Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,122 --> 00:01:34,353
-Птичка в вашем квадрате.
Наблюдаю незначительную активность.
2
00:01:34,856 --> 00:01:36,258
Внимательнее, парни.
3
00:01:45,880 --> 00:01:54,209
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
4
00:01:54,250 --> 00:01:57,210
-Так, нам известно,
что тело могут держать
5
00:01:57,251 --> 00:02:01,770
в подвале одного из домов на окраине.
-Откуда информация?
6
00:02:01,811 --> 00:02:03,473
-Есть осведомитель.
7
00:02:03,514 --> 00:02:06,562
Он остановится возле нужный ворот.
8
00:02:06,603 --> 00:02:10,227
Скорее всего, внутри стандартная
группа охранения -
9
00:02:10,268 --> 00:02:13,747
10-15 плохо подготовленных
гражданских с автоматами.
10
00:02:13,788 --> 00:02:15,191
-Душман-спецназ.
11
00:02:15,232 --> 00:02:18,683
-Так, парни,
ни на что не отвлекаемся.
12
00:02:18,724 --> 00:02:21,165
На земле нас поддержат сирийцы.
13
00:02:21,206 --> 00:02:23,964
Они завяжут бой на северной окраине.
14
00:02:24,005 --> 00:02:29,361
Наша цель - шесть отдельно стоящих
домов в южной части деревни.
15
00:02:29,402 --> 00:02:30,862
Вопросы есть?
16
00:02:30,903 --> 00:02:32,535
Вопросов нет.
17
00:02:37,397 --> 00:02:38,481
ТИХИЕ ВЫСТРЕЛЫ
18
00:02:38,522 --> 00:02:46,937
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
19
00:02:47,238 --> 00:02:52,796
-Чисто.
20
00:02:52,837 --> 00:02:58,337
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
21
00:02:58,378 --> 00:03:01,713
-Чисто.
22
00:03:06,834 --> 00:03:08,005
-Здесь чисто!
23
00:03:11,278 --> 00:03:12,306
-Чисто!
24
00:03:14,078 --> 00:03:15,740
ВЗРЫВ, КРИКИ
25
00:03:15,781 --> 00:03:16,923
ПЕРЕСТРЕЛКА
26
00:03:16,964 --> 00:03:19,347
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
-Умрите, неверные!
27
00:03:19,388 --> 00:03:20,675
-Уходим!
28
00:03:22,274 --> 00:03:24,369
Птичка, это "Большой"!
29
00:03:24,410 --> 00:03:27,514
Лупи по дому, иначе не уйдем!
30
00:03:30,124 --> 00:03:32,479
Прикрывай! Отходим!
31
00:03:35,117 --> 00:03:36,721
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
32
00:03:53,328 --> 00:03:55,105
-Время подлета 3 минуты.
33
00:04:21,178 --> 00:04:22,985
-Забираем всех и уходим!
34
00:04:23,026 --> 00:04:28,757
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
35
00:04:28,798 --> 00:04:33,259
ПО РАЦИИ: -Очаг сопротивления
погашен! Идем к точке эвакуации.
36
00:04:35,724 --> 00:04:37,097
-Аллах!
37
00:04:40,631 --> 00:04:44,197
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
-Так будет с каждым, кто ослушается
38
00:04:44,238 --> 00:04:45,957
шейха Максуда аль-Макриди.
39
00:04:45,998 --> 00:04:52,393
-Доктора и учителя, которые
сотрудничают с правительством,
40
00:04:52,434 --> 00:04:53,922
будут убиты!
41
00:04:58,437 --> 00:05:07,342
ВЫСТРЕЛЫ
42
00:05:08,480 --> 00:05:11,181
Шейх Максуд вас предупреждал!
43
00:05:18,610 --> 00:05:24,255
-Примите наши поздравления
со взятием Пальмиры, шейх.
44
00:05:28,711 --> 00:05:33,317
-Вот список оружия и номер счета
для перевода финансов.
45
00:05:33,358 --> 00:05:36,145
100 миллионов для начала
должно хватить.
46
00:05:41,814 --> 00:05:44,399
-Вы собрали впечатляющие силы, шейх.
47
00:05:44,440 --> 00:05:48,959
Но мы обеспокоены тем, что на
контролируемой вами территории есть
48
00:05:49,000 --> 00:05:53,058
кочевники во главе с Джамалом,
которые не находятся под вашим
49
00:05:53,099 --> 00:05:57,993
контролем. Они могут нанести удар,
когда вы меньше всего этого ожидаете.
50
00:05:58,034 --> 00:06:00,619
-Джамалу недолго осталось.
51
00:06:00,660 --> 00:06:02,841
Так же, как и русским.
52
00:06:02,882 --> 00:06:05,179
Повтори то, что ты мне сказал.
53
00:06:06,923 --> 00:06:10,143
-Русский спецназ попал сегодня
в нашу ловушку.
54
00:06:10,184 --> 00:06:12,134
Двоих убили, троих ранили.
55
00:06:15,437 --> 00:06:19,292
-Шейх, я не очень хорошо
знаю арабский.
56
00:06:19,333 --> 00:06:21,803
И я понимаю ваше желание
57
00:06:21,844 --> 00:06:24,140
отомстить за сына.
58
00:06:24,181 --> 00:06:27,026
Но этого недостаточно.
59
00:06:27,067 --> 00:06:29,075
Двое убитых.
60
00:06:29,116 --> 00:06:31,268
Только двое?
61
00:06:31,309 --> 00:06:34,241
Мы говорили о...
62
00:06:34,282 --> 00:06:37,098
-Вы не понимаете, что происходит.
63
00:06:37,139 --> 00:06:42,236
Мои люди внимательно следят
за базой русских день и ночь.
64
00:06:42,277 --> 00:06:46,045
Даже муха не сможет выскочить
оттуда незаметной.
65
00:06:48,886 --> 00:06:50,836
Тело наводчика - приманка.
66
00:06:50,877 --> 00:06:55,887
Русские будут отправлять
больше и больше людей за ним.
67
00:06:58,409 --> 00:07:01,081
И мы убьем их всех.
