All language subtitles for S01.E03.Glaz.Pustyni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,122 --> 00:01:34,353 -Птичка в вашем квадрате. Наблюдаю незначительную активность. 2 00:01:34,856 --> 00:01:36,258 Внимательнее, парни. 3 00:01:45,880 --> 00:01:54,209 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 4 00:01:54,250 --> 00:01:57,210 -Так, нам известно, что тело могут держать 5 00:01:57,251 --> 00:02:01,770 в подвале одного из домов на окраине. -Откуда информация? 6 00:02:01,811 --> 00:02:03,473 -Есть осведомитель. 7 00:02:03,514 --> 00:02:06,562 Он остановится возле нужный ворот. 8 00:02:06,603 --> 00:02:10,227 Скорее всего, внутри стандартная группа охранения - 9 00:02:10,268 --> 00:02:13,747 10-15 плохо подготовленных гражданских с автоматами. 10 00:02:13,788 --> 00:02:15,191 -Душман-спецназ. 11 00:02:15,232 --> 00:02:18,683 -Так, парни, ни на что не отвлекаемся. 12 00:02:18,724 --> 00:02:21,165 На земле нас поддержат сирийцы. 13 00:02:21,206 --> 00:02:23,964 Они завяжут бой на северной окраине. 14 00:02:24,005 --> 00:02:29,361 Наша цель - шесть отдельно стоящих домов в южной части деревни. 15 00:02:29,402 --> 00:02:30,862 Вопросы есть? 16 00:02:30,903 --> 00:02:32,535 Вопросов нет. 17 00:02:37,397 --> 00:02:38,481 ТИХИЕ ВЫСТРЕЛЫ 18 00:02:38,522 --> 00:02:46,937 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 19 00:02:47,238 --> 00:02:52,796 -Чисто. 20 00:02:52,837 --> 00:02:58,337 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 21 00:02:58,378 --> 00:03:01,713 -Чисто. 22 00:03:06,834 --> 00:03:08,005 -Здесь чисто! 23 00:03:11,278 --> 00:03:12,306 -Чисто! 24 00:03:14,078 --> 00:03:15,740 ВЗРЫВ, КРИКИ 25 00:03:15,781 --> 00:03:16,923 ПЕРЕСТРЕЛКА 26 00:03:16,964 --> 00:03:19,347 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ -Умрите, неверные! 27 00:03:19,388 --> 00:03:20,675 -Уходим! 28 00:03:22,274 --> 00:03:24,369 Птичка, это "Большой"! 29 00:03:24,410 --> 00:03:27,514 Лупи по дому, иначе не уйдем! 30 00:03:30,124 --> 00:03:32,479 Прикрывай! Отходим! 31 00:03:35,117 --> 00:03:36,721 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ 32 00:03:53,328 --> 00:03:55,105 -Время подлета 3 минуты. 33 00:04:21,178 --> 00:04:22,985 -Забираем всех и уходим! 34 00:04:23,026 --> 00:04:28,757 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 35 00:04:28,798 --> 00:04:33,259 ПО РАЦИИ: -Очаг сопротивления погашен! Идем к точке эвакуации. 36 00:04:35,724 --> 00:04:37,097 -Аллах! 37 00:04:40,631 --> 00:04:44,197 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ -Так будет с каждым, кто ослушается 38 00:04:44,238 --> 00:04:45,957 шейха Максуда аль-Макриди. 39 00:04:45,998 --> 00:04:52,393 -Доктора и учителя, которые сотрудничают с правительством, 40 00:04:52,434 --> 00:04:53,922 будут убиты! 41 00:04:58,437 --> 00:05:07,342 ВЫСТРЕЛЫ 42 00:05:08,480 --> 00:05:11,181 Шейх Максуд вас предупреждал! 43 00:05:18,610 --> 00:05:24,255 -Примите наши поздравления со взятием Пальмиры, шейх. 44 00:05:28,711 --> 00:05:33,317 -Вот список оружия и номер счета для перевода финансов. 45 00:05:33,358 --> 00:05:36,145 100 миллионов для начала должно хватить. 46 00:05:41,814 --> 00:05:44,399 -Вы собрали впечатляющие силы, шейх. 47 00:05:44,440 --> 00:05:48,959 Но мы обеспокоены тем, что на контролируемой вами территории есть 48 00:05:49,000 --> 00:05:53,058 кочевники во главе с Джамалом, которые не находятся под вашим 49 00:05:53,099 --> 00:05:57,993 контролем. Они могут нанести удар, когда вы меньше всего этого ожидаете. 50 00:05:58,034 --> 00:06:00,619 -Джамалу недолго осталось. 51 00:06:00,660 --> 00:06:02,841 Так же, как и русским. 52 00:06:02,882 --> 00:06:05,179 Повтори то, что ты мне сказал. 53 00:06:06,923 --> 00:06:10,143 -Русский спецназ попал сегодня в нашу ловушку. 54 00:06:10,184 --> 00:06:12,134 Двоих убили, троих ранили. 55 00:06:15,437 --> 00:06:19,292 -Шейх, я не очень хорошо знаю арабский. 56 00:06:19,333 --> 00:06:21,803 И я понимаю ваше желание 57 00:06:21,844 --> 00:06:24,140 отомстить за сына. 58 00:06:24,181 --> 00:06:27,026 Но этого недостаточно. 59 00:06:27,067 --> 00:06:29,075 Двое убитых. 60 00:06:29,116 --> 00:06:31,268 Только двое? 61 00:06:31,309 --> 00:06:34,241 Мы говорили о... 62 00:06:34,282 --> 00:06:37,098 -Вы не понимаете, что происходит. 63 00:06:37,139 --> 00:06:42,236 Мои люди внимательно следят за базой русских день и ночь. 64 00:06:42,277 --> 00:06:46,045 Даже муха не сможет выскочить оттуда незаметной. 65 00:06:48,886 --> 00:06:50,836 Тело наводчика - приманка. 66 00:06:50,877 --> 00:06:55,887 Русские будут отправлять больше и больше людей за ним. 67 00:06:58,409 --> 00:07:01,081 И мы убьем их всех. 68 00:07:05,163 --> 00:07:08,412 Выполните мои требования. 