All language subtitles for Red Eye 2024 S01E05 720p WEB-DL x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:02,980 Whoa! 2 00:00:02,980 --> 00:00:04,980 HANA: Kate Ward is dead, she was stabbed. 3 00:00:04,980 --> 00:00:05,980 NOLAN: Shaped like a star. 4 00:00:05,980 --> 00:00:08,340 PILOT: There was no turbulence. 5 00:00:08,340 --> 00:00:10,980 The starboard aileron control was switched off. 6 00:00:10,980 --> 00:00:11,980 Bie shuo la! 7 00:00:11,980 --> 00:00:13,980 Jess, it's been a minute. Is it weird being Hana's boss now? 8 00:00:13,980 --> 00:00:16,020 It is a bit, yeah. 9 00:00:16,020 --> 00:00:17,340 What the hell? 10 00:00:17,340 --> 00:00:19,980 Here's the report on the incident at World Pacific Medicine. 11 00:00:19,980 --> 00:00:22,340 DELANEY: What incident? TENNANT: There was a break-in. 12 00:00:22,340 --> 00:00:23,980 GUNSHOTS Get down! 13 00:00:23,980 --> 00:00:25,980 JESS: Do you know why any of this is happening? 14 00:00:25,980 --> 00:00:27,980 Only that it could jeopardise the Anglo-China nuclear deal. 15 00:00:27,980 --> 00:00:29,980 GUNSHOTS, CHAPMAN MOANS 16 00:00:29,980 --> 00:00:32,980 Does Langley have any ideas who has the balls to gun down 17 00:00:32,980 --> 00:00:35,820 an MI6 officer in his own home? 18 00:00:35,820 --> 00:00:36,980 It's OK to be sad. 19 00:00:36,980 --> 00:00:39,980 Which is something my dad would never had said. 20 00:00:40,980 --> 00:00:44,180 JESS: Sir George said something to me before he died. 21 00:00:44,180 --> 00:00:45,980 He told me that Nolan has something. 22 00:00:45,980 --> 00:00:48,340 He told me the same thing, but I don't! 23 00:00:48,340 --> 00:00:50,820 DELANEY: This isn't about what one of them knows, 24 00:00:50,820 --> 00:00:52,980 it's about what one of them was given. 25 00:00:52,980 --> 00:00:54,980 Hana, what do I do? 'It'll be all right.' 26 00:00:54,980 --> 00:00:57,980 Please just go to Dad's, and I will call Simon right away. 27 00:01:55,980 --> 00:01:58,340 SILENCER CLICKING 28 00:02:05,980 --> 00:02:07,980 I was so scared, Mum. 29 00:02:08,980 --> 00:02:10,980 DOORBELL RINGS 30 00:02:11,980 --> 00:02:15,980 Dad, check who it is before you answer the door. Baba! 31 00:02:19,980 --> 00:02:22,980 Hi, Mr Li. Simon O'Brien. We met before? 32 00:02:22,980 --> 00:02:24,980 Yes, of course. Please, come in. 33 00:02:24,980 --> 00:02:26,980 My daughter is inside. 34 00:02:36,820 --> 00:02:38,980 Are you all right? Course I'm not bloody all right. 35 00:02:38,980 --> 00:02:40,980 I know you've been through a lot, but we need to go. Go? 36 00:02:40,980 --> 00:02:42,820 Well, she's safe here, isn't she? 37 00:02:42,820 --> 00:02:43,980 Your daughter witnessed a murder, Mrs Li. 38 00:02:43,980 --> 00:02:46,020 The safest place for her is in protective custody. 39 00:02:46,020 --> 00:02:48,980 She's not going anywhere until you tell us what's going on. 40 00:02:48,980 --> 00:02:49,980 Who killed that man? 41 00:02:49,980 --> 00:02:51,980 Why is Jess in danger? Baba. 42 00:02:51,980 --> 00:02:54,820 IN CANTONESE: 43 00:02:54,820 --> 00:02:57,980 Mr Li, if I knew, I would tell you. Nobody is safe here. 44 00:02:57,980 --> 00:02:59,980 The two of you need to find somewhere else to stay. 45 00:02:59,980 --> 00:03:01,980 Jess, you need to come with me. 46 00:03:02,980 --> 00:03:03,980 OK. 47 00:03:10,980 --> 00:03:12,980 Your sister's going to be OK. 48 00:03:14,980 --> 00:03:18,980 I know. Of course. 49 00:03:18,980 --> 00:03:20,980 Things always have a way of working out for Jess. 50 00:03:22,660 --> 00:03:24,980 I sense a story there. 51 00:03:24,980 --> 00:03:27,980 SCOFFS No. 52 00:03:29,820 --> 00:03:32,820 We just had very different upbringings, that's all. 53 00:03:34,980 --> 00:03:36,980 Jess was born in England. 54 00:03:36,980 --> 00:03:39,180 She's only half Chinese. 55 00:03:40,980 --> 00:03:41,980 And I've always felt that 56 00:03:41,980 --> 00:03:45,340 the other part of her is what lets life be that bit kinder. 57 00:03:48,980 --> 00:03:50,980 At least that part of her belongs. 58 00:03:57,980 --> 00:03:59,980 She wrote an article about me 59 00:03:59,980 --> 00:04:02,980 for her paper last year. 60 00:04:02,980 --> 00:04:06,340 She didn't ask. Just assumed it'd be OK. 61 00:04:07,980 --> 00:04:11,980 Hmm. It was her first job, her big break. 62 00:04:13,980 --> 00:04:15,980 And I killed it. 63 00:04:22,020 --> 00:04:23,980 She is going to be OK. 64 00:04:27,980 --> 00:04:29,980 PHONE BEEPS 65 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Tell me you have her. 66 00:04:32,980 --> 00:04:34,980 SIMON: 'I do. She's OK. 67 00:04:34,980 --> 00:04:37,980 'Your parents are going to stay with friends, you be safe.' 68 00:04:37,980 --> 00:04:39,020 I'm going to take her to the station. 69 00:04:39,020 --> 00:04:41,980 Thank you, I owe you. 70 00:05:12,980 --> 00:05:13,980 TYRES SCREECH 71 00:05:13,980 --> 00:05:15,980 Hey! What are you doing? 72 00:05:15,980 --> 00:05:19,500 It's a matter of national security. Stay out of this, Superintendent. 73 00:05:19,500 --> 00:05:20,980 This is Thames House business. 74 00:05:20,980 --> 00:05:23,020 Mum? Who are you? Get your hands off my daughter! 75 00:05:23,020 --> 00:05:24,980 Where are you taking her? 76 00:05:24,980 --> 00:05:25,980 Stand down. 77 00:05:25,980 --> 00:05:27,980 MR LI: What is going on here!? 78 00:05:34,980 --> 00:05:36,980 TYRES SCREECH 79 00:05:36,980 --> 00:05:39,980 MUM: Simon, I don't understand. Who are they? 80 00:05:39,980 --> 00:05:41,980 MI5. 81 00:05:48,980 --> 00:05:50,180 Are you OK? 82 00:05:50,180 --> 00:05:52,500 MI5 just took Jess from Simon. 83 00:05:52,500 --> 00:05:53,980 What? 84 00:05:55,340 --> 00:05:57,020 Are you sure? 85 00:05:57,020 --> 00:05:59,980 That's what Simon said, but I'm checking. 