All language subtitles for One Piece - 945 [1080p][Multiple Subtitle]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 Open the borderless map 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 hateshinai ano basho e 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 Towards the place that has no end 5 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on, raise high the sails 7 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 kaze ni nore 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 Catch the wind 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up kakugo kimetano nara 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up, if I'm determined 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 I'll never turn back 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 waraitobase aranami 14 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 Laugh on through troubled waters 15 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out, to save your spirit from breaking 17 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 nakama ga irun da 18 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 Your friends are there for you 19 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 Hey, you don't ever need to act tough 21 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 Even when the darkness tries to tear you apart 23 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 hora Brave it out 24 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 Come on, brave it out 25 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 daijoubu sa 26 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 It's going to be all right 27 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 Strong bonds will break through 29 00:01:04,620 --> 00:01:07,330 mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,620 --> 00:01:07,330 Open the borderless map 31 00:01:07,370 --> 00:01:10,540 hateshinai ano basho e 32 00:01:07,370 --> 00:01:10,540 Towards the place that has no end 33 00:01:10,590 --> 00:01:16,050 fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,590 --> 00:01:16,050 Have the courage to take a step forward 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Open the borderless map 37 00:01:18,590 --> 00:01:21,510 chikai atsumeta hata 38 00:01:18,590 --> 00:01:21,510 The flag that called forth oaths 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,220 tatakai tsudukete iku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,220 Keep fighting on 41 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 "jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 Stay true to yourself 43 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 Seize it, dreamin' on 45 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 I can't lose, I'll never run away 47 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 deai wakare koe ikou 48 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 Transcend meetings and partings and keep going 49 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 zenbu takaramono 50 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 They're all treasures 51 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 Open the borderless map 53 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 hateshinai ano basho e 54 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 Towards the place that has no end 55 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 Have the courage to take a step forward 57 00:01:57,630 --> 00:02:01,640 ko wo agete 58 00:01:57,630 --> 00:02:01,640 Raise your fist 59 00:02:13,480 --> 00:02:15,730 Just give me... 60 00:02:17,570 --> 00:02:20,570 ...red-bean soup! 61 00:02:24,120 --> 00:02:25,950 What?! 62 00:02:26,160 --> 00:02:27,500 Olin-san! 63 00:02:29,830 --> 00:02:32,080 Queen-sama! 64 00:02:46,310 --> 00:02:51,730 "A Grudge Over Red-bean Soup! Luffy Gets into a Desperate Situation!" 