All language subtitles for Normal.2025.TSCinemaCity.720 mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:39,505 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:04,229 --> 00:01:05,994 Με απογοήτευσες πολύ. 3 00:01:08,679 --> 00:01:10,521 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 4 00:01:11,711 --> 00:01:14,594 Δεν μιλάτε σοβαρά, αφεντικό. 5 00:01:14,794 --> 00:01:17,860 Σκόπευα να σας σκοτώσω όλους. 6 00:01:19,185 --> 00:01:21,275 Αλλά θα σου δώσω μια δεύτερη ευκαιρία. 7 00:01:22,208 --> 00:01:24,392 Αν μου δείξεις πόσο λυπάσαι. 8 00:01:25,117 --> 00:01:26,267 Μια προσφορά για μια δουλειά. 9 00:01:29,345 --> 00:01:30,047 Δεν μπορείς να το κάνεις; 10 00:02:13,845 --> 00:02:14,512 Το κατάλαβα. 11 00:02:15,050 --> 00:02:16,481 Θα το κάνω. Θα το κάνω. 12 00:03:07,142 --> 00:03:07,517 Νόρμαλ. 13 00:03:08,476 --> 00:03:08,717 Μινεσότα. 14 00:03:12,631 --> 00:03:13,244 Νόρμαλ. 15 00:03:14,068 --> 00:03:15,211 Πήγαινε εκεί και εξιλεώσου. 16 00:03:20,465 --> 00:03:23,743 Τρεις εβδομάδες αργότερα... 17 00:03:32,740 --> 00:03:38,100 Στις ειδικές ειδήσεις, το Νόρμαλ γιορτάζει τα 152 χρόνια από τον ερχομό του σιδηροδρόμου στην πόλη. 18 00:03:38,300 --> 00:03:43,040 Η μετεωρολογική προειδοποίηση παραμένει σε υψηλό επίπεδο, με τη χιονοθύελλα να σαρώνει αυτή την εβδομάδα. 19 00:03:43,240 --> 00:03:44,400 Φαίνεται πως θα... 20 00:03:51,280 --> 00:03:55,640 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται το μοτέλ; Ακριβώς όπως θα περίμενες για 55 δολάρια τη βραδιά. 21 00:03:55,840 --> 00:03:57,520 Τι έκανες για βραδινό; 22 00:03:58,080 --> 00:03:58,840 Δόξα τω Θεώ. 23 00:03:59,040 --> 00:04:02,000 Παράδοση από το κινέζικο εστιατόριο, Τσανγκ Λο. 24 00:04:02,560 --> 00:04:07,080 Υπάρχει κι άλλο; Όχι, όχι, μόνο ο Τσανγκ Λο. 25 00:04:10,840 --> 00:04:14,200 Πήγες στου Έρνι να δοκιμάσεις το ρολό κιμά; Είναι εκπληκτικό. 26 00:04:15,000 --> 00:04:16,040 Σημειώθηκε. 27 00:04:22,680 --> 00:04:23,600 Γειά σου Πένι. 28 00:04:23,800 --> 00:04:24,440 Συγγνώμη που σας έχασα. 29 00:04:24,640 --> 00:04:26,840 Αφήστε παρακαλώ μήνυμα και θα επικοινωνήσω μόλις μπορέσω. 30 00:04:27,720 --> 00:04:29,800 Γεια σου, εγώ είμαι, ο Γιουλίσες. 31 00:04:29,960 --> 00:04:31,160 Ξέρεις, ο σύζυγός σου. 32 00:04:31,560 --> 00:04:33,880 Αν δεν σε πειράζει να αποκαλώ ακόμα τον εαυτό μου έτσι. 33 00:04:34,360 --> 00:04:36,600 Ξέρω ότι συμφωνήσαμε να περάσουμε λίγο χρόνο χώρια. 34 00:04:36,920 --> 00:04:37,720 Χρειάζεσαι χώρο. 35 00:04:37,960 --> 00:04:38,600 Το καταλαβαίνω. 36 00:04:38,800 --> 00:04:43,300 Αλλά σκέφτηκα να σου πω ότι έπιασα άλλη μια προσωρινή δουλειά σερίφη 37 00:04:43,380 --> 00:04:46,420 σε μια μικρή πόλη που λέγεται Νόρμαλ, στη Μινεσότα. 38 00:04:47,140 --> 00:04:50,100 Όπως πολλές μικρές πόλεις, είναι μισοεγκαταλελειμμένη. 39 00:04:50,420 --> 00:04:51,940 Το άλλο μισό όμως είναι ωραίο. 40 00:04:52,340 --> 00:04:53,620 Ο κόσμος φαίνεται αρκετά φιλικός. 41 00:04:54,260 --> 00:04:56,980 Έχουν φτιάξει μια πολύ ωραία κατάσταση εδώ. 42 00:04:57,299 --> 00:05:00,900 Αναλογιζόμενος πόσο δύσκολοι είναι οι καιροί για τους περισσότερους ανθρώπους στη χώρα αυτή τη στιγμή. 43 00:05:01,540 --> 00:05:05,460 Δεν ξέρω ποιο είναι το μυστικό τους, αλλά θα μου χρησίμευε μια δόση του. 44 00:05:05,860 --> 00:05:09,700 Τέλος πάντων. Είναι μόνο για οκτώ εβδομάδες μέχρι να εκλέξουν τον νέο μόνιμο σερίφη. 45 00:05:10,580 --> 00:05:14,800 Ο στόχος μου είναι να αφήσω αυτή την πόλη ακριβώς όπως τη βρήκα. 46 00:05:19,440 --> 00:05:24,440 Τι παίζει μ' αυτό το μπουφάν; Είναι αρκετά ωραίο; Το πήρα για να ταιριάζει 47 00:05:24,640 --> 00:05:27,320 με τη μηχανή μου. Δεν ήξερα ότι έχεις. 48 00:05:27,520 --> 00:05:28,160 Όχι, δεν έχω. 49 00:05:28,360 --> 00:05:28,720 Όχι ακόμα. 50 00:05:29,520 --> 00:05:30,640 Απλώς μαζεύω χρήματα. 51 00:05:31,360 --> 00:05:33,040 Σκέφτηκα να ξεκινήσω με το μπουφάν. 52 00:05:34,480 --> 00:05:36,080 Είναι θορυβώδες. 53 00:05:36,720 --> 00:05:38,160 Θέλω να πω, είναι υπερβολικά φανταχτερό. 54 00:05:38,640 --> 00:05:40,880 Όχι, εννοώ, κάνει θόρυβο. 55 00:05:41,120 --> 00:05:42,560 Είναι κυριολεκτικά θορυβώδες. 56 00:05:43,520 --> 00:05:45,040 Και δε νομίζω ότι είναι σύμφωνο με τον κανονισμό. 57 00:05:45,900 --> 00:05:46,860 Συγγνώμη. 58 00:05:48,380 --> 00:05:50,460 Απλώς... Όχι, όχι. 59 00:05:50,660 --> 00:05:51,220 Απλώς άστο. 60 00:05:51,420 --> 00:05:51,820 Άστο. 61 00:05:51,900 --> 00:05:52,620 Είναι ωραίο. 62 00:05:53,100 --> 00:05:54,140 Είναι πολύ ωραίο. 63 00:05:55,420 --> 00:05:57,580 16,8 εκατομμύρια. 64 00:05:58,060 --> 00:06:01,900 Από πού στο καλό βρήκε αυτή η πόλη τέτοια λεφτά; Η κοινότητα πραγματικά 65 00:06:02,100 --> 00:06:03,020 συσπειρώθηκε γι' αυτό. 66 00:06:03,900 --> 00:06:05,100 Ναι, θα το έλεγα. 67 00:06:06,220 --> 00:06:08,620 Ο Δήμαρχος Κίπνερ... 68 00:06:15,090 --> 00:06:16,850 Ανυπομονώ για την παρέλαση την επόμενη εβδομάδα. 69 00:06:17,050 --> 00:06:17,690 Όλοι ντυνόμαστε. 70 00:06:17,890 --> 00:06:18,610 Θα σου αρέσει πολύ. 71 00:06:18,930 --> 00:06:22,050 Πάντα ήθελα να είμαι η μασκότ της παρέλασης, αλλά ποτέ δεν με διάλεξαν. 72 00:06:22,290 --> 00:06:23,410 Δεν είμαι πικραμένος πάντως. 73 00:06:24,530 --> 00:06:27,330 Οι τύποι παίρνουν τις μηχανές τους αρκετά σοβαρά. 74 00:06:27,530 --> 00:06:30,610 Ορίστε. Η δική μου μηχανή μάλλον θα μοιάζει πολύ με αυτή. 75 00:06:31,410 --> 00:06:34,210 Χριστέ μου, Ράντι, μακάρι η κοπέλα μου να ήταν τόσο βρόμικη. 76 00:06:34,370 --> 00:06:37,570 Εσύ έχεις κοπέλα, Σερίφη; Όχι, έχω σύζυγο. 77 00:06:37,650 --> 00:06:38,690 Με έχει βαρεθεί. 78 00:06:38,890 --> 00:06:40,530 Τότε θα βάλω μια έξτρα ζάχαρη στον καφέ σου. 79 00:06:42,830 --> 00:06:43,150 Είσαι... 80 00:06:43,350 --> 00:06:43,750 Μάικ. 81 00:06:43,950 --> 00:06:44,390 Αυτή είναι η Αμερική. 82 00:06:44,590 --> 00:06:45,390 Διάολε, είναι δικό μου. 83 00:06:45,710 --> 00:06:46,350 Για όνομα του Θεού. 84 00:06:46,550 --> 00:06:47,950 Δεν μπορείς να έρχεσαι και να μου μιλάς έτσι. 85 00:06:48,590 --> 00:06:50,110 Πάω να βάλω καφέ. 86 00:06:50,310 --> 00:06:52,670 Νιώθω σαν τον Σίσυφο που σπρώχνει τον βράχο του ανηφορίζοντας, διάολε. 87 00:06:52,910 --> 00:06:55,510 Ποιο είναι το πρόβλημα; Ο Τομ είναι ένα παλιοτόμαρο. 88 00:06:55,710 --> 00:06:56,350 Αυτό είναι το πρόβλημα. 89 00:06:56,430 --> 00:07:00,350 Απλώς να μου αναφέρεις το πρόβλημα. 90 00:07:00,550 --> 00:07:02,190 Αυτός είναι ο ρόλος σου. 91 00:07:02,350 --> 00:07:05,470 Λοιπόν, αν διαβάζω σωστά αυτό το σήμα, είμαι ο σερίφης. 92 00:07:06,030 --> 00:07:07,950 Ναι. Σίγουρα δεν σε ψήφισα εγώ. 93 00:07:08,150 --> 00:07:08,510 Κατανοητό. 94 00:07:09,200 --> 00:07:11,680 Ξέρεις ότι ο σερίφης Γκάντερσον πέθανε, έτσι; Την περασμένη εβδομάδα. 95 00:07:11,760 --> 00:07:12,800 Αυτός είναι οΓιουλίσες. 96 00:07:13,000 --> 00:07:13,680 Τον αντικαθιστά προσωρινά. 97 00:07:13,880 --> 00:07:16,440 Ναι, ναι, νομίζω άκουσα κάτι γι' αυτό. 98 00:07:16,640 --> 00:07:19,440 Ώστε είσαι ο αντικαταστάτης του; Είμαι προσωρινός. 99 00:07:20,000 --> 00:07:22,080 Είναι σαν αναπληρωτής καθηγητής. 100 00:07:22,560 --> 00:07:24,880 Για πόσο καιρό; Είναι η πρώτη εβδομάδα από τις οκτώ. 101 00:07:25,280 --> 00:07:26,360 Καλημέρα, συνάδελφοι. 102 00:07:26,560 --> 00:07:27,040 Καλημέρα, Μπλέιν. 103 00:07:27,240 --> 00:07:27,720 Ντόνατς. 104 00:07:27,920 --> 00:07:28,360 Παραδοσιακά. 105 00:07:28,560 --> 00:07:28,760 Εντάξει, λοιπόν. 106 00:07:28,960 --> 00:07:30,400 Ο Καρλ λοιπόν συνεχίζει να παρκάρει το παλιο... 107 00:07:30,720 --> 00:07:32,720 Ο γείτονάς μου συνεχίζει να παρκάρει το παλιοφορτηγό του. 108 00:07:32,920 --> 00:07:33,520 Είναι γερανός. 109 00:07:34,000 --> 00:07:35,480 Ο Καρλ έχει τη δική του εταιρεία γερανών. 110 00:07:35,680 --> 00:07:36,400 Την έχει από το λύκειο. 111 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Εγώ έμενα εκεί πρώτος. 112 00:07:38,640 --> 00:07:43,820 Είναι δική μου... Ο Τομ να μοιράζεται τον διάδρομο με εμένα... καταλαμβάνει το 70%. 113 00:07:43,900 --> 00:07:44,620 Περίμενε. 114 00:07:46,540 --> 00:07:50,060 Κοίτα, θες να πάω εκεί έξω και να το λύσω με τον Καρλ για σένα; 115 00:07:50,540 --> 00:07:51,980 Επιτέλους! Σε παρακαλώ. 116 00:07:52,540 --> 00:07:55,180 Εντάξει. Καλύτερα να βγω έξω πριν... 117 00:07:56,380 --> 00:07:57,020 Είμαστε εντάξει. 118 00:07:57,420 --> 00:07:58,180 Εντάξει λοιπόν. 119 00:07:58,380 --> 00:07:59,740 Θα αποσυρθώ στο μπουντουάρ μου. 120 00:08:00,140 --> 00:08:04,620 Δεν είναι κι άσχημα, Σερίφη. 121 00:08:05,820 --> 00:08:10,080 Μου κρατάς τη θέση ζεστή; Βάζω τα δυνατά μου. 122 00:08:11,120 --> 00:08:12,400 Εκλογές σε έξι εβδομάδες. 123 00:08:12,800 --> 00:08:14,000 Θυμηθείτε να με ψηφίσετε. 124 00:08:14,080 --> 00:08:18,240 Σίγουρα. Καλοί άνθρωποι, μικροπροβλήματα. 125 00:08:18,800 --> 00:08:23,279 Κι αν το ένστικτό μου μου πει ότι κάτι πάει πολύ στραβά, τότε 126 00:08:23,479 --> 00:08:23,920 θα ανακατευτώ. 127 00:08:24,880 --> 00:08:27,760 Αλλά ναι, κάπως σταμάτησα να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου. 128 00:08:28,960 --> 00:08:31,320 Δεν είναι ότι δεν νοιάζομαι πια, Πένι. 129 00:08:31,520 --> 00:08:31,760 Απλώς... 130 00:08:32,240 --> 00:08:34,640 Η ζωή είναι πολύ πιο εύκολη όταν νοιάζεσαι λίγο λιγότερο. 