86 00:06:06,180 --> 00:06:08,980 I'm glad she's OK. 87 00:06:08,980 --> 00:06:09,980 Thanks. 88 00:06:13,980 --> 00:06:16,980 Listen, I'm sorry about Sir George. 89 00:06:16,980 --> 00:06:18,980 I don't know if you guys were close. 90 00:06:18,980 --> 00:06:20,980 Not really. 91 00:06:20,980 --> 00:06:22,980 Selfishly, I think I think I'm more upset 92 00:06:22,980 --> 00:06:24,980 because he felt like my last hope. 93 00:06:28,660 --> 00:06:29,980 And you don't know why he's so adamant 94 00:06:29,980 --> 00:06:32,980 you have whatever this thing is? 95 00:06:32,980 --> 00:06:34,980 I can't have it. 96 00:06:34,980 --> 00:06:36,980 I was strip-searched at Heathrow, 97 00:06:36,980 --> 00:06:38,980 they went through everything I have. 98 00:06:38,980 --> 00:06:40,980 Maybe it's in your head. 99 00:06:42,020 --> 00:06:43,980 Like something she said to you. 100 00:06:43,980 --> 00:06:45,980 She drugged me. 101 00:06:45,980 --> 00:06:48,500 That's hardly the best way to get somebody to remember something. 102 00:06:51,980 --> 00:06:54,980 Jesus. What? 103 00:06:56,980 --> 00:06:58,980 What if she wasn't drugging me? 104 00:06:58,980 --> 00:07:00,980 You said she was. I mean... 105 00:07:00,980 --> 00:07:03,340 I'm sorry. 106 00:07:03,340 --> 00:07:06,820 ...what if she was sedating me? 107 00:07:06,820 --> 00:07:08,980 What's the difference? Intent. 108 00:07:19,980 --> 00:07:21,980 Uncuff me. 109 00:07:23,980 --> 00:07:24,980 Where are you going with this? 110 00:07:24,980 --> 00:07:26,980 All this time, 111 00:07:26,980 --> 00:07:29,340 I thought it was a bouncer at the nightclub 112 00:07:29,340 --> 00:07:30,980 that had stabbed me. 113 00:07:30,980 --> 00:07:33,980 But what if it was her? 114 00:07:35,500 --> 00:07:38,980 What if it's buried inside me? 115 00:07:40,980 --> 00:07:42,980 I need to get it out. 116 00:07:46,980 --> 00:07:47,980 Find the scissors. 117 00:07:47,980 --> 00:07:51,980 Wait, so she sedates you at the club, 118 00:07:51,980 --> 00:07:53,980 stabs whatever it is into you, 119 00:07:53,980 --> 00:07:55,980 you wake up with a hangover with no idea 120 00:07:55,980 --> 00:07:58,500 why your side is hurting, and smuggle it back to the UK. 121 00:07:58,500 --> 00:08:00,660 Look... scissors. 122 00:08:02,980 --> 00:08:06,500 Um... can you release the stitches? 123 00:08:14,980 --> 00:08:16,340 WINCES 124 00:08:16,340 --> 00:08:17,980 SCISSORS CLIPPING 125 00:08:17,980 --> 00:08:20,980 Now you need to wash and sterilise your hand. 126 00:08:20,980 --> 00:08:24,660 Why? Because I need you to feel inside the wound 127 00:08:24,660 --> 00:08:25,980 with your fingers. 128 00:08:25,980 --> 00:08:27,980 SCOFFS Are you serious? 129 00:08:27,980 --> 00:08:28,980 I can't reach. 130 00:08:31,980 --> 00:08:33,340 Please? 131 00:08:40,180 --> 00:08:44,980 Right, it's gonna bleed, so take this gauze, 132 00:08:44,980 --> 00:08:46,980 and with your free hand, open the wound. 133 00:08:46,980 --> 00:08:48,340 I get it, I get it. 134 00:08:50,980 --> 00:08:52,340 Are you ready? 135 00:08:52,340 --> 00:08:54,980 Yeah. 136 00:08:57,980 --> 00:08:59,980 CRIES OUT IN PAIN 137 00:09:07,660 --> 00:09:09,980 I don't think I... feel anything. 138 00:09:12,980 --> 00:09:13,980 I... 139 00:09:15,980 --> 00:09:18,980 Wait, maybe there is something. 140 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 Oh, wait. 141 00:09:22,180 --> 00:09:23,980 Found it. 142 00:09:25,020 --> 00:09:27,980 I can't get to it. Oh... Wait. 143 00:09:29,980 --> 00:09:31,980 Here. OK. 144 00:09:35,980 --> 00:09:38,500 WINCING 145 00:09:38,500 --> 00:09:39,980 You OK? Should I stop? 146 00:09:39,980 --> 00:09:41,980 Keep going. OK, OK, almost there. 147 00:09:41,980 --> 00:09:44,980 Almost got it. 148 00:09:44,980 --> 00:09:45,980 I got it! 149 00:09:54,340 --> 00:09:55,980 What is it? 150 00:09:57,980 --> 00:09:59,980 It's a nano SIM card. 151 00:10:23,980 --> 00:10:24,980 DOOR OPENS 152 00:10:27,980 --> 00:10:29,980 Could you sit down, please? 153 00:10:32,500 --> 00:10:35,660 So, you're Jess Li. 154 00:10:36,660 --> 00:10:38,980 Sister of Hana Li, 155 00:10:38,980 --> 00:10:41,980 the officer on board flight 357. 156 00:10:41,980 --> 00:10:43,980 That's right. 157 00:10:43,980 --> 00:10:46,980 I'm Director Delaney. 158 00:10:46,980 --> 00:10:48,980 I'll cut to the chase. 159 00:10:48,980 --> 00:10:50,980 Did you work for Sir George, Jess? 160 00:10:51,980 --> 00:10:53,980 I work for the London Echo. 161 00:10:53,980 --> 00:10:55,980 You could be doing both. 162 00:10:56,980 --> 00:10:59,660 Should I be asking for a lawyer or something? 163 00:10:59,660 --> 00:11:02,980 We're not the police, you're not under arrest, so no lawyers. 164 00:11:05,980 --> 00:11:07,020 DOOR OPENS 165 00:11:17,980 --> 00:11:20,500 Your parents are from Hong Kong. 166 00:11:20,500 --> 00:11:22,980 My father is. My mum's from Camden. 167 00:11:23,980 --> 00:11:26,980 You and Hana have different mothers. 168 00:11:26,980 --> 00:11:28,980 Yes, hers died in Hong Kong. 169 00:11:28,980 --> 00:11:31,980 It says here that Hana's mother was arrested 170 00:11:31,980 --> 00:11:35,980 after the Chinese takeover and died in custody. 171 00:11:36,980 --> 00:11:38,980 Uh, that's right. 172 00:11:43,660 --> 00:11:45,500 Do you have a Chinese passport, Jess? 173 00:11:46,980 --> 00:11:48,980 I'm British, born here. 174 00:11:48,980 --> 00:11:50,980 Does Hana? 175 00:11:50,980 --> 00:11:52,980 No. What does this have to do with anything? 176 00:11:52,980 --> 00:11:54,980 I'm just trying to get a full picture of a woman 177 00:11:54,980 --> 00:11:56,980 who breaks into World Pacific Medicine, 178 00:11:56,980 --> 00:12:00,340 and then survives while a trained officer was assassinated. 