69 00:07:08,453 --> 00:07:12,799 И мой сын будет будет отомщен, когда Сирия станет нашей. 70 00:07:21,036 --> 00:07:22,149 -Придурок. 71 00:07:23,690 --> 00:07:45,728 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 72 00:07:47,761 --> 00:07:50,202 -Здорово, мужики. -Здорово. 73 00:07:50,243 --> 00:07:51,792 -Здорово, Серег. 74 00:07:51,833 --> 00:07:55,454 Слышал новость? Парней из 6-го отряда положили. 75 00:07:55,495 --> 00:07:57,503 -Где? -А ты что, не в курсе? 76 00:07:57,544 --> 00:08:00,736 Они за телом Сани ходили, в ловушку попали. 77 00:08:01,873 --> 00:08:02,843 -Ну, ясно. 78 00:08:02,884 --> 00:08:08,066 ОТДАЛЕННЫЕ ЗВУКИ ВЫСТРЕЛОВ 79 00:08:08,107 --> 00:08:12,857 -Серег, чего-то готовится. Наши им просто так тело не оставят. 80 00:08:12,898 --> 00:08:14,877 -Лучше бы оставили. 81 00:08:14,918 --> 00:08:17,128 ОТДАЛЕННЫЕ ЗВУКИ ВЫСТРЕЛОВ 82 00:08:17,169 --> 00:08:20,649 У меня командировка через неделю заканчивается. 83 00:08:20,690 --> 00:08:22,554 Так что это уже без меня. 84 00:08:22,595 --> 00:08:36,148 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 85 00:08:36,189 --> 00:08:37,619 Чего? 86 00:08:40,373 --> 00:08:43,391 Я в курсе, что Саня собой пожертвовал. 87 00:08:43,432 --> 00:08:45,873 Только это не ради меня. 88 00:08:45,914 --> 00:08:47,663 Мог в плен сдаться. 89 00:08:48,598 --> 00:08:49,971 Его выбор. 90 00:08:59,811 --> 00:09:01,762 -Сложный пистолет. 91 00:09:01,803 --> 00:09:05,398 И мишень ты сегодня меньшего диаметра поставил. 92 00:09:05,439 --> 00:09:07,043 -Есть такое, да. 93 00:09:07,084 --> 00:09:10,391 -Про следующий раз напишу. Все, салют. 94 00:09:30,894 --> 00:09:32,411 -Вы что-то хотели? 95 00:09:33,058 --> 00:09:34,894 -Есть разговор, майор. 96 00:09:37,444 --> 00:09:40,146 -Я на пенсии, товарищ полковник. 97 00:09:40,850 --> 00:09:42,426 -Всем доволен? 98 00:09:45,237 --> 00:09:46,899 -Ближе к делу. 99 00:09:50,779 --> 00:09:53,739 -Старший лейтенант Александр Васильев. 100 00:09:53,780 --> 00:09:55,153 Позывной Леший. 101 00:09:55,194 --> 00:09:57,808 У сирийцев известен как Глаз Пустыни. 102 00:09:57,849 --> 00:09:59,395 -Допустим. И что? 103 00:09:59,436 --> 00:10:03,696 -Погиб на окраине Пальмиры 5 дней назад, а тело не нашли. 104 00:10:03,737 --> 00:10:07,996 Кто и где его держит - не известно, на контакт никто не выходит. 105 00:10:08,037 --> 00:10:10,160 Сирийская армия помочь не может. 106 00:10:10,201 --> 00:10:13,999 -Я же вам сказал, товарищ полковник, я на пенсии. 107 00:10:15,108 --> 00:10:21,012 -Есть задачи, товарищ майор, которые лучше тебя никто не выполнит. 108 00:10:22,611 --> 00:10:24,648 -А зачем их выполнять? 109 00:10:24,689 --> 00:10:26,697 Менять пацанов на смерть? 110 00:10:26,738 --> 00:10:28,920 Наводчику это уже не поможет. 111 00:10:28,961 --> 00:10:30,969 А мне закрываться пора. 112 00:10:33,664 --> 00:10:35,760 -Он вызвал огонь на себя. 113 00:10:38,253 --> 00:10:42,022 Хотя знал, что можно сдаться и ждать, пока его обменяют. 114 00:10:42,063 --> 00:10:43,812 Не захотел позора. 115 00:10:43,853 --> 00:10:46,813 Так что это уже дело чести, Максим. 116 00:10:46,854 --> 00:10:49,209 Я, конечно, могу сейчас уйти. 117 00:10:49,250 --> 00:10:54,404 А ты скоро узнаешь, что ребята из 6-го отряда уже ходили за ним. 118 00:10:54,445 --> 00:10:58,155 В результате двое "двухсотых", трое в госпитале. 119 00:10:58,196 --> 00:11:00,926 Ну что, майор? 120 00:11:00,967 --> 00:11:11,806 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 121 00:11:12,540 --> 00:11:13,769 -Кто? 122 00:11:13,810 --> 00:11:15,847 Погиб кто из 6-го отряда? 123 00:11:17,631 --> 00:11:19,166 -Матвеев и Лыков. 124 00:11:20,274 --> 00:11:23,206 Ранены Потапов, Долганов, Ильичев. 125 00:11:29,654 --> 00:11:33,625 -Я сам определю, когда и с кем пойду на задание. 126 00:11:33,666 --> 00:11:35,183 Отвечаю перед вами. 127 00:11:35,224 --> 00:11:39,656 Но мне нужна полная свобода действий. -Да будет тебе свобода. 128 00:11:39,697 --> 00:11:42,629 Привлечь тебя - моя личная инициатива. 129 00:11:42,670 --> 00:11:45,313 Дело на контроле у первых лиц. 130 00:11:45,354 --> 00:11:48,776 Через 92 часа начнется полномасштабная операция 131 00:11:48,817 --> 00:11:54,173 с привлечением сил ВКС, авиации, сирийской армии и спецназа. 132 00:11:54,214 --> 00:11:58,214 -Они попадут в ловушку. -Вот поэтому ты мне и нужен, Максим. 133 00:11:59,524 --> 00:12:01,995 Мне и родителям того парня. 134 00:12:04,171 --> 00:12:05,660 -Когда вылет? 