131 00:08:36,149 --> 00:08:37,589 Από την άλλη, είμαστε αυτοί που είμαστε. 132 00:08:48,709 --> 00:08:50,389 Τίποτα να δείτε εδώ. 133 00:09:03,600 --> 00:09:03,840 Είναι... 134 00:09:29,130 --> 00:09:31,050 Εδώ είσαι, Ρίκο. 135 00:09:32,010 --> 00:09:34,090 Ναι, σίγουρα. 136 00:09:34,570 --> 00:09:36,090 Αυτό είναι οπλοστάσιο του διαβόλου. 137 00:09:36,170 --> 00:09:43,290 Ναι. Αυτό είναι C4; Αυτό ακριβώς, ναι. 138 00:09:44,410 --> 00:09:47,290 Γιατί το έχετε αυτό; Δεν ξέρω. 139 00:09:47,770 --> 00:09:48,650 Μετά την 11η Σεπτεμβρίου. 140 00:09:48,850 --> 00:09:52,010 Ο Σερίφης Γκάντερσον έκανε αίτηση για κάθε διαθέσιμη αντιτρομοκρατική επιχορήγηση. 141 00:09:52,330 --> 00:09:54,490 Ναι; Πόσα ξόδεψε για εκπαίδευση; 142 00:09:57,550 --> 00:09:58,670 Μάλλον πρέπει να επιστρέψω στα τηλέφωνα. 143 00:09:59,230 --> 00:10:01,310 Λοιπόν, η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 144 00:10:01,630 --> 00:10:02,630 Αυτό είναι κάπως απαράδεκτο. 145 00:10:02,830 --> 00:10:05,950 Όχι. Συγγνώμη γι' αυτό. 146 00:10:11,310 --> 00:10:13,550 Κάθε πόλη έχει τις δικές της μικρές ιδιορρυθμίες. 147 00:10:14,030 --> 00:10:15,230 Δεν μπορείς να τις αλλάξεις. 148 00:10:15,470 --> 00:10:18,350 200 χιλιάρικα. Και οι οδηγίες είναι στα Ιαπωνικά. 149 00:10:19,390 --> 00:10:22,410 Η δουλειά του προσωρινού είναι να μην μπαίνει εμπόδιο σ' αυτές. 150 00:10:23,440 --> 00:10:30,080 Είμαι σαν μαία με όπλο, που βοηθάει στην ομαλή μετάβαση. 151 00:10:39,920 --> 00:10:40,560 Διάολε. 152 00:10:40,880 --> 00:10:41,600 Διάολε. 153 00:10:50,010 --> 00:10:51,130 Μου αρέσει ο τρόπος που κυβερνάς, σερίφη. 154 00:11:02,810 --> 00:11:07,050 Θ' ανταλλάξω την καρδιά μου με τη δική σου, μωρό μου, και θα σου δώσω όλα μου τα φιλιά 155 00:11:07,250 --> 00:11:11,930 και την αγάπη μου. Θ' ανταλλάξω την καρδιά μου με τη δική σου, μωρό μου, και θα σου δώσω 156 00:11:12,130 --> 00:11:12,570 όλα μου τα φιλιά και την αγάπη μου. 157 00:11:13,210 --> 00:11:14,170 Ευχαριστώ, Σερίφη. 158 00:11:14,650 --> 00:11:15,690 Καλώς όρισες στο μαγαζί μου. 159 00:11:15,890 --> 00:11:17,090 Ώστε εσύ είσαι ο Έρνι. 160 00:11:17,290 --> 00:11:18,330 Ναι, όπως ακριβώς ο πατέρας μου. 161 00:11:18,530 --> 00:11:19,200 Και ο παππούς μου πριν από εμένα. 162 00:11:19,590 --> 00:11:20,230 Ναι. 163 00:11:20,630 --> 00:11:24,270 Πες μου, ποια είναι η ιστορία με τη διακόσμηση; Λοιπόν, ο παππούς άρχισε να τα συλλέγει 164 00:11:24,470 --> 00:11:24,950 μετά τον πόλεμο. 165 00:11:25,150 --> 00:11:26,550 Δεν σταμάτησε μέχρι την ημέρα που πέθανε. 166 00:11:27,430 --> 00:11:30,950 Είναι κανένα γεμάτο; Δε θα είχε πολλή πλάκα αν δεν ήταν, έτσι; 167 00:11:36,070 --> 00:11:39,790 Τι μπορώ να σου προσφέρω λοιπόν; Άκουσα καλά λόγια για το ρολό κιμά. 168 00:11:39,990 --> 00:11:40,950 Σίγουρα. Έρχεται. 169 00:11:41,750 --> 00:11:43,670 Πρέπει να δοκιμάσεις την πίτα πριν φύγεις από την πόλη. 170 00:11:44,970 --> 00:11:49,210 Με τη θερμοκρασία να πέφτει, το χιόνι είναι πολύ πιο πιθανό, κάνοντας αυτή την πρώτη 171 00:11:49,410 --> 00:11:50,370 μεγάλη χειμερινή καταιγίδα της σεζόν. 172 00:11:50,570 --> 00:11:56,930 Και φαίνεται πως θα είναι άγρια. Σκοπεύουν να εκδώσουν προειδοποίηση 173 00:11:57,130 --> 00:11:58,650 υποχρεωτικού περιορισμού αύριο το απόγευμα. 174 00:12:16,870 --> 00:12:17,110 Είναι... 175 00:12:57,290 --> 00:12:58,170 Πες τυρί. 176 00:13:00,410 --> 00:13:05,530 Τι συμβαίνει, Αξιωματικέ; Νομίζω ότι μια Άλκη μόλις σου έκλεψε τη μπογιά. 177 00:13:07,370 --> 00:13:09,890 Θα είναι μια πολυάσχολη μέρα σήμερα. 178 00:13:11,170 --> 00:13:14,050 Ήθελα να πάρω την έγκρισή σου για τη διαδρομή της παρέλασης. 179 00:13:14,290 --> 00:13:19,410 Εντάξει. Υπάρχει μια διασταύρωση που νομίζω ότι είναι πραγματική σφηκοφωλιά. 180 00:13:20,050 --> 00:13:24,290 Και φυσικά πρώτα έχουμε την τελετή για τη ζωή του σερίφη... 181 00:13:25,170 --> 00:13:28,610 Του πρώην σερίφη, δηλαδή. 182 00:13:30,930 --> 00:13:33,490 Αλλά δεν χρειάζεται να ανησυχείς για το τι θα πεις, γιατί ο δήμαρχος 183 00:13:33,690 --> 00:13:34,130 θα το αναλάβει αυτό. 184 00:13:34,330 --> 00:13:35,580 Και θα έχει φαγητό. 185 00:13:36,540 --> 00:13:38,940 Είναι πότλακ, οπότε θα έχει πλάκα. 186 00:13:39,420 --> 00:13:43,740 Εντάξει, είναι κανείς διαθέσιμος; Έχω μια κατάσταση με τον δήμαρχο στο κατάστημα σιδηρικών. 187 00:13:43,940 --> 00:13:44,300 Όβερ. 188 00:13:44,380 --> 00:13:46,780 Περνάω τον περισσότερο χρόνο μου με φασαρίες. 189 00:13:47,020 --> 00:13:48,060 Υποθέσεις ήσσονος σημασίας. 190 00:13:48,260 --> 00:13:49,980 Αναφορές για δύο τύπους που ουρλιάζουν ο ένας στον άλλον. 191 00:13:50,180 --> 00:13:53,740 Πρέπει να λέω «τίποτα να δείτε εδώ» ξανά και ξανά όλη μέρα. 192 00:13:55,900 --> 00:13:57,420 Χωριστείτε. Χωριστείτε. 193 00:13:58,300 --> 00:14:01,630 Μάικ, θέλω να συνοδεύσεις όλους τους πελάτες έξω από το μαγαζί και να συλλάβεις 194 00:14:01,830 --> 00:14:02,950 αυτόν. Ή αλλιώς; Επειδή είναι... 195 00:14:03,150 --> 00:14:04,150 Κάτι... κάτι... 196 00:14:04,870 --> 00:14:06,150 Πιο πολύ οικονόμος. 197 00:14:06,230 --> 00:14:09,030 Το Άμαζον τα έχει σχεδόν 30% φθηνότερα. 198 00:14:09,110 --> 00:14:10,550 Εντάξει, για να είμαστε δίκαιοι... 199 00:14:10,790 --> 00:14:12,550 Αυτή φαίνεται λογική τιμή. 200 00:14:12,630 --> 00:14:13,670 Αυτό δεν βοηθάει. 201 00:14:13,990 --> 00:14:16,470 Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο όταν προσπαθεί να χρεοκοπήσει το μαγαζί. 202 00:14:16,950 --> 00:14:17,590 Ηρέμησε. 203 00:14:17,790 --> 00:14:18,710 Ηρέμησε, Σερίφη. 204 00:14:18,910 --> 00:14:19,710 Να με πάρει ο διάβολος αν... 205 00:14:19,910 --> 00:14:20,710 Χρειάζεσαι τα λεφτά σου. 206 00:14:20,870 --> 00:14:24,950 Μοιάζεις με θυμωμένο σκυλάκι της Άμαζον. 207 00:14:27,350 --> 00:14:27,910 Παιδιά. 208 00:14:30,930 --> 00:14:36,090 Ίσως να θέλουμε να ρίξουμε λίγο τους τόνους μπροστά 209 00:14:36,290 --> 00:14:39,250 στον προσωρινό επισκέπτη από άλλη πόλη. 210 00:14:40,530 --> 00:14:41,090 Εντάξει. 211 00:14:41,970 --> 00:14:45,250 Ίσως πρέπει να πάμε μια βόλτα, ; Εντάξει, φεύγω. 212 00:14:45,329 --> 00:14:46,170 Εντάξει, φεύγω. 213 00:14:46,370 --> 00:14:47,490 Πάμε, Κλέιτον. 214 00:14:47,890 --> 00:14:48,810 Αυτή είναι η Αμερική. 215 00:14:49,010 --> 00:14:51,650 Που σημαίνει ότι δεν μπορείς να φύγεις από ένα μαγαζί χωρίς να πληρώσεις. 216 00:14:51,730 --> 00:14:52,530 Σωστό αυτό. 217 00:14:52,690 --> 00:14:53,650 Εντάξει, πάμε. 218 00:14:54,450 --> 00:14:58,850 Απολαύστε τη μεγάλη βόλτα σας μέσα στο χιόνι, γεροπαράξενο ηλιοκαμένο κάθαρμα. 219 00:14:59,050 --> 00:14:59,890 Έλα τώρα. 220 00:15:02,120 --> 00:15:05,800 Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό; Μία, δύο φορές τη βδομάδα αν είμαι τυχερός. 221 00:15:06,120 --> 00:15:07,520 Και δεν είναι ότι χρειάζεται τα λεφτά. 222 00:15:07,720 --> 00:15:09,240 Απλώς του αρέσει να μου τη σπάει. 223 00:15:09,560 --> 00:15:11,960 Πολλές κλειδαριές έχεις σ' αυτό το ντουλάπι. 224 00:15:12,160 --> 00:15:14,920 Τι έχεις εκεί; Καθαριστικά. 225 00:15:15,880 --> 00:15:19,880 Τι σημαίνει αυτό; Καθαριστικά της παλιάς σχολής. 226 00:15:21,080 --> 00:15:23,920 Ακόμα δεν καταλαβαίνω ακριβώς για τι πράγμα μιλάς. 227 00:15:24,120 --> 00:15:25,000 Σερίφη, ελάτε γρήγορα. 228 00:15:25,320 --> 00:15:27,960 Τι; Θέλω να ακούσω την απάντησή σου. 229 00:15:29,910 --> 00:15:32,390 Είναι το νήμα. 230 00:15:32,470 --> 00:15:33,670 Είναι το νήμα. 231 00:15:34,390 --> 00:15:35,870 Κοίτα, κοίτα, κοίτα, συγγνώμη. 232 00:15:36,070 --> 00:15:36,710 Αυτός είναι ο σερίφης σου. 233 00:15:36,910 --> 00:15:37,270 Έλα γρήγορα. 234 00:15:37,670 --> 00:15:40,790 Παρήγγειλα ροζ νήμα και μου έδωσαν μοβ. 235 00:15:41,190 --> 00:15:43,310 Χωρίς να θέλω να παίξω τον δικηγόρο του διαβόλου, αλλά αυτό δεν είναι ροζ. 236 00:15:43,510 --> 00:15:43,990 Αυτό είναι μοβ. 237 00:15:44,150 --> 00:15:45,670 Μοβ. Αυτό είπα. 238 00:15:45,990 --> 00:15:47,470 Τι να κάνω; Λοιπόν... 239 00:15:47,670 --> 00:15:50,870 Δεν θα μπορέσω να σε βοηθήσω γιατί μου φαίνονται ακριβώς ίδια. 240 00:15:51,070 --> 00:15:51,750 Συγγνώμη. 241 00:15:51,830 --> 00:15:52,950 Έχω αχρωματοψία. 242 00:15:53,430 --> 00:15:59,170 Εντάξει; Λοιπόν, σε αντίθεση με εσάς, Σερίφη, η πελατεία μου είναι κάπως πιο απαιτητική. 243 00:15:59,370 --> 00:16:00,850 Δεν έχουν αχρωματοψία. 244 00:16:01,090 --> 00:16:01,690 Χωρίς παρεξήγηση. 245 00:16:01,890 --> 00:16:03,050 Μάικ, είσαι εκεί; Είσαι εκεί; Όβερ. 246 00:16:03,250 --> 00:16:06,250 Όβερ. Μάικ, έλα, έλα. 247 00:16:06,450 --> 00:16:07,090 Ορίστε, μείνε με το πουκάμισο. 248 00:16:07,290 --> 00:16:11,010 Αυτό είναι αστυνομικός ασύρματος που έχεις; Με παρακολουθείς; Ναι, κύριε. 249 00:16:11,650 --> 00:16:13,410 Και ραδιοπομπός CB. 250 00:16:13,729 --> 00:16:17,410 Νιώθω μοναξιά και γίνομαι περίεργη. 251 00:16:18,130 --> 00:16:19,050 Το έλαβα αυτό, Σάλι. 252 00:16:19,250 --> 00:16:19,730 Έρχομαι. 253 00:16:19,810 --> 00:16:24,690 Λήξατε. Καλέστε την πυροσβεστική την επόμενη φορά. 254 00:16:25,420 --> 00:16:27,420 Αστειεύομαι. 255 00:16:33,500 --> 00:16:36,220 Το δολάριό σου πάει πολύ πιο μακριά εδώ έξω, αυτό είναι σίγουρο. 256 00:16:36,620 --> 00:16:40,060 Ο Γκάντερσον είχε αποκτήσει το μεγάλο Μακ των ΜακΜάνσιον. 