00:28:43,544
-Мы хотим поговорить.
327
00:28:44,392 --> 00:28:45,506
ВЫСТРЕЛЫ
328
00:28:45,951 --> 00:28:47,382
Уходите, я сказал!
329
00:28:47,423 --> 00:28:50,412
-Нам сказали, что есть люди,
330
00:28:50,453 --> 00:28:52,807
кому мы можем задать наш вопрос.
331
00:28:55,360 --> 00:28:57,512
-Мы хотим просто поговорить!
332
00:28:58,390 --> 00:29:00,311
-Последний шанс у вас!
333
00:29:00,352 --> 00:29:01,812
Кто у вас старший?
334
00:29:06,875 --> 00:29:11,163
-Не двигайтесь! Аллахом клянусь,
я больше предупреждать не буду!
335
00:29:11,204 --> 00:29:12,635
-Там ребенок!
336
00:29:12,676 --> 00:29:14,107
-Стойте!
337
00:29:16,861 --> 00:29:18,869
-Среди вас есть русские?
338
00:29:21,103 --> 00:29:22,472
-Отец.
339
00:29:22,513 --> 00:29:24,294
Нам нужна помощь.
340
00:29:24,335 --> 00:29:25,738
-Пусть уходят!
341
00:29:27,337 --> 00:29:28,999
-Что вам нужно здесь?
342
00:29:29,040 --> 00:29:32,347
-Мы ищем тело нашего бойца,
наводчика.
343
00:29:32,388 --> 00:29:35,175
Местные его назвали Глаз пустыни.
344
00:29:36,601 --> 00:29:37,859
-Сашу?
345
00:29:37,900 --> 00:29:39,360
Васильева?
346
00:29:39,401 --> 00:29:40,745
-Вы его знали?
347
00:29:42,777 --> 00:29:44,843
-Он служил с моим сыном.
348
00:29:45,779 --> 00:29:49,028
Его гордое прозвище придумал мой...
-Салим?
349
00:29:50,569 --> 00:29:52,260
Я знал вашего сына.
350
00:29:53,715 --> 00:29:54,858
-И Сашу?
351
00:29:55,504 --> 00:29:57,080
-Мы вместе служили.
352
00:29:58,477 --> 00:30:01,380
Хотя, кажется,
я узнаю его только сейчас.
353
00:30:03,701 --> 00:30:05,767
-Это наша родовая деревня.
354
00:30:07,078 --> 00:30:12,491
Я пришел сюда, чтобы найти того,
кто убил моего мальчика.
355
00:30:15,591 --> 00:30:18,610
Максуда Аль-Макриди.
-Вы знаете, где он?
356
00:30:18,651 --> 00:30:21,899
-Пока что мне удалось узнать,
где его брат.
357
00:30:23,066 --> 00:30:24,295
Хусейн.
358
00:30:24,336 --> 00:30:28,220
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
Этим людям надо помочь.
359
00:30:28,261 --> 00:30:30,443
Они ищут тело своего брата.
360
00:30:32,850 --> 00:30:34,800
Я знаю, где лежит мой сын.
361
00:30:37,872 --> 00:30:39,966
Родителям русского солдата
362
00:30:41,681 --> 00:30:44,555
нужно похоронить своего.
363
00:30:44,596 --> 00:30:55,955
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
364
00:30:55,996 --> 00:30:58,725
-Где цель, точно не знаем,
но известно,
365
00:30:58,766 --> 00:31:02,073
где находится брат Максуда,
Хусейн Аль-Макриди.
366
00:31:02,114 --> 00:31:04,555
Он руководит тюрьмой для пленных.
367
00:31:04,596 --> 00:31:06,431
-И что нам это дает?
368
00:31:06,472 --> 00:31:09,837
-До начала операции нам не найти
тело Васильева.
369
00:31:09,878 --> 00:31:13,906
Если мы возьмем в плен Хусейна,
Максуд нам его сам вернет.
370
00:31:13,947 --> 00:31:15,032
-Ты уверен?
371
00:31:15,073 --> 00:31:18,322
-Кочевники помогут подобраться
ближе к тюрьме,
372
00:31:18,363 --> 00:31:20,515
а дальше будем импровизировать.
373
00:31:20,556 --> 00:31:21,958
-Доверяешь им?
374
00:31:21,999 --> 00:31:26,114
-У нас нет других союзников.
Мало времени до начала операции.