68
00:07:05,163 --> 00:07:08,412
Выполните мои требования.
69
00:07:08,453 --> 00:07:12,799
И мой сын будет будет отомщен,
когда Сирия станет нашей.
70
00:07:21,036 --> 00:07:22,149
-Придурок.
71
00:07:23,690 --> 00:07:45,728
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
72
00:07:47,761 --> 00:07:50,202
-Здорово, мужики.
-Здорово.
73
00:07:50,243 --> 00:07:51,792
-Здорово, Серег.
74
00:07:51,833 --> 00:07:55,454
Слышал новость?
Парней из 6-го отряда положили.
75
00:07:55,495 --> 00:07:57,503
-Где?
-А ты что, не в курсе?
76
00:07:57,544 --> 00:08:00,736
Они за телом Сани ходили,
в ловушку попали.
77
00:08:01,873 --> 00:08:02,843
-Ну, ясно.
78
00:08:02,884 --> 00:08:08,066
ОТДАЛЕННЫЕ ЗВУКИ ВЫСТРЕЛОВ
79
00:08:08,107 --> 00:08:12,857
-Серег, чего-то готовится.
Наши им просто так тело не оставят.
80
00:08:12,898 --> 00:08:14,877
-Лучше бы оставили.
81
00:08:14,918 --> 00:08:17,128
ОТДАЛЕННЫЕ ЗВУКИ ВЫСТРЕЛОВ
82
00:08:17,169 --> 00:08:20,649
У меня командировка через неделю
заканчивается.
83
00:08:20,690 --> 00:08:22,554
Так что это уже без меня.
84
00:08:22,595 --> 00:08:36,148
ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
85
00:08:36,189 --> 00:08:37,619
Чего?
86
00:08:40,373 --> 00:08:43,391
Я в курсе, что Саня собой
пожертвовал.
87
00:08:43,432 --> 00:08:45,873
Только это не ради меня.
88
00:08:45,914 --> 00:08:47,663
Мог в плен сдаться.
89
00:08:48,598 --> 00:08:49,971
Его выбор.
90
00:08:59,811 --> 00:09:01,762
-Сложный пистолет.
91
00:09:01,803 --> 00:09:05,398
И мишень ты сегодня
меньшего диаметра поставил.
92
00:09:05,439 --> 00:09:07,043
-Есть такое, да.
93
00:09:07,084 --> 00:09:10,391
-Про следующий раз напишу.
Все, салют.
94
00:09:30,894 --> 00:09:32,411
-Вы что-то хотели?
95
00:09:33,058 --> 00:09:34,894
-Есть разговор, майор.
96
00:09:37,444 --> 00:09:40,146
-Я на пенсии, товарищ полковник.
97
00:09:40,850 --> 00:09:42,426
-Всем доволен?
98
00:09:45,237 --> 00:09:46,899
-Ближе к делу.
99
00:09:50,779 --> 00:09:53,739
-Старший лейтенант
Александр Васильев.
100
00:09:53,780 --> 00:09:55,153
Позывной Леший.
101
00:09:55,194 --> 00:09:57,808
У сирийцев известен как Глаз Пустыни.
102
00:09:57,849 --> 00:09:59,395
-Допустим. И что?
103
00:09:59,436 --> 00:10:03,696
-Погиб на окраине Пальмиры
5 дней назад, а тело не нашли.
104
00:10:03,737 --> 00:10:07,996
Кто и где его держит - не известно,
на контакт никто не выходит.
105
00:10:08,037 --> 00:10:10,160
Сирийская армия помочь не может.
106
00:10:10,201 --> 00:10:13,999
-Я же вам сказал, товарищ полковник,
я на пенсии.
107
00:10:15,108 --> 00:10:21,012
-Есть задачи, товарищ майор,
которые лучше тебя никто не выполнит.
108
00:10:22,611 --> 00:10:24,648
-А зачем их выполнять?
109
00:10:24,689 --> 00:10:26,697
Менять пацанов на смерть?
110
00:10:26,738 --> 00:10:28,920
Наводчику это уже не поможет.
111
00:10:28,961 --> 00:10:30,969
А мне закрываться пора.
112
00:10:33,664 --> 00:10:35,760
-Он вызвал огонь на себя.
113
00:10:38,253 --> 00:10:42,022
Хотя знал, что можно сдаться и ждать,
пока его обменяют.
114
00:10:42,063 --> 00:10:43,812
Не захотел позора.
115
00:10:43,853 --> 00:10:46,813
Так что это уже дело чести, Максим.
116
00:10:46,854 --> 00:10:49,209
Я, конечно, могу сейчас уйти.
117
00:10:49,250 --> 00:10:54,404
А ты скоро узнаешь, что ребята
из 6-го отряда уже ходили за ним.
118
00:10:54,445 --> 00:10:58,155
В результате двое "двухсотых",
трое в госпитале.
119
00:10:58,196 --> 00:11:00,926
Ну что, майор?
120
00:11:00,967 --> 00:11:11,806
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
121
00:11:12,540 --> 00:11:13,769
-Кто?
122
00:11:13,810 --> 00:11:15,847
Погиб кто из 6-го отряда?
123
00:11:17,631 --> 00:11:19,166
-Матвеев и Лыков.
124
00:11:20,274 --> 00:11:23,206
Ранены Потапов, Долганов, Ильичев.
125
00:11:29,654 --> 00:11:33,625
-Я сам определю, когда и с кем
пойду на задание.
126
00:11:33,666 --> 00:11:35,183
Отвечаю перед вами.
127
00:11:35,224 --> 00:11:39,656
Но мне нужна полная свобода действий.
-Да будет тебе свобода.
128
00:11:39,697 --> 00:11:42,629
Привлечь тебя - моя личная
инициатива.
129
00:11:42,670 --> 00:11:45,313
Дело на контроле у первых лиц.
130
00:11:45,354 --> 00:11:48,776
Через 92 часа начнется
полномасштабная операция
131
00:11:48,817 --> 00:11:54,173
с привлечением сил ВКС, авиации,
сирийской армии и спецназа.
132
00:11:54,214 --> 00:11:58,214
-Они попадут в ловушку.