257 00:16:40,380 --> 00:16:43,500 Πρέπει να έκοψε πάρα πολλές κλήσεις στάθμευσης για να το αποκτήσει αυτό. 258 00:16:44,060 --> 00:16:48,780 Τι λες λοιπόν για έναν άνθρωπο σαν τον Γκάντερσον; Ήταν ένας μπάσταρδος. 259 00:16:49,420 --> 00:16:51,340 Αλλά ήταν ο δικός μας μπάσταρδος. 260 00:16:52,010 --> 00:16:57,610 Ήταν σπουδαίος γκόλφερ, σωστά; Μέτριος ψαράς και του άρεσε το παιχνίδι. 261 00:16:58,250 --> 00:16:59,610 Πρέπει να βγεις έξω με αυτό. 262 00:17:00,090 --> 00:17:02,330 Αυτό είναι σαν Χριστούγεννα. 263 00:17:02,650 --> 00:17:07,290 Έχεις κρέατα του Πιτ, μπισκότα τύχης, όσα θες να φας. 264 00:17:07,369 --> 00:17:13,370 Θες να σου φτιάξω ένα πιάτο; Όχι εκτός αν θέλω να καταλήξω σαν τον Γκάντερσον. 265 00:17:13,930 --> 00:17:14,970 Αυτό μου θυμίζει. 266 00:17:18,500 --> 00:17:19,860 Νομίζω ότι εσύ πρέπει να το φοράς αυτό. 267 00:17:22,500 --> 00:17:24,340 Μα νόμιζα ότι είπες πως είχες μόνο ένα. 268 00:17:24,420 --> 00:17:24,980 Είπα. 269 00:17:25,300 --> 00:17:32,500 Αλλά όταν τελείωσε η δεξίωση, το βούτηξα από ένα πτώμα 270 00:17:33,620 --> 00:17:36,500 πριν κλείσουν το φέρετρο. 271 00:17:36,820 --> 00:17:42,910 Οπότε απόλαυσε την εξουσία όσο διαρκεί. 272 00:18:08,600 --> 00:18:09,960 Τι ταξίδι κι αυτό. 273 00:18:10,680 --> 00:18:12,680 Οι Ιάπωνες σίγουρα αγαπούν το γκολφ τους. 274 00:18:15,880 --> 00:18:21,080 Τι διάλεξες λοιπόν; Κάτι Άσφορντ. 275 00:18:21,720 --> 00:18:26,120 Πάντα τείνω να κλείνω προς τα Ιρλανδικά. 276 00:18:27,320 --> 00:18:28,440 Εφτά χιλιάρικα μπίβια. 277 00:18:32,040 --> 00:18:34,040 Δρ. Βαλάι,Γιουλίσες. 278 00:18:36,090 --> 00:18:43,530 Υπογράψατε το πιστοποιητικό θανάτου του Σερίφη Γκάντερσον, σωστά; Δυστυχώς, ναι. 279 00:18:44,170 --> 00:18:50,330 Τι συνέβη εκεί; Λοιπόν, μια Τετάρτη, πριν από μερικές εβδομάδες, γύρω στις 3 το πρωί, 280 00:18:50,530 --> 00:18:52,855 ο Αναπληρωτής Μπλέιν τον βρήκε στην πίσω αυλή φορώντας 281 00:18:53,055 --> 00:18:54,810 ελάχιστα παραπάνω από τα σώβρακά του και 282 00:18:54,890 --> 00:18:59,210 παγωμένο σαν ένα κομμάτι πάγου λαξευμένο από αλυσοπρίονο. 283 00:19:00,020 --> 00:19:05,700 Τι υποθέτετε ότι νόμιζε πως έκανε; Δεν είναι δουλειά μου να υποθέτω, αλλά 284 00:19:05,900 --> 00:19:08,500 σίγουρα στον Γκάντερσον άρεσε το ψάρεμα. 285 00:19:08,700 --> 00:19:13,140 Είχε ένα καλάμι ψαρέματος στο ένα χέρι και ένα τρυπάνι πάγου στο άλλο. 286 00:19:13,340 --> 00:19:16,856 Οπότε η εικασία μου είναι ότι ο άνθρωπος νόμιζε πως πήγαινε 287 00:19:17,056 --> 00:19:20,500 για ψάρεμα στον πάγο τη νύχτα με τα εσώρουχά του. 288 00:19:21,140 --> 00:19:25,860 Λοιπόν, όπως βλέπεις, ο άνθρωπος ήταν πότης και μπάσταρδος. 289 00:19:26,260 --> 00:19:30,420 Αλλά από την άλλη, ήταν ο δικός μας μπάσταρδος, σωστά; Γιατρέ, δώσε μου ένα λεπτό. 290 00:19:30,620 --> 00:19:31,700 Θα ήθελα να του μιλήσω ιδιαιτέρως. 291 00:19:31,900 --> 00:19:33,540 Εντάξει. Ναι, ναι. 292 00:19:34,580 --> 00:19:36,180 Θέλω να σε ευχαριστήσω που ήρθες. 293 00:19:36,820 --> 00:19:37,380 Φυσικά. 294 00:19:38,180 --> 00:19:39,620 Για να δω αν κατάλαβα καλά. 295 00:19:40,180 --> 00:19:46,340 Άκουσα καλά ότι είδες την Άλκη; Την είδα. 296 00:19:46,500 --> 00:19:47,900 Την έβγαλα φωτογραφία. 297 00:19:48,100 --> 00:19:48,740 Θεέ μου. 298 00:19:48,900 --> 00:19:52,340 Είμαι ο μόνος σε αυτή την πόλη που δεν έχει δει ποτέ αυτή την καταραμένη Άλκη. 299 00:19:52,660 --> 00:19:54,370 Και έχω το νου μου γι' αυτήν. 300 00:19:55,080 --> 00:19:59,240 Ξέρεις, στην κουλτούρα των ιθαγενών Αμερικανών, η Άλκη είναι σύμβολο αντοχής και επιβίωσης. 301 00:19:59,440 --> 00:20:08,200 Οπότε τι σκέφτεσαι για τη μικρή μας πόλη; Είναι γοητευτική. 302 00:20:08,400 --> 00:20:12,760 Ναι. Ξέρεις, ακούω ότι είσαι πολύ χαλαρός τύπος. 303 00:20:13,160 --> 00:20:15,000 Όχι αυστηρός. 304 00:20:15,880 --> 00:20:17,400 Λοιπόν, θέλω να πω, έχω υπάρξει... 305 00:20:17,600 --> 00:20:19,588 Σκέφτεσαι ποτέ να εγκατασταθείς μόνιμα; 306 00:20:19,788 --> 00:20:22,490 Θα μπορούσες να είσαι πραγματικός σερίφης για παραπάνω 307 00:20:22,690 --> 00:20:23,330 από μερικές εβδομάδες. 308 00:20:24,130 --> 00:20:26,450 Μπορείς να φτιάξεις μια ολοκαίνουργια ζωή εδώ στο Νόρμαλ. 309 00:20:27,010 --> 00:20:31,810 Γιατί πραγματικά γιορτάζουμε την κοινότητα εδώ γύρω. 310 00:20:31,890 --> 00:20:35,730 Είναι πάντα «ένας για όλους». Ακούγεται... 311 00:20:36,130 --> 00:20:37,050 Ναι. Είναι ώρα. 312 00:20:37,250 --> 00:20:39,810 Ναι. Αλλά θέλω να το σκεφτείς. 313 00:20:39,970 --> 00:20:40,530 Θα το κάνω. 314 00:20:40,610 --> 00:20:41,170 Εντάξει. 315 00:20:45,500 --> 00:20:48,620 Τι εννοείς φύγε; Γιατί είναι αυτό... 316 00:20:50,060 --> 00:20:57,020 Γιατί κοιμάσαι στο κρεβάτι σου; Τι; Τι; Είσαι χάλια. 317 00:20:58,940 --> 00:21:00,620 Σταμάτα να μοιράζεσαι αυτό το ξυράφι. 318 00:21:02,060 --> 00:21:02,860 Αφεντικό. 319 00:21:04,460 --> 00:21:06,380 Απλώς σε έψαχνα. 320 00:21:07,420 --> 00:21:09,340 Είσαι καλά; Μια χαρά. 321 00:21:09,580 --> 00:21:12,100 Λοιπόν, απλώς ήθελα να σου πω ότι έβγαλαν κι άλλα από τα... 322 00:21:12,250 --> 00:21:13,770 Αυτά τα ορυκτά, είναι κατά παραγγελία. 323 00:21:14,650 --> 00:21:17,810 Και; Και ο δήμαρχος είναι έτοιμος να πει την ιστορία για τότε που πήγε 324 00:21:18,010 --> 00:21:19,210 κρουαζιέρα με την Τζέιν Φόντα. 325 00:21:22,570 --> 00:21:28,170 Ξέρεις ποια είναι αυτή στο βαν; Η κόρη του Σερίφη Γκάντερσον, νομίζω. 326 00:21:28,890 --> 00:21:29,450 Άλεξ. 327 00:21:34,570 --> 00:21:37,170 Να τη που έρχεται στον δρόμο και είναι γλυκιά. 328 00:21:37,370 --> 00:21:38,350 Αυτό το στυλ, αυτό το χαμόγελο. 329 00:21:38,420 --> 00:21:43,140 Τώρα δεν σας ξέρω όλους... 330 00:21:44,420 --> 00:21:45,660 Τα χέρια μου τρέμουν. 331 00:21:45,860 --> 00:21:48,980 Μου εμπιστεύονται ένα όπλο, συνάδελφε. 332 00:21:49,060 --> 00:21:51,860 Τότε πρέπει να σε προειδοποιήσω. 333 00:21:52,740 --> 00:21:53,620 Δεν είμαι πολύ καλός. 334 00:21:54,419 --> 00:21:56,607 Θα έλεγες λοιπόν ότι γνώριζες καλά τον Γκάντερσον; 335 00:21:56,807 --> 00:21:58,460 Τον Γκάντερσον; Ναι, τον ήξερα αρκετά καλά. 336 00:21:58,660 --> 00:22:01,620 Ήμουν λυπημένη με τον τρόπο που... 337 00:22:03,700 --> 00:22:04,150 Ξέρεις. 338 00:22:05,180 --> 00:22:06,100 Αλλά του άρεσε να πίνει. 339 00:22:06,300 --> 00:22:07,060 Του άρεσε να ψαρεύει. 340 00:22:07,260 --> 00:22:09,260 Οπότε απ' ό,τι το βλέπω, πέθανε κάνοντας αυτό που αγαπούσε περισσότερο. 341 00:22:10,140 --> 00:22:13,900 Ψαρεύεις εσύ; Όταν ήμουν παιδί, με τον μπαμπά μου. 342 00:22:14,540 --> 00:22:16,300 Εσύ; Εγώ; Όχι. 343 00:22:17,020 --> 00:22:18,700 Μάλλον η μόνη στην πόλη που δεν ψαρεύει. 344 00:22:18,940 --> 00:22:24,820 Αλλά στο τέλος, ο θάνατος έρχεται για όλους μας, έτσι δεν είναι; 345 00:22:25,020 --> 00:22:28,900 Ο θάνατος δεν θα έβγαζε σερίφη από σένα, ; Αν ήσουν πραγματικά, θα το έκανε. 346 00:22:29,100 --> 00:22:29,660 Αλλά, Αριάν... 347 00:22:33,590 --> 00:22:37,670 Άκουγες τον εσωτερικό μου μονόλογο, έτσι δεν είναι; Είναι η δουλειά μου. 348 00:22:39,910 --> 00:22:42,310 Είμαι η Μόιρα, η μπαργούμαν εδώ. 349 00:22:45,670 --> 00:22:46,470 Στήσ' τες. 350 00:22:47,350 --> 00:22:49,550 Γιατί είσαι εδώ; Τριγυρνάς. 351 00:22:49,750 --> 00:22:50,070 Έλα τώρα. 352 00:22:51,430 --> 00:22:52,550 Είμαι όλη αυτιά. 353 00:22:53,350 --> 00:22:53,910 Εντάξει. 354 00:22:56,960 --> 00:22:58,720 Ήμουν κανονικός σερίφης. 355 00:22:59,200 --> 00:23:00,560 Σε ωραία κομητεία. 356 00:23:00,760 --> 00:23:02,880 Με μερικές μικρές πόλεις ακριβώς σαν αυτή. 357 00:23:03,280 --> 00:23:05,360 Και παντρεύτηκα την αγαπημένη μου από το λύκειο. 358 00:23:06,480 --> 00:23:08,240 Τέλεια ήταν. 359 00:23:08,800 --> 00:23:12,960 Ήμουν αρκετά περήφανος για τον εαυτό μου. 360 00:23:14,400 --> 00:23:16,720 Περπατούσα στη ζωή με το κεφάλι ψηλά. 361 00:23:17,520 --> 00:23:18,720 Ήξερα ποιος ήμουν. 362 00:23:24,470 --> 00:23:29,830 Και αυτό το κορίτσι, ο πατέρας της, κάποιος που ήξερα. 363 00:23:30,630 --> 00:23:33,110 Ένας ευυπόληπτος πολίτης. 364 00:23:36,150 --> 00:23:36,790 Είχε... 365 00:23:43,110 --> 00:23:44,230 Δεν την πίστεψα. 366 00:23:47,600 --> 00:23:50,560 Λίγο αργότερα, υπήρξε ένα περιστατικό στο σπίτι. 367 00:23:52,560 --> 00:23:58,720 Πυροβολισμοί. Και μπήκα μέσα, και εκείνη στεκόταν από πάνω του. 368 00:23:59,760 --> 00:24:00,800 Ήταν τραυματισμένος. 369 00:24:01,600 --> 00:24:02,720 Είχε βγάλει ένα όπλο. 370 00:24:04,000 --> 00:24:08,320 Και εκείνος την έβριζε γι' αυτό που της είχε κάνει. 371 00:24:10,480 --> 00:24:12,280 Και της είπα να αφήσει το όπλο κάτω. 372 00:24:12,480 --> 00:24:13,760 Και δεν δίστασε. 373 00:24:13,960 --> 00:24:15,660 Πυροβόλησε ακριβώς ανάμεσα στα μάτια του. 374 00:24:16,700 --> 00:24:18,460 Και μετά σημάδεψε μ' αυτό το όπλο κι εμένα. 375 00:24:19,740 --> 00:24:22,060 Με έβρισε που δεν την πίστεψα. 376 00:24:26,380 --> 00:24:27,980 Και μετά πυροβολήσαμε και οι δύο. 377 00:24:32,380 --> 00:24:33,580 Είχα καλύτερο στόχο. 378 00:24:37,820 --> 00:24:38,620 Μετά από αυτό, 379 00:24:42,070 --> 00:24:43,390 σκοτείνιασα μέσα μου. 380 00:24:43,590 --> 00:24:43,750 Και 381 00:24:47,510 --> 00:24:49,230 δεν ήξερα ποιος ήμουν πια. 382 00:24:49,430 --> 00:24:50,230 Και ακόμα δεν ξέρω. 383 00:24:55,829 --> 00:25:00,550 Και η σύζυγος; Ναι, ήμουν δύσκολος άνθρωπος. 384 00:25:02,150 --> 00:25:03,350 Ακόμα της τηλεφωνώ. 385 00:25:06,800 --> 00:25:10,320 Δεν απαντάει, αλλά δεν με πειράζει. 