375
00:31:26,155 --> 00:31:29,173
Либо мы вернем тело Васильева
малой кровью,
376
00:31:29,214 --> 00:31:31,107
либо потеряем много бойцов.
377
00:31:31,148 --> 00:31:34,397
Будьте готовы прийти за нами.
-Всегда готовы.
378
00:31:34,438 --> 00:31:35,465
Действуйте.
379
00:31:37,988 --> 00:31:39,419
-Что дальше?
380
00:31:39,460 --> 00:31:41,872
-Дальше осталось лишь придумать,
381
00:31:41,913 --> 00:31:45,797
как подобраться к самой охраняемой
тюрьме в этой стране.
382
00:31:48,435 --> 00:31:49,693
-Здорово.
383
00:31:55,246 --> 00:31:56,763
-Быстрее. Быстрее.
384
00:32:01,538 --> 00:32:02,940
Вперед!
385
00:32:06,531 --> 00:32:07,903
Давай! Давай!
386
00:32:10,138 --> 00:32:11,887
Этот налево.
387
00:32:11,928 --> 00:32:14,917
-Как там наши парни,
товарищ полковник?
388
00:32:15,997 --> 00:32:17,716
-Надежда есть.
389
00:32:17,757 --> 00:32:19,304
Радоваться рано.
390
00:32:19,345 --> 00:32:28,625
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
391
00:32:28,666 --> 00:32:31,887
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Что ты копаешься?
392
00:32:31,928 --> 00:32:33,763
Смотри, как надо!
393
00:32:35,275 --> 00:32:36,735
Смотри!
394
00:32:37,382 --> 00:32:41,757
Русские готовятся к наступлению.
Собрали десять колонн техники.
395
00:32:41,798 --> 00:32:44,556
Все укомплектованы отрядами спецназа.
396
00:32:44,597 --> 00:32:47,096
Шейх, это будет непростое сражение.
397
00:32:47,137 --> 00:32:50,184
Вы собираетесь бросить на это
все свои силы.
398
00:32:50,225 --> 00:32:53,272
Я напомню вам:
нужно удержать Пальмиру.
399
00:32:55,016 --> 00:32:58,438
-Как всегда, вы не понимаете,
о чем говорите.
400
00:32:59,691 --> 00:33:03,489
-Я просто выражаю опасение,
что ваша личная вендетта
401
00:33:03,530 --> 00:33:06,663
заставила вас забыть
о более важных целях.
402
00:33:13,343 --> 00:33:15,380
-Нам необходим хороший план,
403
00:33:15,421 --> 00:33:18,179
иначе этот пост
просто так не обойти.
404
00:33:35,594 --> 00:33:37,949
-Нет ничего важнее семьи.
405
00:33:37,990 --> 00:33:41,094
И мне плевать,
если вы не понимаете этого.
406
00:33:41,135 --> 00:33:45,077
Когда дело касается семьи,
проигрыш невозможен.
407
00:33:51,034 --> 00:33:53,821
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
408
00:33:53,862 --> 00:33:56,419
-К деревне ведет только одна дорога.
409
00:33:56,460 --> 00:33:59,536
Въезд прикрывает блокпост
у входа в ущелье.
410
00:33:59,577 --> 00:34:02,162
Скорее всего, дом Хусейна вот здесь.
411
00:34:02,867 --> 00:34:05,654
Перед ним в ста метрах
большая площадь,
412
00:34:05,695 --> 00:34:07,443
куда выходят все дороги.
413
00:34:07,484 --> 00:34:11,167
Если закрепимся на этой площади,
дальше будет легче.
414
00:34:11,208 --> 00:34:14,630
Можно попробовать,
но у вас нет столько времени.
415
00:34:14,671 --> 00:34:17,112
Этот путь займет
не меньше суток.
416
00:34:17,153 --> 00:34:18,670
-Не подобраться?
417
00:34:18,711 --> 00:34:23,028
А если снайперкой всех на блокпосту
сниму, сможем подойти ближе?
418
00:34:23,069 --> 00:34:27,068
-Убьешь одного - другие поднимут
тревогу. Если не помешать.
419
00:34:28,465 --> 00:34:30,589
Надо их выманить.
420
00:34:30,630 --> 00:34:33,619
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
Есть одна идея.
421
00:34:33,660 --> 00:34:37,082
Вы повезете меня
как пленного русского.
422
00:34:38,510 --> 00:34:40,633
Все выйдут посмотреть на меня,
423
00:34:40,674 --> 00:34:43,548
и мы сможем разом зачистить блокпост.
