All language subtitles for Patience 2025 S02E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,944 --> 00:00:06,784 INSECTS BUZZ 2 00:00:20,224 --> 00:00:22,064 IRRATIC BREATHING 3 00:01:21,224 --> 00:01:24,464 Our victim is Professor Alina Barbieri, 4 00:01:24,504 --> 00:01:26,624 Head Botanist at the Tropical House. 5 00:01:32,024 --> 00:01:35,184 Her face is burnt. 6 00:01:35,224 --> 00:01:37,024 I can't see any signs of fire. 7 00:01:37,064 --> 00:01:39,144 Well, she could have been moved. Mm. 8 00:01:39,184 --> 00:01:43,344 The body doesn't show any signs of combustion, so it wasn't a fire. 9 00:01:43,384 --> 00:01:44,504 INVESTIGATOR: Oh, be careful. 10 00:01:44,544 --> 00:01:47,304 Step away from that tree. 11 00:01:47,344 --> 00:01:49,744 Ooh, sorry. 12 00:01:49,784 --> 00:01:51,384 Didn't take that course in tropical medicine 13 00:01:51,424 --> 00:01:53,744 just for the month in the Maldives. 14 00:01:53,784 --> 00:01:57,984 Right, the deceased is lying under a Hippomane mancinella. 15 00:01:58,024 --> 00:02:00,144 Otherwise known as the Death Apple. 16 00:02:00,184 --> 00:02:02,664 Mm. Let's hope we find our wicked stepmother, 17 00:02:02,704 --> 00:02:04,144 get this wrapped up by lunch. 18 00:02:07,344 --> 00:02:09,904 The tree caused the burns to her face. 19 00:02:09,944 --> 00:02:11,344 Well, Patience said it wasn't a fire. 20 00:02:11,384 --> 00:02:14,064 She was quite correct, as usual. 21 00:02:14,104 --> 00:02:16,344 The sap on this tree is so corrosive 22 00:02:16,384 --> 00:02:19,384 that when it mixes with water, it turns to acid. 23 00:02:19,424 --> 00:02:21,184 And that's what's burnt her skin. 24 00:02:21,224 --> 00:02:22,464 But it didn't kill her. 25 00:02:22,504 --> 00:02:24,664 No, she was dead before she was exposed to the tree sap. 26 00:02:24,704 --> 00:02:25,784 So, what did? 27 00:02:25,824 --> 00:02:27,064 Her face is bloated. 28 00:02:28,144 --> 00:02:31,184 Fingertips are cyanosed, and there's vomit near the body, 29 00:02:31,224 --> 00:02:33,264 so she was poisoned. 30 00:02:33,304 --> 00:02:36,984 Half the things in here look like they could kill you. 31 00:02:37,024 --> 00:02:38,664 I mean, maybe it was an accident. 32 00:02:38,704 --> 00:02:40,624 She was a botanist. She knew these plants, 33 00:02:40,664 --> 00:02:42,424 how to handle them. 34 00:02:42,464 --> 00:02:45,664 Why would she have knowingly ingested something poisonous? 35 00:02:45,704 --> 00:02:47,544 Maybe she was forced to. 36 00:02:47,584 --> 00:02:48,824 The tree. Patience! Careful! 37 00:02:48,864 --> 00:02:50,464 Oh, sorry! 38 00:02:58,984 --> 00:03:01,264 POLICE RADIO CHATTER 39 00:03:01,304 --> 00:03:03,304 On the body we found an asthma inhaler, 40 00:03:03,344 --> 00:03:05,184 a staff pass, and a mobile phone. 41 00:03:05,224 --> 00:03:06,384 Anything interesting on the phone? 42 00:03:06,424 --> 00:03:08,384 Yeah, the latest message from someone called "Teo", 43 00:03:08,424 --> 00:03:11,744 it says, "I drowned Paco, hurry to Rufforth." 44 00:03:11,784 --> 00:03:12,864 Oh, that is interesting. 45 00:03:12,904 --> 00:03:15,144 Yeah, no-one called "Paco" has been reported missing. 46 00:03:15,184 --> 00:03:18,224 And no-one's reported any drownings in the last 24 hours. 47 00:03:18,264 --> 00:03:20,264 But we do have a lead on Teo. 48 00:03:20,304 --> 00:03:22,944 He's the brother of the deceased, and he's got a record. 49 00:03:22,984 --> 00:03:24,704 Right, what's Rufforth? 50 00:03:24,744 --> 00:03:28,624 Oh, uh, it's a village six miles out of the city centre. 51 00:03:28,664 --> 00:03:30,704 Uh, Professor Barbieri had a property there. 52 00:03:30,744 --> 00:03:32,704 Former farm, loads of greenhouses. 53 00:03:32,744 --> 00:03:35,384 And it's where Teo drowned Paco. So, let's head out there. 54 00:03:35,424 --> 00:03:36,824 Uh, wait, sorry. 55 00:03:36,864 --> 00:03:40,104 No, we've not identified the poison that killed the professor, 56 00:03:40,144 --> 00:03:42,704 and I've not had a chance to check the archive, so. 57 00:03:42,744 --> 00:03:44,424 My gut says it's the brother. 58 00:03:44,464 --> 00:03:46,264 And also that there's a great farm shop on the way. 59 00:03:46,304 --> 00:03:47,744 Well, shouldn't we wait for backup? 60 00:03:47,784 --> 00:03:49,624 You know, seeing as the brother's been drowning people? 61 00:03:49,664 --> 00:03:50,744 Oh, come on, DS Hunter. 62 00:03:50,784 --> 00:03:53,424 All that bench pressing. You can take him. 63 00:03:53,464 --> 00:03:54,544 I'll get the car started. 64 00:03:54,584 --> 00:03:55,864 Well, no, no. Sorry. 65 00:03:55,904 --> 00:03:58,704 There's a process, we need to do things in an order. 66 00:03:58,744 --> 00:04:01,064 No. No, you need to do things in an order. I'm fine. 67 00:04:01,104 --> 00:04:02,584 And also if we don't go, then I have to deal 68 00:04:02,624 --> 00:04:04,344 with the mountain of paperwork that you created 69 00:04:04,384 --> 00:04:06,944 destroying the crime scene. 70 00:04:06,984 --> 00:04:10,264 Listen, whatever's happened between you and SOCO boy, 71 00:04:10,304 --> 00:04:13,584 you need to find a way of keeping it professional. 72 00:04:13,624 --> 00:04:14,744 You know, since you've been here, 73 00:04:14,784 --> 00:04:18,464 you've said 55 things to make someone else feel uncomfortable. 74 00:04:18,504 --> 00:04:20,824 What are you...? Bloody hell, you're actually counting. 75 00:04:20,864 --> 00:04:22,704 You do it on purpose. 76 00:04:22,744 --> 00:04:24,504 It's like you don't care about anyone else but yourself. 77 00:04:24,544 --> 00:04:25,704 I care about the job. 78 00:04:25,744 --> 00:04:28,144 You think we're here just to make friends? 79 00:04:28,184 --> 00:04:30,544 I'm just asking you to be professional. 80 00:04:30,584 --> 00:04:33,024 You are not professional. 81 00:04:33,064 --> 00:04:34,184 Don't put your headphones... 82 00:04:34,224 --> 00:04:37,184 Stop calling me headphones. 83 00:04:37,224 --> 00:04:38,864 I'm not here to look after you. 84 00:04:38,904 --> 00:04:40,064 I am not your mother. 85 00:04:40,104 --> 00:04:42,544 No, my mother's dead. 86 00:04:42,584 --> 00:04:44,464 My name is Patience. 87 00:04:47,904 --> 00:04:50,504 Well, she obviously had a keen sense of irony. 88 00:05:07,504 --> 00:05:09,184 There's someone in there. 89 00:05:15,664 --> 00:05:16,944 Teo Barbieri? 90 00:05:16,984 --> 00:05:18,144 Yeah? 91 00:05:20,424 --> 00:05:22,824 Where's Paco? 92 00:05:22,864 --> 00:05:24,344 Paco? 93 00:05:26,704 --> 00:05:30,344 Uh, just here. 94 00:05:30,384 --> 00:05:32,344 So, this is Paco? 95 00:05:32,384 --> 00:05:33,744 Yep. 96 00:05:33,784 --> 00:05:35,784 He's a mimosa pudica. 97 00:05:35,824 --> 00:05:37,064 He's hypersensitive. 