135 00:12:08,644 --> 00:12:10,768 -Завтра, в 12 ночи. 136 00:12:10,809 --> 00:12:12,441 В 11 будь там. 137 00:12:12,482 --> 00:12:15,472 -Так точно, товарищ полковник. 138 00:12:21,660 --> 00:13:08,777 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 139 00:13:09,511 --> 00:13:12,125 -Ас-саляму алейкум. -Алейкум ас-салям. 140 00:13:12,454 --> 00:13:14,117 -Ты Максим? -Да. 141 00:13:14,821 --> 00:13:15,935 -Поехали. 142 00:13:44,461 --> 00:13:45,574 -Добрый вечер. 143 00:13:47,520 --> 00:13:48,576 -Добрый. 144 00:13:52,195 --> 00:13:54,261 А ты настойчивый человек. 145 00:13:55,081 --> 00:13:57,868 -Потому что у меня очень мало времени. 146 00:13:57,909 --> 00:14:00,264 -Мы понимаем, откуда ты. 147 00:14:00,305 --> 00:14:02,832 Но зачем я должен тебе помогать? 148 00:14:05,096 --> 00:14:07,854 -Повторю для особо тупых. -Что ты сказал?! 149 00:14:07,895 --> 00:14:10,567 -Я сказал, что ты конченый урод и дебил. 150 00:14:11,993 --> 00:14:14,924 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Убери ствол, собака! 151 00:14:14,965 --> 00:14:16,340 -Спокойно, парни. 152 00:14:16,381 --> 00:14:20,351 Старик, скажи, пусть молодые успокоятся, и я отпущу его. 153 00:14:20,392 --> 00:14:23,698 Как сказал твой сын, вы знаете, откуда я пришел. 154 00:14:23,739 --> 00:14:25,459 -Опустите оружие. 155 00:14:26,135 --> 00:14:28,489 Я сказал, опустите оружие! 156 00:14:30,723 --> 00:14:31,895 -Извини. 157 00:14:33,956 --> 00:14:37,754 В следующий раз не свети стволом. Меня это раздражает. 158 00:14:37,795 --> 00:14:40,755 -Не смей трогать меня, собака! 159 00:14:42,383 --> 00:14:45,084 -Сядь, сын. Сам виноват. 160 00:14:46,540 --> 00:14:49,528 Он тебя спровоцировал, а ты повелся. 161 00:14:49,569 --> 00:14:52,704 Мой сын задал тебе правильный вопрос. 162 00:14:52,745 --> 00:14:54,618 Зачем это нашей семье? 163 00:14:56,640 --> 00:15:00,698 Мы уже давно не имеем отношения и к той войне, 164 00:15:00,739 --> 00:15:02,834 и к той земле тоже. 165 00:15:02,875 --> 00:15:04,507 -Ты прав, старик. 166 00:15:04,548 --> 00:15:07,451 Вы давно живете в большом городе, 167 00:15:07,492 --> 00:15:12,502 где нет проблем, где в кране течет вода, а в батареях есть тепло. 168 00:15:12,543 --> 00:15:15,849 Вы отлично устроились вдали от вашей Сирии. 169 00:15:15,890 --> 00:15:22,228 А наш парень погиб, защищая таких же, как вы, там, на вашей земле. 170 00:15:23,538 --> 00:15:27,134 Так, может, скажете спасибо вашей новой родине? 171 00:15:29,570 --> 00:15:31,175 -Что тебе надо? 172 00:15:31,216 --> 00:15:33,483 -Я буду на вражеской территории. 173 00:15:33,524 --> 00:15:37,725 И самая ценная валюта там - люди, которые придут на помощь. 174 00:15:42,009 --> 00:15:43,527 -Садись. 175 00:15:46,540 --> 00:15:48,548 Это непростая просьба. 176 00:15:48,589 --> 00:15:51,463 Я не предложу тебе многого. 177 00:15:51,504 --> 00:15:55,446 Но лучше что-то, чем ничего. 178 00:16:10,264 --> 00:16:45,865 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 179 00:16:45,906 --> 00:17:03,499 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 180 00:17:15,834 --> 00:17:17,727 -Здорово, майор. 181 00:17:17,768 --> 00:17:19,227 -Здорово. 182 00:17:22,299 --> 00:17:24,018 -Чего прилетел? 183 00:17:24,059 --> 00:17:25,490 -Соскучился. 184 00:17:30,524 --> 00:17:31,839 -Поехали. 185 00:17:52,140 --> 00:17:55,736 -Скажи, сколько тебе нужно человек, и они у тебя будут. 186 00:17:55,777 --> 00:17:57,208 -Один. -Один? 187 00:17:57,249 --> 00:18:01,681 -Даже этого много. Просто нужно, чтобы кто-то прикрывал мне спину. 188 00:18:01,722 --> 00:18:03,961 -Выбор будет непростой. 189 00:18:04,896 --> 00:18:08,261 -Поехали на стрельбище. Там сейчас первый взвод. 190 00:18:08,302 --> 00:18:19,286 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 191 00:18:19,327 --> 00:18:23,124 ВЫСТРЕЛЫ 192 00:18:34,912 --> 00:18:36,862 -Ты присмотрись к парням. 193 00:18:36,903 --> 00:18:39,257 Они здесь все не первый день. 194 00:18:43,800 --> 00:19:04,019 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 195 00:19:04,060 --> 00:19:08,406 ПО РАЦИИ: -Внимание всем - приближается подозрительная машина. 196 00:19:08,447 --> 00:19:10,167 Всем внимание! 197 00:19:10,208 --> 00:19:11,639 СИРЕНА 198 00:19:11,680 --> 00:19:15,650 Говорит третий пост. Внимание - у нас чрезвычайная ситуация! 199 00:19:15,691 --> 00:19:19,373 ТРЕБОВАНИЕ ОСТАНОВИТЬСЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 200 00:19:19,414 --> 00:19:22,086 На требование остановиться не реагируют. 201 00:19:22,127 --> 00:19:37,584 ТРЕБОВАНИЕ ОСТАНОВИТЬСЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 202 00:19:37,625 --> 00:19:42,779 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -О Всевышний, дай мне сил сделать то, что должен. 