-Вот поэтому ты мне и нужен, Максим.
133
00:11:59,524 --> 00:12:01,995
Мне и родителям того парня.
134
00:12:04,171 --> 00:12:05,660
-Когда вылет?
135
00:12:08,644 --> 00:12:10,768
-Завтра, в 12 ночи.
136
00:12:10,809 --> 00:12:12,441
В 11 будь там.
137
00:12:12,482 --> 00:12:15,472
-Так точно, товарищ полковник.
138
00:12:21,660 --> 00:13:08,777
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
139
00:13:09,511 --> 00:13:12,125
-Ас-саляму алейкум.
-Алейкум ас-салям.
140
00:13:12,454 --> 00:13:14,117
-Ты Максим?
-Да.
141
00:13:14,821 --> 00:13:15,935
-Поехали.
142
00:13:44,461 --> 00:13:45,574
-Добрый вечер.
143
00:13:47,520 --> 00:13:48,576
-Добрый.
144
00:13:52,195 --> 00:13:54,261
А ты настойчивый человек.
145
00:13:55,081 --> 00:13:57,868
-Потому что у меня очень мало
времени.
146
00:13:57,909 --> 00:14:00,264
-Мы понимаем, откуда ты.
147
00:14:00,305 --> 00:14:02,832
Но зачем я должен тебе помогать?
148
00:14:05,096 --> 00:14:07,854
-Повторю для особо тупых.
-Что ты сказал?!
149
00:14:07,895 --> 00:14:10,567
-Я сказал, что ты конченый урод
и дебил.
150
00:14:11,993 --> 00:14:14,924
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Убери ствол, собака!
151
00:14:14,965 --> 00:14:16,340
-Спокойно, парни.
152
00:14:16,381 --> 00:14:20,351
Старик, скажи, пусть молодые
успокоятся, и я отпущу его.
153
00:14:20,392 --> 00:14:23,698
Как сказал твой сын, вы знаете,
откуда я пришел.
154
00:14:23,739 --> 00:14:25,459
-Опустите оружие.
155
00:14:26,135 --> 00:14:28,489
Я сказал, опустите оружие!
156
00:14:30,723 --> 00:14:31,895
-Извини.
157
00:14:33,956 --> 00:14:37,754
В следующий раз не свети стволом.
Меня это раздражает.
158
00:14:37,795 --> 00:14:40,755
-Не смей трогать меня, собака!
159
00:14:42,383 --> 00:14:45,084
-Сядь, сын. Сам виноват.
160
00:14:46,540 --> 00:14:49,528
Он тебя спровоцировал, а ты повелся.
161
00:14:49,569 --> 00:14:52,704
Мой сын задал тебе правильный вопрос.
162
00:14:52,745 --> 00:14:54,618
Зачем это нашей семье?
163
00:14:56,640 --> 00:15:00,698
Мы уже давно не имеем отношения
и к той войне,
164
00:15:00,739 --> 00:15:02,834
и к той земле тоже.
165
00:15:02,875 --> 00:15:04,507
-Ты прав, старик.
166
00:15:04,548 --> 00:15:07,451
Вы давно живете в большом городе,
167
00:15:07,492 --> 00:15:12,502
где нет проблем, где в кране
течет вода, а в батареях есть тепло.
168
00:15:12,543 --> 00:15:15,849
Вы отлично устроились вдали
от вашей Сирии.
169
00:15:15,890 --> 00:15:22,228
А наш парень погиб, защищая таких же,
как вы, там, на вашей земле.
170
00:15:23,538 --> 00:15:27,134
Так, может, скажете спасибо
вашей новой родине?
171
00:15:29,570 --> 00:15:31,175
-Что тебе надо?
172
00:15:31,216 --> 00:15:33,483
-Я буду на вражеской территории.
173
00:15:33,524 --> 00:15:37,725
И самая ценная валюта там -
люди, которые придут на помощь.
174
00:15:42,009 --> 00:15:43,527
-Садись.
175
00:15:46,540 --> 00:15:48,548
Это непростая просьба.
176
00:15:48,589 --> 00:15:51,463
Я не предложу тебе многого.
177
00:15:51,504 --> 00:15:55,446
Но лучше что-то, чем ничего.
178
00:16:10,264 --> 00:16:45,865
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
179
00:16:45,906 --> 00:17:03,499
ГРУСТНАЯ МУЗЫКА
180
00:17:15,834 --> 00:17:17,727
-Здорово, майор.
181
00:17:17,768 --> 00:17:19,227
-Здорово.
182
00:17:22,299 --> 00:17:24,018
-Чего прилетел?
183
00:17:24,059 --> 00:17:25,490
-Соскучился.
184
00:17:30,524 --> 00:17:31,839
-Поехали.
185
00:17:52,140 --> 00:17:55,736
-Скажи, сколько тебе нужно человек,
и они у тебя будут.
186
00:17:55,777 --> 00:17:57,208
-Один.
-Один?
187
00:17:57,249 --> 00:18:01,681
-Даже этого много. Просто нужно,
чтобы кто-то прикрывал мне спину.
188
00:18:01,722 --> 00:18:03,961
-Выбор будет непростой.
189
00:18:04,896 --> 00:18:08,261
-Поехали на стрельбище.
Там сейчас первый взвод.
190
00:18:08,302 --> 00:18:19,286
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
191
00:18:19,327 --> 00:18:23,124
ВЫСТРЕЛЫ
192
00:18:34,912 --> 00:18:36,862
-Ты присмотрись к парням.
193
00:18:36,903 --> 00:18:39,257
Они здесь все не первый день.
194
00:18:43,800 --> 00:19:04,019
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
195
00:19:04,060 --> 00:19:08,406
ПО РАЦИИ: -Внимание всем -
приближается подозрительная машина.
196
00:19:08,447 --> 00:19:10,167
Всем внимание!
197
00:19:10,208 --> 00:19:11,639
СИРЕНА
198
00:19:11,680 --> 00:19:15,650
Говорит третий пост. Внимание -
у нас чрезвычайная ситуация!
199
00:19:15,691 --> 00:19:19,373
ТРЕБОВАНИЕ ОСТАНОВИТЬСЯ
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
200
00:19:19,414 --> 00:19:22,086
На требование остановиться
не реагируют.