98 00:05:37,104 --> 00:05:38,264 Look. 99 00:05:40,184 --> 00:05:41,224 See? 100 00:05:41,264 --> 00:05:42,304 Hmm. 101 00:05:42,344 --> 00:05:43,704 He's my sister's pride and joy. 102 00:05:43,744 --> 00:05:46,584 She is fascinated by plant neurobiology. 103 00:05:47,904 --> 00:05:50,344 How plants sort of process and use information 104 00:05:50,384 --> 00:05:52,304 that they gather from the wildings. 105 00:05:52,344 --> 00:05:54,584 A lot like we do, honestly. 106 00:05:54,624 --> 00:05:56,304 The, uh, the rose fell off 107 00:05:56,344 --> 00:05:58,064 the watering can and I flooded the pot. 108 00:05:58,104 --> 00:06:00,264 Nearly drowned him. But, you know, I think, 109 00:06:00,304 --> 00:06:02,824 uh, I think I've managed to save him. 110 00:06:02,864 --> 00:06:04,024 Hopefully. 111 00:06:09,184 --> 00:06:11,704 Is everything all right? 112 00:06:11,744 --> 00:06:13,264 Would you like to take a seat? 113 00:06:15,744 --> 00:06:16,984 OK. 114 00:06:24,504 --> 00:06:25,824 When did you last see her? 115 00:06:29,024 --> 00:06:31,504 Not for a couple of days, but... 116 00:06:31,544 --> 00:06:32,984 ..it's not unusual. 117 00:06:33,024 --> 00:06:35,504 She'd often work late. Nights even. 118 00:06:39,064 --> 00:06:40,224 I should've known something was wrong 119 00:06:40,264 --> 00:06:42,264 when she didn't come to check on Paco. 120 00:06:47,704 --> 00:06:49,424 I can't look after all this myself. 121 00:06:51,384 --> 00:06:53,184 I don't know what I'm gonna do. 122 00:06:57,544 --> 00:06:59,184 I don't know what I'm gonna do. 123 00:07:15,064 --> 00:07:17,344 Is the, uh, brother a suspect? 124 00:07:17,384 --> 00:07:19,864 I'm not getting killer instincts. 125 00:07:19,904 --> 00:07:21,904 He's got no obvious motive. 126 00:07:21,944 --> 00:07:24,664 Is he the sole beneficiary of his sister's estate? 127 00:07:24,704 --> 00:07:28,144 Yes, but Alina gave him everything he needed at the farm. 128 00:07:28,184 --> 00:07:31,664 I mean, why kill her for the inheritance? 129 00:07:31,704 --> 00:07:32,944 What's with the plant? 130 00:07:32,984 --> 00:07:37,704 Oh, not a suspect at this stage, sir, possibly a witness. 131 00:07:37,744 --> 00:07:39,784 Parson's got something for you in the morgue. 132 00:07:39,824 --> 00:07:42,824 Ah. Keep me updated on the, um, witness situation. 133 00:07:42,864 --> 00:07:44,064 Yeah, sir. 134 00:07:45,304 --> 00:07:47,904 Have you, uh, spoken to Patience, yeah? 135 00:07:47,944 --> 00:07:50,184 If she wants to sulk, let her. 136 00:07:50,224 --> 00:07:53,424 We don't all express our feelings in the same way. 137 00:07:53,464 --> 00:07:55,464 I find that plant easier to read. 138 00:08:03,904 --> 00:08:07,464 I found half-digested acacia leaves in the professor's stomach. 139 00:08:07,504 --> 00:08:08,904 Right, so that's the cause of death? 140 00:08:08,944 --> 00:08:11,384 Mm. It's odd, certainly. 141 00:08:11,424 --> 00:08:13,544 Tannins in acacia leaves are poisonous, 142 00:08:13,584 --> 00:08:16,304 but not enough to cause death. 143 00:08:16,344 --> 00:08:19,944 Um, uh, an acacia tree that senses it's under attack 144 00:08:19,984 --> 00:08:22,744 from an animal makes its leaves taste more bitter, 145 00:08:22,784 --> 00:08:25,304 to defend itself. 146 00:08:25,344 --> 00:08:28,464 So, it does this by increasing its tannin level. 147 00:08:28,504 --> 00:08:29,944 Mm. 148 00:08:29,984 --> 00:08:31,384 Plant neurobiology. 149 00:08:31,424 --> 00:08:34,984 So, an acacia plant technically could produce tannin 150 00:08:35,024 --> 00:08:37,024 at a strength to cause death. 151 00:08:37,064 --> 00:08:38,864 That's not likely to come under attack 152 00:08:38,904 --> 00:08:40,424 in a tropical greenhouse, is it? 153 00:08:40,464 --> 00:08:41,504 Not by an animal perhaps, 154 00:08:41,544 --> 00:08:45,024 but maybe someone being more deliberate. 155 00:08:45,064 --> 00:08:47,184 Oh. Let me know what you find. 156 00:08:53,344 --> 00:08:54,984 You coming? 157 00:08:58,344 --> 00:08:59,744 CHURCH BELLS TOLL 158 00:09:09,304 --> 00:09:10,624 DOOR OPENS 159 00:09:22,824 --> 00:09:26,104 Can I help you? 160 00:09:26,144 --> 00:09:27,544 I'm, um, I'm, uh... 161 00:09:28,584 --> 00:09:29,904 I'm looking for Patience. 162 00:09:31,544 --> 00:09:33,904 I'm a friend of hers and Elliot's. 163 00:09:33,944 --> 00:09:35,024 She's not in just now. 164 00:09:36,544 --> 00:09:37,784 Is that for her? 165 00:09:40,544 --> 00:09:41,584 Shall I take it? 166 00:09:53,144 --> 00:09:54,584 Over here. 167 00:09:54,624 --> 00:09:55,744 This is an acacia. 168 00:10:01,064 --> 00:10:02,384 There are cuts. 169 00:10:03,464 --> 00:10:05,544 I mean, they're deep enough to aggravate the tree 170 00:10:05,584 --> 00:10:07,304 and increase its levels of tannin. 171 00:10:10,624 --> 00:10:12,464 Oh, what have we got here? 172 00:10:17,504 --> 00:10:21,024 Could they have been created using these? 173 00:10:21,064 --> 00:10:23,304 Uh, could've been. 174 00:10:23,344 --> 00:10:25,504 God, I don't even drink bad coffee, 175 00:10:25,544 --> 00:10:28,864 so I don't know how they got her to chew and swallow bitter leaves. 176 00:10:28,904 --> 00:10:30,464 Could it have been a suicide? 177 00:10:30,504 --> 00:10:32,704 No. I think we need to talk to Teo again. 178 00:10:40,624 --> 00:10:42,704 I didn't mean you to go to any trouble. 179 00:10:42,744 --> 00:10:44,944 Oh, come on, biscuits are never any trouble. 180 00:10:47,304 --> 00:10:50,544 So, how did you say you knew Patience? 181 00:10:50,584 --> 00:10:52,344 Uh, through work. 182 00:10:52,384 --> 00:10:54,944 Um, what is it you do there? 183 00:10:54,984 --> 00:10:56,384 I'm a cleaner. 184 00:10:58,384 --> 00:11:01,864 Is she gonna be much longer? 185 00:11:01,904 --> 00:11:04,064 Shall we finish the pot 186 00:11:04,104 --> 00:11:06,424 and then you can tell me why you're lying to me? 187 00:11:14,824 --> 00:11:16,464 I'm gonna go this way. 188 00:11:39,384 --> 00:11:41,064 Any sign of him? No, nothing. 189 00:11:41,104 --> 00:11:42,344 I'm gonna put a call out. 190 00:11:42,384 --> 00:11:43,824 All right. 191 00:12:02,424 --> 00:12:03,784 Jake. 192 00:12:28,104 --> 00:12:29,784 That's a lot of weed. 193 00:12:29,824 --> 00:12:31,264 Yep. 194 00:12:37,504 --> 00:12:39,424 Hello, Teo. 195 00:12:39,464 --> 00:12:42,344 I'm assuming you've got a licence for these? 196 00:12:42,384 --> 00:12:43,784 Hello. 197 00:12:46,504 --> 00:12:47,704 Come on, mate. 198 00:12:50,064 --> 00:12:51,744 POLICE OFFICER: Come with me, sir. All right. 199 00:12:54,504 --> 00:12:57,064 Looks like your instinct to go after him was spot-on. 200 00:12:58,584 --> 00:13:00,104 Where's Patience? 201 00:13:30,704 --> 00:13:32,064 You can't tell her this now. 202 00:13:34,504 --> 00:13:36,744 I've waited a long time. 203 00:13:36,784 --> 00:13:39,544 Another few weeks won't hurt. 204 00:13:39,584 --> 00:13:41,504 It's not your decision. 