203 00:19:45,359 --> 00:19:46,761 -К бою! 204 00:19:46,802 --> 00:19:52,563 СИРЕНА 205 00:19:55,691 --> 00:19:56,833 Огонь! 206 00:19:56,874 --> 00:20:04,973 СТРЕЛЬБА 207 00:20:05,014 --> 00:20:10,023 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 208 00:20:10,064 --> 00:20:12,937 СТРЕЛЬБА 209 00:20:12,978 --> 00:20:27,743 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 210 00:20:27,784 --> 00:20:30,023 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 211 00:20:30,064 --> 00:20:31,755 -Черт! 212 00:20:31,796 --> 00:20:34,583 ВЫСТРЕЛЫ 213 00:20:34,624 --> 00:20:37,037 ВЗРЫВ 214 00:20:41,753 --> 00:20:43,270 -Вперед! 215 00:20:43,311 --> 00:20:44,829 -Нормально! 216 00:20:44,870 --> 00:20:50,139 ВОСТОРЖЕННЫЕ ВОЗГЛАСЫ 217 00:20:51,104 --> 00:20:53,602 -Это что за умелец? -Сергей Архипов. 218 00:20:53,643 --> 00:20:56,055 -А, тот, который выжил в Тонуе. 219 00:20:56,096 --> 00:20:57,787 -Боец Васильева? 220 00:21:00,281 --> 00:21:01,741 Семьи нет? 221 00:21:01,782 --> 00:21:04,136 -Нет, этот детдомовский. 222 00:21:06,543 --> 00:21:08,061 -Ни жены, ни невесты? 223 00:21:08,102 --> 00:21:09,418 -Вообще никого. 224 00:21:14,827 --> 00:21:20,586 -Товарищ подполковник, если у него точно никого нет, то я выбрал бойца. 225 00:21:29,142 --> 00:21:33,083 -У Васильева тоже напарника убили, то же самое мне сказал: 226 00:21:33,124 --> 00:21:36,575 "Дай мне человечка, чтобы ни родных, ни близких". 227 00:21:38,751 --> 00:21:40,154 С ним и погиб. 228 00:21:43,600 --> 00:21:46,416 -Ну, значит, сделал правильный выбор. 229 00:21:51,710 --> 00:21:53,834 -Шириков! Ко мне! 230 00:21:58,867 --> 00:22:01,857 Дело Сергея Архипова - ко мне в кабинет. 231 00:22:10,106 --> 00:22:14,250 -Здравия желаю, товарищ подполковник. -Проходи, лейтенант. 232 00:22:17,465 --> 00:22:19,618 Так, Архипов. 233 00:22:21,131 --> 00:22:23,197 На тебе спецзадание. 234 00:22:24,133 --> 00:22:27,987 -Так у меня ж командировка через три дня заканчивается. 235 00:22:28,028 --> 00:22:31,133 -А у нас больше и нет, лейтенант. 236 00:22:33,454 --> 00:22:36,588 -С этого момента майор Максим Шеховцов - твой 237 00:22:36,629 --> 00:22:38,550 непосредственный начальник, 238 00:22:38,591 --> 00:22:41,436 выполняешь все его приказы. Все понятно? 239 00:22:42,141 --> 00:22:44,726 -А что за спецзадание? 240 00:22:44,767 --> 00:22:47,497 -Найти и вернуть тело Васильева. 241 00:22:48,693 --> 00:22:50,787 -Так спецоперация готовится... 242 00:22:50,828 --> 00:22:53,789 -Прежде чем на поиски тела кинут сотни бойцов, 243 00:22:53,830 --> 00:22:56,300 мы с тобой попытаемся найти его сами. 244 00:22:56,341 --> 00:22:58,695 72 часа - на все про все. -Вдвоем? 245 00:22:58,736 --> 00:23:00,946 -Сбор через 10 минут. 246 00:23:02,430 --> 00:23:07,299 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 247 00:23:07,340 --> 00:23:10,355 -Иван Андреевич, это же самоубийство. 248 00:23:10,396 --> 00:23:14,424 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 249 00:23:14,465 --> 00:23:16,416 -Свободен, лейтенант. 250 00:23:16,457 --> 00:23:20,687 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 251 00:23:20,728 --> 00:23:22,332 -Так точно. 252 00:23:23,614 --> 00:23:29,316 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 253 00:23:31,146 --> 00:23:37,541 РЕЧЬ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 254 00:23:37,582 --> 00:23:40,340 -Вам нужна армия, шейх. 255 00:23:40,381 --> 00:23:44,006 25 или даже 50 тысяч бойцов. 256 00:23:46,154 --> 00:23:52,260 Тогда вы станете независимым правителем в Восточной Сирии. 257 00:23:52,301 --> 00:23:55,954 Люди будут говорить с вами и вести переговоры. 258 00:23:55,995 --> 00:23:58,465 Это ваша новая цель. 259 00:24:00,208 --> 00:24:03,053 -Просто платите деньги, советник. 260 00:24:04,884 --> 00:24:13,299 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 261 00:24:13,340 --> 00:24:15,867 Смертник не достиг цели. 262 00:24:17,236 --> 00:24:19,821 Взорвался у въезда на базу. 263 00:24:21,248 --> 00:24:25,132 Теперь там еще больше офицеров из спецподразделений. 264 00:24:25,173 --> 00:24:27,066 Они недавно прибыли. 265 00:24:29,415 --> 00:24:32,693 -Они готовят операцию. 266 00:24:33,802 --> 00:24:36,993 Их цель - вернуть тело наводчика. 267 00:24:41,248 --> 00:24:44,785 -Это значит, что все идет по моему плану. 268 00:24:44,826 --> 00:24:47,383 Их ждет много сюрпризов. 269 00:24:50,339 --> 00:24:51,690 ВСКРИК 270 00:24:57,555 --> 00:24:59,244 СМЕХ 271 00:25:01,566 --> 00:25:04,238 Берите пример с него! 272 00:25:04,279 --> 00:25:08,913 Настоящий воин никогда не выпускает оружие из рук! 273 00:25:09,907 --> 00:25:22,131 БОЕВОЙ КЛИЧ 274 00:25:28,348 --> 00:25:30,155 -Таких совпадений не бывает. 