424
00:34:44,223 --> 00:34:48,021
-Это достаточно опасно,
но, может быть, того стоит.
425
00:34:48,062 --> 00:34:51,138
Мне надо посовещаться
с моими ребятами.
426
00:34:51,871 --> 00:34:53,879
-Ты что ему сейчас сказал?
427
00:34:53,920 --> 00:34:56,159
-Меня повезут, как пленного.
428
00:34:56,806 --> 00:34:58,555
Твоя задача - прикрыть.
429
00:34:58,596 --> 00:35:00,200
-А если тебя...
430
00:35:00,241 --> 00:35:01,787
-У нас если нет.
431
00:35:01,828 --> 00:35:04,183
-Блин, майор, ну ты же спец.
432
00:35:04,224 --> 00:35:07,934
Должен быть другой способ.
В объезд, в обход, не знаю.
433
00:35:07,975 --> 00:35:10,792
Как бараны, на убой пойдем?
-Это война.
434
00:35:10,833 --> 00:35:12,148
Всем страшно.
435
00:35:12,189 --> 00:35:13,562
И мне тоже.
436
00:35:14,094 --> 00:35:17,949
И мы с тобой настолько похожи,
даже не представляешь.
437
00:35:19,491 --> 00:35:22,105
-Да ни хрена мы с тобой не похожи.
438
00:35:23,388 --> 00:35:26,550
-Я в 16 лет получил
комнату в коммуналке.
439
00:35:26,591 --> 00:35:28,310
И в ней не было окна.
440
00:35:28,351 --> 00:35:30,071
Ничего не напоминает?
441
00:35:32,391 --> 00:35:33,910
-Тоже детдомовская?
442
00:35:34,787 --> 00:35:37,979
-Родители погибли под Душанбе
в автокатастрофе,
443
00:35:38,020 --> 00:35:39,739
когда мне не было 4 года.
444
00:35:39,780 --> 00:35:40,922
Была сестра.
445
00:35:40,963 --> 00:35:43,346
Ее удочерили за границу.
446
00:35:44,398 --> 00:35:46,377
В итоге чужими людьми стали.
447
00:35:47,572 --> 00:35:48,975
-Сестра?
448
00:35:49,708 --> 00:35:53,044
-Ты знаешь, почему я тебя
тогда на базе взял?
449
00:35:54,758 --> 00:35:56,189
-Стреляю хорошо.
450
00:35:56,230 --> 00:35:59,422
-Не, Серег.
Стреляешь ты хреново.
451
00:36:01,194 --> 00:36:03,289
По нам с тобой некому плакать.
452
00:36:05,437 --> 00:36:07,705
-Это сути вопроса не меняет, Макс.
453
00:36:07,746 --> 00:36:11,774
-Когда ты научишься верить командиру
и выполнять приказы, а?
454
00:36:11,815 --> 00:36:15,352
-Я готов выполнить приказ,
но по-другому.
455
00:36:15,393 --> 00:36:16,622
-Ну и как?
456
00:36:18,713 --> 00:36:22,828
-Пленного сыграю я, а ты прикрываешь.
Идет?
457
00:36:23,908 --> 00:36:25,223
-Куда ты лезешь?
458
00:36:28,034 --> 00:36:31,514
-Ты здесь все знаешь,
ты ценнее для этой операции.
459
00:36:34,153 --> 00:36:37,690
-Значит, доверяешь мне?
-Никому не доверяю.
460
00:36:38,569 --> 00:36:42,770
Ну ты же сам говоришь, что война,
значит, выхода другого нет.
461
00:36:45,466 --> 00:36:47,359
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
462
00:36:47,400 --> 00:36:50,648
-Хоть это и опасно,
но других варианта у нас нет.
463
00:36:50,689 --> 00:36:53,072
Мы согласны на твой план, поехали.
464
00:36:53,113 --> 00:36:56,045
-Главное не перекрывай
мне сектор обстрела.
465
00:37:00,589 --> 00:37:03,953
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
466
00:37:03,994 --> 00:37:31,544
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
467
00:37:32,566 --> 00:37:34,978
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Стоять!
468
00:37:35,019 --> 00:37:38,528
-Брат, мы привезли русского.
Максуд обещал награду.
469
00:37:46,131 --> 00:37:47,591
-Это точно русский?
470
00:37:48,901 --> 00:37:51,948
-Самый настоящий.