179 00:12:00,340 --> 00:12:02,980 Hey, I didn't break into anywhere. 180 00:12:02,980 --> 00:12:03,980 And if anything's missing, 181 00:12:03,980 --> 00:12:05,980 you should ask those government agents about it. 182 00:12:07,980 --> 00:12:09,980 What government agents? 183 00:12:11,500 --> 00:12:12,980 I filmed them. 184 00:12:22,980 --> 00:12:24,980 Take a breath, Madeline. 185 00:12:24,980 --> 00:12:27,980 Take a breath? What the hell is this, John? 186 00:12:27,980 --> 00:12:30,020 Why have you got OSCT officers 187 00:12:30,020 --> 00:12:32,980 destroying files at World Pacific Medicine? 188 00:12:32,980 --> 00:12:35,980 National security, maybe you've heard of it. 189 00:12:35,980 --> 00:12:37,980 I couldn't chance China making a connection 190 00:12:37,980 --> 00:12:39,980 between Nolan and Blindside. 191 00:12:39,980 --> 00:12:42,340 Covering your arse, you mean. Covering everybody's arse... 192 00:12:42,340 --> 00:12:44,980 MI6, Downing Street, yours included. 193 00:12:44,980 --> 00:12:47,980 Don't rope me into your mess. You roped yourself in. 194 00:12:47,980 --> 00:12:51,500 Sir George Chapman is dead because you kept Blindside secret from me. 195 00:12:51,500 --> 00:12:52,980 Oh, get off your high horse, Madeline. 196 00:12:52,980 --> 00:12:55,980 George knew the risks, just like the rest of us. 197 00:12:55,980 --> 00:12:57,980 And what about those victims on the flight? 198 00:12:57,980 --> 00:12:59,980 The unwitting couriers for MI6? 199 00:12:59,980 --> 00:13:03,180 Did they know the risks? You've crossed lines, here, John. 200 00:13:03,180 --> 00:13:06,660 I'm not shutting this down, you've gone way too far! 201 00:13:06,660 --> 00:13:08,980 I think you're forgetting who's in charge here. 202 00:13:08,980 --> 00:13:10,660 Explain to me! 203 00:13:10,660 --> 00:13:12,980 Knowing everything that you know, 204 00:13:12,980 --> 00:13:14,820 why would you let Nolan or any of the others 205 00:13:14,820 --> 00:13:16,980 be flown back to China? 206 00:13:16,980 --> 00:13:19,980 Nolan didn't have what we were looking for. 207 00:13:19,980 --> 00:13:20,980 China was threatening the deal. 208 00:13:20,980 --> 00:13:22,980 I saw no harm in recommending we cooperate. 209 00:13:22,980 --> 00:13:25,020 He was no longer of any use to you, 210 00:13:25,020 --> 00:13:27,980 so you cut him loose and threw him to the wolves. 211 00:13:28,980 --> 00:13:31,980 Did it never occur to you that if Nolan didn't have it, 212 00:13:31,980 --> 00:13:33,980 one of the others might? 213 00:13:33,980 --> 00:13:35,980 KNOCKING ON DOOR What?! 214 00:13:35,980 --> 00:13:37,980 Hana's on the phone, ma'am. She's found it. 215 00:13:42,980 --> 00:13:44,980 INDISTINCT CHATTER 216 00:13:46,980 --> 00:13:48,980 Put her on speaker phone. 217 00:13:48,980 --> 00:13:49,980 MEGAN: She's on. 218 00:13:49,980 --> 00:13:52,980 Hana, it's me. What have you found? 219 00:13:52,980 --> 00:13:54,980 It's a nano SIM card. 'Where was it?' 220 00:13:55,980 --> 00:13:58,980 'Nolan had it the whole time. It was buried in his wound.' 221 00:13:58,980 --> 00:14:00,980 He wasn't stabbed by a bouncer in Beijing, ma'am. 222 00:14:00,980 --> 00:14:01,980 Shen Zhao stuck it into him. 223 00:14:01,980 --> 00:14:03,980 And had no idea about this? 224 00:14:03,980 --> 00:14:05,980 She never told him what she was going to do. 225 00:14:05,980 --> 00:14:08,340 TENNANT: That's because he wasn't the intended courier. 226 00:14:08,340 --> 00:14:09,980 This was improvised. 227 00:14:09,980 --> 00:14:10,980 Have you seen what's on it yet? 228 00:14:10,980 --> 00:14:13,980 No. 'Find a laptop that'll read it.' 229 00:14:13,980 --> 00:14:16,980 She'll need a caddy for the nano SIM to make it full size. 230 00:14:16,980 --> 00:14:20,820 You heard that? Yeah. I'll do my best. 231 00:14:20,820 --> 00:14:22,980 Call me when you're ready, and I'll give you a secure address. 232 00:14:22,980 --> 00:14:24,980 And Hana... 233 00:14:24,980 --> 00:14:26,980 'Stay public. 234 00:14:26,980 --> 00:14:29,340 'Now you have it, you're in more danger than ever.' 235 00:14:30,980 --> 00:14:33,980 I'd suggest once it's sent, that she destroys the SIM. 236 00:14:33,980 --> 00:14:35,980 Thank you, John, I'll take that under advisement. 237 00:14:35,980 --> 00:14:38,980 Ruth, set up end-to-end encryption through our own satellites. 238 00:14:38,980 --> 00:14:41,980 I don't want anyone else reading this before we do. 239 00:14:46,980 --> 00:14:48,980 I'll need to set up a password. 240 00:15:02,500 --> 00:15:05,980 INDISTINCT CHATTER 241 00:15:05,980 --> 00:15:07,980 PHONE RINGING 242 00:15:07,980 --> 00:15:10,980 DELANEY: Quiet, everyone! Hana, did you find a laptop? 243 00:15:10,980 --> 00:15:13,980 Yes. I opened the SIM, and there are two files. 244 00:15:13,980 --> 00:15:15,980 TENNANT: DC Li, are the files labelled? 245 00:15:15,980 --> 00:15:18,980 Uh, yes. One is called "original," the other "C-A-E". 246 00:15:18,980 --> 00:15:20,980 MEGAN: Hana, in the address bar, 247 00:15:20,980 --> 00:15:26,180 type, "asterisk, backslash, three, T, seven, backslash asterisk." 248 00:15:26,180 --> 00:15:27,980 Done. 249 00:15:27,980 --> 00:15:28,980 'It'll ask for a password.' 250 00:15:28,980 --> 00:15:33,020 Type, "zebra, alpha, George, six, hashtag one." 251 00:15:37,020 --> 00:15:38,980 I'm in. 252 00:15:38,980 --> 00:15:42,340 Drag the files into the box, they'll automatically upload. 253 00:15:42,340 --> 00:15:43,980 OK. 254 00:15:48,820 --> 00:15:50,980 Now you're both on. 255 00:15:50,980 --> 00:15:52,180 What's going on? 256 00:15:52,180 --> 00:15:54,980 INDISTINCT CHATTER 257 00:16:01,980 --> 00:16:04,980 They're large files, ma'am, so it's taking a moment to upload. 