205 00:13:41,544 --> 00:13:45,024 Yeah, but I know her, and clearly, you don't. 206 00:13:46,904 --> 00:13:50,104 She's in a particularly vulnerable place now. 207 00:13:51,904 --> 00:13:53,144 Please... 208 00:13:55,384 --> 00:13:58,104 Please, let me tell her. 209 00:13:58,144 --> 00:13:59,824 Just let me find the right moment. 210 00:14:26,184 --> 00:14:28,824 WHISPERS: Oh, no. 211 00:14:32,464 --> 00:14:34,944 I knew the brother was hiding something. 212 00:14:34,984 --> 00:14:37,824 Well, the pattern of his previous offences 213 00:14:37,864 --> 00:14:40,824 doesn't statistically really lead to murder. 214 00:14:40,864 --> 00:14:42,304 I know. 215 00:14:43,344 --> 00:14:44,984 What's this? 216 00:14:45,024 --> 00:14:46,864 I don't know. 217 00:14:46,904 --> 00:14:48,224 It's not cannabis. 218 00:14:48,264 --> 00:14:50,344 And the professor was obviously researching it, 219 00:14:50,384 --> 00:14:52,824 I was gonna try and make sense of those notes, but... 220 00:14:52,864 --> 00:14:54,224 Yeah, I'm just trying to work out what it is. 221 00:14:54,264 --> 00:14:55,504 OK. 222 00:14:57,104 --> 00:15:00,464 Well, there's more of them growing over there. 223 00:15:00,504 --> 00:15:02,824 I'm going cos you're making me uncomfortable. 224 00:15:07,424 --> 00:15:08,984 You all right? 225 00:15:14,944 --> 00:15:17,544 Do I make you feel uncomfortable? 226 00:15:17,584 --> 00:15:19,184 What, like right now? Yeah. 227 00:15:22,304 --> 00:15:25,544 You know, maybe you should try and apologise to her. 228 00:15:30,544 --> 00:15:32,384 I think we should bag one of those lot. 229 00:15:59,384 --> 00:16:00,864 HE KNOCKS 230 00:16:13,904 --> 00:16:16,584 Uh, I found a... 231 00:16:18,264 --> 00:16:21,664 ..harassment claim that Professor Barbieri filed. 232 00:16:21,704 --> 00:16:22,744 Thank you. 233 00:16:24,384 --> 00:16:26,584 I actually came down here to see if you're OK. 234 00:16:30,024 --> 00:16:32,024 Um, yeah, well, I... 235 00:16:32,064 --> 00:16:35,584 ..I think the plant that I fell into caused some skin irritations, 236 00:16:35,624 --> 00:16:36,984 but it's clearing up now. 237 00:16:42,944 --> 00:16:44,784 And I saw Elliot with someone else. 238 00:16:45,944 --> 00:16:47,424 Mm. 239 00:16:48,864 --> 00:16:52,544 Well, maybe you should move on too. 240 00:16:52,584 --> 00:16:54,304 Meet some new people. 241 00:16:54,344 --> 00:16:55,744 Yeah. I mean, how would I do that? 242 00:16:55,784 --> 00:16:57,664 It's not gonna happen down here, is it? 243 00:16:57,704 --> 00:16:59,784 No. I want to keep it separate from work. 244 00:17:02,984 --> 00:17:07,104 I'm trying out speed dating, if you're interested. 245 00:17:07,144 --> 00:17:09,824 What's speed dating? 246 00:17:09,864 --> 00:17:11,584 All right, Gen Z. 247 00:17:11,624 --> 00:17:13,984 It's where you meet lots of people for a few minutes at a time 248 00:17:14,024 --> 00:17:16,064 and ask them questions, see if you're compatible. 249 00:17:16,104 --> 00:17:18,624 Wow. That's actually a... 250 00:17:18,664 --> 00:17:22,304 ..really efficient way of accumulating a lot of useful data. 251 00:17:22,344 --> 00:17:24,224 That's a way of looking at it, yeah. 252 00:17:28,704 --> 00:17:29,864 All right. 253 00:17:41,264 --> 00:17:44,624 They were a gift from Alina. 254 00:17:44,664 --> 00:17:46,384 She used to borrow them sometimes. 255 00:17:48,984 --> 00:17:50,664 You know what this looks like, Teo. 256 00:17:50,704 --> 00:17:52,424 That you killed Alina 257 00:17:52,464 --> 00:17:54,824 to stop her from telling anyone about your cannabis lab. 258 00:17:54,864 --> 00:17:56,384 Of course not. 259 00:17:56,424 --> 00:17:57,944 No, the farm was Alina's idea. 260 00:17:57,984 --> 00:17:59,664 OK, so what happened? 261 00:17:59,704 --> 00:18:02,304 Bad deal? Stepped on someone else's patch? 262 00:18:02,344 --> 00:18:06,464 No, we didn't just deal to anyone like that. 263 00:18:06,504 --> 00:18:08,024 Yeah, I mean, your criminal record... 264 00:18:08,064 --> 00:18:10,264 OK. ..shoplifting, antisocial behaviour. 265 00:18:10,304 --> 00:18:11,824 It's a big jump to drugs baron... 266 00:18:11,864 --> 00:18:13,544 I'm not a drugs baron. 267 00:18:13,584 --> 00:18:14,624 ..let alone a murderer. 268 00:18:14,664 --> 00:18:15,944 No, you... 269 00:18:15,984 --> 00:18:17,544 You've got this all wrong. 270 00:18:17,584 --> 00:18:19,424 There is a distinct possibility. 271 00:18:19,464 --> 00:18:20,824 So... 272 00:18:20,864 --> 00:18:22,344 ..put me right. 273 00:18:25,504 --> 00:18:26,944 I had a breakdown. 274 00:18:32,384 --> 00:18:34,344 I lived on the streets. 275 00:18:34,384 --> 00:18:36,704 Alina took me in, 276 00:18:36,744 --> 00:18:40,584 and we started the farm to sell weed to people 277 00:18:40,624 --> 00:18:42,544 with chronic pain. That's it. 278 00:18:45,304 --> 00:18:48,984 You're looking at five years, Teo. 279 00:18:49,024 --> 00:18:51,064 What did Alina get out of this? 280 00:18:55,144 --> 00:18:57,904 The money. 281 00:18:57,944 --> 00:18:59,024 The money. 282 00:19:01,424 --> 00:19:08,264 Every penny that we made went back into her research. 283 00:19:11,984 --> 00:19:13,744 And was this part of her research? 284 00:19:18,264 --> 00:19:19,824 Yeah. What is it? 285 00:19:25,584 --> 00:19:27,424 I don't know. 286 00:19:27,464 --> 00:19:29,024 I don't. 287 00:19:32,384 --> 00:19:33,464 She wouldn't tell me. 288 00:19:35,864 --> 00:19:40,184 She said the less I knew, the less danger I would be in. 289 00:19:44,424 --> 00:19:47,704 What was Professor Barbieri researching? 290 00:19:47,744 --> 00:19:49,224 Why did she think it put her in danger? 291 00:19:49,264 --> 00:19:51,464 Who did you think she was in danger from? 292 00:19:51,504 --> 00:19:54,024 Uh, Professor Barbieri worked for a pharmaceutical company 293 00:19:54,064 --> 00:19:57,744 called Brovexum up until 18 months ago when she left abruptly. 294 00:19:57,784 --> 00:19:58,944 Hmm. 295 00:19:58,984 --> 00:20:01,744 What was a botanist doing working for a pharmaceuticals company? 296 00:20:01,784 --> 00:20:03,624 I mean, historically plants have been a significant source 297 00:20:03,664 --> 00:20:04,904 of medicinal compounds. 298 00:20:04,944 --> 00:20:07,624 Yeah. Patience found something in the archive. 299 00:20:07,664 --> 00:20:09,744 Um, when Professor Barbieri left, 300 00:20:09,784 --> 00:20:13,024 Brovexum filed an accusation of patent theft. 301 00:20:13,064 --> 00:20:14,384 Yeah, and then a few months ago, 302 00:20:14,424 --> 00:20:17,384 she made a claim of harassment against Brovexum. 303 00:20:17,424 --> 00:20:20,464 She said they sent her intimidating emails and letters, 304 00:20:20,504 --> 00:20:22,544 and then her home was broken into. 305 00:20:22,584 --> 00:20:25,024 Nothing was taken, but her papers were disturbed. 