386 00:25:12,080 --> 00:25:13,040 Ζω με την ελπίδα. 387 00:25:13,240 --> 00:25:14,080 Ότι μια μέρα θα το κάνει. 388 00:25:28,320 --> 00:25:30,080 Έχετε ένα μήνυμα. 389 00:25:33,800 --> 00:25:34,520 Γεια σου, Σερίφη. 390 00:25:34,600 --> 00:25:35,400 Ο δήμαρχος. 391 00:25:35,800 --> 00:25:37,800 Στον κόσμο αρέσει πολύ το ελαφρύ σου άγγιγμα. 392 00:25:38,200 --> 00:25:41,480 Σκέφτηκες την προσφορά μου; Επικοινώνησέ μου το συντομότερο. 393 00:25:45,240 --> 00:25:46,840 Βάζω στοίχημα ότι μπορώ να σε βοηθήσω μ' αυτό. 394 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 Γεια σου, αξιωματικέ. 395 00:25:49,240 --> 00:25:50,040 Σερίφη. 396 00:25:50,240 --> 00:25:52,120 Κόλλησε. 397 00:25:52,320 --> 00:25:52,920 Ναι, βλέπω. 398 00:25:53,120 --> 00:25:58,270 Ναι. Ποιο νομίζεις ότι θα ρίξει; Η καραμέλα ή το μπισκότο; 399 00:25:58,910 --> 00:26:00,430 Ναι, κι εγώ είμαι ο καλεσμένος. 400 00:26:02,750 --> 00:26:05,070 Πώς λένε τον σκύλο σου; Την λένε Όλιβ. 401 00:26:06,190 --> 00:26:07,230 Ωραίο. Ναι. 402 00:26:07,710 --> 00:26:08,590 Όλιβ. 403 00:26:11,150 --> 00:26:12,350 Με λένεΓιουλίσες. 404 00:26:13,070 --> 00:26:13,950 Είμαι η Λόρι. 405 00:26:15,630 --> 00:26:17,310 Ξέρεις, μακάρι αυτά τα πράγματα να είχαν σκυλοτροφή. 406 00:26:19,470 --> 00:26:21,030 Ναι, καλά, κάποια μέρα. 407 00:26:21,230 --> 00:26:25,240 Ναι. Εντάξει, λοιπόν, πρόσεχε για την Άλκη. 408 00:26:26,040 --> 00:26:28,680 Άλκη. Ναι, μεγάλη. 409 00:26:29,240 --> 00:26:31,000 Πρόσεχε, μπορεί να προσπαθήσει να σε ρίξει. 410 00:26:31,640 --> 00:26:32,120 Άλκη. 411 00:26:46,040 --> 00:26:46,840 Τι στο διάολο; 412 00:26:53,160 --> 00:26:55,640 Ευχαριστώ. Κοίτα, εγώ... 413 00:26:58,040 --> 00:27:03,800 Δεν ξέρω αν πρέπει να το πω αυτό, αλλά τα μουστάκια μας είναι τόσο παρόμοια. 414 00:27:05,640 --> 00:27:07,000 Είμαστε σαν δυο αδέρφια. 415 00:27:08,120 --> 00:27:09,560 Ή τουλάχιστον σαν δυο θείοι. 416 00:27:13,320 --> 00:27:14,860 Λοιπόν, μάλλον πρέπει να επιστρέψω σ' αυτό. 417 00:27:15,010 --> 00:27:15,250 Είναι... 418 00:27:27,410 --> 00:27:32,126 Από τότε που μ' άφησες, μωρό μου, πώς μπορεί η αγάπη να φύγει; 419 00:27:32,326 --> 00:27:34,490 Θέλω να πω, μήπως το θεώρησα δεδομένο; 420 00:27:34,690 --> 00:27:36,290 Υποθέτω πως ναι. 421 00:27:36,850 --> 00:27:38,450 Δεν προστάτεψα εκείνο το κορίτσι. 422 00:27:38,770 --> 00:27:40,390 Και σ' έχασα κι εσένα στη συμφωνία. 423 00:27:41,500 --> 00:27:43,460 Είπες ότι κλείστηκα στον εαυτό μου, Πένι. 424 00:27:43,660 --> 00:27:44,220 Είχες δίκιο. 425 00:27:48,380 --> 00:27:53,980 Αυτό συνέβη στον Γκάντερσον; Τα παράτησε και είπε, σκατά; 426 00:27:54,180 --> 00:27:58,300 Περπάτησε στο χιόνι θεόγυμνος; Αυτός είναι ένας διαβολεμένος τρόπος να πεθάνεις. 427 00:28:00,540 --> 00:28:02,140 Δεν κάνω κάτι κακό. 428 00:28:03,340 --> 00:28:04,380 Έχεις πιει. 429 00:28:07,270 --> 00:28:13,590 Όχι. Όταν οδηγούσα, έκανα στην άκρη για να ξεκινήσω το μπέρμπον. 430 00:28:17,990 --> 00:28:19,350 Αυτό είναι πολύ εντυπωσιακό. 431 00:28:19,670 --> 00:28:23,510 Σε πειράζει να έρθω μαζί σου; Εγώ να έρθω. 432 00:28:35,200 --> 00:28:36,240 Είναι ωραία ζώνη. 433 00:28:39,120 --> 00:28:39,920 Είμαι η Άλεξ. 434 00:28:40,640 --> 00:28:41,680 Είμαι οΓιουλίσες. 435 00:28:42,640 --> 00:28:44,880 Μπορώ να έχω το φτηνό ποτό; 436 00:28:49,920 --> 00:28:55,120 Είσαι η κόρη του Γκάντερσον, σωστά; Ναι. 437 00:28:56,720 --> 00:28:59,490 Ναι. 438 00:28:59,690 --> 00:29:01,010 Εντάξει. Είσαι... 439 00:29:01,090 --> 00:29:02,530 Είσαι το παιδί του Γκάντερσον. 440 00:29:03,410 --> 00:29:05,290 Έχει πολλές φωτογραφίες σου. 441 00:29:05,490 --> 00:29:06,450 Στον τοίχο στο γραφείο του. 442 00:29:07,170 --> 00:29:08,290 Έχεις τα μάτια του. 443 00:29:10,130 --> 00:29:13,010 Ναι, αυτές είναι παλιές φωτογραφίες. 444 00:29:15,330 --> 00:29:16,770 Είναι πολύ περήφανος για μένα. 445 00:29:17,730 --> 00:29:18,850 Το κοριτσάκι του μπαμπά. 446 00:29:19,050 --> 00:29:21,810 Μετά τον στρατό, δεν μπορούσε πια να το υποστηρίξει αυτό. 447 00:29:25,500 --> 00:29:28,660 Μάλωσες με τον Αναπληρωτή Μπλέιν έξω από το σπίτι. 448 00:29:28,860 --> 00:29:32,140 Για ποιο λόγο; Ο δήμαρχος. 449 00:29:34,460 --> 00:29:40,420 Δεν ήθελε να παρευρεθώ στο μνημόσυνο επειδή είπε ότι 450 00:29:40,620 --> 00:29:42,700 θα ήμουν υπερβολικά μεγάλη διάσπαση προσοχής. 451 00:29:44,060 --> 00:29:45,340 Λοιπόν, άντε στο διάολο ο δήμαρχος. 452 00:29:46,460 --> 00:29:51,690 Ναι. Ο Σον ήξερε το σωστό από το λάθος πριν έρθει ο Δήμαρχος Κίπνερ εδώ και 453 00:29:52,810 --> 00:29:54,250 προσπάθησα να το δείξω στον μπαμπά μου. 454 00:29:54,450 --> 00:29:57,290 Αλλά ήταν παγιδευμένος ανάμεσα σ' εμένα και την πόλη. 455 00:30:00,490 --> 00:30:01,850 Κι εγώ τον έκανα να διαλέξει. 456 00:30:08,970 --> 00:30:09,610 Τον σκότωσα. 457 00:30:11,050 --> 00:30:12,650 Και δεν ξέρω τι να κάνω. 458 00:30:15,700 --> 00:30:16,500 Ούτε κι εγώ. 459 00:30:18,340 --> 00:30:20,340 Αλλά έχω μια ιδέα από πού θα μπορούσαμε να ξεκινήσουμε. 460 00:30:20,740 --> 00:30:22,100 Θες να μου το δώσεις αυτό; 461 00:30:31,380 --> 00:30:34,180 Το έπιασες αυτό; Ναι. 462 00:30:34,380 --> 00:30:35,300 Είναι το μοναδικό μου κόλπο. 463 00:30:39,620 --> 00:30:40,980 Δεν είσαι εσύ ο μόνος που είναι ξύπνιος. 464 00:30:42,170 --> 00:30:42,810 Πολύ καλή ερώτηση. 465 00:30:44,330 --> 00:30:45,850 Ξέρω ένα μέρος που μπορείς να κοιμηθείς. 466 00:30:46,570 --> 00:30:47,690 Είναι ασφαλές μέρος. 467 00:30:49,130 --> 00:30:50,970 Είναι το ασφαλέστερο μέρος στην πόλη. 468 00:31:01,290 --> 00:31:02,970 Ναι, ξεκαρδιστικό. 469 00:31:04,650 --> 00:31:06,090 Το πρωινό περιλαμβάνεται. 470 00:31:07,780 --> 00:31:09,060 Μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 471 00:31:11,060 --> 00:31:12,020 Κλείδωσε την πόρτα. 472 00:31:14,820 --> 00:31:15,220 Σίγουρα. 473 00:31:20,580 --> 00:31:21,620 Θα είμαι στο γραφείο μου. 474 00:31:21,780 --> 00:31:22,899 Απλώς φώναξε. 475 00:31:24,100 --> 00:31:27,540 Ή θα κοιμάμαι ή θα πίνω. 476 00:31:29,220 --> 00:31:29,780 Καληνύχτα. 477 00:31:36,590 --> 00:31:37,710 Θα λειτουργήσει σαν ρολόι. 478 00:31:48,830 --> 00:31:53,070 Πού θα βρω άλλη ψυχή να πω τον πόνο μου; 479 00:31:58,680 --> 00:32:03,880 Το κρεβάτι μου είναι φτιαγμένο από πέτρα, ένα αστέρι μου 'κάψε το μάτι. 480 00:32:04,840 --> 00:32:05,560 Καλημέρα. 481 00:32:14,600 --> 00:32:19,642 Πού θα βρω άλλη ψυχή να πω τον πόνο μου; 482 00:32:19,842 --> 00:32:21,480 Δεύτερη Οδός. 483 00:32:21,640 --> 00:32:22,160 Ακριβώς εδώ. 484 00:32:22,360 --> 00:32:24,200 Δεν μπορούμε να το αποκλείσουμε αυτό. 485 00:32:24,400 --> 00:32:25,060 Γιατί αν... 486 00:32:25,930 --> 00:32:29,850 Αν ο κ. Νέβιλ έχει κάποιου είδους τρομερή πτώση εδώ στο σπίτι του, και μετά 487 00:32:30,010 --> 00:32:32,050 η κα Νέβιλ τον βάλει στο όχημα. 488 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 Τι; Πώς; Τον σηκώνει; 489 00:32:33,450 --> 00:32:33,570 Όχι, όχι. 490 00:32:33,770 --> 00:32:34,530 Είναι ένα μικροσκοπικό πλασματάκι. 491 00:32:34,730 --> 00:32:35,370 Πώς θα τον; Δεν ξέρω. 492 00:32:35,570 --> 00:32:38,490 Ίσως έχουν ένα καροτσάκι ή έναν τροχό ή κάτι τέτοιο. 493 00:32:39,930 --> 00:32:45,170 Αφεντικό, θες να περιγράψεις την τυπική επιχειρησιακή διαδικασία στον πολίτη για μένα; 494 00:32:45,370 --> 00:32:47,850 Είναι κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 495 00:32:47,930 --> 00:32:49,050 Είναι έκτακτη ανάγκη. 496 00:32:49,530 --> 00:32:50,610 Είμαι με τη Σάλι. 497 00:32:50,810 --> 00:32:51,920 Απλώς μετακίνησε τους κώνους. 498 00:32:52,480 --> 00:33:00,240 Χάσαμε κάθε σεβασμό για τους κώνους; Τι στο διάολο είναι αυτό; Τεστ; 499 00:33:13,920 --> 00:33:18,730 Πάμε, πάμε, πάμε. 500 00:33:19,290 --> 00:33:20,090 Ακριβώς πίσω σου. 501 00:33:20,290 --> 00:33:20,970 Πάμε εκεί. 502 00:33:22,170 --> 00:33:24,250 Όλοι κάτω και μείνετε κάτω. 503 00:33:25,450 --> 00:33:26,210 Πάρ' τον μαζί μου. 504 00:33:26,410 --> 00:33:26,810 Κανείς δεν ξέρει. 505 00:33:27,370 --> 00:33:28,250 Πάρτε με. 506 00:33:29,210 --> 00:33:33,290 Εντάξει. Γιατί αυτό; Όλα καθαρά. 507 00:33:33,530 --> 00:33:36,450 Γέμισέ τον. 508 00:33:36,650 --> 00:33:37,290 Γέμισέ τον, γέμισέ τον. 509 00:33:37,490 --> 00:33:38,810 Γέμισέ τον στην τσάντα. 510 00:33:39,530 --> 00:33:41,490 Κάντε ό,τι λέτε και κανείς δεν θα πάθει κακό. 511 00:33:41,690 --> 00:33:42,570 Αυτό το πράγμα θα πάει καλά. 512 00:33:42,770 --> 00:33:43,010 Έλα. 513 00:33:43,210 --> 00:33:43,530 Έλα. 514 00:33:45,400 --> 00:33:46,680 Πού είναι τα υπόλοιπα; Αυτά είναι. 515 00:33:46,920 --> 00:33:48,920 Συγγνώμη, κανείς δεν χρησιμοποιεί μετρητά πια. 516 00:33:49,720 --> 00:33:50,920 Αυτό είναι γύρω στις δύο χιλιάδες. 517 00:33:51,240 --> 00:33:54,360 Σκατά. Δεν είναι αρκετά. 518 00:33:55,960 --> 00:33:57,480 Όλα αυτά για δύο χιλιάρικα. 519 00:33:57,680 --> 00:33:58,360 Δύο... κάναμε το χρηματοκιβώτιο. 520 00:33:59,480 --> 00:34:00,360 Αλήθεια; Ναι. 521 00:34:00,560 --> 00:34:02,520 Δύο από αυτά εδώ τα δύο χρηματοκιβώτια. 522 00:34:03,320 --> 00:34:04,040 Μείνετε ακριβώς εκεί. 523 00:34:04,240 --> 00:34:04,920 Μείνετε ακριβώς εκεί. 524 00:34:06,520 --> 00:34:08,760 Κράτα τα χέρια σου εκεί που μπορώ να τα δω, διάολε. 525 00:34:08,960 --> 00:34:10,850 Αυτό δεν είναι δική σου δουλειά, Τζέι. 526 00:34:10,930 --> 00:34:12,770 Θέλουμε τον γαμημένο χρονοδιακόπτη για το κάτω χρηματοκιβώτιο. 