258 00:16:04,980 --> 00:16:06,980 'That's fine, Hana.' What's uploading? What is that? 259 00:16:06,980 --> 00:16:08,980 Almost done. 260 00:16:34,980 --> 00:16:36,980 CRACKLING 261 00:16:39,980 --> 00:16:42,820 Uh, something's wrong, it's stopped uploading. 262 00:16:43,980 --> 00:16:45,980 Should I try again? 263 00:16:45,980 --> 00:16:47,980 Ma'am? What's happened? 264 00:16:47,980 --> 00:16:48,980 Hello? 265 00:16:48,980 --> 00:16:51,980 Where's the link? What's the status? 266 00:16:51,980 --> 00:16:52,980 BLEEPING 267 00:16:52,980 --> 00:16:54,980 Talk to me, where are the files? 268 00:16:54,980 --> 00:16:56,980 They haven't come through. 269 00:16:56,980 --> 00:16:59,980 Satellite data indicates 357 has stopped transmitting or receiving. 270 00:16:59,980 --> 00:17:02,180 In English, please. Their Wi-Fi's down. 271 00:17:02,180 --> 00:17:04,980 Can we turn it back on remotely? 272 00:17:04,980 --> 00:17:06,980 MEGAN: No, ma'am. TENNANT: It's the Chinese. 273 00:17:06,980 --> 00:17:08,980 They know we've found it. We don't know that. 274 00:17:08,980 --> 00:17:11,980 Oh, come on, Madeline. The file is called "C-A-E"... 275 00:17:11,980 --> 00:17:14,980 "China Atomic Energy". Who else could this be? 276 00:17:16,980 --> 00:17:18,980 INDISTINCT CHATTER 277 00:17:24,980 --> 00:17:26,980 Did it send? I don't think so. 278 00:17:29,820 --> 00:17:31,980 Yunxi, what's happening? I don't know. 279 00:17:31,980 --> 00:17:34,980 The Wi-Fi's down. It should reboot in just a few... 280 00:17:37,980 --> 00:17:39,980 BEEPING 281 00:17:39,980 --> 00:17:42,500 It is imperative I send this. 282 00:17:42,500 --> 00:17:43,980 There must be a problem below. 283 00:17:43,980 --> 00:17:45,980 JET ENGINES DRONE 284 00:17:54,980 --> 00:17:55,980 CRACKLING 285 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Did you fix it? 286 00:18:05,980 --> 00:18:07,980 It cannot be fixed. Why not? 287 00:18:07,980 --> 00:18:09,660 Because somebody has torn out the wires. 288 00:18:09,660 --> 00:18:10,980 What do you mean, "somebody"? 289 00:18:10,980 --> 00:18:13,020 The internet was working a moment ago, so who went down there? 290 00:18:13,020 --> 00:18:15,980 Nobody. But you should know that... 291 00:18:15,980 --> 00:18:19,980 Co-Pilot Wu! No. Captain, this has gone too far! 292 00:18:21,980 --> 00:18:24,980 There was no turbulence when Dr Hurst fell down the stairs. What? 293 00:18:24,980 --> 00:18:26,980 Gou le! Somebody turned off the aileron control unit 294 00:18:26,980 --> 00:18:28,980 to make it look like an accident. 295 00:18:30,340 --> 00:18:32,980 Captain, you knew about this the whole time, and you didn't tell us? 296 00:18:34,020 --> 00:18:35,500 Shame on you! 297 00:18:36,980 --> 00:18:38,980 The killer's been hiding down there the whole flight, 298 00:18:38,980 --> 00:18:40,020 finding some other way in and out. 299 00:18:40,020 --> 00:18:41,980 What do you want to do? 300 00:18:41,980 --> 00:18:45,500 If he really is down there, what's to say he won't crash the plane? 301 00:18:45,500 --> 00:18:46,980 He's right. 302 00:18:49,660 --> 00:18:50,980 Open it. HANA: Lead the way. 303 00:18:51,980 --> 00:18:53,980 JET ENGINES DRONE 304 00:19:05,660 --> 00:19:06,980 All clear! 305 00:19:09,980 --> 00:19:11,980 I'll lead the way. Stay behind me. 306 00:19:23,340 --> 00:19:25,980 HANA: I told you, I thought I saw something down here. 307 00:19:46,660 --> 00:19:48,980 OK, you go that way. I'll go this way. 308 00:19:49,980 --> 00:19:52,500 I have a quicker way. OK, come on out! 309 00:19:52,500 --> 00:19:53,980 We know you're down here! 310 00:19:53,980 --> 00:19:54,980 What are you doing? 311 00:20:06,980 --> 00:20:10,340 What the fuck? Don't move! 312 00:20:10,340 --> 00:20:11,980 You're under arrest! 313 00:20:13,980 --> 00:20:15,980 No, you don't move. 314 00:20:15,980 --> 00:20:17,980 Hands behind your head, on your knees. 315 00:20:29,980 --> 00:20:32,660 What the fuck are you doing? 316 00:20:32,660 --> 00:20:33,980 My job. 317 00:20:37,980 --> 00:20:41,500 CAMERA CLICKS Go get Nolan, he has the SIM. 318 00:20:41,500 --> 00:20:42,980 Show him the photo if he resists. 319 00:20:44,980 --> 00:20:46,980 You're going to pay for what you've done. 320 00:20:48,180 --> 00:20:50,980 I think you mean "get paid". 321 00:20:59,980 --> 00:21:01,020 This shouldn't be taking so long. 322 00:21:02,660 --> 00:21:04,980 Can I just go in there? Maybe I can help. 323 00:21:04,980 --> 00:21:06,980 No. NOLAN SIGHS 324 00:21:09,980 --> 00:21:11,980 Bloody hell. 325 00:21:12,980 --> 00:21:14,820 INTERCOM BEEPS 326 00:21:14,820 --> 00:21:16,980 CAPTAIN: 'Sorry about that slight disturbance, folks. 327 00:21:16,980 --> 00:21:21,660 'It was just an air pocket, no reason to be alarmed.' 328 00:21:24,980 --> 00:21:26,980 Shaped like a star. 329 00:21:44,980 --> 00:21:47,980 Watch the laptop. I need to go downstairs to check something. 330 00:22:58,660 --> 00:23:00,980 BREATHING HEAVILY 331 00:23:55,980 --> 00:23:57,820 I'm sorry. 332 00:24:26,820 --> 00:24:28,180 Hey, what's going on? 333 00:24:28,180 --> 00:24:30,980 Nolan, get out of here! Whoa, whoa, whoa! 334 00:24:30,980 --> 00:24:32,980 Where's the SIM card? Don't give it to him. 335 00:24:32,980 --> 00:24:33,980 Shut up. Hey! 336 00:24:33,980 --> 00:24:36,020 I know you're not stupid enough to leave it upstairs. 337 00:24:36,020 --> 00:24:37,980 Give it to me or I'll take it from your corpse. 338 00:24:37,980 --> 00:24:40,980 Don't do it! Here it is. 339 00:24:40,980 --> 00:24:41,980 Toss it to me. Nolan. 340 00:24:41,980 --> 00:24:44,340 I'm not letting him shoot you for this, Hana. 341 00:24:44,340 --> 00:24:46,020 I didn't choose to do this and neither did you. 342 00:24:46,020 --> 00:24:48,020 It's not our fight. 