306 00:20:25,064 --> 00:20:26,984 What happened to the complaint? 307 00:20:27,024 --> 00:20:28,424 Well, the file's full of lawyers' letters. 308 00:20:28,464 --> 00:20:30,944 It looks like Brovexum came down on it like a tonne of bricks. 309 00:20:30,984 --> 00:20:33,624 They sue first, ask questions later. 310 00:20:33,664 --> 00:20:35,304 Will, you're across the professor's emails, 311 00:20:35,344 --> 00:20:36,984 can you pull up anything from Brovexum 312 00:20:37,024 --> 00:20:38,144 or anyone associated with them? 313 00:20:38,184 --> 00:20:39,384 Ma'am. 314 00:20:39,424 --> 00:20:43,584 So, what else were Brovexum up to? Any patents in the archives? 315 00:20:43,624 --> 00:20:44,624 Um... 316 00:20:46,984 --> 00:20:51,704 Uh, I've not...not checked, I've been distracted. 317 00:20:51,744 --> 00:20:53,464 We need something concrete on Brovexum 318 00:20:53,504 --> 00:20:54,784 before we go anywhere near them. 319 00:20:54,824 --> 00:20:55,944 Mm. 320 00:20:55,984 --> 00:20:58,664 Anyone else the professor was specifically worried about? 321 00:20:58,704 --> 00:20:59,864 Any names in the files? 322 00:20:59,904 --> 00:21:01,784 Well, the letters are from a Marissa Wilson. 323 00:21:01,824 --> 00:21:04,664 She's a lawyer that we've dealt with in the past. 324 00:21:04,704 --> 00:21:06,344 Looks like she's gone corporate. 325 00:21:06,384 --> 00:21:07,984 She's their head of compliance. 326 00:21:08,024 --> 00:21:09,224 Mm. 327 00:21:09,264 --> 00:21:14,144 Alina was risking everything on whatever she was working on. 328 00:21:14,184 --> 00:21:15,864 I'm gonna talk to Marissa Wilson. 329 00:21:22,864 --> 00:21:25,624 I want it noted that I'm cooperating voluntarily. 330 00:21:25,664 --> 00:21:26,824 Noted. Please. 331 00:21:26,864 --> 00:21:30,384 What was Professor Barbieri working on when she was here? 332 00:21:30,424 --> 00:21:32,224 I can't discuss our research programmes with you, 333 00:21:32,264 --> 00:21:33,424 they're confidential. 334 00:21:33,464 --> 00:21:34,864 Why did she leave? 335 00:21:34,904 --> 00:21:39,384 And I'm not at liberty to discuss employee HR records. 336 00:21:39,424 --> 00:21:44,144 I have to say, Ms Wilson, this doesn't feel very cooperative. 337 00:21:44,184 --> 00:21:46,264 Don't pursue this. 338 00:21:46,304 --> 00:21:49,424 My legal team would bankrupt your entire department in a week. 339 00:21:52,544 --> 00:21:55,744 What was the patent you accused Professor Barbieri of stealing? 340 00:21:55,784 --> 00:21:57,864 Even if I had the time to explain it to you, 341 00:21:57,904 --> 00:21:59,384 I very much doubt you'd understand it. 342 00:21:59,424 --> 00:22:00,664 Right. OK. 343 00:22:00,704 --> 00:22:04,424 A patent, uh, protects a product or a process. 344 00:22:04,464 --> 00:22:06,184 Right so far? 345 00:22:07,904 --> 00:22:10,464 Alina wasn't selling a product. 346 00:22:10,504 --> 00:22:12,664 So, you accused her of stealing a process or an idea. 347 00:22:12,704 --> 00:22:14,304 It's not that complicated. 348 00:22:14,344 --> 00:22:16,064 Why would you break in 349 00:22:16,104 --> 00:22:19,664 and ransack her home looking for an idea? 350 00:22:22,144 --> 00:22:23,984 I've done a lot of work in Manchester. 351 00:22:24,024 --> 00:22:27,384 I think you know Chief Superintendent Banks. 352 00:22:27,424 --> 00:22:30,024 You two used to work together, didn't you? 353 00:22:39,424 --> 00:22:41,904 Thank you for your cooperation. 354 00:22:46,904 --> 00:22:49,504 Anything interesting turn up? Hey. 355 00:22:49,544 --> 00:22:52,424 We've got the mystery plant ID, artemisia annua. 356 00:22:52,464 --> 00:22:54,784 It's used in Chinese medicine against fevers 357 00:22:54,824 --> 00:22:57,464 and a key component in the anti-malaria drug 358 00:22:57,504 --> 00:22:59,784 that Brovexum brought to the market. 359 00:22:59,824 --> 00:23:02,264 So, Brovexum has been accused of intimidation 360 00:23:02,304 --> 00:23:05,224 and harassment 18 times in the past two years. 361 00:23:05,264 --> 00:23:07,104 A group of patients are taking legal action, 362 00:23:07,144 --> 00:23:08,464 and several have made complaints. 363 00:23:08,504 --> 00:23:09,664 What's the legal action about? 364 00:23:09,704 --> 00:23:10,784 Side-effects of a drug. 365 00:23:10,824 --> 00:23:11,864 What's the drug? 366 00:23:11,904 --> 00:23:15,304 Uh, it's an anti-malaria drug. Uh, the key component is... 367 00:23:15,344 --> 00:23:16,624 Artemisa annua. 368 00:23:16,664 --> 00:23:18,344 Yeah. 369 00:23:18,384 --> 00:23:21,424 It's the plant that the professor was researching in the lab. 370 00:23:23,904 --> 00:23:25,424 Alina must have been working 371 00:23:25,464 --> 00:23:27,584 on the malaria drug before she left Brovexum. 372 00:23:27,624 --> 00:23:29,504 Well, so she knew about the side-effects, 373 00:23:29,544 --> 00:23:31,464 and her research, her notes, 374 00:23:31,504 --> 00:23:33,264 it was the pattern she was looking for. 375 00:23:33,304 --> 00:23:35,824 Yeah. Maybe she found evidence. 376 00:23:35,864 --> 00:23:39,544 Something she could prove Brovexum knew that they didn't want exposed. 377 00:23:39,584 --> 00:23:41,384 Well, they'd break into her house for that. 378 00:23:41,424 --> 00:23:43,144 And that would be a threat. 379 00:23:43,184 --> 00:23:45,064 Enough to go after her and try and discredit her. 380 00:23:45,104 --> 00:23:47,304 Yeah, but is it worth killing her for? 381 00:23:47,344 --> 00:23:49,344 Yeah. I don't know. 382 00:23:49,384 --> 00:23:51,984 I mean, it's not just that. Why was she growing Artemesia annua? 383 00:23:52,024 --> 00:23:54,544 Why was she risking everything running a cannabis farm 384 00:23:54,584 --> 00:23:55,824 to fund her research? 385 00:23:55,864 --> 00:23:58,864 Alina was using what she learnt about Artemisia annua at Brovexum 386 00:23:58,904 --> 00:24:01,304 to try and find a better alternative. 387 00:24:01,344 --> 00:24:03,144 An anti-malaria drug without the side-effects. 388 00:24:03,184 --> 00:24:04,344 Right. 389 00:24:04,384 --> 00:24:06,744 She didn't want to just expose Brovexum, 390 00:24:06,784 --> 00:24:08,864 she wanted to put them out of business. Yeah. 391 00:24:08,904 --> 00:24:11,064 Yeah, that's motive enough to kill her. 392 00:24:11,104 --> 00:24:14,144 But how do we prove all of that? 393 00:24:14,184 --> 00:24:18,024 Well, proving what she was working on would be a start. 394 00:24:18,064 --> 00:24:19,184 Delphine Burrand. 395 00:24:20,984 --> 00:24:22,824 When I was searching the professor's emails, 396 00:24:22,864 --> 00:24:24,784 uh, looking for connections to Brovexum, 397 00:24:24,824 --> 00:24:28,144 I pulled up a personal email from a Delphine Burrand. 