65 00:03:03,410 --> 00:03:06,620 Red-bean soup... 66 00:03:07,910 --> 00:03:09,370 Sniff, sniff... 67 00:03:13,000 --> 00:03:14,210 Olin-san... 68 00:03:15,290 --> 00:03:19,470 Olin is as strong as she was when she was Big Mom! 69 00:03:26,010 --> 00:03:27,310 Luffy! 70 00:03:35,810 --> 00:03:37,730 What a strong old lady! 71 00:03:38,110 --> 00:03:41,150 She's not just an old lady... 72 00:03:41,200 --> 00:03:42,450 She's... 73 00:03:47,740 --> 00:03:49,280 ...an Emperor of the Sea! 74 00:03:51,370 --> 00:03:52,920 No... way! 75 00:04:09,430 --> 00:04:11,770 Queen-sama! 76 00:04:21,820 --> 00:04:25,110 Don't scream so pathetically... 77 00:04:27,660 --> 00:04:30,700 I'm not gonna get taken down... 78 00:04:30,740 --> 00:04:35,830 ...by that crappy attack! 79 00:04:42,300 --> 00:04:46,640 I won't give you any red-bean soup! 80 00:04:46,680 --> 00:04:49,760 I'll make a cracker out of you and eat you up! 81 00:05:00,360 --> 00:05:03,070 Get squashed! 82 00:05:23,300 --> 00:05:24,380 This is... 83 00:05:24,420 --> 00:05:28,090 ...a battle between a beast and a monster! 84 00:05:52,620 --> 00:05:56,000 I'll have the head of the Emperor of the Sea! 85 00:05:56,040 --> 00:06:00,210 The red-bean soup is all mine! 86 00:06:06,840 --> 00:06:13,810 Red... bean... soup! 87 00:06:14,770 --> 00:06:19,230 Red-bean soup!! 88 00:06:34,790 --> 00:06:35,580 Hey... 89 00:06:36,120 --> 00:06:41,080 Quit lying around, you damn lizard! 90 00:06:45,050 --> 00:06:48,470 Stop, you old bag! 91 00:06:48,510 --> 00:06:51,260 Don't you know who I am?! 92 00:06:58,810 --> 00:06:59,890 Luffy! 93 00:07:05,900 --> 00:07:13,450 Red... bean... soup!! 94 00:07:15,580 --> 00:07:20,790 Give me red-bean soup! 95 00:07:20,830 --> 00:07:23,170 Red-bean soup! 96 00:07:24,210 --> 00:07:27,090 Red-bean soup! 97 00:07:28,010 --> 00:07:31,630 Give it to me! 98 00:07:41,980 --> 00:07:43,520 Get down, old man! 99 00:08:06,710 --> 00:08:08,590 U-Udon is... 100 00:08:08,920 --> 00:08:11,970 Udon's in danger! 101 00:08:42,370 --> 00:08:44,670 Thank goodness. They're... 102 00:08:44,710 --> 00:08:46,250 Hey, are you okay?! 103 00:08:48,750 --> 00:08:50,090 Shut up! 104 00:08:50,130 --> 00:08:54,510 We don't need your pity. We're not that helpless! 105 00:09:31,920 --> 00:09:33,300 Queen-sama! 106 00:09:33,460 --> 00:09:36,340 Queen-sama! Stay with us! 107 00:09:37,180 --> 00:09:38,090 Queen-sama? 108 00:09:38,720 --> 00:09:41,810 He passed out... 109 00:09:42,350 --> 00:09:46,850 I can't believe that a man with a 1.3-billion-berry bounty got knocked out in just two hits! 110 00:09:53,070 --> 00:09:55,860 I can smell red-bean soup more strongly now! 111 00:09:56,070 --> 00:09:59,700 She beat the formidable Queen so easily... 112 00:10:00,070 --> 00:10:05,410 She's on another level... That's how strong the Emperor of the Sea Big Mom is! 113 00:10:07,750 --> 00:10:09,750 Report to Kaido-san! 114 00:10:09,920 --> 00:10:11,040 Roger! 115 00:10:14,460 --> 00:10:16,880 The Never-Opening Cell's been destroyed! 116 00:10:17,050 --> 00:10:19,640 We don't know what's in it! 117 00:10:19,800 --> 00:10:22,260 I believe it was chained up... 118 00:10:22,300 --> 00:10:27,140 Not being able to escape, it must've died inside. 