343 00:24:48,020 --> 00:24:49,660 Give it to me now! 344 00:24:52,500 --> 00:24:54,980 Excuse me, you can't be up here. Business Class passengers only. 345 00:24:54,980 --> 00:24:55,980 I'm talking to you. 346 00:24:55,980 --> 00:24:57,820 CRIES OUT 347 00:24:57,820 --> 00:24:58,980 MAN: Where's Dr Nolan? 348 00:24:58,980 --> 00:25:00,980 He went downstairs. 349 00:25:00,980 --> 00:25:01,980 GRUNTING 350 00:25:23,980 --> 00:25:24,980 PASSENGERS CLAMOURING 351 00:25:30,660 --> 00:25:31,980 GRUNTING 352 00:25:34,980 --> 00:25:36,980 Nolan! Get the gun! 353 00:25:53,980 --> 00:25:55,980 GUNSHOT, NOLAN CRIES OUT 354 00:25:57,980 --> 00:25:58,980 INTERCOM BEEPS 355 00:25:58,980 --> 00:26:01,980 Captain, there are gunshots in the hold. 356 00:26:01,980 --> 00:26:04,660 You think we can't hear them? Try and keep the passengers calm. 357 00:26:04,660 --> 00:26:06,340 Tell them it was another air pocket. 358 00:26:07,020 --> 00:26:08,500 Ni yao gan ma? 359 00:26:08,500 --> 00:26:11,820 Zhe shi wo de fei ji. Wo dei xia qu kan kan. 360 00:26:11,820 --> 00:26:14,980 'Ladies and gentlemen, please do not be alarmed. 361 00:26:14,980 --> 00:26:16,340 'We are experiencing air pockets 362 00:26:16,340 --> 00:26:18,660 'which has caused baggage to fall in the hold.' 363 00:26:18,660 --> 00:26:19,980 GRUNTING 364 00:26:37,820 --> 00:26:38,980 Stop! 365 00:26:38,980 --> 00:26:40,980 BREATHING HEAVILY 366 00:26:40,980 --> 00:26:42,980 Do you even know how to use that? 367 00:26:42,980 --> 00:26:44,980 Ask your friend. 368 00:26:52,980 --> 00:26:53,980 Are you OK? 369 00:26:53,980 --> 00:26:55,980 Not really. 370 00:26:55,980 --> 00:26:57,980 OK. 371 00:26:57,980 --> 00:26:59,500 BREATHING HEAVILY 372 00:27:02,500 --> 00:27:03,980 Hand over the SIM. 373 00:27:08,980 --> 00:27:10,980 No! ZHANG GRUNTS 374 00:27:10,980 --> 00:27:12,980 You broke my tooth. 375 00:27:12,980 --> 00:27:14,980 Yeah, well, you're lucky that's all I broke. 376 00:27:14,980 --> 00:27:16,980 Handcuff yourself, you're under arrest. 377 00:27:16,980 --> 00:27:20,980 You don't understand. You just killed me. 378 00:27:20,980 --> 00:27:22,980 What are you talking about? 379 00:27:22,980 --> 00:27:24,980 Is that white powder? He's foaming at the mouth. 380 00:27:25,980 --> 00:27:27,980 What is on that SIM? Tell me! 381 00:27:27,980 --> 00:27:29,980 SNIFFS Can you smell the almonds? 382 00:27:29,980 --> 00:27:32,980 Tell me or I will shoot you! Cyanide. 383 00:27:33,980 --> 00:27:36,980 I'd save the bullets for yourself, Wing Yee. 384 00:27:37,980 --> 00:27:40,980 You won't leave Beijing alive. 385 00:27:40,980 --> 00:27:41,980 What's going on? 386 00:27:43,500 --> 00:27:46,500 What's going on? Is he dead? Whoa. 387 00:27:46,500 --> 00:27:51,180 Yeah. Captain, why would an air marshal have cyanide in his tooth? 388 00:27:51,180 --> 00:27:52,980 He wouldn't. 389 00:27:52,980 --> 00:27:56,980 But Ministry of State Security could. 390 00:27:56,980 --> 00:27:58,980 Why did he call you Wing Yee? 391 00:27:58,980 --> 00:28:02,980 It's my given name. Hana was just easier to get by. 392 00:28:04,660 --> 00:28:05,980 You're Wing Yee Li? 393 00:28:07,980 --> 00:28:09,980 I saw your name... 394 00:28:12,980 --> 00:28:13,980 ...on a luggage tag. 395 00:28:22,980 --> 00:28:24,980 Dr Nolan? It's OK. 396 00:28:26,980 --> 00:28:29,980 There was a man in a green hoodie. Danger's over. 397 00:28:38,980 --> 00:28:40,980 I've never seen this bag before in my life. 398 00:28:43,980 --> 00:28:44,980 That's Songyun's case. 399 00:28:46,980 --> 00:28:48,180 Bring her here. 400 00:28:51,980 --> 00:28:54,980 INDISTINCT CONVERSATIONS 401 00:28:55,980 --> 00:28:57,180 PHONE BEEPS 402 00:29:02,020 --> 00:29:03,980 Mike. 403 00:29:03,980 --> 00:29:06,980 'How you holding up?' 404 00:29:06,980 --> 00:29:08,980 Well, we've, uh... 405 00:29:08,980 --> 00:29:11,980 We've hit a speed bump, but there's progress. 406 00:29:11,980 --> 00:29:12,980 Are you alone? 407 00:29:14,980 --> 00:29:16,500 Yeah. 408 00:29:18,980 --> 00:29:20,020 Why? What's going on? 409 00:29:20,020 --> 00:29:23,980 Tennant told me that your girl and Nolan found something on 357. 410 00:29:23,980 --> 00:29:25,820 Tennant called you? 411 00:29:25,820 --> 00:29:26,980 'He's playing all angles, Maddie.' 412 00:29:26,980 --> 00:29:28,980 So you need to, as well. 413 00:29:28,980 --> 00:29:29,980 'Did he tell you what was found?' 414 00:29:29,980 --> 00:29:31,980 Even he knows when not to overshare. 415 00:29:31,980 --> 00:29:33,980 But I did sense he's concerned 416 00:29:33,980 --> 00:29:36,980 he may have backed the wrong horse over this power plant deal. 417 00:29:36,980 --> 00:29:37,980 Let me guess. 418 00:29:37,980 --> 00:29:40,980 He's lining up the US as a buyer, 419 00:29:40,980 --> 00:29:42,980 in case China is implicated in the deaths on 357, 420 00:29:42,980 --> 00:29:45,980 and the nuclear deal goes south. 421 00:29:45,980 --> 00:29:47,500 Naturally. 422 00:29:49,980 --> 00:29:53,980 He has no idea what information Shen Zhao gave Nolan. 423 00:29:53,980 --> 00:29:55,980 I'm just giving you a heads-up, honey. 424 00:29:55,980 --> 00:29:58,980 He's already laying track that everything that went wrong tonight 425 00:29:58,980 --> 00:30:00,660 is because of you breaking protocol 426 00:30:00,660 --> 00:30:01,980 and taking over comms lead with DC Li. 427 00:30:01,980 --> 00:30:03,980 And if he's telling me, 428 00:30:03,980 --> 00:30:06,340 you can be damned sure he's telling the PM. 429 00:30:06,340 --> 00:30:08,340 So, watch your six. Always. 