527 00:34:12,970 --> 00:34:13,530 Εντάξει, πάμε. 528 00:34:13,730 --> 00:34:15,810 Μπορούμε να προλάβουμε τον χρόνο; Μπορούμε να προλάβουμε τον γαμημένο χρόνο; 529 00:34:21,570 --> 00:34:22,290 Θεέ μου. 530 00:34:23,170 --> 00:34:27,450 Κύριε, είστε καλά; Σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις. 531 00:34:27,650 --> 00:34:28,930 Παθαίνω καρδιακή προσβολή. 532 00:34:29,250 --> 00:34:30,290 Εντάξει; Εντάξει. 533 00:34:30,490 --> 00:34:30,690 Σκατά. 534 00:34:31,170 --> 00:34:32,690 Είπες ότι κανείς δεν θα πάθαινε κακό. 535 00:34:33,010 --> 00:34:34,850 Αυτό δεν πάει όπως το περίμενα. 536 00:34:36,850 --> 00:34:37,850 Δεν μπορώ να το ανοίξω. 537 00:34:38,050 --> 00:34:38,570 Σπρώξε και στρίψε. 538 00:34:38,770 --> 00:34:39,170 Σπρώχνω. 539 00:34:39,370 --> 00:34:40,450 Σπρώχνω και στρίβω. 540 00:34:40,650 --> 00:34:41,870 Σπρώχνω... 541 00:34:42,110 --> 00:34:42,670 Είναι εντάξει. 542 00:34:42,870 --> 00:34:43,230 Είναι εντάξει. 543 00:34:44,030 --> 00:34:46,110 Εντάξει, ορίστε. 544 00:34:46,190 --> 00:34:46,990 Ορίστε. 545 00:34:47,950 --> 00:34:48,670 Έτσι μπράβο. 546 00:34:49,550 --> 00:34:51,070 Εντάξει. Έτσι μπράβο. 547 00:34:52,510 --> 00:34:53,790 Ακόμα παθαίνει καρδιακή προσβολή. 548 00:34:53,870 --> 00:34:54,910 Σταμάτησε να αναπνέει. 549 00:34:55,070 --> 00:34:55,910 Σταμάτησε να αναπνέει. 550 00:34:56,110 --> 00:34:56,830 Μωρό μου, ξύπνα. 551 00:34:57,030 --> 00:34:58,350 Εντάξει. Θωρακικές συμπιέσεις. 552 00:34:58,670 --> 00:34:59,230 Είναι εντάξει. 553 00:34:59,430 --> 00:35:00,030 Θα είναι εντάξει. 554 00:35:01,150 --> 00:35:04,070 Έλα, φίλε. 555 00:35:04,270 --> 00:35:06,780 Όχι. Ωραία. 556 00:35:08,460 --> 00:35:09,260 Το 'χω. 557 00:35:19,980 --> 00:35:20,620 Έλα. 558 00:35:29,980 --> 00:35:33,340 Σερίφη. Όταν φτάσουμε στην τράπεζα, θα είσαι στην μπούκα του όπλου μου. 559 00:35:33,540 --> 00:35:34,570 Ναι, καλύτερα επίβλεψέ το. 560 00:35:34,640 --> 00:35:35,000 Ξέρω. 561 00:35:35,200 --> 00:35:36,080 Μπορούμε απλώς να περάσουμε. 562 00:35:57,520 --> 00:35:58,480 Θεέ μου. 563 00:35:58,880 --> 00:35:59,840 Λυπάμαι τόσο πολύ. 564 00:35:59,920 --> 00:36:00,440 Άσε με να δω. 565 00:36:00,640 --> 00:36:00,840 Άσε με να δω. 566 00:36:01,040 --> 00:36:01,280 Άσε με να δω. 567 00:36:03,890 --> 00:36:06,370 Αυτό είναι απλώς για να κάνει τα τραύματα χειρότερα. 568 00:36:09,970 --> 00:36:10,890 Κάνουμε ό,τι κάνουμε. 569 00:36:11,090 --> 00:36:14,770 Τι κάνουμε; Συνέχισε. 570 00:36:34,320 --> 00:36:35,360 Με συγχωρείτε, κυρία. 571 00:36:35,600 --> 00:36:39,360 Τι θες; Θες να φέρω τον απινιδωτή; 572 00:36:42,480 --> 00:36:43,040 Προχώρα. 573 00:36:43,360 --> 00:36:44,000 Συνέχισε να προσπαθείς. 574 00:36:44,160 --> 00:36:46,800 Ποιο το νόημα; Είναι όλα αυτοματοποιημένα πια ούτως ή άλλως. 575 00:36:53,760 --> 00:36:56,970 Τι κάνει; είναι εντάξει. 576 00:36:57,170 --> 00:36:58,570 Σκυλί. 577 00:37:01,210 --> 00:37:03,130 Μάικ, κάλυψε τα νώτα. 578 00:37:03,530 --> 00:37:04,890 Αναπληρωτή, κάλυψε τα νώτα μου. 579 00:37:05,090 --> 00:37:06,170 Απλώς περιμένετε, παιδιά. 580 00:37:07,210 --> 00:37:08,570 Μπαίνω μέσα. 581 00:37:08,730 --> 00:37:12,010 Εσείς, κύριε. 582 00:37:12,330 --> 00:37:14,330 Κοιτάξτε, ας περιμένουμε για ενισχύσεις. 583 00:37:14,530 --> 00:37:17,450 Αν δεν το χειριστείς σωστά, θα έχουμε σφαγή εκεί μέσα. 584 00:37:19,530 --> 00:37:21,860 Είστε καλά παιδιά; Ναι. 585 00:37:22,180 --> 00:37:22,900 Ηρέμησε. 586 00:37:23,860 --> 00:37:24,980 Αυτό είναι ακατάστατο. 587 00:37:26,420 --> 00:37:28,216 Τι θα τον κάνουμε αυτόν; 588 00:37:28,416 --> 00:37:32,980 Γιατί να τον ρωτάμε; Ο κύριος «τίποτα να δείτε» τα 'κανε σαλάτα. 589 00:37:33,380 --> 00:37:34,980 Θα πάω να τους μιλήσω. 590 00:37:40,020 --> 00:37:41,220 Έχουμε μια κατάσταση. 591 00:37:42,980 --> 00:37:46,220 Ναι, ξέρω για τι υπέγραψα, αλλά, Χριστέ μου, δεν πίστευα ότι θα χρειαζόταν 592 00:37:46,420 --> 00:37:47,180 πραγματικά να το κάνω. 593 00:37:47,740 --> 00:37:48,140 Όχι. 594 00:37:59,020 --> 00:38:01,820 Αναπληρωτή. Τι είπε; Ξέρεις τι είπε. 595 00:38:03,340 --> 00:38:04,940 Όλοι συμφωνήσατε στο ίδιο πράγμα; 596 00:38:12,230 --> 00:38:12,790 Μπαίνω. 597 00:38:22,470 --> 00:38:22,870 Εσύ. 598 00:38:29,910 --> 00:38:30,630 Διάολε. 599 00:38:46,850 --> 00:38:48,210 Τον πέτυχες στην πλάτη; 600 00:38:51,650 --> 00:38:53,090 Κρατήστε τα πυρά σας. 601 00:38:53,650 --> 00:38:56,450 Έχεις κάποιον εκεί έξω να σου πυροβολεί; 602 00:39:08,450 --> 00:39:10,540 Τον πέτυχα; Τον πέτυχες. 603 00:39:10,740 --> 00:39:11,580 Ναι, ναι. 604 00:39:11,780 --> 00:39:11,900 Όχι. 605 00:39:38,520 --> 00:39:39,400 Πίσω μου. 606 00:40:07,830 --> 00:40:08,550 Σε πυροβόλησα. 607 00:40:09,990 --> 00:40:10,670 Είναι εντάξει. 608 00:40:10,870 --> 00:40:11,270 Απλώς... 609 00:40:11,750 --> 00:40:12,190 Εννοώ... 610 00:40:12,390 --> 00:40:12,630 Από 'δω. 611 00:40:13,350 --> 00:40:14,070 Βάλτο πάλι πάνω. 612 00:40:14,150 --> 00:40:15,550 Εντάξει. Αυτό είναι κακό. 613 00:40:15,750 --> 00:40:16,230 Αιμορραγείς. 614 00:40:16,310 --> 00:40:17,190 Αυτό είναι κακό. 615 00:40:18,310 --> 00:40:19,030 Πολύ κακό. 616 00:40:19,510 --> 00:40:22,870 Είναι κάποιου είδους παγίδα; Είστε κι εσείς μέσα σ' αυτό; 617 00:40:23,030 --> 00:40:24,230 Όχι, απλώς μας πυροβολούν ξανά. 618 00:40:24,430 --> 00:40:24,830 Λογικό. 619 00:40:25,030 --> 00:40:25,830 Ληστεύουμε την τράπεζα. 620 00:40:26,310 --> 00:40:27,510 Μα είσαι ο σερίφης. 621 00:40:27,830 --> 00:40:30,080 Γιατί σε πυροβολούν; Έτσι προβλέπεται. 622 00:40:30,160 --> 00:40:31,280 Είσαι ο σερίφης. 623 00:40:31,480 --> 00:40:32,960 Είμαι ο καταραμένος αναπληρωτής. 624 00:40:33,040 --> 00:40:41,440 Τι; Για τι πράγμα μιλάς, φίλε; τι συμβαίνει; 625 00:40:41,640 --> 00:40:43,960 Γιατί δεν παίρνετε απλώς το ταμείο; Γι' αυτό έφτιαξαν το χρηματοκιβώτιο. 626 00:40:44,160 --> 00:40:44,280 Νομίζουν... 627 00:40:44,480 --> 00:40:45,120 Τι για το χρηματοκιβώτιο; 628 00:40:48,160 --> 00:40:49,680 Μην με αναγκάσεις να ρωτήσω δεύτερη φορά. 629 00:40:57,800 --> 00:40:58,200 Θεέ... 630 00:41:03,000 --> 00:41:05,480 Ναι, δεν κυνηγούσαμε αυτό. 631 00:41:05,880 --> 00:41:06,600 Τι είναι... 632 00:41:08,200 --> 00:41:09,320 Έλα τώρα. 633 00:41:11,240 --> 00:41:12,760 Γύρνα πίσω εδώ. 634 00:41:12,960 --> 00:41:15,720 Πού πας; Ηρέμησε. 635 00:41:17,000 --> 00:41:17,800 Ψυχραιμία, φίλε. 636 00:41:18,000 --> 00:41:18,440 Απλώς χαλάρωσε. 637 00:41:18,640 --> 00:41:19,880 Χαλάρωσε. Θα μας ξε-χαλαρώσουν. 638 00:41:38,809 --> 00:41:39,930 Έτοιμος; Ένα, δύο, τρία. 639 00:41:42,170 --> 00:41:43,130 Αυτό βρομάει. 640 00:41:56,680 --> 00:41:59,560 Μάικ, εσύ είσαι; Ακούω το μπουφάν σου. 641 00:41:59,760 --> 00:42:00,280 Όχι, αφεντικό. 642 00:42:08,520 --> 00:42:10,600 Κάνε τον γύρο, σε παρακαλώ. 643 00:42:11,000 --> 00:42:11,880 Ετοίμασέ μας. 644 00:42:14,390 --> 00:42:16,670 Τι συμβαίνει; Ξέρω ότι είναι... 645 00:42:16,870 --> 00:42:18,150 Είσαι η Λόρι, σωστά; Ναι. 646 00:42:18,350 --> 00:42:19,110 Αυτός είναι ο Κιθ. 647 00:42:19,350 --> 00:42:20,470 Αυτός είναι οΓιουλίσες. 648 00:42:21,350 --> 00:42:25,350 Πήρες τελικά σκυλοτροφή για την Όλιβ; Ναι, πήρα. 649 00:42:25,750 --> 00:42:33,030 Ωραία. Τι συμβαίνει εδώ; Δεν ξέρω τι στο διάολο είναι αυτό, αλλά 650 00:42:33,230 --> 00:42:34,550 πυροβόλησαν εμένα και όχι εσάς. 651 00:42:34,790 --> 00:42:38,470 Οπότε απ' ό,τι το βλέπω, αυτό εδώ το μικρό τρίο μας, είμαστε ομάδα. 652 00:42:38,790 --> 00:42:40,540 Είμαστε σύμφωνοι μ' αυτό; Μάλιστα, κύριε. 653 00:42:42,780 --> 00:42:43,500 Μάλιστα, κύριε. 654 00:42:44,780 --> 00:42:46,980 Πώς νιώθεις; 655 00:42:47,180 --> 00:42:48,220 Περίπου τόσο καλά όσο δείχνω. 656 00:42:48,380 --> 00:42:50,060 Χειρότερα απ' όσο νόμιζα λοιπόν. 657 00:42:52,860 --> 00:42:54,860 Θα σου κερδίσω λίγο χρόνο. 658 00:42:55,260 --> 00:42:58,140 Χρόνο για τι; Το επεξεργάζομαι αυτό. 659 00:42:58,940 --> 00:43:00,380 Δες τι έχει μέσα σ' αυτά τα κιβώτια. 660 00:43:01,500 --> 00:43:05,540 Γιατί; Επειδή φαίνονται στρατιωτικά κι εμείς είμαστε σε μειονεκτική θέση. 661 00:43:14,960 --> 00:43:17,760 Είναι ακόμα μαζί μας; Ναι, τυχεροί είστε που είναι. 662 00:43:18,320 --> 00:43:20,720 Κατάφερες να του ρίξεις στο αυτί, να σου πω. 663 00:43:21,120 --> 00:43:22,640 Δήμαρχε. Ναι. 664 00:43:22,720 --> 00:43:25,520 Σερίφη. Σερίφη. 665 00:43:27,280 --> 00:43:28,400 Μου το 'κλεισε. 666 00:43:28,960 --> 00:43:30,560 Μου το 'κλεισε. 667 00:43:31,530 --> 00:43:32,250 Όχι, όχι, όχι. 668 00:43:32,330 --> 00:43:33,170 Κατεβάστε τα όπλα σας. 669 00:43:33,370 --> 00:43:34,490 Λάθος μου, λάθος μου. 670 00:43:34,690 --> 00:43:35,210 Δεν έχω σήμα. 671 00:43:36,650 --> 00:43:37,290 Εντάξει, εδώ. 672 00:43:37,490 --> 00:43:37,810 Τον έχω. 673 00:43:38,010 --> 00:43:38,330 Τον έχω. 674 00:43:38,530 --> 00:43:43,850 Εσύ. Έλεγες; Ναι, έλεγα ότι ζήτησα από τον αναπληρωτή μου να σε πυροβολήσει 675 00:43:44,050 --> 00:43:44,570 πέρα για πέρα. 676 00:43:44,770 --> 00:43:48,490 Αλλά υποθέτω ότι, ένα μικρό αίτημα είναι υπερβολικό γι' αυτόν. 677 00:43:48,970 --> 00:43:51,050 Στραβώθηκες; Συγγνώμη. 678 00:43:51,130 --> 00:43:53,370 Μου 'μπήκε χιόνι στα μάτια, οπότε έπρεπε να τα κλείσω. 