398 00:24:28,184 --> 00:24:30,024 What's it about? 399 00:24:30,064 --> 00:24:32,504 A lift to work. They seem friendly. 400 00:24:32,544 --> 00:24:34,344 Well, uh, the dates match up. 401 00:24:34,384 --> 00:24:37,624 I mean, they worked in the same department 402 00:24:37,664 --> 00:24:40,024 and they left at the same time. 403 00:24:40,064 --> 00:24:42,824 Maybe she can tell us what they were working on and why they left. 404 00:24:44,024 --> 00:24:46,144 Great work, team. 405 00:24:46,184 --> 00:24:47,984 Let's find Delphine Burrand. 406 00:24:48,024 --> 00:24:49,704 Actually we're, uh, we're going out tonight. 407 00:24:49,744 --> 00:24:51,504 Yeah, we're going speed dating. 408 00:24:51,544 --> 00:24:52,624 Yep. 409 00:24:52,664 --> 00:24:54,384 But, but not with each other. 410 00:24:54,424 --> 00:24:57,064 Well, with each other, but not WITH each other. 411 00:25:00,544 --> 00:25:03,824 Um, well, Jake says I'll feel better if I meet new people. 412 00:25:03,864 --> 00:25:05,344 Ah. 413 00:25:05,384 --> 00:25:08,744 Celebrating any major milestones with your aunt tonight, Will? 414 00:25:08,784 --> 00:25:11,224 No, I'm on it. 415 00:25:11,264 --> 00:25:13,024 OK, well, I'll meet you there. 416 00:25:13,064 --> 00:25:14,504 I've got to go home and practice first. 417 00:25:14,544 --> 00:25:15,944 Cool. 418 00:25:15,984 --> 00:25:17,784 Practice for what? 419 00:25:27,824 --> 00:25:30,944 DOOR OPENS, CLOSES 420 00:25:30,984 --> 00:25:32,184 Hello, love. 421 00:25:32,224 --> 00:25:33,264 Hi. 422 00:25:33,304 --> 00:25:35,824 Fancy having, uh, dinner together this evening? 423 00:25:35,864 --> 00:25:37,344 Uh, no, I can't. 424 00:25:37,384 --> 00:25:40,144 Uh, I'm meeting a friend tonight and I need to practice. 425 00:25:40,184 --> 00:25:43,344 Oh, lovely. Yeah. Great news. 426 00:25:43,384 --> 00:25:45,064 Uh, never mind, another time. 427 00:25:45,104 --> 00:25:46,264 OK. 428 00:25:55,944 --> 00:26:00,024 OK. Uh, so I'm gonna smile to make him feel comfortable. 429 00:26:00,064 --> 00:26:02,824 I'm gonna laugh at his jokes, even if I don't understand them, 430 00:26:02,864 --> 00:26:05,504 and I practiced my list of questions. 431 00:26:05,544 --> 00:26:06,704 What about you? 432 00:26:06,744 --> 00:26:08,544 I was just gonna wing it. 433 00:26:08,584 --> 00:26:09,744 BELL RINGS 434 00:26:18,264 --> 00:26:19,744 Hi. Hi. 435 00:26:19,784 --> 00:26:20,864 Hi. Hi. 436 00:26:20,904 --> 00:26:23,424 Are you a cat or dog person? 437 00:26:23,464 --> 00:26:24,784 Oh, I love both. 438 00:26:24,824 --> 00:26:28,904 This is just about widening my social circle, you know. 439 00:26:28,944 --> 00:26:30,704 Hi. Hi. 440 00:26:30,744 --> 00:26:32,344 So, what do you do? 441 00:26:32,384 --> 00:26:34,424 Oh, I'm a, I'm a police detective. 442 00:26:34,464 --> 00:26:35,704 Wow. Yeah. 443 00:26:35,744 --> 00:26:37,144 So, what do you like to do on the weekends? 444 00:26:37,184 --> 00:26:39,984 I'd like to go scuba diving. 445 00:26:40,024 --> 00:26:41,064 Oh. Have you ever went? 446 00:26:41,104 --> 00:26:42,984 No, I-I wouldn't want to go scuba diving 447 00:26:43,024 --> 00:26:44,584 cos of the risks. 448 00:26:44,624 --> 00:26:49,064 Decompression sickness, nitrogen narcosis, barotrauma. 449 00:26:49,104 --> 00:26:51,184 Like, where else would I meet one of those? 450 00:26:51,224 --> 00:26:54,344 Yeah. Well, if you, uh, ever need to know how to dispose of a body, 451 00:26:54,384 --> 00:26:56,544 I'm your guy. HE LAUGHS 452 00:26:56,584 --> 00:26:57,584 Um... 453 00:26:57,624 --> 00:27:00,824 Salt water aspiration, air or gas embolism. 454 00:27:00,864 --> 00:27:02,984 On the apps there's...there's always someone new, 455 00:27:03,024 --> 00:27:04,704 it's really easy to move on. But this is, 456 00:27:04,744 --> 00:27:06,584 uh, it's a full six minutes, 457 00:27:06,624 --> 00:27:09,504 and you can't ghost me. HE LAUGHS 458 00:27:09,544 --> 00:27:13,624 Oxygen toxicity. Dysbaric osteonecrosis. 459 00:27:13,664 --> 00:27:15,504 Hypothermia. 460 00:27:15,544 --> 00:27:18,144 Most people just say they're scared of sharks. 461 00:27:18,184 --> 00:27:21,504 I like sharks. 462 00:27:21,544 --> 00:27:22,784 Hello. Hi. 463 00:27:24,224 --> 00:27:25,944 Urgh. 464 00:27:30,544 --> 00:27:32,184 Why do people do this? 465 00:27:38,384 --> 00:27:39,464 Ma'am? 466 00:27:41,504 --> 00:27:42,824 I found Delphine Burrand. 467 00:27:51,824 --> 00:27:54,064 Delphine was hospitalised after she attempted 468 00:27:54,104 --> 00:27:57,024 to take her own life 18 months ago. 469 00:27:57,064 --> 00:27:58,344 She hasn't woken up since. 470 00:27:58,384 --> 00:27:59,784 Her parents died of malaria, 471 00:27:59,824 --> 00:28:01,064 and according to the staff, 472 00:28:01,104 --> 00:28:03,544 Professor Barbieri was a regular visitor. 473 00:28:06,704 --> 00:28:08,584 Uh, can I help you? 474 00:28:11,944 --> 00:28:16,544 She overdosed on aconite. 475 00:28:16,584 --> 00:28:21,344 It's, um, used in Chinese medicine to treat malaria, 476 00:28:21,384 --> 00:28:26,104 and, uh, Delphine was using it to develop a homeopathic treatment. 477 00:28:26,144 --> 00:28:29,864 Mm. Was she working with Alina to expose Brovexum? 478 00:28:29,904 --> 00:28:31,024 No. 479 00:28:32,464 --> 00:28:35,744 No, this is all Alina's paranoia. 480 00:28:38,784 --> 00:28:43,584 Delphine was deeply unhappy, 481 00:28:43,624 --> 00:28:46,144 and there was nothing any of us could do to help her. 482 00:28:49,584 --> 00:28:50,824 JAKE: So, what d'you think? 483 00:28:50,864 --> 00:28:53,264 Yeah, his vulnerability was...seductive. 484 00:28:53,304 --> 00:28:54,744 Hmm. But, yeah, I don't know. 485 00:28:54,784 --> 00:28:56,144 How was speed dating? 486 00:28:56,184 --> 00:28:58,304 I didn't get any matches. I got two. 487 00:28:58,344 --> 00:28:59,944 I matched yes to everyone to improve 488 00:28:59,984 --> 00:29:01,824 my statistical probability of a match. 489 00:29:01,864 --> 00:29:06,064 Ah, falling for someone isn't about the statistical probability. 490 00:29:06,104 --> 00:29:08,064 Well, there are studies to show that it is. 491 00:29:08,104 --> 00:29:10,984 Oh, that's bollocks. It's about your heart, Headphones. 492 00:29:17,224 --> 00:29:18,664 That'll be number 56. 493 00:29:18,704 --> 00:29:20,504 Yeah. 494 00:29:20,544 --> 00:29:21,744 PLANT BEEPS 495 00:29:23,744 --> 00:29:25,104 Don't you start. 496 00:29:48,784 --> 00:29:49,784 Patience. 497 00:29:54,624 --> 00:29:56,264 You asked me not to call you Headphones, 498 00:29:56,304 --> 00:29:58,384 and I respect that. I just forgot just then. 499 00:29:58,424 --> 00:29:59,744 It won't happen again. 500 00:30:05,024 --> 00:30:07,024 I am good at reading people. 