119 00:10:29,560 --> 00:10:33,940 EXECUTIVE TOWER IN THE EXCAVATION LABOR CAMP 120 00:10:34,110 --> 00:10:38,240 Roger! I'll report to Onigashima right away! 121 00:10:51,540 --> 00:10:55,300 I smell red-bean soup this way! 122 00:10:55,710 --> 00:10:59,220 Babanuki-san! Can we open fire? 123 00:10:59,380 --> 00:11:02,470 No! Don't agitate her! 124 00:11:02,510 --> 00:11:03,930 What's Kaido-san's order?! 125 00:11:04,100 --> 00:11:06,020 Chief Warden! The thing is... 126 00:11:06,060 --> 00:11:09,270 ...the smails aren't able to get through! 127 00:11:09,440 --> 00:11:12,150 None of us can reach Onigashima! 128 00:11:13,770 --> 00:11:15,230 What?! 129 00:11:24,030 --> 00:11:25,580 Hey! What's wrong?! 130 00:11:26,870 --> 00:11:29,290 Hello! This is Building B... 131 00:11:29,330 --> 00:11:32,500 Huh? The Smail isn't working! 132 00:11:32,540 --> 00:11:34,340 Hello?! 133 00:11:39,670 --> 00:11:43,180 Because of the turmoil outside, security is so poor here. 134 00:11:43,220 --> 00:11:46,010 Caribou is quite helpful. 135 00:11:48,520 --> 00:11:54,980 The enemies are in close contact, "They went that way" or "They're over here." 136 00:11:55,020 --> 00:11:59,190 That communication uplink is a pain! 137 00:11:59,230 --> 00:12:03,910 Now, here is the important part. 138 00:12:05,990 --> 00:12:07,030 Look. 139 00:12:07,080 --> 00:12:12,410 The Land of Wano's Smart Snails have one disadvantage. They have weak signals! 140 00:12:07,080 --> 00:12:12,500 SMART SNAIL (SMAIL FOR SHORT) 141 00:12:12,540 --> 00:12:19,510 BOSS SNAIL 142 00:12:12,750 --> 00:12:16,420 To compensate, every Smail's outgoing signal... 143 00:12:16,460 --> 00:12:21,920 ...is first sent to what's called a Boss Snail that's set up in every region, 144 00:12:21,970 --> 00:12:27,390 and it relays the signal to the receiving Smails. 145 00:12:28,390 --> 00:12:30,430 I understand how the system works, but... 146 00:12:30,600 --> 00:12:33,850 Come on! You're so thickheaded! 147 00:12:33,890 --> 00:12:40,150 If I gobble up the Boss Snail in Udon... 148 00:12:41,490 --> 00:12:44,030 What do you think will happen? 149 00:12:45,110 --> 00:12:49,330 All of Udon will lose signal?! 150 00:12:49,490 --> 00:12:51,910 That's correct! 151 00:12:54,080 --> 00:12:58,540 I haven't been captured this long for nothing... 152 00:12:59,960 --> 00:13:04,680 Incidentally, I happen to know where the Boss Snail is. 153 00:13:05,760 --> 00:13:06,800 Is that true?! 154 00:13:08,930 --> 00:13:14,480 So trust me to cut their communications! 155 00:13:14,940 --> 00:13:21,480 Why don't you go steal all the keys, Raizo-chan? 156 00:13:22,610 --> 00:13:24,240 Wait for me, Kawamatsu! 157 00:13:24,650 --> 00:13:28,530 I will get you out at any cost! 158 00:13:45,010 --> 00:13:48,390 Red-bean soup! 159 00:13:54,350 --> 00:13:56,350 It's so close! 160 00:13:56,730 --> 00:14:00,560 Where is the red-bean soup?! 161 00:14:02,780 --> 00:14:05,610 Red-bean soup! 162 00:14:07,990 --> 00:14:09,110 Oh? 163 00:14:14,040 --> 00:14:16,040 Here it is! 164 00:14:16,080 --> 00:14:18,370 This smell! 165 00:14:18,420 --> 00:14:20,000 There's no mistake! 166 00:14:20,040 --> 00:14:23,750 Red... bean... soup! 167 00:14:25,340 --> 00:14:28,430 How sweet and rich the smell is! 168 00:14:28,470 --> 00:14:31,800 And there is so much of it! 169 00:14:32,850 --> 00:14:37,060 It was worth coming all the way here! 170 00:14:37,940 --> 00:14:39,480 Now... 171 00:14:39,730 --> 00:14:40,900 Babanuki-sama! 172 00:14:40,940 --> 00:14:43,650 I have an urgent update! 