275 00:25:30,196 --> 00:25:33,646 Смертник - спланированная провокация. Будут и другие. 276 00:25:33,687 --> 00:25:37,715 Тот, у кого тело, провоцирует нас на необдуманные действия. 277 00:25:37,756 --> 00:25:39,418 -И что нам делать? 278 00:25:39,459 --> 00:25:41,294 -У вас есть план. 279 00:25:41,335 --> 00:25:44,556 До начала операции трое суток. 280 00:25:44,597 --> 00:25:46,835 -Есть вопрос, товарищ полковник. 281 00:25:46,876 --> 00:25:49,289 Будем рисковать живыми ради мертвого? 282 00:25:49,330 --> 00:25:51,857 -Значит так! Выполним приказ. 283 00:25:52,850 --> 00:25:58,726 Чтобы все знали: если придется, любого из нас найдут и вернут домой. 284 00:25:59,893 --> 00:26:01,525 -И это правильно. 285 00:26:03,586 --> 00:26:05,797 У кого-то остались еще вопросы? 286 00:26:07,656 --> 00:26:11,310 Общая готовность через 62 часа. 287 00:26:11,351 --> 00:26:13,849 -Товарищ офицеры, свободны. 288 00:26:15,073 --> 00:26:18,524 -Шеховцов, Архипов, задержитесь. 289 00:26:20,499 --> 00:26:24,498 Когда выдвигаетесь, майор? -Через час. 290 00:26:24,539 --> 00:26:26,086 -Прикрытие обеспечим. 291 00:26:26,127 --> 00:26:29,087 Никто не узнает, что вы покинули базу. 292 00:26:29,128 --> 00:26:30,530 С чего начинаете? 293 00:26:30,571 --> 00:26:34,945 -Я убежден: то, что происходит с телом Васильева, - кровная месть. 294 00:26:34,986 --> 00:26:38,813 Только кровной местью всю эту одержимость можно оправдать. 295 00:26:38,854 --> 00:26:42,338 Поэтому начнем с деревни, где спецназ попал в засаду. 296 00:26:42,379 --> 00:26:45,163 Узнаем, откуда пришли те, кто ее устроил. 297 00:26:45,204 --> 00:26:49,232 Нужно понять, кто из главарей боевиков прячет тело Васильева. 298 00:26:49,273 --> 00:26:52,897 -Потом?.. -Потом мой проводник Керим поможет. 299 00:26:52,938 --> 00:26:55,956 Он все входы и выходы знает. 300 00:26:57,152 --> 00:26:58,987 Никогда не подводил. 301 00:26:59,028 --> 00:27:01,411 -Будем работать в режиме тишины. 302 00:27:01,452 --> 00:27:04,037 На связь выйдем не раньше 12 часов. 303 00:27:05,405 --> 00:27:07,327 -Действуйте, парни. 304 00:27:07,368 --> 00:27:09,347 Честь ребят на кону. 305 00:27:14,468 --> 00:27:17,024 -Товарищ подполковник, а-а... 306 00:27:18,624 --> 00:27:22,306 Если я не вернусь, с моими деньгами как поступят? 307 00:27:22,347 --> 00:27:24,037 У меня же нет никого. 308 00:27:25,464 --> 00:27:28,135 -А ты лучше вернись, лейтенант. 309 00:27:29,042 --> 00:27:31,454 Давай, давай! -Так точно. 310 00:27:32,188 --> 00:27:41,729 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 311 00:27:45,435 --> 00:27:47,688 СВИСТ -Лейтенант! 312 00:27:49,418 --> 00:27:52,940 У тебя час, чтобы подготовиться, а потом выдвигаемся. 313 00:27:52,981 --> 00:27:55,062 Каждая минута на счету. 314 00:27:56,546 --> 00:27:58,843 ТИХО: -Тебе надо, ты и готовься. 315 00:27:58,884 --> 00:28:01,123 -Колян, здорово, брат! 316 00:28:02,953 --> 00:28:04,788 -Ты чего здесь? 317 00:28:04,829 --> 00:28:07,212 -Слушай, извини, не могу сказать. 318 00:28:07,253 --> 00:28:09,463 -Макс... -Колян... 319 00:28:10,861 --> 00:28:14,370 -Костика, Илюху... суки эти... 320 00:28:14,411 --> 00:28:15,928 -Я знаю. 321 00:28:23,992 --> 00:28:25,712 Извини, мне пора. 322 00:28:29,245 --> 00:28:30,704 Рад был увидеть. 323 00:28:30,745 --> 00:28:32,667 -Давай, не прощаемся. 324 00:28:42,925 --> 00:28:45,452 -Сколько магазинов взял? -Четыре. 325 00:28:45,493 --> 00:28:47,559 -Сколько?! -Четыре. 326 00:28:48,812 --> 00:28:50,503 Ты что творишь-то?! 327 00:28:50,544 --> 00:28:53,562 -Тут полно места! -Какого хрена в мои вещи!.. 328 00:28:53,603 --> 00:28:54,861 ВСКРИК 329 00:28:54,902 --> 00:28:58,238 -Если еще раз поднимешь руку на старшего по званию, 330 00:28:58,279 --> 00:29:00,258 неделю не сможешь ей шевелить! 331 00:29:00,299 --> 00:29:03,634 Если ты не будешь быстро и четко выполнять приказы, 332 00:29:03,675 --> 00:29:05,481 это будут твои проблемы. 333 00:29:05,522 --> 00:29:07,935 Готов выдвигаться? -Так точно. 334 00:29:11,699 --> 00:29:15,871 -И чтобы я больше не слышал ни одного ругательства. Понял? 335 00:29:25,205 --> 00:29:42,336 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 336 00:29:42,377 --> 00:30:16,651 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 337 00:30:31,296 --> 00:30:32,784 -Стой! 338 00:30:35,711 --> 00:30:37,662 Документы. Проезжай. 339 00:30:39,579 --> 00:30:40,980 Пропускаем грузовик. 340 00:30:41,021 --> 00:30:56,651 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 341 00:31:02,955 --> 00:31:06,031 -Вот они, глаза и уши воинов джихада. 