679 00:43:53,570 --> 00:43:54,610 Κι εσύ. 680 00:43:54,810 --> 00:43:56,750 Τι; Είδα τι έχει στο χρηματοκιβώτιο. 681 00:43:58,420 --> 00:44:05,500 Ποιος είναι μέσα σ' αυτό; Μόνο εσύ ή ολόκληρο το τμήμα; 682 00:44:05,700 --> 00:44:06,580 Γιε μου, έχω ολόκληρη την πόλη στο πλευρό μου. 683 00:44:08,100 --> 00:44:09,060 Άσε με να εξηγήσω. 684 00:44:09,540 --> 00:44:10,820 Είσαι μόνο ένας μπάτσος. 685 00:44:11,140 --> 00:44:12,180 Είμαστε το Νόρμαλ. 686 00:44:12,380 --> 00:44:15,060 Πληθυσμός 1890. 687 00:44:19,380 --> 00:44:25,950 Περί τίνος πρόκειται, Δήμαρχε; Περί τίνος πρόκειται; Ξέρεις, κεντρικοί δρόμοι 688 00:44:26,150 --> 00:44:26,630 σαν τον δικό μας. 689 00:44:27,830 --> 00:44:30,790 Είναι σαν διάσπαρτα πτώματα σε όλη την Αμερική. 690 00:44:31,590 --> 00:44:36,390 Κρατιούνται από μια κλωστή, ελπίζοντας ότι μπορούν να κρατήσουν ένα κέντρο αιμοκάθαρσης ανοιχτό. 691 00:44:36,550 --> 00:44:41,030 Ή ένα μικρό παλαιοπωλείο ή ένα μαγαζί με αντίκες χωρίς αντίκες. 692 00:44:41,190 --> 00:44:44,230 Έχουν λεηλατηθεί από τράπεζες και ομίλους ετερογενών δραστηριοτήτων. 693 00:44:44,550 --> 00:44:49,260 Έτσι όταν η Γιακούζα ήρθε και είπε ότι θέλει να κάνει μια συμφωνία... με τη Γιακούζα. 694 00:44:49,740 --> 00:44:51,740 Πίστεψέ με, υπάρχουν. 695 00:44:52,380 --> 00:44:54,220 Βγάζουν πολλά λεφτά στην Αμερική. 696 00:44:54,380 --> 00:44:55,740 Δεν μπορούν να τα στείλουν όλα στην πατρίδα. 697 00:44:56,220 --> 00:45:00,220 Έτσι όταν μας ζήτησαν να κρατήσουμε ένα μέρος των παράνομων κερδών τους στις ΗΠΑ 698 00:45:00,420 --> 00:45:01,260 για ένα ποσοστό. Το πήραμε. 699 00:45:01,500 --> 00:45:03,420 Είπα σίγουρα, θα το πάρουμε. 700 00:45:04,540 --> 00:45:07,900 Ολόκληρη η πόλη πούλησε την ψυχή της; Όχι ολόκληρη η πόλη. 701 00:45:08,380 --> 00:45:10,460 Ήταν μερικοί αρνητικοί τύποι. 702 00:45:11,580 --> 00:45:13,020 Αλλά τους φρόντισα εγώ. 703 00:45:13,660 --> 00:45:14,600 Πίστεψέ με. 704 00:45:17,320 --> 00:45:23,160 Και αφού είδα όσα είδα, υποθέτω ότι δεν υπάρχει διέξοδος για μένα να βγω ζωντανός. 705 00:45:23,360 --> 00:45:25,400 Ξέρεις ότι υπάρχει τρόπος. 706 00:45:26,200 --> 00:45:32,000 Θες μια συμφωνία; Τι είδους συμφωνία; Ρίξε μια σφαίρα στο κεφάλι αυτών 707 00:45:32,200 --> 00:45:34,200 των δύο που ξεκίνησαν αυτό το πρόβλημα. 708 00:45:35,240 --> 00:45:38,440 Το αίμα στα χέρια σου είναι αρκετή ασφάλεια για μένα. 709 00:45:39,890 --> 00:45:40,530 Τι λες; 710 00:45:49,650 --> 00:45:50,130 Εντάξει. 711 00:45:50,330 --> 00:45:51,570 Τώρα μου το 'κλεισε. 712 00:45:52,050 --> 00:45:53,570 Τώρα μου το 'κλεισε. 713 00:45:53,810 --> 00:45:54,530 Όπλα ψηλά. 714 00:45:58,930 --> 00:45:59,810 Τι βρήκες; 715 00:46:03,970 --> 00:46:06,890 Να το. 716 00:46:09,370 --> 00:46:10,650 Είναι τόσο όμορφο. 717 00:46:12,330 --> 00:46:13,850 Τέλος η υπακοή. 718 00:46:14,010 --> 00:46:17,770 Και η πόρτα της φυλακής πρέπει να έριξε το ρεύμα. 719 00:46:18,330 --> 00:46:19,530 Κρίμα. 720 00:46:22,170 --> 00:46:22,650 Εμπρός; 721 00:46:34,360 --> 00:46:35,880 Νομίζω ότι αυτό είναι καλός οιωνός, σωστά; 722 00:46:42,360 --> 00:46:45,160 Χριστέ μου. Δεν σημάδευα εκεί. 723 00:46:46,760 --> 00:46:47,480 Πάμε. 724 00:46:48,600 --> 00:46:49,960 Νομίζω ότι βλέπω κάποιον. 725 00:46:58,070 --> 00:46:58,310 Είναι... 726 00:47:30,510 --> 00:47:31,310 Είμαι στο κέντρο. 727 00:47:31,510 --> 00:47:32,270 Την κάνω από 'δω. 728 00:47:37,550 --> 00:47:40,350 Κανείς άλλος; Όχι, όχι, όχι, όχι. 729 00:47:41,230 --> 00:47:42,310 Είμαστε όλοι καλά, Τζο. 730 00:47:42,510 --> 00:47:42,910 Είμαστε όλοι καλά. 731 00:47:43,470 --> 00:47:46,030 Πού πήγαν; Κύριε Τζο. 732 00:47:46,230 --> 00:47:49,710 Πού πήγαν; Κατευθύνθηκαν προς τα κάτω, πίσω προς την Κεντρική Οδό. 733 00:47:50,990 --> 00:47:52,350 Η βάση είναι εκεί που βρίσκεσαι. 734 00:47:53,390 --> 00:47:56,430 Που σημαίνει ότι δεν υπάρχει τρόπος να του περάσεις μήνυμα. 735 00:47:56,990 --> 00:48:00,590 Απ' όσο ξέρει, του αδειάσανε τον κουμπαρά. 736 00:48:01,230 --> 00:48:02,910 Ο Ογιαμπούν έρχεται. 737 00:48:25,220 --> 00:48:27,220 Ίσως πρέπει να φύγουμε από τον δρόμο. 738 00:48:27,300 --> 00:48:28,740 Είμαστε καθιστοί στόχοι εδώ έξω. 739 00:48:29,460 --> 00:48:30,500 Ανάπνευσε. 740 00:48:30,580 --> 00:48:34,460 Είμαι καλά. 741 00:48:34,660 --> 00:48:34,860 Είμαι καλά. 742 00:48:35,060 --> 00:48:35,220 Απλώς... 743 00:48:35,420 --> 00:48:35,860 Μπες μέσα. 744 00:48:36,180 --> 00:48:37,060 Μπες μέσα. 745 00:48:37,220 --> 00:48:38,180 Ρίξ' το κάτω. 746 00:48:45,670 --> 00:48:47,830 Εντάξει. Έλα. 747 00:48:48,470 --> 00:48:49,990 Νόμιζα ότι αυτή ήταν μια κανονική πόλη. 748 00:48:50,790 --> 00:48:51,990 Αυτό δεν είναι κανονικό. 749 00:48:54,230 --> 00:48:55,030 Σταμάτα να το κάνεις. 750 00:48:56,950 --> 00:48:57,990 Διάολε. 751 00:48:59,429 --> 00:49:01,670 Είναι και οι δύο σου πληγές καλά; Ναι. 752 00:49:01,910 --> 00:49:02,950 Νομίζω ότι άκουσα κάτι. 753 00:49:12,110 --> 00:49:12,510 Εμπρός; 754 00:49:16,350 --> 00:49:17,950 Πώς είναι; Όχι καλά. 755 00:49:18,350 --> 00:49:19,790 Νομίζω ότι είναι κάποιος εδώ μέσα. 756 00:49:20,030 --> 00:49:23,110 Εμπρός; Θεέ μου. 757 00:49:23,310 --> 00:49:25,310 Τι συνέβη; Έχετε κουτί πρώτων βοηθειών; Ναι, στην... 758 00:49:25,510 --> 00:49:26,430 Στην αποθήκη μου. 759 00:49:26,990 --> 00:49:31,550 Αυτό το ραδιόφωνο λειτουργεί; Πώς είναι ανοιχτό; Με μπαταρία. 760 00:49:32,110 --> 00:49:36,170 Είπες ότι αυτό είναι και ραδιοπομπός CB, σωστά; Πού είναι το μικρόφωνο; 761 00:49:36,370 --> 00:49:39,050 Αν δεις τον σερίφη, σταμάτησέ τον. 762 00:49:39,250 --> 00:49:39,810 Ξέρει. 763 00:49:52,850 --> 00:49:54,370 Ηρέμησε, Μαίρη Μπεθ. 764 00:49:56,370 --> 00:49:57,730 Δεν θέλουμε να σου κάνουμε κακό. 765 00:49:58,210 --> 00:49:59,650 Σίγουρα δεν θέλετε. 766 00:50:00,530 --> 00:50:02,240 Δεν... Δεν γεννήθηκα χθες. 767 00:50:20,640 --> 00:50:21,840 Θεέ μου. 768 00:50:22,320 --> 00:50:23,920 Γαμημένε Ταύρε. 769 00:50:39,480 --> 00:50:40,600 Μαίρη Μπεθ. 770 00:50:52,440 --> 00:50:53,480 Κόλλησες με αυτό; 771 00:51:02,790 --> 00:51:03,190 Συγγνώμη. 772 00:51:14,150 --> 00:51:15,190 Και γενηθήτω φως. 773 00:51:19,270 --> 00:51:20,630 Δεν καταλαβαίνεις. 774 00:51:21,430 --> 00:51:22,270 Πριν φύγεις. 775 00:51:22,470 --> 00:51:24,960 Θα πιούμε ένα ποτάκι και θα μας βοηθήσει. 776 00:51:25,280 --> 00:51:26,320 Ζεστάσου καλά. 777 00:51:26,720 --> 00:51:27,280 Έλα. 778 00:51:28,640 --> 00:51:29,520 Εδώ μέσα. 779 00:51:39,040 --> 00:51:39,840 Καλησπέρα σε όλους. 780 00:51:40,040 --> 00:51:40,600 Κένι. 781 00:51:40,800 --> 00:51:42,720 Κένι, θα χρειαστώ το ιατρικό σου κιτ επί τόπου. 782 00:51:42,920 --> 00:51:45,920 Κένι, θα χρειαστούμε περισσότερες πληροφορίες για να βοηθήσεις τον εαυτό σου και να το βρεις. 783 00:51:46,000 --> 00:51:48,040 Φτιάξε αυτό το κομμένο αυτί. 784 00:51:48,240 --> 00:51:52,570 Κένι. Τι συμβαίνει λοιπόν με όλη αυτή τη φασαρία; Ξέρεις, ένα ζευγάρι ληστές τράπεζας. 785 00:51:52,770 --> 00:51:55,770 Αποφάσισαν να συνεργαστούν με τον σερίφη αφού ανακάλυψαν ένα 786 00:51:55,970 --> 00:51:57,330 χρυσό βωμό της Γιακούζα. 787 00:51:59,250 --> 00:52:02,850 Μπορεί να μην... Το πρόσωπό μου το νιώθω πολύ αηδιαστικό. 788 00:52:03,010 --> 00:52:06,610 Ο Ογιαμπούν έρχεται να μας σκοτώσει όλους. 789 00:52:07,570 --> 00:52:13,250 Εσείς έχετε τον διάβολό σας, εμείς έχουμε τον δικό μας φόβο για τον Ογιαμπούν. 790 00:52:15,020 --> 00:52:19,260 Απ' ό,τι υπολογίζω, με το ρεύμα κομμένο δεν μπορούν να ειδοποιήσουν κανέναν. 791 00:52:19,580 --> 00:52:24,140 Και με την καταιγίδα όπως είναι, είναι αποκλεισμένοι εδώ μαζί μας. 792 00:52:24,940 --> 00:52:32,940 Και ξέρεις, καλύτερα να είσαι ο κυνηγός παρά το θήραμα, σωστά; Ναι. 793 00:52:33,180 --> 00:52:36,380 Ποιος θέλει λοιπόν ένα αβοκάντο; Κερασμένο. 794 00:52:38,940 --> 00:52:39,660 Άνοιξέ το αυτό. 795 00:52:41,560 --> 00:52:42,280 Θεέ μου. 796 00:52:42,360 --> 00:52:43,240 Χρησιμοποίησε λίγη ταινία. 797 00:52:43,440 --> 00:52:44,920 Πού είναι η Όλιβ; Είναι στο αμάξι. 798 00:52:45,120 --> 00:52:49,040 Αφήσαμε τη θέρμανση ανοιχτή, θυμάσαι; Οπότε είμαστε μόνο εμείς οι τρεις. 799 00:52:49,240 --> 00:52:51,320 Αυτή είναι ολόκληρη η τρελούτσικη πόλη. 800 00:52:51,480 --> 00:52:54,360 Λοιπόν, συνήθως όταν ληστεύεις μια τράπεζα υπάρχουν συνέπειες. 801 00:52:54,760 --> 00:52:56,759 Αν και αυτό, αυτό είναι κάτι νέο. 802 00:52:58,200 --> 00:52:59,480 Απλώς θέλαμε κάτι. 803 00:53:00,200 --> 00:53:03,480 Αν τη βγάλουμε καθαρή από ό,τι στο διάολο είναι αυτό, αυτό θα είναι κάτι. 804 00:53:05,080 --> 00:53:09,520 Εντάξει, ποιο είναι το σχέδιο; Θα πάμε στο αστυνομικό τμήμα. 805 00:53:09,760 --> 00:53:11,120 Έχουν ένα εκχιονιστικό εκεί. 806 00:53:11,280 --> 00:53:12,800 Θα την κάνουμε από 'δω. 807 00:53:14,400 --> 00:53:17,160 Οδηγείς εκχιονιστικό; Είσαι ο κατάλληλος άνθρωπος. 808 00:53:17,360 --> 00:53:18,560 Πάμε. 809 00:53:21,520 --> 00:53:22,359 Έλα, κύριε Εκχιονιστεί. 810 00:53:22,559 --> 00:53:22,880 Εκχιονιστεί. 811 00:53:35,490 --> 00:53:37,610 Φύγε. Είμαι καλά. 812 00:53:37,810 --> 00:53:38,530 Πέτυχε το όπλο. 813 00:53:38,930 --> 00:53:39,770 Φύγε από 'δω. 814 00:53:39,970 --> 00:53:41,410 Θα συναντηθούμε στο αστυνομικό τμήμα. 815 00:53:45,170 --> 00:53:46,290 Τυχερέ, τι... 816 00:53:59,970 --> 00:54:00,530 Φάε. 817 00:54:34,660 --> 00:54:35,460 Διάολε. 