201
00:19:22,127 --> 00:19:37,584
ТРЕБОВАНИЕ ОСТАНОВИТЬСЯ
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
202
00:19:37,625 --> 00:19:42,779
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -О Всевышний,
дай мне сил сделать то, что должен.
203
00:19:45,359 --> 00:19:46,761
-К бою!
204
00:19:46,802 --> 00:19:52,563
СИРЕНА
205
00:19:55,691 --> 00:19:56,833
Огонь!
206
00:19:56,874 --> 00:20:04,973
СТРЕЛЬБА
207
00:20:05,014 --> 00:20:10,023
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
208
00:20:10,064 --> 00:20:12,937
СТРЕЛЬБА
209
00:20:12,978 --> 00:20:27,743
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
210
00:20:27,784 --> 00:20:30,023
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
211
00:20:30,064 --> 00:20:31,755
-Черт!
212
00:20:31,796 --> 00:20:34,583
ВЫСТРЕЛЫ
213
00:20:34,624 --> 00:20:37,037
ВЗРЫВ
214
00:20:41,753 --> 00:20:43,270
-Вперед!
215
00:20:43,311 --> 00:20:44,829
-Нормально!
216
00:20:44,870 --> 00:20:50,139
ВОСТОРЖЕННЫЕ ВОЗГЛАСЫ
217
00:20:51,104 --> 00:20:53,602
-Это что за умелец?
-Сергей Архипов.
218
00:20:53,643 --> 00:20:56,055
-А, тот, который выжил в Тонуе.
219
00:20:56,096 --> 00:20:57,787
-Боец Васильева?
220
00:21:00,281 --> 00:21:01,741
Семьи нет?
221
00:21:01,782 --> 00:21:04,136
-Нет, этот детдомовский.
222
00:21:06,543 --> 00:21:08,061
-Ни жены, ни невесты?
223
00:21:08,102 --> 00:21:09,418
-Вообще никого.
224
00:21:14,827 --> 00:21:20,586
-Товарищ подполковник, если у него
точно никого нет, то я выбрал бойца.
225
00:21:29,142 --> 00:21:33,083
-У Васильева тоже напарника убили,
то же самое мне сказал:
226
00:21:33,124 --> 00:21:36,575
"Дай мне человечка,
чтобы ни родных, ни близких".
227
00:21:38,751 --> 00:21:40,154
С ним и погиб.
228
00:21:43,600 --> 00:21:46,416
-Ну, значит, сделал правильный выбор.
229
00:21:51,710 --> 00:21:53,834
-Шириков! Ко мне!
230
00:21:58,867 --> 00:22:01,857
Дело Сергея Архипова -
ко мне в кабинет.
231
00:22:10,106 --> 00:22:14,250
-Здравия желаю, товарищ подполковник.
-Проходи, лейтенант.
232
00:22:17,465 --> 00:22:19,618
Так, Архипов.
233
00:22:21,131 --> 00:22:23,197
На тебе спецзадание.
234
00:22:24,133 --> 00:22:27,987
-Так у меня ж командировка
через три дня заканчивается.
235
00:22:28,028 --> 00:22:31,133
-А у нас больше и нет, лейтенант.
236
00:22:33,454 --> 00:22:36,588
-С этого момента майор Максим
Шеховцов - твой
237
00:22:36,629 --> 00:22:38,550
непосредственный начальник,
238
00:22:38,591 --> 00:22:41,436
выполняешь все его приказы.
Все понятно?
239
00:22:42,141 --> 00:22:44,726
-А что за спецзадание?
240
00:22:44,767 --> 00:22:47,497
-Найти и вернуть тело Васильева.
241
00:22:48,693 --> 00:22:50,787
-Так спецоперация готовится...
242
00:22:50,828 --> 00:22:53,789
-Прежде чем на поиски тела
кинут сотни бойцов,
243
00:22:53,830 --> 00:22:56,300
мы с тобой попытаемся
найти его сами.
244
00:22:56,341 --> 00:22:58,695
72 часа - на все про все.
-Вдвоем?
245
00:22:58,736 --> 00:23:00,946
-Сбор через 10 минут.
246
00:23:02,430 --> 00:23:07,299
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
247
00:23:07,340 --> 00:23:10,355
-Иван Андреевич, это же самоубийство.
248
00:23:10,396 --> 00:23:14,424
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
249
00:23:14,465 --> 00:23:16,416
-Свободен, лейтенант.
250
00:23:16,457 --> 00:23:20,687
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
251
00:23:20,728 --> 00:23:22,332
-Так точно.
252
00:23:23,614 --> 00:23:29,316
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
253
00:23:31,146 --> 00:23:37,541
РЕЧЬ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
254
00:23:37,582 --> 00:23:40,340
-Вам нужна армия, шейх.
255
00:23:40,381 --> 00:23:44,006
25 или даже 50 тысяч бойцов.
256
00:23:46,154 --> 00:23:52,260
Тогда вы станете независимым
правителем в Восточной Сирии.
257
00:23:52,301 --> 00:23:55,954
Люди будут говорить
с вами и вести переговоры.
258
00:23:55,995 --> 00:23:58,465
Это ваша новая цель.
259
00:24:00,208 --> 00:24:03,053
-Просто платите деньги, советник.
260
00:24:04,884 --> 00:24:13,299
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
261
00:24:13,340 --> 00:24:15,867
Смертник не достиг цели.
262
00:24:17,236 --> 00:24:19,821
Взорвался у въезда на базу.
263
00:24:21,248 --> 00:24:25,132
Теперь там еще больше офицеров
из спецподразделений.
264
00:24:25,173 --> 00:24:27,066
Они недавно прибыли.
265
00:24:29,415 --> 00:24:32,693
-Они готовят операцию.
266
00:24:33,802 --> 00:24:36,993
Их цель - вернуть тело наводчика.
267
00:24:41,248 --> 00:24:44,785
-Это значит, что все идет
по моему плану.
268
00:24:44,826 --> 00:24:47,383
Их ждет много сюрпризов.