342 00:31:13,778 --> 00:31:15,497 -Это же сироты. 343 00:31:15,538 --> 00:31:17,546 Они здесь все время трутся. 344 00:31:17,587 --> 00:31:19,047 -Ошибаешься. 345 00:31:19,088 --> 00:31:22,453 Сирот бы сразу куда-нибудь подальше вывезли. 346 00:31:22,494 --> 00:31:24,992 -А что их тогда никто не трогает? 347 00:31:25,033 --> 00:31:26,695 -Значит, есть родители. 348 00:31:26,736 --> 00:31:29,321 Не имеют права. Адат. -Что? 349 00:31:30,891 --> 00:31:33,044 -На тюркском - "традиция". 350 00:31:33,085 --> 00:31:35,382 Моральный долг. Древний закон. 351 00:31:35,423 --> 00:31:38,817 Его должны соблюдать, чтобы оставаться человеком. 352 00:31:38,858 --> 00:31:41,009 -Разве кто-то их соблюдает? 353 00:31:41,050 --> 00:31:43,814 -Раньше соблюдали. И были счастливы. 354 00:31:44,600 --> 00:31:47,416 Потом кому-то это очень не понравилось. 355 00:32:02,090 --> 00:32:03,751 СТУК 356 00:32:03,792 --> 00:32:04,964 Выходим. 357 00:32:05,005 --> 00:32:24,387 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 358 00:32:24,428 --> 00:32:29,726 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 359 00:32:29,767 --> 00:32:43,002 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 360 00:32:43,043 --> 00:32:47,533 -Кому подчинялись боевики, которые устроили нашим парням засаду, 361 00:32:47,574 --> 00:32:49,293 никто точно не знает. 362 00:32:49,334 --> 00:32:52,901 Но после того боя они перебрались в соседнюю деревню, 363 00:32:52,942 --> 00:32:56,480 в трех километрах отсюда на запад вдоль этой дороги. 364 00:32:56,521 --> 00:32:58,644 Знаешь, что это за деревня? 365 00:32:58,685 --> 00:33:01,444 -Да. -Отходим. Не высовывайся. 366 00:33:02,235 --> 00:33:04,589 -Если там свои, что прятаться? 367 00:33:04,630 --> 00:33:08,717 -Ты никогда не знаешь, кто может сидеть на той горе или на той. 368 00:33:08,758 --> 00:33:12,381 Исходим из того, что засечь нас могут в любой момент. 369 00:33:12,422 --> 00:33:14,114 Так что не высовывайся. 370 00:33:14,962 --> 00:33:17,490 -Так точно. -За мной, лейтенант. 371 00:33:23,360 --> 00:33:25,427 Соберись, лейтенант. 372 00:33:25,468 --> 00:33:28,457 Если будешь четко соблюдать все мои указания, 373 00:33:28,498 --> 00:33:30,997 шансов выжить будет гораздо больше. 374 00:33:32,019 --> 00:33:33,883 -Сразу легче стало. 375 00:33:33,924 --> 00:33:35,672 Что мы можем вдвоем? 376 00:33:35,713 --> 00:33:39,683 -У нас двоих куда больше возможностей выполнить этот приказ, 377 00:33:39,724 --> 00:33:41,934 чем у целого отряда. 378 00:33:41,975 --> 00:33:44,561 -Зачем вообще этот приказ выполнять? 379 00:33:45,987 --> 00:33:47,447 Кому это надо? 380 00:33:48,325 --> 00:33:52,353 Мы здесь подохнем, чтобы его в родную землицу вернуть? 381 00:33:52,394 --> 00:33:55,008 Какая разница, в какой земле лежать? 382 00:33:55,049 --> 00:33:57,346 -Ты не понимаешь? -Нет. 383 00:33:58,513 --> 00:34:02,367 -Как минимум в том бою Саня за тебя свою жизнь отдал. 384 00:34:02,408 --> 00:34:05,311 Ты живешь в долг, а долги нужно возвращать. 385 00:34:05,352 --> 00:34:07,158 Что, отстрелялся и забыл? 386 00:34:07,199 --> 00:34:09,093 -Ничего я не забыл. 387 00:34:13,925 --> 00:34:17,664 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Пошли! Быстрее! Твари! 388 00:34:17,705 --> 00:34:25,687 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 389 00:34:25,728 --> 00:34:28,400 -Думали, можно поддерживать наших врагов 390 00:34:28,441 --> 00:34:31,892 и вам за это ничего не будет? -Будьте вы прокляты! 391 00:34:31,933 --> 00:34:33,047 -Пристрели ее! 392 00:34:33,088 --> 00:34:34,807 ВЫСТРЕЛЫ 393 00:34:38,340 --> 00:34:40,724 -Самые опасные командиры были. 394 00:34:40,765 --> 00:34:44,620 Шаркан Туркоман 2 года на стороне террористов воюет. 395 00:34:44,661 --> 00:34:47,188 Держит все от Пальмиры до Турции. 396 00:34:47,229 --> 00:34:50,622 И самый авторитетный. Идейный. Максуда аль-Макриди. 397 00:34:50,663 --> 00:34:55,009 Контролирует всю центральную группировку террористов в регионе. 398 00:34:55,050 --> 00:34:58,213 -Кому вы так насолили, что за вами охотились? 399 00:34:59,264 --> 00:35:00,521 -Откуда я знаю. 400 00:35:00,562 --> 00:35:04,331 -Ты здесь полгода провел и не знаешь, против кого воюешь? 401 00:35:04,372 --> 00:35:07,737 В бинокли посмотрел, передал информацию - и обратно 402 00:35:07,778 --> 00:35:09,295 на базу в столовую? 403 00:35:09,336 --> 00:35:12,701 -Товарищ майор, тебе был нужен снайпер для задания 404 00:35:12,742 --> 00:35:14,201 или мальчик для битья? 405 00:35:14,242 --> 00:35:17,261 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 406 00:35:17,302 --> 00:35:20,002 -Это из деревни? -Да, в которую мы идем. 407 00:35:20,043 --> 00:35:21,149 -Быстрее. 