430 00:30:08,340 --> 00:30:11,980 If you need anything, call me. 431 00:30:11,980 --> 00:30:13,820 Thanks, Mike. 432 00:30:30,980 --> 00:30:33,660 BACKGROUND CHATTER 433 00:30:41,980 --> 00:30:44,980 JET ENGINES DRONE 434 00:30:44,980 --> 00:30:46,980 Captain, you wanted to see me. 435 00:30:46,980 --> 00:30:47,980 Why is my name on your case? 436 00:30:47,980 --> 00:30:49,980 I, uh... 437 00:30:49,980 --> 00:30:52,980 I am past the point of asking twice. 438 00:30:52,980 --> 00:30:54,980 What's in it? 439 00:30:54,980 --> 00:30:56,980 American bearer bonds. 440 00:30:56,980 --> 00:30:59,980 Tai chun le, tai bu fu ze ren le! 441 00:30:59,980 --> 00:31:01,340 What's the combination? 442 00:31:01,340 --> 00:31:02,980 I don't know. 443 00:31:04,980 --> 00:31:06,980 GRUNTING 444 00:31:14,980 --> 00:31:16,980 Oh, that is not bearer bonds. 445 00:31:25,340 --> 00:31:28,980 All these passports have my photo 446 00:31:28,980 --> 00:31:30,980 but different names. Why? 447 00:31:31,980 --> 00:31:33,980 Who paid you to smuggle this on board? 448 00:31:33,980 --> 00:31:36,980 I never met them. It was all electronic. 449 00:31:36,980 --> 00:31:38,980 Do you know what you've done to me? 450 00:31:38,980 --> 00:31:41,980 Do you have any idea? Hana, don't. 451 00:31:41,980 --> 00:31:43,980 Breathe. 452 00:31:43,980 --> 00:31:45,980 Songyun, assist Yunxi upstairs. 453 00:31:45,980 --> 00:31:47,980 IN MANDARIN: 454 00:31:48,980 --> 00:31:51,980 I don't care about your excuses! 455 00:32:00,980 --> 00:32:03,980 I'm being framed. Join the club. 456 00:32:03,980 --> 00:32:04,980 This makes me look like a British spy, 457 00:32:04,980 --> 00:32:07,980 like I've got my passports and my money to get out of China. 458 00:32:07,980 --> 00:32:09,980 The death will be pinned on me. 459 00:32:09,980 --> 00:32:11,980 I'll be arrested the moment we land in Beijing. 460 00:32:13,980 --> 00:32:16,980 This is what Zhang meant by we're not getting out of China alive. 461 00:32:20,820 --> 00:32:22,980 We need to turn this plane around. 462 00:32:24,180 --> 00:32:25,980 I can't. 463 00:32:25,980 --> 00:32:27,980 Captain, you can see what's going on here. 464 00:32:27,980 --> 00:32:29,980 You know we are innocent. 465 00:32:29,980 --> 00:32:32,820 It's impossible for me to give the orders to turn back. 466 00:32:32,820 --> 00:32:33,980 Only Beijing can do that, and they won't! 467 00:32:33,980 --> 00:32:35,980 So you need to convince them! 468 00:32:35,980 --> 00:32:38,980 Bad things will happen to my family if I try. 469 00:32:38,980 --> 00:32:40,980 But you know what will happen to us if you don't? 470 00:32:40,980 --> 00:32:42,980 I'm sorry. 471 00:32:44,500 --> 00:32:47,980 I wish I could help you, but it's out of my hands. 472 00:32:52,980 --> 00:32:53,980 Do you? 473 00:32:55,980 --> 00:32:56,980 Do you wish you could help us? 474 00:32:56,980 --> 00:32:58,980 Of course. 475 00:33:03,980 --> 00:33:07,020 Then what if we took the decision out of your hands? 476 00:33:07,020 --> 00:33:10,980 My family would still suffer for me opening the cockpit door to you. 477 00:33:13,660 --> 00:33:14,980 So, don't. 478 00:33:44,340 --> 00:33:46,820 MONITOR CHIMES 479 00:33:51,820 --> 00:33:54,980 Ji zhang, chu shen me shi le? You ren shou shang ma? 480 00:33:54,980 --> 00:33:56,980 Ni mei shi ba? 481 00:33:56,980 --> 00:33:58,660 I'm fine. 482 00:34:01,980 --> 00:34:03,980 I guess I'm still a little shaken. 483 00:34:19,980 --> 00:34:21,980 What happened? 484 00:34:21,980 --> 00:34:24,980 It was Officer Zhang, and an accomplice. 485 00:34:24,980 --> 00:34:26,980 Where are they? 486 00:34:26,980 --> 00:34:28,980 Both dead. 487 00:34:31,820 --> 00:34:33,980 Beijing are going to have a lot to say about this. 488 00:34:33,980 --> 00:34:35,980 Except we're not going to Beijing. 489 00:34:36,980 --> 00:34:38,980 Fly the plane. 490 00:34:38,980 --> 00:34:40,980 How did you get in? Wu, didn't you lock the hatch? 491 00:34:40,980 --> 00:34:43,980 I did. Well, clearly not! 492 00:34:43,980 --> 00:34:46,980 Detective Li, put down the gun, what are you doing? 493 00:34:46,980 --> 00:34:49,500 What does it look like I'm doing, Captain? 494 00:34:49,500 --> 00:34:51,980 I'm taking over, and you're going to turn this plane back to London. 495 00:34:51,980 --> 00:34:53,980 That's not possible. 496 00:34:53,980 --> 00:34:56,340 My orders... Are changed. 497 00:34:56,340 --> 00:34:58,980 OK, no-one needs to get hurt. 498 00:35:00,020 --> 00:35:03,340 I have to talk to Air Traffic for a new flight plan. 499 00:35:04,500 --> 00:35:07,980 Talk to whoever you want. Just turn this plane around. 500 00:35:26,980 --> 00:35:29,180 Hana just hijacked flight 357. 501 00:35:29,180 --> 00:35:30,980 What? 502 00:35:30,980 --> 00:35:33,340 She's forced it to turn around. It's headed back to London. 503 00:35:44,500 --> 00:35:48,980 MEGAN: Beijing air traffic control received this from 357, ma'am. 504 00:35:48,980 --> 00:35:50,980 CAPTAIN: 'What are you doing?' 505 00:35:50,980 --> 00:35:52,980 HANA: 'What does it look like I'm doing, Captain? 506 00:35:52,980 --> 00:35:55,980 'I'm taking over and you're going to turn this plane back to London.' 507 00:35:55,980 --> 00:35:59,980 'OK. OK. No-one needs to get hurt. 508 00:35:59,980 --> 00:36:02,180 'I have to talk to...' 509 00:36:02,180 --> 00:36:04,980 Where are they now? Still in Russian airspace. 510 00:36:04,980 --> 00:36:08,340 They turned back 12 miles from China-Mongolian border. 511 00:36:08,340 --> 00:36:11,180 Have they got enough fuel to get home? 512 00:36:11,180 --> 00:36:12,980 The plane holds 17 hours of fuel. 513 00:36:12,980 --> 00:36:14,980 They're eight and a half hours out. 514 00:36:14,980 --> 00:36:16,980 They should make it, just. 515 00:36:16,980 --> 00:36:18,980 Get me through to the cockpit. 516 00:36:23,980 --> 00:36:26,020 CAPTAIN: Understood, Tower, patch them through. 