Максуд будет доволен.
471
00:37:51,989 --> 00:37:54,459
Мы поймали его в деревне неподалеку.
472
00:37:54,500 --> 00:37:55,931
Посмотри на него сам.
473
00:38:10,749 --> 00:38:13,824
-И как я пойму, что это русский?
474
00:38:13,865 --> 00:38:15,268
Говори, собака.
475
00:38:16,722 --> 00:38:18,904
-Что уставился, баран.
476
00:38:18,945 --> 00:38:20,866
-Что ты творишь, а?
477
00:38:25,611 --> 00:38:28,081
ГОВОРИТ ПО РАЦИИ:
-Юсиф, Юсиф?
478
00:38:28,122 --> 00:38:29,899
Это первый пост.
479
00:38:29,940 --> 00:38:32,757
Скажи Хусейну, тут пленный русский.
480
00:38:32,798 --> 00:38:35,152
-"Первый" понял, отправляйте к нам.
481
00:38:35,193 --> 00:38:43,320
ПЕРЕСТРЕЛКА
482
00:38:43,361 --> 00:38:47,879
-Да, да, да, да, да!
483
00:38:47,920 --> 00:38:50,217
ВЫСТРЕЛ
484
00:38:50,258 --> 00:38:53,623
-Да, да, да, да, да!
485
00:38:53,664 --> 00:38:57,893
ЗВУКИ УДАРОВ
486
00:38:57,934 --> 00:38:59,280
-Оставь его.
487
00:38:59,321 --> 00:39:01,992
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Скотина!
488
00:39:02,033 --> 00:39:04,618
Ты убил Мирзу, тварь.
Я зарежу тебя.
489
00:39:04,659 --> 00:39:08,111
-Нет, нет.
Он жив, не убивай.
490
00:39:10,951 --> 00:39:13,450
-Сейчас ты скажешь в рацию,
491
00:39:13,491 --> 00:39:17,577
что вы пропустили машину
с русским в лагерь.
492
00:39:17,618 --> 00:39:21,126
Все в порядке. Ты понял?
493
00:39:21,167 --> 00:39:24,186
ГОВОРЯТ ПО РАЦИИ:
-Юсиф, Юсиф.
494
00:39:24,227 --> 00:39:28,197
Это первый пост.
Мы пропускаем машину с русским.
495
00:39:28,238 --> 00:39:29,698
Там все в порядке.
496
00:39:29,739 --> 00:39:32,584
-Принял, "Первый", принял.
497
00:39:32,625 --> 00:39:34,674
Что за выстрелы, брат?
498
00:39:36,117 --> 00:39:40,232
-Это мы от радости в небо пальнули.
499
00:39:42,409 --> 00:39:45,110
-Хорошо, отправляйте русского,
ждем его.
500
00:39:53,762 --> 00:39:55,673
ВЫСТРЕЛЫ
501
00:40:00,273 --> 00:40:01,993
-Мирза ранен.
502
00:40:02,034 --> 00:40:03,955
Потерпи, брат.
503
00:40:09,653 --> 00:40:11,835
Несите аккуратнее.
504
00:40:13,607 --> 00:40:15,009
Держись, брат.
505
00:40:19,145 --> 00:40:22,423
-Провинция Дейр-эз-Зор.
506
00:40:22,464 --> 00:40:26,896
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Хорошо, что ты к нам попала, милая.
507
00:40:26,937 --> 00:40:30,301
Я устал от этих,
которые не говорят по-арабски.
508
00:40:30,342 --> 00:40:32,149
Поговори со мной, не молчи.
509
00:40:32,190 --> 00:40:35,497
-Пожалуйста, пожалуйста,
не трогайте меня.
510
00:40:35,538 --> 00:40:38,643
-Не волнуйся, тебе понравится.
511
00:40:41,425 --> 00:40:43,837
Повернись. Ляг на живот.
512
00:40:43,878 --> 00:40:46,117
-Нет, не надо.
513
00:40:46,158 --> 00:40:47,849
Не надо.
514
00:40:47,890 --> 00:40:50,013
-Повинуйся, когда тебе говорят.
515
00:40:50,054 --> 00:40:54,313
Когда ты шла в школу и учила детей
по правительственным книжкам,
516
00:40:54,354 --> 00:40:57,141
ты не знала,
что придется за все отвечать?
517
00:40:57,182 --> 00:40:59,681
У тебя хороший шанс остаться в живых.