408 00:35:21,190 --> 00:35:34,346 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 409 00:35:34,387 --> 00:35:38,329 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Где ваши мужчины? Струсили! 410 00:35:38,370 --> 00:35:41,330 Сбежали, бросив своих женщин! 411 00:35:41,371 --> 00:35:43,725 Решили подарить всех вас нам. 412 00:35:43,766 --> 00:35:46,352 Ваши мужчины сами как женщины. 413 00:35:46,393 --> 00:35:48,055 Позорят свои семьи. 414 00:35:48,096 --> 00:35:52,412 Шейх Максуд аль-Макриди предлагал вам присягнуть ему на верность, 415 00:35:52,453 --> 00:35:55,183 но вы отказались. Тогда умрите все! 416 00:35:55,224 --> 00:35:57,145 -Сталкивай их в яму. 417 00:35:57,186 --> 00:35:59,772 -Зачем? -Чтобы потом руки не марать. 418 00:35:59,813 --> 00:36:06,814 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 419 00:36:06,855 --> 00:36:08,777 -Хватит! Убейте их! 420 00:36:09,308 --> 00:36:13,307 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Закрой глаза. Не открывай их и молчи. 421 00:36:13,348 --> 00:36:17,550 Не плачь. Потом встанешь и уйдешь, когда они уедут. 422 00:36:17,591 --> 00:36:18,531 Поняла? 423 00:36:18,572 --> 00:36:19,714 -Огонь! 424 00:36:19,755 --> 00:36:24,015 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 425 00:36:24,056 --> 00:36:26,121 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 426 00:36:27,201 --> 00:36:32,240 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 427 00:36:32,281 --> 00:36:40,234 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 428 00:36:40,275 --> 00:36:41,648 -Не отставай! 429 00:36:41,689 --> 00:37:14,462 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 430 00:37:15,542 --> 00:37:17,290 -Твари. Твари. 431 00:37:17,331 --> 00:37:32,471 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 432 00:37:32,512 --> 00:37:39,888 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 433 00:37:39,929 --> 00:37:41,129 Тихо. 434 00:37:42,065 --> 00:37:43,063 СТОНЫ 435 00:37:43,104 --> 00:37:50,018 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 436 00:37:50,059 --> 00:37:54,404 СТОНЫ 437 00:38:01,056 --> 00:38:03,034 -Ну что встал? Помогай. 438 00:38:03,075 --> 00:38:04,593 Быстрее. 439 00:38:06,337 --> 00:38:08,056 Так, осторожней. 440 00:38:09,483 --> 00:38:10,769 Аккуратнее. 441 00:38:11,936 --> 00:38:13,251 Аптечку быстро. 442 00:38:13,292 --> 00:38:14,723 Быстро аптечку. 443 00:38:16,496 --> 00:38:17,436 Прижатие. 444 00:38:17,477 --> 00:38:18,994 Давай, держи. 445 00:38:19,035 --> 00:38:21,390 Осторожнее. Перехват. 446 00:38:23,336 --> 00:38:25,228 Пуля прошла навылет. 447 00:38:25,269 --> 00:38:26,844 Кость не задета. 448 00:38:29,858 --> 00:38:31,115 Отпускай. 449 00:38:31,156 --> 00:38:32,530 Жить будет. 450 00:38:33,725 --> 00:38:36,339 Повезло. 451 00:38:39,266 --> 00:38:41,505 -Где здесь ближайшая деревня? 452 00:38:41,546 --> 00:38:43,006 Вспоминай. 453 00:38:43,047 --> 00:38:44,478 -Я... я не знаю. 454 00:38:44,519 --> 00:38:46,816 -Знаешь. Соберись. 455 00:38:48,242 --> 00:38:51,058 Ты каждый день видел карты, 456 00:38:51,099 --> 00:38:53,540 получал тактическую информацию. 457 00:38:53,581 --> 00:38:55,214 Вспоминай! 458 00:38:55,255 --> 00:38:57,696 От тебя сейчас зависит ее жизнь. 459 00:39:03,653 --> 00:39:05,863 Не тупи, лейтенант. 460 00:39:09,021 --> 00:39:11,289 -Недалеко стоянка бедуинов. 461 00:39:11,330 --> 00:39:12,732 -Показывай. 462 00:39:12,773 --> 00:40:00,035 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 463 00:40:00,971 --> 00:40:03,180 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Потерпи. 464 00:40:03,221 --> 00:40:06,095 -Где мама? А остальные? 465 00:40:06,973 --> 00:40:08,548 -Терпи, милая. 466 00:40:08,589 --> 00:40:11,983 Мы несем тебя туда, где тебе окажут помощь. 467 00:40:12,024 --> 00:40:13,599 -Они всех убили? 468 00:40:13,640 --> 00:40:15,590 -Ты знаешь, кто это был? 469 00:40:15,631 --> 00:40:18,390 -Люди аль-Макриди. 470 00:40:18,431 --> 00:40:20,814 Они убивают всех. 471 00:40:22,125 --> 00:40:24,393 Они говорили между собой. 472 00:40:25,992 --> 00:40:29,674 Это месть за его сына Асифа. 473 00:40:29,715 --> 00:40:34,609 А он сам был убийцей, застрелил моего дедушку. 474 00:40:34,650 --> 00:40:37,236 Я очень хочу пить. 475 00:40:38,604 --> 00:40:40,295 -Давай воды быстрей. 476 00:40:41,288 --> 00:40:43,008 Потерпи, милая. 477 00:40:48,445 --> 00:40:49,645 Терпи. 478 00:40:49,686 --> 00:40:53,570 Милая, ты знаешь, как погиб сын аль-Макриди? 