517 00:36:27,340 --> 00:36:30,980 The government wishes to speak to you, Detective Li. 518 00:36:31,980 --> 00:36:32,980 Of course they do. 519 00:36:40,980 --> 00:36:41,980 HANA: 'Hello.' 520 00:36:41,980 --> 00:36:43,980 Hana, what the bloody hell's going on up there? 521 00:36:43,980 --> 00:36:45,980 'We can't land in China, ma'am.' 522 00:36:45,980 --> 00:36:49,980 I've been framed now as well as Nolan. 523 00:36:49,980 --> 00:36:50,980 Explain. 524 00:36:50,980 --> 00:36:52,980 'There was a bag with my name on it.' 525 00:36:52,980 --> 00:36:54,980 It was full of cash and fake passports, 526 00:36:54,980 --> 00:36:56,980 enough to convince anyone that I'm a spy. 527 00:36:56,980 --> 00:36:59,020 'They were going to frame me for the murders.' 528 00:36:59,020 --> 00:37:00,980 Who's "they"? Zhang, 529 00:37:00,980 --> 00:37:02,980 the air marshal, was behind the killings. 530 00:37:02,980 --> 00:37:05,500 Him and another officer hiding in the hold. 531 00:37:05,500 --> 00:37:06,980 Where are they now? 532 00:37:06,980 --> 00:37:07,980 Dead. 533 00:37:10,340 --> 00:37:14,980 I shot one of them, and the second took his own life. 534 00:37:20,980 --> 00:37:22,980 He had cyanide in his tooth, 535 00:37:22,980 --> 00:37:24,980 which implies he was really Chinese State Security. 536 00:37:27,980 --> 00:37:28,980 'Ma'am? 537 00:37:30,980 --> 00:37:31,980 'Ma'am?' 538 00:37:31,980 --> 00:37:33,980 Hana, do you still have what we discussed? 539 00:37:33,980 --> 00:37:34,980 We do. 540 00:37:34,980 --> 00:37:36,980 'You're not safe until you hand it to us.' 541 00:37:36,980 --> 00:37:40,660 Stay alert, and I'll meet you at the airport. 542 00:37:40,660 --> 00:37:41,980 OK. 543 00:37:41,980 --> 00:37:44,980 Have Dunsfold Airbase clear a runway. 544 00:37:44,980 --> 00:37:46,980 I want our boys on the tarmac to meet that plane. 545 00:37:46,980 --> 00:37:47,980 RUTH: Ma'am. 546 00:37:47,980 --> 00:37:49,980 Minister Tang is on the line for you. 547 00:37:49,980 --> 00:37:51,980 Tell him I'm busy. 548 00:37:58,980 --> 00:38:00,980 She just walked in, ma'am. 549 00:38:02,980 --> 00:38:03,980 PRIME MINISTER: 'Madeline.' 550 00:38:03,980 --> 00:38:04,980 Prime Minister. 551 00:38:04,980 --> 00:38:06,980 'What the fuck is going on over there? 552 00:38:06,980 --> 00:38:09,980 'I've got Beijing and DC screaming at me for an explanation, 553 00:38:09,980 --> 00:38:12,660 'and my press office is already getting calls.' 554 00:38:12,660 --> 00:38:13,980 If you'll let me explain, ma'am... 555 00:38:13,980 --> 00:38:15,980 'I'm the one stuck explaining this mess. 556 00:38:15,980 --> 00:38:19,980 'MI5 is not set up to handle international operations like this, 557 00:38:19,980 --> 00:38:22,980 'and you taking point has just made matters worse.' 558 00:38:22,980 --> 00:38:25,340 I understand how you might think that, Prime Minister, 559 00:38:25,340 --> 00:38:29,980 but this all unravelled because I was unaware of an active MI6 op 560 00:38:29,980 --> 00:38:32,980 that these doctors were unwittingly part of. 561 00:38:32,980 --> 00:38:34,500 'John's already filled me in on Blindside, 562 00:38:34,500 --> 00:38:36,180 'and it strikes me that his handling of it 563 00:38:36,180 --> 00:38:37,980 'is the only thing that's gone right tonight.' 564 00:38:37,980 --> 00:38:39,980 Excuse me? Thank you, ma'am. 565 00:38:39,980 --> 00:38:41,980 'I don't know whether you came back too soon 566 00:38:41,980 --> 00:38:42,980 'after your husband's accident, 567 00:38:42,980 --> 00:38:45,980 'but at this juncture, I'm asking John to take over 568 00:38:45,980 --> 00:38:47,980 'and you to step down.' 569 00:38:48,980 --> 00:38:51,820 You... you can't be serious. 570 00:38:51,820 --> 00:38:52,980 Whatever you need, ma'am. 571 00:38:52,980 --> 00:38:55,980 'Now if you'll excuse us, Madeline, I need to talk with John.' 572 00:39:05,180 --> 00:39:07,180 She's just leaving, ma'am. 573 00:39:08,820 --> 00:39:10,500 Uh, Madeline, if you could close the do... 574 00:39:17,980 --> 00:39:18,980 WHISPERING: Ruth. 575 00:39:20,980 --> 00:39:22,980 Can I trust you? 576 00:39:22,980 --> 00:39:23,980 Of course. 577 00:39:25,980 --> 00:39:27,980 The PM's put Tennant in charge. 578 00:39:27,980 --> 00:39:30,820 He's so focused on covering his arse on Blindside, 579 00:39:30,820 --> 00:39:33,660 I don't trust him to protect Hana or Nolan. 580 00:39:33,660 --> 00:39:35,500 I need to get the sister out of here 581 00:39:35,500 --> 00:39:37,980 before he orders me to be escorted from the building. 582 00:39:37,980 --> 00:39:39,980 What can I do? 583 00:39:40,980 --> 00:39:42,660 Watch him like a hawk. 584 00:39:48,980 --> 00:39:51,980 Jess, grab your things, we're leaving. 585 00:39:55,980 --> 00:39:57,980 I know it's a big ask, 586 00:39:57,980 --> 00:40:00,980 but can I have your mobile phone and your car keys? 587 00:40:00,980 --> 00:40:02,980 Company vehicles are too trackable. 588 00:40:02,980 --> 00:40:03,980 Of course. 589 00:40:16,980 --> 00:40:19,980 Thank you for everything that you've done for me tonight. 590 00:40:20,980 --> 00:40:22,980 I'm sorry I didn't believe you sooner. 591 00:40:22,980 --> 00:40:24,980 Why would you? 592 00:40:26,980 --> 00:40:30,340 After seeing how hard you tried to save Lomax, 593 00:40:30,340 --> 00:40:31,980 I should've realised then 594 00:40:31,980 --> 00:40:34,020 that you wouldn't have just left Shen Zhao to die. 595 00:40:35,660 --> 00:40:36,980 Wouldn't I? 596 00:40:40,340 --> 00:40:41,980 I honestly don't know. 597 00:40:41,980 --> 00:40:43,980 I was really scared. 598 00:40:45,980 --> 00:40:48,980 All I could think about in that nightclub 599 00:40:48,980 --> 00:40:49,980 was getting away. 600 00:40:49,980 --> 00:40:54,180 Part of me thinks that if she was in the car, 601 00:40:54,180 --> 00:40:56,980 I might've run. 602 00:41:00,980 --> 00:41:02,500 I think you're wrong. 