818 00:54:35,660 --> 00:54:36,020 Μείνε κάτω. 819 00:54:40,340 --> 00:54:44,300 Τι στο διάολο, φίλε; Τι συμβαίνει μ' εσάς τους ανθρώπους; 820 00:54:44,500 --> 00:54:46,140 Σας ψάξαμε και σας διαλέξαμε λόγω της φήμης σας. 821 00:54:46,340 --> 00:54:47,540 Δεν δίνατε δεκάρα. 822 00:54:47,940 --> 00:54:51,940 Γιατί αποφασίσατε να ξεκινήσετε τώρα; Με θέλω τον τελευταίο καιρό. 823 00:55:07,680 --> 00:55:08,800 Ανάθεμα το ενδιαφέρον. 824 00:55:27,360 --> 00:55:29,600 Καθαριστικά της παλιάς σχολής. 825 00:55:50,410 --> 00:55:57,160 Αυτός είναι ο ταχυδρόμος; Τι; Έκλεψες ένα τούβλο χρυσού; Εσύ... 826 00:55:58,440 --> 00:55:59,480 Φυσικά και το έκλεψα. 827 00:56:22,450 --> 00:56:22,690 Είναι... 828 00:56:48,460 --> 00:56:48,860 Φυσική. 829 00:56:53,900 --> 00:56:57,180 Είναι καλά; Όχι. 830 00:57:05,100 --> 00:57:05,900 Κρατήστε τα πυρά σας. 831 00:57:06,100 --> 00:57:06,700 Κρατήστε τα πυρά σας. 832 00:57:13,430 --> 00:57:15,510 Ναι. Δολοφόνησε τον Τζέιμς. 833 00:57:17,510 --> 00:57:18,870 Δολοφόνησε τον ταχυδρόμο μας. 834 00:57:20,790 --> 00:57:24,150 Τι νέα κόλαση είναι αυτή; Λοιπόν, πρόσεχε μ' αυτό. 835 00:57:25,430 --> 00:57:26,550 Είναι μόνο μια φωτοβολίδα. 836 00:57:28,790 --> 00:57:29,910 Και άλλη μια. 837 00:57:37,350 --> 00:57:37,910 Μπλέιν. 838 00:57:51,410 --> 00:57:54,210 Το βλέπεις αυτό; Είμαι ήρωας. 839 00:58:00,210 --> 00:58:01,090 Έχει... 840 00:58:07,500 --> 00:58:07,980 Ευχαριστώ. 841 00:59:10,520 --> 00:59:12,080 Νόμιζα ότι ήξερες να οδηγείς ένα από αυτά. 842 00:59:12,280 --> 00:59:13,080 Ναι, ξέρω. 843 00:59:15,480 --> 00:59:16,120 Ξέρω. 844 00:59:17,080 --> 00:59:18,360 Αλήθεια, ήξερα. 845 00:59:18,520 --> 00:59:19,040 Απλώς... 846 00:59:19,240 --> 00:59:19,640 Αυτό είναι... 847 00:59:24,210 --> 00:59:27,410 Θυμάσαι όταν είπες ότι μπορούσες να οδηγήσεις τρένο κι αυτό ήταν... 848 00:59:39,730 --> 00:59:40,450 Δώσ' το μου αυτό. 849 01:00:01,840 --> 01:00:04,400 Λάθος μου. 850 01:00:05,040 --> 01:00:06,240 Έπρεπε να είχα χτυπήσει. 851 01:00:06,959 --> 01:00:10,640 Μπορείς να οδηγήσεις αυτό το πράγμα; Ναι, έτσι νομίζω. 852 01:00:10,880 --> 01:00:12,240 Εντάξει. Θα πάμε σε ένα νοσοκομείο. 853 01:00:12,480 --> 01:00:15,200 Δεν έρχεσαι μαζί μας; Όχι, θα μείνω εδώ. 854 01:00:16,490 --> 01:00:19,210 Κουράστηκα να τρέχω μακριά από κάθε καταραμένο πράγμα. 855 01:00:19,930 --> 01:00:22,090 Και θεώρησέ το αυτή τη δεύτερη ευκαιρία σου. 856 01:00:22,570 --> 01:00:24,010 Πάρε αυτό το τούβλο χρυσού. 857 01:00:24,250 --> 01:00:28,250 Και κάνε κάτι καλό μ' αυτό. 858 01:00:28,730 --> 01:00:29,690 Να προσέχεις τον... 859 01:00:44,620 --> 01:00:44,860 Λοιπόν. 860 01:00:49,500 --> 01:00:53,500 Πώς στο καλό θα πουλήσουμε τον χρυσό; Σπάσ' το στη μέση. 861 01:00:53,820 --> 01:00:56,220 Λοιπόν, δεν έχω σκεφτεί τόσο μακριά. 862 01:01:04,300 --> 01:01:04,940 Διάολε. 863 01:01:05,180 --> 01:01:06,300 Κοίτα τον θεό τους. 864 01:01:06,940 --> 01:01:11,590 Μικρή πόλη, εμένα μου κάνει. 865 01:01:12,070 --> 01:01:13,270 Δεν είναι άχρηστο αυτό. 866 01:01:13,590 --> 01:01:14,670 Χρειαζόμαστε χρόνο. 867 01:01:14,870 --> 01:01:17,830 Πού θα κρυφτεί λοιπόν; Στο αστυνομικό τμήμα. 868 01:01:18,790 --> 01:01:19,430 Πάμε. 869 01:01:33,350 --> 01:01:34,150 Σταμάτα. Σταμάτα. 870 01:01:34,390 --> 01:01:35,110 Εδώ είναι. 871 01:01:40,560 --> 01:01:42,080 Εντάξει. Συγγνώμη, κορίτσι μου. 872 01:01:42,320 --> 01:01:43,360 Πάρ' την στο σπίτι. 873 01:01:43,840 --> 01:01:44,480 Έλα, 874 01:01:47,840 --> 01:01:48,560 πάμε. 875 01:01:58,720 --> 01:01:59,680 Πάμε σπίτι. 876 01:02:01,765 --> 01:02:03,653 Μακριά από αυτό το μέρος. 877 01:02:30,870 --> 01:02:35,190 Μόιρα. Γεια σου, μικρέ. 878 01:02:37,750 --> 01:02:43,030 Εσύ. Μήπως έχεις τίποτα να πιεις πάνω σου; 879 01:02:43,230 --> 01:02:48,310 Τι είδους μπαργούμαν θα ήμουν αν δεν είχα; Αυτό είναι δυνατό. 880 01:02:53,590 --> 01:02:55,280 Αργά και σταθερά. 881 01:03:13,680 --> 01:03:15,760 Λοιπόν, πιες. 882 01:03:18,080 --> 01:03:19,837 Για να μπορέσουμε όλοι να καθαρίσουμε αυτό το χάλι 883 01:03:20,037 --> 01:03:22,080 που έκανες πριν έρθει η Γιακούζα και σκοτώσει τους πάντες. 884 01:03:22,280 --> 01:03:23,580 Τον καθέναν από εμάς. 885 01:03:23,780 --> 01:03:27,820 Κι εσύ, ; Απλώς κάνω αυτό που χρειάζεται για να επιβιώσω. 886 01:03:28,220 --> 01:03:32,220 Με τι κόστος; Την ψυχή μου. 887 01:03:33,740 --> 01:03:38,700 Αν και είναι φτηνές τώρα, έτσι όπως την πούλησες, έτσι δεν είναι; 888 01:03:38,900 --> 01:03:39,500 Εγώ δεν πούλησα τη δική μου. 889 01:03:41,660 --> 01:03:42,780 Την έχασα. 890 01:03:45,100 --> 01:03:47,931 Πώς το ήξερες; Οι μπαργούμαν ακούνε πολλά 891 01:03:48,131 --> 01:03:51,790 και γίνονται πολύ καλοί στο να οσφραίνονται τα ψέματα. 892 01:03:54,310 --> 01:03:57,590 Η ιστορία σου ήταν αληθινή μέχρι το τέλος. 893 01:03:57,790 --> 01:03:58,230 Έχω δίκιο; 894 01:04:02,390 --> 01:04:04,070 Το κορίτσι δεν σκότωσε τον πατέρα της. 895 01:04:05,910 --> 01:04:06,550 Εσύ το έκανες. 896 01:04:12,230 --> 01:04:16,940 Τη Σάρλοτ, ακριβώς ανάμεσα στα μάτια. 897 01:04:17,180 --> 01:04:18,220 Γι' αυτό που είχε κάνει, 898 01:04:22,300 --> 01:04:23,820 Θεώρησα ότι ήταν δικαιοσύνη. 899 01:04:26,300 --> 01:04:27,260 Τώρα δεν ξέρω. 900 01:04:28,460 --> 01:04:31,180 Από τότε αποφεύγω να παίρνω οποιεσδήποτε αποφάσεις. 901 01:04:32,220 --> 01:04:35,260 Απλώς παρακολουθώ τη ζωή από το περιθώριο. 902 01:04:36,140 --> 01:04:37,260 Αυτή είναι η αλήθεια μου. 903 01:04:38,380 --> 01:04:39,340 Τώρα η σειρά σου. 904 01:04:40,310 --> 01:04:44,470 Τι συνέβη στον Γκάντερσον; Σας είπα ήδη, ψάρεμα... Όχι. 905 01:04:45,270 --> 01:04:46,510 Μάλλον ο μόνος στην πόλη. 906 01:04:46,710 --> 01:04:49,230 Ο Γκάντερσον. 907 01:04:49,430 --> 01:04:53,670 Είχε ένα καλάμι ψαρέματος στο ένα χέρι σαν αυτό και ένα τρυπάνι πάγου στο άλλο. 908 01:04:54,390 --> 01:04:56,950 Οπότε η εικασία μου είναι ότι νόμιζε πως πήγαινε για ψάρεμα στον πάγο. 909 01:04:57,590 --> 01:05:01,350 Ποιος στο διάολο πάει για ψάρεμα στον πάγο με καλάμι μύγας; Κανείς. 910 01:05:03,190 --> 01:05:03,910 Είπα ψέματα. 911 01:05:04,550 --> 01:05:07,920 Τον σκότωσα επειδή ήθελε μεγαλύτερο μερίδιο από τη συμφωνία. 912 01:05:08,000 --> 01:05:10,760 Επειδή ήθελε να φύγει από τη δουλειά. 913 01:05:10,960 --> 01:05:14,800 Να διακόψει τη συμφωνία. 914 01:05:15,280 --> 01:05:18,960 Γιατί; Για το παιδί. 915 01:05:19,920 --> 01:05:21,439 Αυτή η πόλη τον έκανε να διαλέξει. 916 01:05:22,240 --> 01:05:24,080 Είναι μια μικρή πόλη με κάθε έννοια. 917 01:05:24,640 --> 01:05:27,040 Ξέρεις, μικρόμυαλη. 918 01:05:27,280 --> 01:05:28,480 Ναι, το καταλαβαίνω. 919 01:05:30,160 --> 01:05:32,490 Και κανείς δεν βγαίνει έξω. 920 01:05:32,690 --> 01:05:33,210 Ούτε καν αυτός. 921 01:05:34,570 --> 01:05:38,690 Τον μέθυσες λοιπόν και τον πήγες βόλτα. 922 01:05:38,890 --> 01:05:40,970 Και τον είδες να παγώνει μέχρι θανάτου. 923 01:05:42,010 --> 01:05:45,130 Πράγμα που παίρνει περισσότερο απ' όσο νομίζεις. 924 01:05:45,850 --> 01:05:47,130 Εκτός αν είσαι βρεγμένος. 925 01:05:47,330 --> 01:05:48,090 Που ήταν. 926 01:05:48,170 --> 01:05:49,850 Επειδή του έριξα νερό. 927 01:05:50,730 --> 01:05:52,810 Αλλά έμαθα κάτι για τον εαυτό μου εκείνη τη νύχτα. 928 01:05:54,170 --> 01:05:57,310 Τι είναι αυτό; Μπορώ να κάνω ό,τι χρειάζεται να γίνει. 929 01:05:58,900 --> 01:06:00,820 Τι σου συνέβη; Τίποτα. 930 01:06:01,020 --> 01:06:01,620 Δεν διάλεξα εγώ. 931 01:06:04,420 --> 01:06:05,220 Όπως είπα. 932 01:06:05,300 --> 01:06:06,500 Είναι ωραία ζώνη. 933 01:06:14,260 --> 01:06:18,180 Τι στο διάολο, Σερίφη; Πες μου γι' αυτό. 934 01:06:20,260 --> 01:06:22,260 Νομίζω ότι θα ήθελες να το έχεις αυτό. 935 01:06:22,740 --> 01:06:24,500 Ειδικά υπό το φως των τρεχόντων γεγονότων. 936 01:06:30,140 --> 01:06:31,580 Πάμε, Αναπληρωτή. 937 01:06:32,780 --> 01:06:35,020 Αυτή η σκατοκαταιγίδα μόνο θα χειροτερέψει. 938 01:06:56,460 --> 01:06:57,100 Μπλέιν. 939 01:07:25,760 --> 01:07:26,400 Διάολε. 940 01:07:27,040 --> 01:07:30,414 Χρειαζόμαστε κανέναν πίσω στην τράπεζα; 941 01:07:30,614 --> 01:07:30,960 Όχι, Τζο. 942 01:07:31,160 --> 01:07:35,920 Και το χρηματοκιβώτιο; 943 01:07:37,600 --> 01:07:40,640 Είναι ακόμα ανοιχτό; 944 01:08:10,950 --> 01:08:13,270 Εμπρός; Απάντησε στο τηλέφωνο. 945 01:08:15,680 --> 01:08:20,320 Ο αναπληρωτής μου ασφαλίζει αυτή τη στιγμή το περιεχόμενο του χρηματοκιβωτίου σας. 946 01:08:26,560 --> 01:08:34,720 Ασφάλεια. Τούβλα από C4 έχουν τοποθετηθεί μέσα και ανάμεσα στις καταθέσεις 947 01:08:34,920 --> 01:08:36,640 της Γιακούζα, ούτως ειπείν. 948 01:08:38,880 --> 01:08:40,650 Οπότε. Για να συνοψίσουμε. 949 01:08:40,850 --> 01:08:44,010 Αν πεθάνω, όλα γίνονται μπουμ. 950 01:08:45,050 --> 01:08:46,330 Αν γίνει μπουμ. 951 01:08:46,410 --> 01:08:49,770 Λοιπόν, μια που είναι η Γιακούζα και όλα αυτά. 952 01:08:50,570 --> 01:08:52,730 Δεν νομίζω ότι θα τελειώσει πολύ καλά για σένα. 953 01:08:54,010 --> 01:08:58,490 Αν δεν το τελειώσουμε εδώ και τώρα, η Γιακούζα θα κυνηγήσει και θα σκοτώσει 954 01:08:58,690 --> 01:09:00,570 τον καθένα μας. 955 01:09:01,610 --> 01:09:02,650 Συμπεριλαμβανομένου κι εμένα. 956 01:09:05,060 --> 01:09:06,740 Αλλά περιμένετε, έχει κι άλλα. 957 01:09:09,140 --> 01:09:10,500 Έχω μια πρόταση. 958 01:09:14,100 --> 01:09:15,140 Συμμαζέψτε την τράπεζα. 