479 00:40:53,611 --> 00:41:00,093 -Да. Он хотел спрятать оружие в нашей деревне, 480 00:41:00,134 --> 00:41:05,432 и его разбомбили... русские. 481 00:41:05,473 --> 00:41:06,990 -Что она говорит? 482 00:41:07,031 --> 00:41:09,819 -Похоже, мы убили сына аль-Макриди. 483 00:41:09,860 --> 00:41:12,849 В этой самой деревне, откуда девочка. 484 00:41:14,535 --> 00:41:15,937 -Моя мама... 485 00:41:15,978 --> 00:41:17,841 Может, она жива? 486 00:41:17,882 --> 00:41:20,266 Вы посмотрели, может, она дышала? 487 00:41:20,307 --> 00:41:21,940 Вдруг она, как я?.. 488 00:41:21,981 --> 00:41:24,162 Может, ей нужна помощь? 489 00:41:24,203 --> 00:41:47,770 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 490 00:41:47,811 --> 00:41:52,475 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Если ты пришел с миром, я твой друг. 491 00:41:52,516 --> 00:41:55,101 -Брат, мы пришли с миром! 492 00:41:55,142 --> 00:41:58,708 Нам нужна помощь. У нас раненный ребенок. 493 00:42:00,192 --> 00:42:21,162 ВОСТОЧНАЯ МУЗЫКА 494 00:42:40,856 --> 00:42:47,020 ЧИТАЕТ МОЛИТВУ 495 00:42:47,061 --> 00:43:10,657 СПОКОЙНАЯ МУЗЫКА 496 00:43:11,650 --> 00:43:13,139 -Спасибо. 497 00:43:16,441 --> 00:43:18,420 ПО РАЦИИ: -Слушаю. 498 00:43:18,461 --> 00:43:22,375 -"300" - средний. Но все не вытекло, нужен полосатый. 499 00:43:22,416 --> 00:43:24,885 -Пришлю на твои цифры. Что по делу? 500 00:43:24,926 --> 00:43:27,511 -Тело Лешего у Максуда аль-Макриди. 501 00:43:27,552 --> 00:43:29,734 Вероятность ошибки минимальная. 502 00:43:29,775 --> 00:43:31,927 Идем на встречу с проводником. 503 00:43:31,968 --> 00:43:33,803 Конец связи связи. 504 00:43:49,977 --> 00:43:53,746 Что, лейтенант, теперь понимаешь, против кого воюешь? 505 00:43:53,787 --> 00:43:57,699 Или все про квартиру думаешь? Дадут или нет? 506 00:43:57,740 --> 00:44:01,163 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 507 00:44:01,204 --> 00:44:03,500 Ладно, отдыхай. 508 00:44:05,475 --> 00:44:07,367 С рассветом выходим. 509 00:44:09,198 --> 00:44:39,011 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 510 00:44:39,052 --> 00:44:40,166 -Здесь? 511 00:44:42,169 --> 00:44:45,273 -Керим тут. Судя по меткам, он нас ждет. 512 00:44:45,314 --> 00:44:47,207 -Возьми левее метров 100. 513 00:44:47,248 --> 00:44:49,863 Займи позицию и контролируй все вокруг. 514 00:44:49,904 --> 00:44:52,691 Доложи, как будешь готов. Я зайду внутрь. 515 00:44:52,732 --> 00:44:54,047 Все понятно? 516 00:44:54,896 --> 00:44:56,125 -Так точно! 517 00:45:21,304 --> 00:45:29,487 БЛЕЯНИЕ ОВЕЦ 518 00:45:35,012 --> 00:45:36,818 ПО РАЦИИ: -Я на позиции. 519 00:45:36,859 --> 00:45:38,059 -Принял. 520 00:45:38,100 --> 00:46:00,022 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 521 00:46:00,063 --> 00:46:10,296 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ 522 00:46:10,337 --> 00:46:43,543 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 523 00:46:43,584 --> 00:46:45,621 КРИК 524 00:46:45,662 --> 00:46:47,179 ВЗРЫВ 525 00:46:47,220 --> 00:46:49,546 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: 526 00:46:49,587 --> 00:46:53,298 -Это был взрыв. Давайте все в машину быстро. 527 00:46:53,339 --> 00:47:03,342 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 528 00:47:03,383 --> 00:47:04,294 -Живой? 529 00:47:04,335 --> 00:47:08,334 -Ты что творишь? Кто тебе давал приказ покинуть точку, а? 530 00:47:10,049 --> 00:47:11,451 -Это что было? 531 00:47:11,492 --> 00:47:13,356 -Проводник твой мертв. 532 00:47:14,839 --> 00:47:17,454 Быстрей отсюда, они скоро здесь будут. 533 00:47:17,495 --> 00:47:19,301 -Кто они? -Сейчас узнаешь. 534 00:47:19,342 --> 00:47:21,350 Давай не тормози, лейтенант! 535 00:47:21,391 --> 00:47:22,707 -Зараза... 536 00:47:23,700 --> 00:47:26,690 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Сработала наша ловушка 537 00:47:26,731 --> 00:47:29,085 в доме проводника. Мы едем туда. 538 00:47:41,455 --> 00:47:43,371 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 539 00:47:43,412 --> 00:47:47,700 -Шейх, только что сообщили - взрывы у лачуги проводника русских. 540 00:47:47,741 --> 00:47:49,432 Кто-то попал в ловушку. 541 00:47:49,473 --> 00:47:52,808 -Кто бы там ни был, они не должны уйти! 542 00:47:52,849 --> 00:47:54,915 -Будет сделано, шейх. 543 00:47:54,956 --> 00:47:55,958 -Брать живыми! 544 00:47:55,999 --> 00:47:59,259 И пусть потом молят Всевышнего о смерти! 545 00:48:03,296 --> 00:48:33,299 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 546 00:48:36,429 --> 00:48:37,715 -Я на позиции. 547 00:48:38,881 --> 00:48:40,543 -Стреляй, когда первый зайдет в дом. 50080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.