269
00:24:50,339 --> 00:24:51,690
ВСКРИК
270
00:24:57,555 --> 00:24:59,244
СМЕХ
271
00:25:01,566 --> 00:25:04,238
Берите пример с него!
272
00:25:04,279 --> 00:25:08,913
Настоящий воин никогда не выпускает
оружие из рук!
273
00:25:09,907 --> 00:25:22,131
БОЕВОЙ КЛИЧ
274
00:25:28,348 --> 00:25:30,155
-Таких совпадений не бывает.
275
00:25:30,196 --> 00:25:33,646
Смертник - спланированная провокация.
Будут и другие.
276
00:25:33,687 --> 00:25:37,715
Тот, у кого тело, провоцирует
нас на необдуманные действия.
277
00:25:37,756 --> 00:25:39,418
-И что нам делать?
278
00:25:39,459 --> 00:25:41,294
-У вас есть план.
279
00:25:41,335 --> 00:25:44,556
До начала операции трое суток.
280
00:25:44,597 --> 00:25:46,835
-Есть вопрос, товарищ полковник.
281
00:25:46,876 --> 00:25:49,289
Будем рисковать живыми ради мертвого?
282
00:25:49,330 --> 00:25:51,857
-Значит так! Выполним приказ.
283
00:25:52,850 --> 00:25:58,726
Чтобы все знали: если придется,
любого из нас найдут и вернут домой.
284
00:25:59,893 --> 00:26:01,525
-И это правильно.
285
00:26:03,586 --> 00:26:05,797
У кого-то остались еще вопросы?
286
00:26:07,656 --> 00:26:11,310
Общая готовность через 62 часа.
287
00:26:11,351 --> 00:26:13,849
-Товарищ офицеры, свободны.
288
00:26:15,073 --> 00:26:18,524
-Шеховцов, Архипов, задержитесь.
289
00:26:20,499 --> 00:26:24,498
Когда выдвигаетесь, майор?
-Через час.
290
00:26:24,539 --> 00:26:26,086
-Прикрытие обеспечим.
291
00:26:26,127 --> 00:26:29,087
Никто не узнает,
что вы покинули базу.
292
00:26:29,128 --> 00:26:30,530
С чего начинаете?
293
00:26:30,571 --> 00:26:34,945
-Я убежден: то, что происходит
с телом Васильева, - кровная месть.
294
00:26:34,986 --> 00:26:38,813
Только кровной местью всю эту
одержимость можно оправдать.
295
00:26:38,854 --> 00:26:42,338
Поэтому начнем с деревни,
где спецназ попал в засаду.
296
00:26:42,379 --> 00:26:45,163
Узнаем, откуда пришли те,
кто ее устроил.
297
00:26:45,204 --> 00:26:49,232
Нужно понять, кто из главарей
боевиков прячет тело Васильева.
298
00:26:49,273 --> 00:26:52,897
-Потом?..
-Потом мой проводник Керим поможет.
299
00:26:52,938 --> 00:26:55,956
Он все входы и выходы знает.
300
00:26:57,152 --> 00:26:58,987
Никогда не подводил.
301
00:26:59,028 --> 00:27:01,411
-Будем работать в режиме тишины.
302
00:27:01,452 --> 00:27:04,037
На связь выйдем не раньше
12 часов.
303
00:27:05,405 --> 00:27:07,327
-Действуйте, парни.
304
00:27:07,368 --> 00:27:09,347
Честь ребят на кону.
305
00:27:14,468 --> 00:27:17,024
-Товарищ подполковник, а-а...
306
00:27:18,624 --> 00:27:22,306
Если я не вернусь,
с моими деньгами как поступят?
307
00:27:22,347 --> 00:27:24,037
У меня же нет никого.
308
00:27:25,464 --> 00:27:28,135
-А ты лучше вернись, лейтенант.
309
00:27:29,042 --> 00:27:31,454
Давай, давай!
-Так точно.
310
00:27:32,188 --> 00:27:41,729
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
311
00:27:45,435 --> 00:27:47,688
СВИСТ
-Лейтенант!
312
00:27:49,418 --> 00:27:52,940
У тебя час, чтобы подготовиться,
а потом выдвигаемся.
313
00:27:52,981 --> 00:27:55,062
Каждая минута на счету.
314
00:27:56,546 --> 00:27:58,843
ТИХО: -Тебе надо, ты и готовься.
315
00:27:58,884 --> 00:28:01,123
-Колян, здорово, брат!
316
00:28:02,953 --> 00:28:04,788
-Ты чего здесь?
317
00:28:04,829 --> 00:28:07,212
-Слушай, извини, не могу сказать.
318
00:28:07,253 --> 00:28:09,463
-Макс...
-Колян...
319
00:28:10,861 --> 00:28:14,370
-Костика, Илюху... суки эти...
320
00:28:14,411 --> 00:28:15,928
-Я знаю.
321
00:28:23,992 --> 00:28:25,712
Извини, мне пора.
322
00:28:29,245 --> 00:28:30,704
Рад был увидеть.
323
00:28:30,745 --> 00:28:32,667
-Давай, не прощаемся.
324
00:28:42,925 --> 00:28:45,452
-Сколько магазинов взял?
-Четыре.
325
00:28:45,493 --> 00:28:47,559
-Сколько?!
-Четыре.
326
00:28:48,812 --> 00:28:50,503
Ты что творишь-то?!
327
00:28:50,544 --> 00:28:53,562
-Тут полно места!
-Какого хрена в мои вещи!..
328
00:28:53,603 --> 00:28:54,861
ВСКРИК
329
00:28:54,902 --> 00:28:58,238
-Если еще раз поднимешь руку
на старшего по званию,
330
00:28:58,279 --> 00:29:00,258
неделю не сможешь ей шевелить!
331
00:29:00,299 --> 00:29:03,634
Если ты не будешь быстро и четко
выполнять приказы,
332
00:29:03,675 --> 00:29:05,481
это будут твои проблемы.
333
00:29:05,522 --> 00:29:07,935
Готов выдвигаться?
-Так точно.
334
00:29:11,699 --> 00:29:15,871
-И чтобы я больше не слышал
ни одного ругательства. Понял?