501 00:30:07,064 --> 00:30:09,344 I just, I find it hard to read you. 502 00:30:18,544 --> 00:30:20,264 Um, I... 503 00:30:21,384 --> 00:30:26,064 ..don't think any of my dates last night realised... 504 00:30:26,104 --> 00:30:27,584 ..I'm autistic. 505 00:30:29,424 --> 00:30:32,424 I was trying... 506 00:30:32,464 --> 00:30:35,264 ..so hard to hide it. 507 00:30:37,944 --> 00:30:40,744 You don't have to be in disguise for someone to like you. 508 00:30:49,184 --> 00:30:50,864 I know what killed the professor. 509 00:30:55,184 --> 00:30:59,264 So, Acacia wasn't the poison that killed Professor Barbieri. 510 00:30:59,304 --> 00:31:01,384 Plants are a poison, but also the cure. 511 00:31:01,424 --> 00:31:03,344 We assumed it was Acacia that killed her, 512 00:31:03,384 --> 00:31:05,424 but it was actually the cure in disguise. 513 00:31:05,464 --> 00:31:06,624 Cure for what? 514 00:31:06,664 --> 00:31:09,864 Delphine Burrand, her colleague, she overdosed on aconite. 515 00:31:09,904 --> 00:31:12,624 The Acacia leaves are the antidote for aconite. 516 00:31:12,664 --> 00:31:15,264 Yeah. So, what if Alina knew she was poisoned, 517 00:31:15,304 --> 00:31:17,984 ingested the leaves cause she knew it was also the cure? 518 00:31:18,024 --> 00:31:20,584 Aconite didn't come up on the toxicology report. 519 00:31:20,624 --> 00:31:22,424 Yeah, it's a poison you can't detect 520 00:31:22,464 --> 00:31:24,744 unless you're looking specifically for it. 521 00:31:24,784 --> 00:31:26,144 Yeah. 522 00:31:26,184 --> 00:31:27,744 Right, well. Let's look for it. 523 00:31:35,824 --> 00:31:37,184 That's a pretty extraordinary 524 00:31:37,224 --> 00:31:40,344 coincidence that Alina was killed with the same poison 525 00:31:40,384 --> 00:31:41,704 that Delphine OD'd on. 526 00:31:41,744 --> 00:31:43,704 Surely that's enough to go back to Brovexum with? 527 00:31:43,744 --> 00:31:46,024 Ah, here you are. OK. 528 00:31:47,144 --> 00:31:50,224 Both of you, here's another extraordinary thing. 529 00:31:50,264 --> 00:31:51,664 I'm sorry. 530 00:31:51,704 --> 00:31:53,304 Oh. 531 00:31:53,344 --> 00:31:55,944 Please come to my house so I can cook you dinner 532 00:31:55,984 --> 00:31:58,304 to apologise properly. 533 00:31:58,344 --> 00:31:59,744 Aconite on toast. 534 00:32:03,064 --> 00:32:04,944 That's a joke. Sorry. 535 00:32:04,984 --> 00:32:07,144 I did it again, didn't I? 536 00:32:07,184 --> 00:32:10,744 Uh, Alina wasn't at work all day, as we thought, 537 00:32:10,784 --> 00:32:12,384 on the day that she were killed. 538 00:32:12,424 --> 00:32:13,984 Timely interruption. Thank you, Will. 539 00:32:14,024 --> 00:32:18,904 She attended an appointment to register a new plant species. 540 00:32:18,944 --> 00:32:22,024 But it wasn't in her diary. 541 00:32:22,064 --> 00:32:23,544 Future love. 542 00:32:23,584 --> 00:32:26,304 Well, I can head down there, find out who she spoke to. 543 00:32:26,344 --> 00:32:28,944 Don't plants normally have Latin names? 544 00:32:28,984 --> 00:32:30,624 Oh, that's a scientific name, ma'am. 545 00:32:30,664 --> 00:32:32,904 Future Love is the common name. 546 00:32:32,944 --> 00:32:34,144 My aunt gardens. 547 00:32:36,384 --> 00:32:37,584 Patience? 548 00:32:37,624 --> 00:32:40,744 Future Love, that's a book title. 549 00:32:40,784 --> 00:32:43,224 I've seen that before at Alina's lab in Rufforth. 550 00:32:44,624 --> 00:32:46,024 Let's go. 551 00:32:54,224 --> 00:32:56,184 Yeah, there it is. 552 00:33:00,224 --> 00:33:01,704 Future Love. 553 00:33:07,624 --> 00:33:08,904 There's an inscription. 554 00:33:08,944 --> 00:33:10,584 Um... 555 00:33:10,624 --> 00:33:14,504 "To my darling Alina, when our bodies entwine..." 556 00:33:19,864 --> 00:33:21,904 "..it's the only moment that matters. 557 00:33:21,944 --> 00:33:25,464 "To our future together. All my love, Delphine." 558 00:33:27,304 --> 00:33:30,224 Alina and Delphine were lovers. Yeah. 559 00:33:30,264 --> 00:33:31,504 Um, what's...? 560 00:33:41,224 --> 00:33:43,984 I think you just found what Brovexum are looking for. 561 00:33:54,464 --> 00:33:55,664 This is incendiary. 562 00:33:55,704 --> 00:33:57,504 It could change the outcome of the court case. 563 00:33:57,544 --> 00:33:58,624 So, why didn't she hand them in? 564 00:33:58,664 --> 00:34:00,024 She stole them. 565 00:34:00,064 --> 00:34:01,744 And Brovexum would have seen her go to jail, 566 00:34:01,784 --> 00:34:02,904 and they implicate Delphine. 567 00:34:02,944 --> 00:34:05,224 I mean, I think she was waiting until she finished her research 568 00:34:05,264 --> 00:34:06,344 to secure the bigger win. 569 00:34:06,384 --> 00:34:08,904 So, someone at Brovexum's got a motive for murder. 570 00:34:08,944 --> 00:34:10,104 CELLPHONE RINGS 571 00:34:13,144 --> 00:34:16,264 Dr Parsons, you're on speaker. 572 00:34:16,304 --> 00:34:18,024 We have a cause of death. 573 00:34:18,064 --> 00:34:20,864 The levels of aconite in Alyssa Barbieri's blood 574 00:34:20,904 --> 00:34:22,584 were high enough to kill her. 575 00:34:22,624 --> 00:34:23,704 Good call, Patience. 576 00:34:23,744 --> 00:34:26,224 JAKE: What, so the same obscure poison that put Delphine 577 00:34:26,264 --> 00:34:28,624 in a coma was used to kill Alina? 578 00:34:28,664 --> 00:34:30,304 DR PARSONS: Absolutely. 579 00:34:30,344 --> 00:34:32,064 It's enough to bring Wilson in for questioning. 580 00:34:32,104 --> 00:34:35,224 And to secure a warrant for Brovexum's HR records and emails. 581 00:34:35,264 --> 00:34:38,744 Let's line up everything perfectly before we serve that slimeball, 582 00:34:38,784 --> 00:34:40,584 Ms Wilson. Thank you, Dr Parsons. 583 00:34:40,624 --> 00:34:41,704 Uh, uh, sorry. 584 00:34:41,744 --> 00:34:44,664 Um, Dr Parsons, isn't aconite very fast acting. 585 00:34:44,704 --> 00:34:46,104 Yes. Extremely. 586 00:34:46,144 --> 00:34:47,824 I mean, it could only have been administered 587 00:34:47,864 --> 00:34:49,064 a few moments before she died. 588 00:34:49,104 --> 00:34:51,424 So then, the killer must have been inside the tropical greenhouse 589 00:34:51,464 --> 00:34:52,704 with Professor Barbieri. 590 00:34:52,744 --> 00:34:54,704 Yeah. But there were no alarms, no struggle, 591 00:34:54,744 --> 00:34:56,664 nothing to suggest an intruder. 592 00:34:56,704 --> 00:35:01,064 So then, Alina knew her killer, trusted them enough to let them in. 593 00:35:01,104 --> 00:35:02,784 Mm, yeah. 594 00:35:02,824 --> 00:35:05,704 That doesn't line up with a Brovexum assassin. 595 00:35:05,744 --> 00:35:07,424 Tell me you have another suspect. 596 00:35:20,464 --> 00:35:22,544 There is a connection between these two women 597 00:35:22,584 --> 00:35:24,944 which tells us how Alina died. 598 00:35:24,984 --> 00:35:26,784 Why can't I see it? 599 00:35:34,544 --> 00:35:36,144 You asked to speak to me? 600 00:35:36,184 --> 00:35:37,224 Uh, yes. 601 00:35:37,264 --> 00:35:40,264 You spoke to one of my colleagues who said you recognised this woman 602 00:35:40,304 --> 00:35:41,584 as a regular visitor. 