173 00:14:43,820 --> 00:14:45,730 What? I'm busy now! 174 00:14:45,900 --> 00:14:49,030 That pot is actually empty! 175 00:14:50,490 --> 00:14:52,870 Empty?! 176 00:14:55,040 --> 00:15:01,170 What'll happen when Big Mom who is obsessed with food finds out that there is no red-bean soup?! 177 00:15:01,210 --> 00:15:06,210 Who will she be mad at?! She may kill us all... 178 00:15:08,920 --> 00:15:11,720 Red-bean soup! 179 00:15:28,400 --> 00:15:30,740 Everyone, evacuate now! 180 00:15:31,320 --> 00:15:34,030 Save yourselves! 181 00:15:34,070 --> 00:15:38,200 I don't how bad it'll be, but this is gonna be a disaster! 182 00:15:40,620 --> 00:15:44,080 Damn! Who in the world ate it?! 183 00:15:47,460 --> 00:15:51,180 I see. So she really wanted to eat it. 184 00:15:51,220 --> 00:15:56,510 I understand why she's sad because I wanna eat it again, too! 185 00:15:56,560 --> 00:15:59,810 The red-bean soup was so delicious! 186 00:16:06,440 --> 00:16:07,780 Straw hat man! 187 00:16:12,320 --> 00:16:12,950 So... 188 00:16:13,110 --> 00:16:14,070 --So... --So... 189 00:16:14,240 --> 00:16:15,870 So you're the one... 190 00:16:16,030 --> 00:16:19,120 ...who ate it! 191 00:16:22,370 --> 00:16:24,670 Why's everyone looking at me? 192 00:16:24,830 --> 00:16:27,000 Well, you just said... 193 00:16:27,420 --> 00:16:30,340 ...that you ate the soup out loud... 194 00:16:30,510 --> 00:16:31,800 What?! 195 00:16:31,840 --> 00:16:33,510 Did I say that out loud?! 196 00:16:33,550 --> 00:16:36,050 The red-bean soup was so delicious! 197 00:16:36,100 --> 00:16:38,760 I just said it silently to myself! 198 00:16:38,930 --> 00:16:41,730 You do realize you just said it again, right?! 199 00:16:41,890 --> 00:16:43,480 Luffytaro-san... 200 00:16:45,650 --> 00:16:47,770 I finally found Luffy... 201 00:16:47,820 --> 00:16:51,780 But as usual, you're in the center of trouble! 202 00:17:04,710 --> 00:17:05,790 Hey... 203 00:17:07,170 --> 00:17:09,710 Did you... 204 00:17:11,800 --> 00:17:15,260 ...eat all of the red-bean soup?! 205 00:17:20,810 --> 00:17:24,810 You smell like red-bean soup! 206 00:17:24,980 --> 00:17:26,230 Oh, no! 207 00:17:27,440 --> 00:17:30,690 Red-bean soup! 208 00:17:49,460 --> 00:17:51,630 That was close... 209 00:17:51,670 --> 00:17:55,050 I forgot that if we step out of the ring, we'll die! 210 00:17:55,220 --> 00:17:57,220 I won't forgive you... 211 00:17:57,380 --> 00:17:59,010 Wait a sec! 212 00:17:59,050 --> 00:18:01,510 I'm begging you! Wait, Big Mom! 213 00:18:01,680 --> 00:18:04,850 Again, the name Big Mom... 214 00:18:05,230 --> 00:18:07,690 Who is that?! 215 00:18:09,150 --> 00:18:13,190 And you who ate the soup! Who are you?! 216 00:18:14,570 --> 00:18:15,690 What?! 217 00:18:17,030 --> 00:18:19,660 You don't know who I am?! 218 00:18:19,700 --> 00:18:24,330 Oh, yeah! I'm disguised as a samurai now, so she doesn't recognize me! 219 00:18:25,870 --> 00:18:29,330 Making Big Mom angry over food brings disaster... 220 00:18:35,260 --> 00:18:40,390 If she's lost her senses and slipped into a Hunger Pang attack now, 221 00:18:40,680 --> 00:18:43,470 no one can stop her! 222 00:18:47,730 --> 00:18:50,060 This is bad! Really bad! 223 00:18:56,570 --> 00:18:58,610 It rang again! 224 00:18:59,200 --> 00:19:00,910 We're in trouble... 