335
00:29:25,205 --> 00:29:42,336
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
336
00:29:42,377 --> 00:30:16,651
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
337
00:30:31,296 --> 00:30:32,784
-Стой!
338
00:30:35,711 --> 00:30:37,662
Документы. Проезжай.
339
00:30:39,579 --> 00:30:40,980
Пропускаем грузовик.
340
00:30:41,021 --> 00:30:56,651
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
341
00:31:02,955 --> 00:31:06,031
-Вот они, глаза и уши воинов джихада.
342
00:31:13,778 --> 00:31:15,497
-Это же сироты.
343
00:31:15,538 --> 00:31:17,546
Они здесь все время трутся.
344
00:31:17,587 --> 00:31:19,047
-Ошибаешься.
345
00:31:19,088 --> 00:31:22,453
Сирот бы сразу куда-нибудь
подальше вывезли.
346
00:31:22,494 --> 00:31:24,992
-А что их тогда никто не трогает?
347
00:31:25,033 --> 00:31:26,695
-Значит, есть родители.
348
00:31:26,736 --> 00:31:29,321
Не имеют права. Адат.
-Что?
349
00:31:30,891 --> 00:31:33,044
-На тюркском - "традиция".
350
00:31:33,085 --> 00:31:35,382
Моральный долг. Древний закон.
351
00:31:35,423 --> 00:31:38,817
Его должны соблюдать,
чтобы оставаться человеком.
352
00:31:38,858 --> 00:31:41,009
-Разве кто-то их соблюдает?
353
00:31:41,050 --> 00:31:43,814
-Раньше соблюдали. И были счастливы.
354
00:31:44,600 --> 00:31:47,416
Потом кому-то
это очень не понравилось.
355
00:32:02,090 --> 00:32:03,751
СТУК
356
00:32:03,792 --> 00:32:04,964
Выходим.
357
00:32:05,005 --> 00:32:24,387
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
358
00:32:24,428 --> 00:32:29,726
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
359
00:32:29,767 --> 00:32:43,002
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
360
00:32:43,043 --> 00:32:47,533
-Кому подчинялись боевики,
которые устроили нашим парням засаду,
361
00:32:47,574 --> 00:32:49,293
никто точно не знает.
362
00:32:49,334 --> 00:32:52,901
Но после того боя они перебрались
в соседнюю деревню,
363
00:32:52,942 --> 00:32:56,480
в трех километрах отсюда на запад
вдоль этой дороги.
364
00:32:56,521 --> 00:32:58,644
Знаешь, что это за деревня?
365
00:32:58,685 --> 00:33:01,444
-Да.
-Отходим. Не высовывайся.
366
00:33:02,235 --> 00:33:04,589
-Если там свои, что прятаться?
367
00:33:04,630 --> 00:33:08,717
-Ты никогда не знаешь, кто может
сидеть на той горе или на той.
368
00:33:08,758 --> 00:33:12,381
Исходим из того,
что засечь нас могут в любой момент.
369
00:33:12,422 --> 00:33:14,114
Так что не высовывайся.
370
00:33:14,962 --> 00:33:17,490
-Так точно.
-За мной, лейтенант.
371
00:33:23,360 --> 00:33:25,427
Соберись, лейтенант.
372
00:33:25,468 --> 00:33:28,457
Если будешь четко соблюдать
все мои указания,
373
00:33:28,498 --> 00:33:30,997
шансов выжить будет гораздо больше.
374
00:33:32,019 --> 00:33:33,883
-Сразу легче стало.
375
00:33:33,924 --> 00:33:35,672
Что мы можем вдвоем?
376
00:33:35,713 --> 00:33:39,683
-У нас двоих куда больше возможностей
выполнить этот приказ,
377
00:33:39,724 --> 00:33:41,934
чем у целого отряда.
378
00:33:41,975 --> 00:33:44,561
-Зачем вообще этот приказ выполнять?
379
00:33:45,987 --> 00:33:47,447
Кому это надо?
380
00:33:48,325 --> 00:33:52,353
Мы здесь подохнем,
чтобы его в родную землицу вернуть?
381
00:33:52,394 --> 00:33:55,008
Какая разница, в какой земле лежать?
382
00:33:55,049 --> 00:33:57,346
-Ты не понимаешь?
-Нет.
383
00:33:58,513 --> 00:34:02,367
-Как минимум в том бою Саня за тебя
свою жизнь отдал.
384
00:34:02,408 --> 00:34:05,311
Ты живешь в долг,
а долги нужно возвращать.
385
00:34:05,352 --> 00:34:07,158
Что, отстрелялся и забыл?
386
00:34:07,199 --> 00:34:09,093
-Ничего я не забыл.
387
00:34:13,925 --> 00:34:17,664
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Пошли! Быстрее! Твари!
388
00:34:17,705 --> 00:34:25,687
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
389
00:34:25,728 --> 00:34:28,400
-Думали, можно поддерживать
наших врагов
390
00:34:28,441 --> 00:34:31,892
и вам за это ничего не будет?
-Будьте вы прокляты!
391
00:34:31,933 --> 00:34:33,047
-Пристрели ее!
392
00:34:33,088 --> 00:34:34,807
ВЫСТРЕЛЫ
393
00:34:38,340 --> 00:34:40,724
-Самые опасные командиры были.
394
00:34:40,765 --> 00:34:44,620
Шаркан Туркоман 2 года на стороне
террористов воюет.
395
00:34:44,661 --> 00:34:47,188
Держит все от Пальмиры до Турции.
396
00:34:47,229 --> 00:34:50,622
И самый авторитетный. Идейный.
Максуда аль-Макриди.
397
00:34:50,663 --> 00:34:55,009
Контролирует всю центральную
группировку террористов в регионе.
398
00:34:55,050 --> 00:34:58,213
-Кому вы так насолили,
что за вами охотились?
399
00:34:59,264 --> 00:35:00,521
-Откуда я знаю.
400
00:35:00,562 --> 00:35:04,331
-Ты здесь полгода провел
и не знаешь, против кого воюешь?