603 00:41:04,980 --> 00:41:06,980 I'd like to think so. 604 00:41:08,340 --> 00:41:09,980 But I'll never really know for sure. 605 00:41:15,980 --> 00:41:17,980 Where the bloody hell is my detainee? 606 00:41:17,980 --> 00:41:20,980 She left with Director General Delaney, sir. 607 00:41:20,980 --> 00:41:23,980 Megan, where's her car right now? 608 00:41:28,180 --> 00:41:29,500 Parked downstairs. 609 00:41:38,980 --> 00:41:40,340 I guess at the end of the day, 610 00:41:40,340 --> 00:41:44,980 we're all just trying to figure out who we are 611 00:41:44,980 --> 00:41:46,660 versus who we pretend to be. 612 00:41:47,660 --> 00:41:50,980 I think, ultimately, that's why I joined the police. 613 00:41:50,980 --> 00:41:51,980 Why? 614 00:41:51,980 --> 00:41:54,980 Because I was lost. 615 00:41:54,980 --> 00:41:57,980 Growing up, I hated being Chinese. 616 00:41:57,980 --> 00:41:58,980 Really? 617 00:41:58,980 --> 00:42:01,980 Yeah, I was... 618 00:42:01,980 --> 00:42:04,980 I was so embarrassed to embrace my culture, 619 00:42:04,980 --> 00:42:07,980 but I didn't feel British, either. 620 00:42:08,980 --> 00:42:12,500 So you put on a uniform, and everyone knows who you are. 621 00:42:15,980 --> 00:42:17,980 What did your parents say? 622 00:42:17,980 --> 00:42:19,020 SCOFFS 623 00:42:19,020 --> 00:42:21,980 My dad is still waiting for me to become a doctor. 624 00:42:21,980 --> 00:42:24,980 CHUCKLES Or at least marry one. 625 00:42:26,820 --> 00:42:27,980 What about your mum? 626 00:42:30,980 --> 00:42:34,500 She died in Hong Kong, when I was five. 627 00:42:35,980 --> 00:42:37,340 I'm sorry. 628 00:42:38,980 --> 00:42:40,980 What happened? 629 00:42:44,020 --> 00:42:46,980 She was a university lecturer. 630 00:42:48,500 --> 00:42:52,660 She was arrested for inciting anti-communist dissent 631 00:42:52,660 --> 00:42:53,980 among her students. 632 00:42:56,980 --> 00:42:59,980 They took her away, and I never saw her again. 633 00:43:01,980 --> 00:43:05,980 She died in custody, and they never told us how. 634 00:43:08,980 --> 00:43:10,980 God. 635 00:43:10,980 --> 00:43:11,980 That's hard. 636 00:43:13,980 --> 00:43:17,020 Dad emigrated us to England, 637 00:43:17,020 --> 00:43:19,500 but I've never been back. 638 00:43:22,980 --> 00:43:26,660 And the worst part is, is that it, um... 639 00:43:26,660 --> 00:43:30,980 it broke him, in some way, you know? 640 00:43:30,980 --> 00:43:32,980 Not knowing how she died. 641 00:43:35,340 --> 00:43:39,980 So, he just doesn't talk about her, at all. 642 00:43:41,980 --> 00:43:43,660 Even to me. 643 00:43:46,980 --> 00:43:49,500 She's just a photo in the hallway. 644 00:43:55,980 --> 00:43:57,340 TRAFFIC PASSING 645 00:43:57,340 --> 00:43:58,980 JESS: Where are we going? 646 00:43:58,980 --> 00:43:59,980 DELANEY: To help Hana. 647 00:43:59,980 --> 00:44:01,980 How? 648 00:44:01,980 --> 00:44:03,980 She's hijacked her flight. 649 00:44:03,980 --> 00:44:06,980 She's what? She's heading back to London, 650 00:44:06,980 --> 00:44:08,980 but when she lands, she's in real trouble. 651 00:44:08,980 --> 00:44:11,020 Whoever is behind the deaths on 357 652 00:44:11,020 --> 00:44:14,500 is still prepared to kill for what she has. 653 00:44:14,500 --> 00:44:17,340 I need you to trust me. 654 00:44:17,340 --> 00:44:19,500 Well, what can I do? 655 00:44:19,500 --> 00:44:20,980 Right now, if I was your sister, 656 00:44:20,980 --> 00:44:22,980 I wouldn't know who to believe about anything. 657 00:44:22,980 --> 00:44:26,660 You're my assurance that she knows I'm on her side. 658 00:44:28,340 --> 00:44:29,980 Are you? 659 00:44:29,980 --> 00:44:31,980 On her side? 660 00:44:31,980 --> 00:44:33,980 Oh... 661 00:44:33,980 --> 00:44:36,980 I'll probably lose my career for what we're about to do. 662 00:44:44,980 --> 00:44:46,980 PHONE BUZZES 663 00:44:49,980 --> 00:44:52,820 Maxwell. DELANEY: 'Mike, it's me.' 664 00:44:52,820 --> 00:44:54,980 Maddie? What number is this? 665 00:44:54,980 --> 00:44:56,980 I had to borrow a phone. 'What's happening?' 666 00:44:56,980 --> 00:44:58,980 Tennant's done what you said. 667 00:44:58,980 --> 00:45:01,980 He's taken over Thames House operations. 668 00:45:01,980 --> 00:45:05,980 'I'm in a car with Jess Li, Hana Li's sister.' 669 00:45:05,980 --> 00:45:08,980 Have you heard that Hana and Nolan have hijacked their plane? 670 00:45:08,980 --> 00:45:11,500 Heard? It's deafening. 671 00:45:11,500 --> 00:45:12,980 The White House is on with Downing Street 672 00:45:12,980 --> 00:45:13,980 and Beijing as we speak. 673 00:45:13,980 --> 00:45:15,980 Yeah, I'm sure. 674 00:45:15,980 --> 00:45:17,980 Listen, I need your help. 675 00:45:17,980 --> 00:45:19,980 I don't trust that Tennant isn't involved 676 00:45:19,980 --> 00:45:22,820 in whatever's going on any more. 677 00:45:22,820 --> 00:45:24,980 That's a big swing, Maddie. 678 00:45:24,980 --> 00:45:26,980 Do you got a bat to back it up with? 679 00:45:26,980 --> 00:45:28,980 All I know is he's had me on the back foot all night, 680 00:45:28,980 --> 00:45:30,980 and he's lied about everything. 681 00:45:30,980 --> 00:45:33,980 Does that information implicate him directly? I don't know. 682 00:45:33,980 --> 00:45:35,980 But the only way that I can be sure 683 00:45:35,980 --> 00:45:39,340 is if I see what Nolan's carrying before he does. 684 00:45:39,340 --> 00:45:40,980 'Will you help me do that?' 685 00:45:40,980 --> 00:45:42,980 Of course. 686 00:45:42,980 --> 00:45:44,980 I'd do anything to help you. 687 00:45:44,980 --> 00:45:45,980 You know that. 688 00:45:51,180 --> 00:45:53,340 Subtitles by accessibility@itv.com 49421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.