225 00:19:01,570 --> 00:19:04,410 If we get pushed once more, we'll be dead! 226 00:19:04,450 --> 00:19:07,200 We can't yield even an inch! 227 00:19:10,830 --> 00:19:14,550 If that pot was filled with red-bean soup, 228 00:19:14,590 --> 00:19:19,260 I could have shared it with everyone from that town! 229 00:19:20,510 --> 00:19:22,180 That town? 230 00:19:22,640 --> 00:19:24,560 She means Okobore Town?! 231 00:19:25,140 --> 00:19:28,890 This is sweet red-bean soup. Go ahead, Olin-san, try it! 232 00:19:32,860 --> 00:19:35,900 Whoa! It smells good! 233 00:19:35,940 --> 00:19:37,530 Thank you! 234 00:19:40,700 --> 00:19:42,110 So good! 235 00:19:42,490 --> 00:19:44,530 It's delicious! 236 00:19:45,120 --> 00:19:51,960 Everyone in that poor town was so kind to me... 237 00:19:52,000 --> 00:19:56,840 So I wanted to bring back a lot of red-bean soup to them! 238 00:19:57,000 --> 00:19:57,920 What?! 239 00:19:58,920 --> 00:20:02,220 That delicious red-bean soup... 240 00:20:02,260 --> 00:20:07,010 I wanted them to have it, too! 241 00:20:07,260 --> 00:20:09,600 Sh... Sh... 242 00:20:09,640 --> 00:20:12,770 She's not having a Hunger Pang attack? 243 00:20:13,310 --> 00:20:15,690 It's her kindness! 244 00:20:16,230 --> 00:20:20,110 She's rampaging because of her kindness! 245 00:20:20,280 --> 00:20:23,410 Red-bean soup! 246 00:20:23,450 --> 00:20:25,660 Why did you eat it? 247 00:20:25,950 --> 00:20:28,540 Why did you eat it?! 248 00:20:28,580 --> 00:20:31,080 You little brat! 249 00:20:31,290 --> 00:20:33,000 Stop! 250 00:20:40,880 --> 00:20:41,670 Old man! 251 00:20:45,510 --> 00:20:47,010 Come off! 252 00:20:47,050 --> 00:20:50,520 Damn! I won't let him die! I'm not gonna die! 253 00:20:50,720 --> 00:20:51,980 Come off! 254 00:20:52,310 --> 00:20:55,020 Come off!! 255 00:21:00,440 --> 00:21:02,650 This is it... 256 00:21:03,740 --> 00:21:06,870 Come off! 257 00:21:10,620 --> 00:21:14,750 Come off!! 258 00:21:33,600 --> 00:21:35,350 What?! The collars! 259 00:21:45,650 --> 00:21:46,990 What? 260 00:21:49,950 --> 00:21:51,740 The collars came off! 261 00:21:51,790 --> 00:21:54,410 Old man! What did I do?! 262 00:21:54,460 --> 00:21:56,580 Yay! 263 00:21:58,080 --> 00:22:00,750 --It came off! --I can't believe it... That was... 264 00:22:02,960 --> 00:22:05,550 You got away again! 265 00:22:05,720 --> 00:22:08,220 Alright! Let's run, old man! 266 00:22:14,560 --> 00:22:15,980 Straw hat man! 267 00:22:17,690 --> 00:22:20,940 Before you forget that feeling, 268 00:22:20,980 --> 00:22:23,030 protect me! 269 00:22:24,360 --> 00:22:28,360 A moment of crisis will reveal your true power! 270 00:22:30,200 --> 00:22:31,160 Come on! 271 00:22:35,370 --> 00:22:36,870 Practice now?! 272 00:22:37,160 --> 00:22:40,330 If I fail, you'll die! 273 00:22:41,000 --> 00:22:42,540 I know! 274 00:22:43,550 --> 00:22:44,710 What a fool. 275 00:22:48,130 --> 00:22:49,800 Ryuo, huh? 276 00:22:56,890 --> 00:22:57,850 Alright! 277 00:22:58,060 --> 00:23:03,400 Red-bean soup! 278 00:23:06,400 --> 00:23:09,610 Bring it on! Emperor of the Sea! 279 00:23:18,410 --> 00:23:24,000 The enraged Big Mom is on a rampage! She fights furiously against Luffy whose back is to the wall! 280 00:23:24,040 --> 00:23:31,140 As the labor camp is about to be destroyed, Luffy's enemy Queen plans a strategy to capture Big Mom! 281 00:23:31,180 --> 00:23:36,350 What will happen to Luffy?! And how will the deadly operation end up?! 282 00:23:36,520 --> 00:23:40,690 On the next episode of One Piece! "Stop the Emperor of the Sea! Queen's Secret Plan!" 283 00:23:40,730 --> 00:23:44,480 I'm gonna become the King of the Pirates! 284 00:23:46,480 --> 00:23:49,490 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 17811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.