401
00:35:04,372 --> 00:35:07,737
В бинокли посмотрел,
передал информацию - и обратно
402
00:35:07,778 --> 00:35:09,295
на базу в столовую?
403
00:35:09,336 --> 00:35:12,701
-Товарищ майор,
тебе был нужен снайпер для задания
404
00:35:12,742 --> 00:35:14,201
или мальчик для битья?
405
00:35:14,242 --> 00:35:17,261
АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ
406
00:35:17,302 --> 00:35:20,002
-Это из деревни?
-Да, в которую мы идем.
407
00:35:20,043 --> 00:35:21,149
-Быстрее.
408
00:35:21,190 --> 00:35:34,346
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
409
00:35:34,387 --> 00:35:38,329
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Где ваши мужчины? Струсили!
410
00:35:38,370 --> 00:35:41,330
Сбежали, бросив своих женщин!
411
00:35:41,371 --> 00:35:43,725
Решили подарить всех вас нам.
412
00:35:43,766 --> 00:35:46,352
Ваши мужчины сами как женщины.
413
00:35:46,393 --> 00:35:48,055
Позорят свои семьи.
414
00:35:48,096 --> 00:35:52,412
Шейх Максуд аль-Макриди предлагал
вам присягнуть ему на верность,
415
00:35:52,453 --> 00:35:55,183
но вы отказались.
Тогда умрите все!
416
00:35:55,224 --> 00:35:57,145
-Сталкивай их в яму.
417
00:35:57,186 --> 00:35:59,772
-Зачем?
-Чтобы потом руки не марать.
418
00:35:59,813 --> 00:36:06,814
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
419
00:36:06,855 --> 00:36:08,777
-Хватит! Убейте их!
420
00:36:09,308 --> 00:36:13,307
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Закрой глаза.
Не открывай их и молчи.
421
00:36:13,348 --> 00:36:17,550
Не плачь. Потом встанешь и уйдешь,
когда они уедут.
422
00:36:17,591 --> 00:36:18,531
Поняла?
423
00:36:18,572 --> 00:36:19,714
-Огонь!
424
00:36:19,755 --> 00:36:24,015
АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ
425
00:36:24,056 --> 00:36:26,121
ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
426
00:36:27,201 --> 00:36:32,240
АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ
427
00:36:32,281 --> 00:36:40,234
МРАЧНАЯ МУЗЫКА
428
00:36:40,275 --> 00:36:41,648
-Не отставай!
429
00:36:41,689 --> 00:37:14,462
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
430
00:37:15,542 --> 00:37:17,290
-Твари. Твари.
431
00:37:17,331 --> 00:37:32,471
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
432
00:37:32,512 --> 00:37:39,888
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
433
00:37:39,929 --> 00:37:41,129
Тихо.
434
00:37:42,065 --> 00:37:43,063
СТОНЫ
435
00:37:43,104 --> 00:37:50,018
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
436
00:37:50,059 --> 00:37:54,404
СТОНЫ
437
00:38:01,056 --> 00:38:03,034
-Ну что встал? Помогай.
438
00:38:03,075 --> 00:38:04,593
Быстрее.
439
00:38:06,337 --> 00:38:08,056
Так, осторожней.
440
00:38:09,483 --> 00:38:10,769
Аккуратнее.
441
00:38:11,936 --> 00:38:13,251
Аптечку быстро.
442
00:38:13,292 --> 00:38:14,723
Быстро аптечку.
443
00:38:16,496 --> 00:38:17,436
Прижатие.
444
00:38:17,477 --> 00:38:18,994
Давай, держи.
445
00:38:19,035 --> 00:38:21,390
Осторожнее. Перехват.
446
00:38:23,336 --> 00:38:25,228
Пуля прошла навылет.
447
00:38:25,269 --> 00:38:26,844
Кость не задета.
448
00:38:29,858 --> 00:38:31,115
Отпускай.
449
00:38:31,156 --> 00:38:32,530
Жить будет.
450
00:38:33,725 --> 00:38:36,339
Повезло.
451
00:38:39,266 --> 00:38:41,505
-Где здесь ближайшая деревня?
452
00:38:41,546 --> 00:38:43,006
Вспоминай.
453
00:38:43,047 --> 00:38:44,478
-Я... я не знаю.
454
00:38:44,519 --> 00:38:46,816
-Знаешь. Соберись.
455
00:38:48,242 --> 00:38:51,058
Ты каждый день видел карты,
456
00:38:51,099 --> 00:38:53,540
получал тактическую информацию.
457
00:38:53,581 --> 00:38:55,214
Вспоминай!
458
00:38:55,255 --> 00:38:57,696
От тебя сейчас зависит ее жизнь.
459
00:39:03,653 --> 00:39:05,863
Не тупи, лейтенант.
460
00:39:09,021 --> 00:39:11,289
-Недалеко стоянка бедуинов.
461
00:39:11,330 --> 00:39:12,732
-Показывай.
462
00:39:12,773 --> 00:40:00,035
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
463
00:40:00,971 --> 00:40:03,180
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Потерпи.
464
00:40:03,221 --> 00:40:06,095
-Где мама? А остальные?
465
00:40:06,973 --> 00:40:08,548
-Терпи, милая.
466
00:40:08,589 --> 00:40:11,983
Мы несем тебя туда,
где тебе окажут помощь.
467
00:40:12,024 --> 00:40:13,599
-Они всех убили?
468
00:40:13,640 --> 00:40:15,590
-Ты знаешь, кто это был?
469
00:40:15,631 --> 00:40:18,390
-Люди аль-Макриди.
470
00:40:18,431 --> 00:40:20,814
Они убивают всех.
471
00:40:22,125 --> 00:40:24,393
Они говорили между собой.
472
00:40:25,992 --> 00:40:29,674
Это месть за его сына Асифа.
473
00:40:29,715 --> 00:40:34,609
А он сам был убийцей,
застрелил моего дедушку.
474
00:40:34,650 --> 00:40:37,236
Я очень хочу пить.
475
00:40:38,604 --> 00:40:40,295
-Давай воды быстрей.
476
00:40:41,288 --> 00:40:43,008
Потерпи, милая.
477
00:40:48,445 --> 00:40:49,645
Терпи.