603 00:35:41,624 --> 00:35:42,944 Alina. Yeah. 604 00:35:42,984 --> 00:35:44,864 What did she do when she was here? 605 00:35:44,904 --> 00:35:46,824 Did she talk to her? 606 00:35:46,864 --> 00:35:48,664 Um, sometimes she read to her. 607 00:35:48,704 --> 00:35:51,704 Um, she brought those. 608 00:35:51,744 --> 00:35:55,064 Yeah, the blue rose? 609 00:35:55,104 --> 00:35:56,984 Unusual, isn't it? 610 00:35:57,024 --> 00:35:59,944 Well, blue roses don't actually exist in nature. 611 00:36:02,624 --> 00:36:04,384 I've seen this before. 612 00:36:08,904 --> 00:36:11,184 Here. Thank you. 613 00:36:11,224 --> 00:36:17,384 So, this was the scene where Delphine's body was found. 614 00:36:17,424 --> 00:36:19,944 It was treated as a crime scene 615 00:36:19,984 --> 00:36:22,904 before they officially ruled it as an attempted suicide. 616 00:36:22,944 --> 00:36:24,064 Who found her? 617 00:36:24,104 --> 00:36:26,464 Um, her husband, Tobias. 618 00:36:26,504 --> 00:36:28,144 It says in his statement, 619 00:36:28,184 --> 00:36:31,344 "He knocked over the vase in a panic and it shattered on the floor." 620 00:36:31,384 --> 00:36:32,704 Yeah. 621 00:36:32,744 --> 00:36:35,064 Tobias Burrand, I knew I wasn't sure about you. 622 00:36:46,104 --> 00:36:47,584 Whoa. 623 00:36:51,304 --> 00:36:57,304 So, each plant grown from seed has its own unique DNA. 624 00:36:57,344 --> 00:36:59,424 So, to create a truly blue rose, 625 00:36:59,464 --> 00:37:02,384 the professor must have modified the genetic code of 626 00:37:02,424 --> 00:37:03,984 a white one to create an entirely new breed. 627 00:37:04,024 --> 00:37:05,904 That's... 628 00:37:05,944 --> 00:37:07,064 ..it's amazing. 629 00:37:07,104 --> 00:37:08,104 CELLPHONE RINGS 630 00:37:11,544 --> 00:37:13,944 Oh, any luck, Will? 631 00:37:13,984 --> 00:37:16,864 Uh, drug squad's got hours of CCTV footage, 632 00:37:16,904 --> 00:37:18,224 but I found him. 633 00:37:18,264 --> 00:37:20,704 Tobias Burrand. 634 00:37:20,744 --> 00:37:26,744 He arrives, snoops around. 635 00:37:26,784 --> 00:37:29,664 And he stops by a particular plant in the east greenhouse. 636 00:37:31,824 --> 00:37:34,624 It's not a blue rose by any chance, is it? 637 00:37:34,664 --> 00:37:36,544 It's a black and white camera, ma'am. 638 00:37:36,584 --> 00:37:39,864 And then, what does he do next, exactly? 639 00:37:39,904 --> 00:37:42,744 Uh, he looks at it, steps close to it. 640 00:37:42,784 --> 00:37:44,744 Then he reaches for something inside the plant pot. 641 00:37:44,784 --> 00:37:46,864 Could be a label? 642 00:37:46,904 --> 00:37:48,464 And he takes it out to look at it. 643 00:37:50,904 --> 00:37:53,104 Scientific name Rosa Delphinium. 644 00:37:53,144 --> 00:37:56,024 It's after Delphine. 645 00:37:56,064 --> 00:37:57,224 Then he looks quite upset. 646 00:37:57,264 --> 00:37:58,744 What's the date on the tape? 647 00:38:03,504 --> 00:38:06,584 Boss, I spoke to some of the staff. 648 00:38:06,624 --> 00:38:08,544 His alibi stands up. 649 00:38:08,584 --> 00:38:10,384 His phone records show he was in the city centre, 650 00:38:10,424 --> 00:38:11,984 and the waiter in the restaurant remembers him. 651 00:38:12,024 --> 00:38:13,384 The waiter says he ate dinner with a woman, 652 00:38:13,424 --> 00:38:15,464 and then stayed until closing drinking on his own. 653 00:38:15,504 --> 00:38:16,904 Left a big tip. 654 00:38:16,944 --> 00:38:19,224 Yeah, course he did. He wanted to be remembered. 655 00:38:19,264 --> 00:38:21,544 Did you get a description of the woman he ate dinner with? 656 00:38:21,584 --> 00:38:22,704 Yeah. 657 00:38:22,744 --> 00:38:24,224 Why did you not mention you had dinner 658 00:38:24,264 --> 00:38:27,984 with Alina Barbieri the night she died? 659 00:38:28,024 --> 00:38:29,584 Alina asked to meet me. 660 00:38:29,624 --> 00:38:31,704 Um, I agreed to dinner... 661 00:38:33,704 --> 00:38:34,824 ..but it was just as I feared. 662 00:38:34,864 --> 00:38:36,744 All she wanted to talk about was her paranoid 663 00:38:36,784 --> 00:38:40,424 Brovexum conspiracy theories. 664 00:38:40,464 --> 00:38:42,344 We had a row. She left. 665 00:38:43,784 --> 00:38:46,544 I stayed and finished the bottle of wine. 666 00:38:46,584 --> 00:38:49,104 I was annoyed with myself for falling out with her. 667 00:38:50,704 --> 00:38:54,424 You could have been the last person to see her alive. 668 00:38:54,464 --> 00:38:55,864 Apart from the murderer. 669 00:38:57,664 --> 00:38:59,304 Why did you lie? 670 00:39:02,224 --> 00:39:06,024 When you tell people that your wife attempted 671 00:39:06,064 --> 00:39:09,584 to kill herself, they look at you a certain way. 672 00:39:09,624 --> 00:39:10,744 There's a... 673 00:39:12,224 --> 00:39:14,744 ..there's an unspoken question. 674 00:39:14,784 --> 00:39:16,344 "How did you let that happen?" 675 00:39:19,344 --> 00:39:22,024 I suppose I'm tired of being looked at with suspicion. 676 00:39:22,064 --> 00:39:23,184 I'm sorry. 677 00:39:24,384 --> 00:39:27,904 I hope I haven't set your investigation back. 678 00:39:27,944 --> 00:39:31,504 I stayed at the restaurant drinking until closing. 679 00:39:33,304 --> 00:39:34,504 Did the waiter tell you? 680 00:39:38,104 --> 00:39:40,824 I know he did it. But how? 681 00:39:42,344 --> 00:39:44,544 He was at the restaurant when Alina died. 682 00:39:44,584 --> 00:39:46,104 There's witnesses. 683 00:39:46,144 --> 00:39:49,064 CCTV footage shows him entering and leaving. 684 00:39:49,104 --> 00:39:50,784 He couldn't have administered the poison. 685 00:39:50,824 --> 00:39:52,024 How do you know? 686 00:39:52,064 --> 00:39:54,864 Well, I sent down dozens of guys who've killed 687 00:39:54,904 --> 00:39:59,624 or tried to kill their wives and he's just, he's got the same... 688 00:39:59,664 --> 00:40:01,224 I know he killed Alina, 689 00:40:01,264 --> 00:40:03,024 and I know he tried to kill Delphine. 690 00:40:03,064 --> 00:40:06,224 It's just the timeline says it's impossible. 691 00:40:06,264 --> 00:40:08,784 Or maybe there's another way of looking at the timeline. 692 00:40:08,824 --> 00:40:11,624 Alina was given the poison by someone she trusted 693 00:40:11,664 --> 00:40:13,904 moments before she died when Tobias Burrand was in... 694 00:40:13,944 --> 00:40:16,264 Uh, you've just made a leap in logic. 695 00:40:16,304 --> 00:40:17,384 How? 696 00:40:17,424 --> 00:40:20,344 Well, the poison must have been ingested moments before she died. 697 00:40:20,384 --> 00:40:21,984 But... 698 00:40:22,024 --> 00:40:26,704 ..she could've been given it earlier. 699 00:40:26,744 --> 00:40:28,064 Into something she trusted. 