518
00:40:59,722 --> 00:41:02,406
Ответь передо мной,
а не перед Аллахом,
519
00:41:02,447 --> 00:41:03,693
и он тебя простит.
520
00:41:03,734 --> 00:41:07,907
КРИКИ
521
00:41:09,391 --> 00:41:13,650
-Хусейн, к нам везут пленного
русского, выходи, посмотрим.
522
00:41:14,355 --> 00:41:18,758
ДЕВУШКА РЫДАЕТ
523
00:41:18,799 --> 00:41:20,548
-Не вовремя.
524
00:41:20,589 --> 00:41:23,059
Заберите отсюда эту проститутку.
525
00:41:23,100 --> 00:41:28,398
РЫДАЕТ
526
00:41:28,814 --> 00:41:31,399
-Этого Хусейна видел
на ориентировках?
527
00:41:31,440 --> 00:41:32,987
-Да, нам его показывали
528
00:41:33,028 --> 00:41:36,392
вместе с его братом -
шейхом Максудом Аль-Макриди.
529
00:41:36,433 --> 00:41:39,018
-Помоги, Мирза, закройте рану.
530
00:41:39,059 --> 00:41:41,674
У него сквозное,
может, даже, выживет.
531
00:41:41,715 --> 00:41:43,579
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
532
00:41:43,620 --> 00:41:46,695
-Серег, если вдруг
мы этого Максуда достанем,
533
00:41:46,736 --> 00:41:49,235
его надо убить,
даже если сам умрешь.
534
00:41:49,276 --> 00:41:52,294
Это не менее важно,
чем вернуть тело Васильева.
535
00:41:52,335 --> 00:41:56,133
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Бахрам, останешься с Мирзой.
536
00:41:56,174 --> 00:41:59,555
Остальные - грузим пулемет
в их машину и отъезжаем.
537
00:41:59,596 --> 00:42:01,068
-К бою готовишься?
538
00:42:03,504 --> 00:42:09,466
-Этот боец, Мирза, он же меня собой
прикрыл, хотя мог этого не делать.
539
00:42:09,507 --> 00:42:11,717
-Для этого задания ты важнее его.
540
00:42:11,758 --> 00:42:15,440
Ты подготовленный боец,
который стоит десятки боевиков.
541
00:42:15,481 --> 00:42:18,875
Он сделал так, как надо.
-Это же неправда, майор.
542
00:42:18,916 --> 00:42:23,030
-Но они об этом не знают
и верят тебе, так что не подведи их.
543
00:42:25,928 --> 00:42:27,446
-Быстрее.
544
00:42:27,487 --> 00:42:32,006
-Когда найдем тело Сани,
активируй радиомаяк.
545
00:42:32,047 --> 00:42:34,863
Приедет за нами ударная группа,
заберет.
546
00:42:34,904 --> 00:42:36,133
-Зачем мне отдаешь?
547
00:42:36,174 --> 00:42:38,962
-На всякий случай, чтобы знал.
А я знаю.
548
00:42:39,003 --> 00:42:41,126
-Принял.
-Так точно.
549
00:42:41,167 --> 00:42:45,425
-Готово. Вперед, братья.
Присматривай за ним.
550
00:42:45,466 --> 00:42:48,543
Все будет хорошо, брат,
мы скоро вернемся.
551
00:42:49,450 --> 00:43:04,820
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
552
00:43:04,861 --> 00:43:31,113
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
553
00:43:31,154 --> 00:43:33,220
-Все отвлекутся на машины,
554
00:43:33,261 --> 00:43:37,000
перед площадью спрыгивай
и прижимайся к стенам.
555
00:43:37,041 --> 00:43:39,799
"Плетку" оставь, будет мешать.
556
00:43:41,947 --> 00:43:43,177
-Принял.
557
00:43:53,664 --> 00:44:09,352
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
558
00:44:09,393 --> 00:44:12,786
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Вперед, братья!
559
00:44:12,827 --> 00:44:17,318
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
560
00:44:17,359 --> 00:44:18,760
Контакт!
561
00:44:18,801 --> 00:44:21,271
ВЫСТРЕЛЫ
562
00:44:21,312 --> 00:44:23,551
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
563
00:44:23,592 --> 00:44:25,774
ВЫСТРЕЛЫ
564
00:44:25,815 --> 00:44:26,783
КРИК
565
00:44:26,824 --> 00:44:28,284
ПЕРЕСТРЕЛКА
566
00:44:28,325 --> 00:44:30,795
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Что это?