478
00:40:49,686 --> 00:40:53,570
Милая, ты знаешь,
как погиб сын аль-Макриди?
479
00:40:53,611 --> 00:41:00,093
-Да. Он хотел спрятать оружие
в нашей деревне,
480
00:41:00,134 --> 00:41:05,432
и его разбомбили... русские.
481
00:41:05,473 --> 00:41:06,990
-Что она говорит?
482
00:41:07,031 --> 00:41:09,819
-Похоже, мы убили сына аль-Макриди.
483
00:41:09,860 --> 00:41:12,849
В этой самой деревне, откуда девочка.
484
00:41:14,535 --> 00:41:15,937
-Моя мама...
485
00:41:15,978 --> 00:41:17,841
Может, она жива?
486
00:41:17,882 --> 00:41:20,266
Вы посмотрели, может, она дышала?
487
00:41:20,307 --> 00:41:21,940
Вдруг она, как я?..
488
00:41:21,981 --> 00:41:24,162
Может, ей нужна помощь?
489
00:41:24,203 --> 00:41:47,770
ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА
490
00:41:47,811 --> 00:41:52,475
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Если ты пришел с миром, я твой друг.
491
00:41:52,516 --> 00:41:55,101
-Брат, мы пришли с миром!
492
00:41:55,142 --> 00:41:58,708
Нам нужна помощь.
У нас раненный ребенок.
493
00:42:00,192 --> 00:42:21,162
ВОСТОЧНАЯ МУЗЫКА
494
00:42:40,856 --> 00:42:47,020
ЧИТАЕТ МОЛИТВУ
495
00:42:47,061 --> 00:43:10,657
СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА
496
00:43:11,650 --> 00:43:13,139
-Спасибо.
497
00:43:16,441 --> 00:43:18,420
ПО РАЦИИ: -Слушаю.
498
00:43:18,461 --> 00:43:22,375
-"300" - средний. Но все
не вытекло, нужен полосатый.
499
00:43:22,416 --> 00:43:24,885
-Пришлю на твои цифры. Что по делу?
500
00:43:24,926 --> 00:43:27,511
-Тело Лешего у Максуда аль-Макриди.
501
00:43:27,552 --> 00:43:29,734
Вероятность ошибки минимальная.
502
00:43:29,775 --> 00:43:31,927
Идем на встречу с проводником.
503
00:43:31,968 --> 00:43:33,803
Конец связи связи.
504
00:43:49,977 --> 00:43:53,746
Что, лейтенант, теперь понимаешь,
против кого воюешь?
505
00:43:53,787 --> 00:43:57,699
Или все про квартиру думаешь?
Дадут или нет?
506
00:43:57,740 --> 00:44:01,163
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
507
00:44:01,204 --> 00:44:03,500
Ладно, отдыхай.
508
00:44:05,475 --> 00:44:07,367
С рассветом выходим.
509
00:44:09,198 --> 00:44:39,011
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
510
00:44:39,052 --> 00:44:40,166
-Здесь?
511
00:44:42,169 --> 00:44:45,273
-Керим тут. Судя по меткам,
он нас ждет.
512
00:44:45,314 --> 00:44:47,207
-Возьми левее метров 100.
513
00:44:47,248 --> 00:44:49,863
Займи позицию и контролируй
все вокруг.
514
00:44:49,904 --> 00:44:52,691
Доложи, как будешь готов.
Я зайду внутрь.
515
00:44:52,732 --> 00:44:54,047
Все понятно?
516
00:44:54,896 --> 00:44:56,125
-Так точно!
517
00:45:21,304 --> 00:45:29,487
БЛЕЯНИЕ ОВЕЦ
518
00:45:35,012 --> 00:45:36,818
ПО РАЦИИ: -Я на позиции.
519
00:45:36,859 --> 00:45:38,059
-Принял.
520
00:45:38,100 --> 00:46:00,022
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
521
00:46:00,063 --> 00:46:10,296
ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ
522
00:46:10,337 --> 00:46:43,543
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
523
00:46:43,584 --> 00:46:45,621
КРИК
524
00:46:45,662 --> 00:46:47,179
ВЗРЫВ
525
00:46:47,220 --> 00:46:49,546
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
526
00:46:49,587 --> 00:46:53,298
-Это был взрыв.
Давайте все в машину быстро.
527
00:46:53,339 --> 00:47:03,342
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
528
00:47:03,383 --> 00:47:04,294
-Живой?
529
00:47:04,335 --> 00:47:08,334
-Ты что творишь? Кто тебе давал
приказ покинуть точку, а?
530
00:47:10,049 --> 00:47:11,451
-Это что было?
531
00:47:11,492 --> 00:47:13,356
-Проводник твой мертв.
532
00:47:14,839 --> 00:47:17,454
Быстрей отсюда,
они скоро здесь будут.
533
00:47:17,495 --> 00:47:19,301
-Кто они?
-Сейчас узнаешь.
534
00:47:19,342 --> 00:47:21,350
Давай не тормози, лейтенант!
535
00:47:21,391 --> 00:47:22,707
-Зараза...
536
00:47:23,700 --> 00:47:26,690
НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ:
-Сработала наша ловушка
537
00:47:26,731 --> 00:47:29,085
в доме проводника. Мы едем туда.
538
00:47:41,455 --> 00:47:43,371
ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
539
00:47:43,412 --> 00:47:47,700
-Шейх, только что сообщили - взрывы
у лачуги проводника русских.
540
00:47:47,741 --> 00:47:49,432
Кто-то попал в ловушку.
541
00:47:49,473 --> 00:47:52,808
-Кто бы там ни был,
они не должны уйти!
542
00:47:52,849 --> 00:47:54,915
-Будет сделано, шейх.
543
00:47:54,956 --> 00:47:55,958
-Брать живыми!
544
00:47:55,999 --> 00:47:59,259
И пусть потом молят
Всевышнего о смерти!
545
00:48:03,296 --> 00:48:33,299
НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА
546
00:48:36,429 --> 00:48:37,715
-Я на позиции.
547
00:48:38,881 --> 00:48:40,543
-Стреляй, когда первый зайдет в дом.
50080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.