700 00:40:28,104 --> 00:40:30,304 Without her knowing. 701 00:40:30,344 --> 00:40:32,944 WHISPERS: Of course. 702 00:40:32,984 --> 00:40:37,184 We, uh, found this on Alina's body. 703 00:40:37,224 --> 00:40:39,664 That's nothing unusual. She was asthmatic. 704 00:40:39,704 --> 00:40:41,624 But... 705 00:40:41,664 --> 00:40:43,944 THROUGH INTERCOM: ..when we tested it, 706 00:40:43,984 --> 00:40:46,544 it was filled with powdered aconite. 707 00:40:49,264 --> 00:40:52,624 We traced the unique serial number on the inhaler, and... 708 00:40:59,224 --> 00:41:01,424 ..it was purchased with your credit card. 709 00:41:01,464 --> 00:41:02,784 Can you explain that? 710 00:41:05,504 --> 00:41:09,024 No comment. 711 00:41:09,064 --> 00:41:11,424 It was ordered the same day you were captured on CCTV 712 00:41:11,464 --> 00:41:13,664 visiting Rufforth Farm. 713 00:41:13,704 --> 00:41:15,664 Something inspire an impulse buy? 714 00:41:18,824 --> 00:41:20,104 No comment. 715 00:41:20,144 --> 00:41:21,704 Do you know the thing I love about this job is getting 716 00:41:21,744 --> 00:41:23,584 to learn new stuff every day? 717 00:41:23,624 --> 00:41:29,464 Did you know that every plant has a unique DNA? 718 00:41:29,504 --> 00:41:30,664 It's like ours. Only simpler. 719 00:41:30,704 --> 00:41:31,784 I... 720 00:41:33,544 --> 00:41:34,824 No comment. 721 00:41:34,864 --> 00:41:37,584 So, when we test the aconite in that inhaler, 722 00:41:37,624 --> 00:41:41,104 I'm guessing that it has the exact same DNA 723 00:41:41,144 --> 00:41:43,824 as an aconite plant in your garden. 724 00:41:43,864 --> 00:41:44,944 No comment. 725 00:41:44,984 --> 00:41:47,784 You only need to say that when I ask you a question. 726 00:41:47,824 --> 00:41:51,344 It's a nice touch, tipping the waiter so generously. 727 00:41:51,384 --> 00:41:54,304 Could have saved yourself the money and got us to check the CCTV? 728 00:41:54,344 --> 00:41:56,424 There wasn't any covering our table. I... 729 00:41:59,904 --> 00:42:01,344 Checked, did you? 730 00:42:03,664 --> 00:42:08,024 So, you knew it was safe to swap the inhaler in Alina's bag 731 00:42:08,064 --> 00:42:11,344 with the one you filled with powdered aconite. 732 00:42:17,304 --> 00:42:21,744 When Delphine told you she was leaving you for someone else, 733 00:42:21,784 --> 00:42:23,504 how did it feel? 734 00:42:24,904 --> 00:42:25,984 You felt helpless. 735 00:42:27,464 --> 00:42:29,224 Yeah? 736 00:42:29,264 --> 00:42:30,464 Angry. 737 00:42:33,424 --> 00:42:37,184 So, you poisoned her with her aconite medicine. 738 00:42:37,224 --> 00:42:38,784 But you didn't quite manage to kill her, 739 00:42:38,824 --> 00:42:43,304 and you still didn't know who she was cheating on you with. 740 00:42:43,344 --> 00:42:45,264 That must have been agony. 741 00:42:50,704 --> 00:42:53,184 You know, the thing I think that tipped you over the edge 742 00:42:53,224 --> 00:42:55,384 was when you knew it was Alina, 743 00:42:55,424 --> 00:42:59,504 was realising just how truly deeply in love they were. 744 00:42:59,544 --> 00:43:00,704 Rare, special. 745 00:43:00,744 --> 00:43:03,184 No, no. 746 00:43:03,224 --> 00:43:04,504 SHE CLEARS THROAT 747 00:43:04,544 --> 00:43:06,504 We found a dedication from Delphine to Alina 748 00:43:06,544 --> 00:43:08,984 in one of the books that Alina always read to her. 749 00:43:09,024 --> 00:43:11,144 "To my darling Alina..." Don't. Don't. 750 00:43:11,184 --> 00:43:12,704 "..when our bodies entwine..." 751 00:43:12,744 --> 00:43:14,624 Alina was a corrupting whore! 752 00:43:21,584 --> 00:43:24,904 Killing her was the easiest way to end the suffering, wasn't it? 753 00:43:31,144 --> 00:43:32,224 Yes. 754 00:43:37,264 --> 00:43:40,304 I didn't know we had the resources to test plant DNA. 755 00:43:40,344 --> 00:43:41,704 We don't. 756 00:43:48,424 --> 00:43:49,544 Teo. 757 00:43:51,104 --> 00:43:53,584 We shared the files that we found in Alina's things 758 00:43:53,624 --> 00:43:57,464 with a Serious Fraud Office and the legal team fighting Brovexum. 759 00:43:57,504 --> 00:43:59,504 And they think they're dynamite. 760 00:43:59,544 --> 00:44:00,944 She got 'em in the end, then. 761 00:44:00,984 --> 00:44:02,584 You gonna be OK? 762 00:44:02,624 --> 00:44:04,424 I... 763 00:44:04,464 --> 00:44:06,224 Yeah. Time to sort out my head, I guess. 764 00:44:06,264 --> 00:44:08,144 Yeah. 765 00:44:08,184 --> 00:44:10,544 Oh, hey, can you, um... 766 00:44:10,584 --> 00:44:12,024 ..could you do me a favour? 767 00:44:13,504 --> 00:44:15,544 Could you make sure Paco's looked after? 768 00:44:24,264 --> 00:44:26,144 So glad you could both make it. 769 00:44:26,184 --> 00:44:28,224 Oh, do you want us to take our shoes off? 770 00:44:28,264 --> 00:44:29,944 Oh, yeah. Shoes on, shoes off. 771 00:44:29,984 --> 00:44:32,224 Just make yourself at home. 772 00:44:32,264 --> 00:44:34,064 Can I get you a drink? 773 00:44:34,104 --> 00:44:35,984 Yeah. Would you like a mocktail? 774 00:44:36,024 --> 00:44:37,344 Yeah. Yeah? Mocktail? Cocktail? 775 00:44:37,384 --> 00:44:39,424 Yeah, I'd love a cocktail, yeah, please. 776 00:44:42,864 --> 00:44:44,264 Wow. 777 00:44:44,304 --> 00:44:45,784 All this on a DI salary, yeah? 778 00:44:58,344 --> 00:44:59,944 This place is amazing. 779 00:44:59,984 --> 00:45:01,664 Oh, yeah, thanks. 780 00:45:01,704 --> 00:45:03,744 Um, this is the first time I've used this pan. 781 00:45:03,784 --> 00:45:06,904 It comes already seasoned with flax oil. 782 00:45:06,944 --> 00:45:10,104 Um, the pan's cast iron, but the handle stays cool. 783 00:45:10,144 --> 00:45:11,384 Wow. 784 00:45:11,424 --> 00:45:15,264 Is this your mum? 785 00:45:15,304 --> 00:45:20,544 Yeah. But she's not around anymore. 786 00:45:20,584 --> 00:45:23,584 You've got to try these olives before the main event. 787 00:45:23,624 --> 00:45:24,904 They're so tasty. 788 00:45:33,184 --> 00:45:34,344 Mm. 789 00:45:35,944 --> 00:45:38,104 Absolutely divine. Mm. 790 00:45:38,144 --> 00:45:42,184 30 Euros a jar, including postage. 791 00:45:42,224 --> 00:45:43,304 Oh, so now we know what all the, 792 00:45:43,344 --> 00:45:45,384 uh, parcels coming to the office were. 793 00:45:45,424 --> 00:45:47,064 Mm. 794 00:45:47,104 --> 00:45:48,704 Mm, I'm gonna get your drinks. 795 00:45:51,784 --> 00:45:53,424 Sit down, sit down, sit down. 796 00:46:02,224 --> 00:46:04,864 That one's yours. Thank you. 797 00:46:04,904 --> 00:46:06,464 Ah, thank you. There we go. 798 00:46:06,504 --> 00:46:07,744 Cheers. Cheers. 799 00:46:07,784 --> 00:46:09,904 Cheers.Cheers. 800 00:46:18,944 --> 00:46:20,744 INAUDIBLE CONVERSATION 801 00:46:32,024 --> 00:46:33,464 Subtitles by Red Bee Media 54773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.