567
00:44:30,836 --> 00:44:33,422
-Это на въезде.
Вернемся в дом, хозяин.
568
00:44:33,463 --> 00:44:35,297
-Да подождите. Дай рацию.
569
00:44:35,338 --> 00:44:37,780
Юсеф, Юсеф, ответь, это Хусейн.
570
00:44:39,465 --> 00:44:41,473
Юсеф, почему молчишь?
571
00:44:42,467 --> 00:44:45,311
ВЫСТРЕЛЫ
572
00:44:45,352 --> 00:44:49,411
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
573
00:44:49,452 --> 00:44:56,250
ВЫСТРЕЛЫ
574
00:44:56,291 --> 00:45:03,032
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
575
00:45:03,073 --> 00:45:04,475
ВЫСТРЕЛЫ
576
00:45:04,516 --> 00:45:09,929
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
577
00:45:09,970 --> 00:45:11,084
ВЫСТРЕЛ
578
00:45:11,125 --> 00:45:15,327
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
579
00:45:15,368 --> 00:45:16,308
КРИК
580
00:45:16,349 --> 00:45:17,463
ВЫСТРЕЛ
581
00:45:17,504 --> 00:45:26,871
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
582
00:45:26,912 --> 00:45:27,939
ВЫСТРЕЛЫ
583
00:45:27,980 --> 00:45:28,949
-Слева!
584
00:45:28,990 --> 00:45:30,277
ВЫСТРЕЛ
585
00:45:31,212 --> 00:45:32,355
-Аккуратней!
586
00:45:33,608 --> 00:45:34,577
ВЫСТРЕЛ
587
00:45:34,618 --> 00:45:36,424
Зачем тебе глухой командир?
588
00:45:36,465 --> 00:45:37,664
-Извини, косякнул.
589
00:45:37,705 --> 00:45:41,186
-Вперед, ищем большой дом,
там должен быть Хусейн.
590
00:45:41,890 --> 00:45:45,544
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
-Убейте этих псов!
591
00:45:45,585 --> 00:45:48,632
ВЫСТРЕЛЫ
592
00:45:48,673 --> 00:45:50,190
-Уводи хозяина!
593
00:45:50,231 --> 00:46:01,503
КРИКИ, ПЕРЕСТРЕЛКА
594
00:46:01,544 --> 00:46:03,754
-Выходи из машины, прикрой меня.
595
00:46:03,795 --> 00:46:05,226
ВЫСТРЕЛЫ
596
00:46:05,267 --> 00:46:08,545
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
597
00:46:08,586 --> 00:46:37,955
ПЕРЕСТРЕЛКА
598
00:46:48,038 --> 00:46:50,710
-Кто-нибудь,
заставьте его заткнуться!
599
00:46:50,751 --> 00:47:04,765
ПЕРЕСТРЕЛКА
600
00:47:08,789 --> 00:47:10,422
-Ситуация сложная.
601
00:47:10,463 --> 00:47:11,952
Я в дом Хусеина.
602
00:47:11,993 --> 00:47:14,866
Твоя задача - обеспечить отход.
Понял?
603
00:47:14,907 --> 00:47:16,107
-Так точно.
604
00:47:16,148 --> 00:47:18,589
-Запомни, Хусейн нужен живым,
605
00:47:18,630 --> 00:47:21,822
иначе тело Васильева
мы никогда не найдем.
606
00:47:21,863 --> 00:47:23,120
-Принял.
607
00:47:23,161 --> 00:47:26,584
-В здание ни ногой.
Держи площадь.
608
00:47:27,865 --> 00:47:30,133
Ты остаешься за старшего.
609
00:47:30,174 --> 00:47:34,809
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
610
00:47:34,850 --> 00:47:49,528
ПЕРЕСТРЕЛКА
611
00:47:49,569 --> 00:47:50,711
ВЗРЫВ
612
00:47:50,752 --> 00:47:52,097
КРИКИ
613
00:47:57,073 --> 00:47:58,821
ВЫСТРЕЛЫ
614
00:48:06,597 --> 00:48:07,883
-Спасибо, друг.
615
00:48:07,924 --> 00:48:09,153
ВЫСТРЕЛЫ
616
00:48:09,194 --> 00:48:12,992
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
617
00:48:13,033 --> 00:48:16,945
ВЫСТРЕЛЫ, КРИК
57812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.