959 01:09:15,460 --> 01:09:16,980 Κάντε το να μοιάζει με ατύχημα. 960 01:09:17,620 --> 01:09:19,300 Σαν να μην συνέβη τίποτα κακό. 961 01:09:20,580 --> 01:09:22,660 Απλώς άλλο ένα Σάββατο. 962 01:09:26,100 --> 01:09:30,180 Κένι, λες ότι αυτή είναι βελγική σοκολάτα; Γαλλική. 963 01:09:32,830 --> 01:09:34,030 Το ίδιο πράγμα, ξέρεις. 964 01:09:36,430 --> 01:09:39,354 Αυτό είναι λοιπόν το σχέδιό σου; 965 01:09:39,554 --> 01:09:44,670 Απλώς να το κάνεις να φαίνεται σαν οποιαδήποτε άλλη μέρα. 966 01:09:44,990 --> 01:09:46,030 Βασικά, ναι. 967 01:09:46,990 --> 01:09:51,310 Η Γιακούζα εμφανίζεται, ο θησαυρός τους είναι άθικτος. 968 01:09:52,110 --> 01:09:54,990 Τίποτα παραπάνω από ένα τροχαίο που ενεργοποίησε τον συναγερμό. 969 01:09:55,230 --> 01:09:56,680 Η ζωή στο Νόρμαλ είναι φυσιολογική. 970 01:09:57,550 --> 01:10:00,110 Ήρεμα, ήρεμα. 971 01:10:01,950 --> 01:10:03,150 Ό,τι φαίνεται καθαρό, είναι βρόμικο. 972 01:10:03,950 --> 01:10:04,590 Σωστά. 973 01:10:06,030 --> 01:10:09,215 Γιατί δεν σε σκοτώνω απλώς τώρα; 974 01:10:09,415 --> 01:10:14,790 Το μόνο πράγμα για το οποίο θα νοιαστεί το αφεντικό σου 975 01:10:14,990 --> 01:10:16,670 είναι ότι τα έκανες θάλασσα. 976 01:10:18,510 --> 01:10:21,390 Λέω να παίξουμε το χαρτί που μοιράστηκε σε όλους μας. 977 01:10:23,000 --> 01:10:26,360 Εσείς μας κάνετε να φαινόμαστε καλοί, εμείς θα σας κάνουμε να φαίνεστε καλοί. 978 01:10:27,480 --> 01:10:30,760 Και ίσως καταφέρεις να κρατήσεις τα υπόλοιπα καταραμένα δάχτυλά σου. 979 01:10:35,560 --> 01:10:39,240 Συγγνώμη που σκότωσα τον δήμαρχό σας. 980 01:10:39,640 --> 01:10:41,320 Ξέρω ότι σας άρεσε πολύ. 981 01:10:42,440 --> 01:10:47,740 Αν και φαινόταν λίγο μαλάκας. 982 01:10:48,530 --> 01:10:54,450 Εντάξει. Τι λέτε; Σύμφωνοι. 983 01:10:55,810 --> 01:10:57,250 Δεν είναι και πολύ καλό πλάνο. 984 01:10:58,210 --> 01:11:02,370 Λοιπόν, δεν είμαι και πολύ καλός σερίφης, αλλά είμαι ό,τι έχετε. 985 01:11:10,210 --> 01:11:13,090 Άλεξ, ας οργανώσουμε μια παράσταση. 986 01:11:14,620 --> 01:11:18,140 Αρχίζω να συμπαθώ τον Αναπληρωτή. 987 01:11:24,460 --> 01:11:25,260 Γαμώ ναι. 988 01:11:26,700 --> 01:11:27,500 Ελάτε, άνθρωποι. 989 01:11:27,820 --> 01:11:29,180 Αυτό είναι το νέο Νόρμαλ. 990 01:11:29,339 --> 01:11:30,780 Πρέπει να μοιάζει με ατύχημα. 991 01:11:31,580 --> 01:11:33,420 Δεν έγινε καμία σφαγή εδώ, ξέρετε. 992 01:11:33,660 --> 01:11:34,340 Φέρτο μέσα. 993 01:11:34,540 --> 01:11:35,020 Φέρτο μέσα. 994 01:11:36,060 --> 01:11:37,180 Ελέγξτε τους φίλους μας. 995 01:11:38,780 --> 01:11:40,220 Μαρκάρετε για κηλίδες αίματος. 996 01:11:41,500 --> 01:11:42,380 Καλύψτε τες. 997 01:11:43,500 --> 01:11:44,860 Χειμωνιάτικη χώρα των θαυμάτων. 998 01:11:45,800 --> 01:11:46,760 Προχωρήστε, φίλοι. 999 01:11:47,400 --> 01:11:49,080 Φτιάξτε το ωραίο για την Γιακούζα μας. 1000 01:11:50,440 --> 01:11:52,840 Φέρτε το γύρω γύρω εκεί κάτω. 1001 01:11:53,320 --> 01:11:55,800 Μαζέψτε ό,τι σπλάχνα έχουν μείνει. 1002 01:12:19,130 --> 01:12:23,290 Ορκίζομαι στον Θεό, δεν είχα ιδέα για τη δολοφονία του Γκάντερσον. 1003 01:12:23,530 --> 01:12:28,130 Το πιστεύεις αυτό για το καλάμι; Συγγνώμη, δεν είμαι και πολύ ψαράς, 1004 01:12:28,330 --> 01:12:29,610 αλλά, ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς. 1005 01:12:29,690 --> 01:12:31,690 Και προσπάθησες να με πυροβολήσεις. 1006 01:12:32,330 --> 01:12:33,530 Ναι, σε πυροβόλησα. 1007 01:12:33,730 --> 01:12:34,730 Αλλά δεν σε σκότωσα. 1008 01:12:35,210 --> 01:12:36,410 Αυτό είναι το σημαντικό. 1009 01:12:37,050 --> 01:12:38,970 Είμαστε εδώ μαζί, και οι δύο μας. 1010 01:12:41,210 --> 01:12:41,770 Πολλά περάσαμε. 1011 01:12:44,580 --> 01:12:44,980 Εσύ... 1012 01:12:45,780 --> 01:12:52,620 Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτό θα πετύχει; Είσαι αισιόδοξος; Σε βαθμό που με βλάπτει, 1013 01:12:52,820 --> 01:12:53,620 σίγουρα. 1014 01:12:56,180 --> 01:12:59,460 Έβαλα ένα κατοστάρικο στο στοίχημα. 1015 01:13:00,740 --> 01:13:01,700 Περίμενε ένα λεπτό. 1016 01:13:02,340 --> 01:13:03,540 Ποντάρεις εναντίον μας; 1017 01:13:07,780 --> 01:13:08,540 Εμείς... Εγώ... 1018 01:13:08,610 --> 01:13:13,010 Ώρα να παίξουμε θέατρο. 1019 01:13:31,250 --> 01:13:32,210 Όπως μπορείτε να δείτε. 1020 01:13:33,330 --> 01:13:33,810 Μπορείς... 1021 01:13:34,010 --> 01:13:39,600 Μπορείς... μπορείς να μεταφράσεις; Όπως μπορείτε να δείτε, η καταιγίδα εδώ ήταν κάτι το απίστευτο. 1022 01:13:39,800 --> 01:13:44,320 Έριξε τα τηλέφωνα, το ίντερνετ, το σήμα κινητής, ό,τι θες. 1023 01:13:44,720 --> 01:13:45,360 Όλα νεκρά. 1024 01:13:45,680 --> 01:13:46,280 Πώς... 1025 01:13:46,480 --> 01:13:50,400 Όλοι. Είναι ο προσωρινός, όπως σας είπα. 1026 01:13:50,799 --> 01:13:51,520 Δεν ξέρω. 1027 01:13:51,920 --> 01:13:53,760 Δεν είναι πολύ έξυπνος. 1028 01:13:53,920 --> 01:13:56,840 Αναπληρωτή Μπλέιν, ξέρεις αυτούς τους ανθρώπους; Θες να τους εξηγήσεις; 1029 01:13:57,040 --> 01:14:00,240 Δεν μπορούν να οργώνουν την κομητεία μας με κομβόι έτσι, χωρίς να πάρουν πρώτα την άδεια από εμάς. 1030 01:14:01,580 --> 01:14:04,940 Λοιπόν, αυτός είναι στην πραγματικότητα ο Πάστορας Ογιαμπούν, Σερίφη. 1031 01:14:05,100 --> 01:14:06,380 Πάστορας. 1032 01:14:06,460 --> 01:14:10,060 Έχει μια μικρή ενορία εκεί πέρα, κάτω κοντά σε όλους τους ναούς. 1033 01:14:10,380 --> 01:14:13,340 Ποιο είναι το δόγμα του; Προτεστάντης. 1034 01:14:13,820 --> 01:14:18,300 Έτσι δεν είναι; Είναι τρελός. 1035 01:14:21,820 --> 01:14:25,260 Νομίζω ότι θέλει να πάει σε ένα κρεβάτι. 1036 01:14:26,300 --> 01:14:27,530 Δεν μπορείς να πας σε κρεβάτι, Χανκ. 1037 01:14:27,730 --> 01:14:28,210 Τους έχουμε. 1038 01:14:28,690 --> 01:14:31,410 Ναι, ναι, είναι αλήθεια τότε. 1039 01:14:32,770 --> 01:14:35,010 Θα κάνουμε μια εξαίρεση. 1040 01:14:35,090 --> 01:14:37,170 Να κάνουμε μια εξαίρεση; Θα σας δώσουμε συνοδεία. 1041 01:14:37,650 --> 01:14:38,330 Ακολουθήστε μας. 1042 01:14:38,530 --> 01:14:38,850 Πάμε. 1043 01:14:40,094 --> 01:14:40,137 Πάμε γρήγορα. 1044 01:14:40,694 --> 01:14:41,993 Ξεκίνα. 1045 01:14:43,090 --> 01:14:48,210 Εντάξει, Αναπληρωτή Μπλέιν, ας πάμε τους καλεσμένους μας από τον γύρω δρόμο, να προλάβουν 1046 01:14:48,410 --> 01:14:49,730 λίγο χρόνο ακόμα να συμμαζέψουν την τράπεζα. 1047 01:14:52,477 --> 01:14:56,098 Πώς γίνεται αυτοί οι μαλάκες να χαθούν σε έναν ίσιο δρόμο! 1048 01:15:00,941 --> 01:15:02,226 Αυτό είναι; 1049 01:15:02,759 --> 01:15:03,260 Δεν φαίνεται καλό. 1050 01:15:03,740 --> 01:15:04,300 Το ξέρω. 1051 01:15:04,894 --> 01:15:06,684 Τα χρήματά μου καλύτερα να είναι ασφαλή. 1052 01:15:14,220 --> 01:15:18,320 Ο οδηγός σκοτώθηκε κατά την πρόσκρουση, όπως και ο διευθυντής της τράπεζας και ο φρουρός ασφαλείας. 1053 01:15:20,630 --> 01:15:23,030 Σερίφη, σας πειράζει να του δείξω το χρηματοκιβώτιο; Η... 1054 01:15:23,110 --> 01:15:25,030 Η εκκλησία έχει κάποια χαρτιά στο χρηματοκιβώτιό της. 1055 01:15:25,230 --> 01:15:26,750 Εντάξει. Ναι, σίγουρα, προχώρα. 1056 01:15:26,950 --> 01:15:27,110 Ωραία. 1057 01:15:30,550 --> 01:15:31,430 Ωραία κατάσταση. 1058 01:15:31,990 --> 01:15:34,310 Στην πραγματικότητα, ο τοίχος που έπεσε δεν ήταν υποστηρικτικός. 1059 01:15:35,670 --> 01:15:39,510 Όπως βλέπετε, το χρηματοκιβώτιο είναι άθικτο. 1060 01:15:39,830 --> 01:15:42,990 Με συγχωρείτε; Παρθένο. 1061 01:15:43,190 --> 01:15:43,870 Όλα είναι εντάξει. 1062 01:15:44,070 --> 01:15:44,530 Λοιπόν. 1063 01:15:50,130 --> 01:15:53,410 Όμορφο χρώμα, ; Σαν γλυκό μοσχάτο. 1064 01:15:55,890 --> 01:15:59,850 Να και οι καυτές κατσαρόλες. 1065 01:16:00,050 --> 01:16:03,210 Όταν δύσει ο ήλιος, το μέρος ανήκει στον κύριο Τζόνσον. 1066 01:16:03,410 --> 01:16:06,930 Γιατί τους κάλεσες έξω; Για φαγητό. 1067 01:16:09,090 --> 01:16:14,380 Σχεδόν ήξερα πώς να πω «για φαγητό» στα Ιαπωνικά, και μάλλον πανικοβλήθηκα. 1068 01:16:18,060 --> 01:16:21,900 Αρέσει στο αφεντικό σου το ρολό κιμά; Ή εκείνη... Ωραίο αμάξι. 1069 01:16:22,860 --> 01:16:23,500 Αυτό είναι... 1070 01:16:27,340 --> 01:16:29,260 Τα αγγλικά σας είναι πολύ καλά, κύριε. 1071 01:16:29,900 --> 01:16:33,500 Βλέπω συνέχεια «Τα Φιλαράκια», μαθαίνω για τις μιμόζες. 1072 01:16:36,050 --> 01:16:36,770 Θα κάνω μια πρόποση. 1073 01:16:38,450 --> 01:16:40,770 Μην. Με συγχωρείτε. 1074 01:16:44,530 --> 01:16:47,250 Θα... Θα ήθελα να προτείνω μια πρόποση. 1075 01:16:48,610 --> 01:16:54,610 Ξέρετε, είμαι αυτό που θα λέγατε άνθρωπος του λαού, οπότε αυτή η πρόποση είναι στη φιλία. 1076 01:16:54,810 --> 01:16:57,970 Νομίζω ότι είναι σημαντικό να πάρω τα εύσημα γι' αυτή τη διοργάνωση. 1077 01:16:58,210 --> 01:17:02,290 Όταν γίνω ο επόμενος σερίφης του Νόρμαλ, θα υπάρξουν πολλές, πολλές 1078 01:17:02,490 --> 01:17:08,130 ακόμα ευκαιρίες να βρεθούμε μαζί και να μοιραστούμε ψωμί, ενισχύοντας τον δεσμό μας. 1079 01:17:08,530 --> 01:17:17,410 Και με τον Πάστορα Ογιαμπούν και το φιλικό, φιλικό του ποίμνιο, νομίζω ότι αυτό 1080 01:17:17,610 --> 01:17:22,290 είναι ένα νέο κεφάλαιο για την πόλη μας και τη χαρούμενη συμφωνία μας. 1081 01:17:23,250 --> 01:17:30,380 Θα ήθελα λοιπόν να πω ευχαριστώ για όλη σας τη βοήθεια και σε πολλά, πολλά ακόμα 1082 01:17:31,020 --> 01:17:35,980 χρόνια φιλικών ανθρώπων που βοηθούν άλλους φιλικούς. 1083 01:18:51,430 --> 01:18:52,550 Πάρ' τα όνειρά σου. 1084 01:20:57,350 --> 01:20:58,630 Διάολε, 1085 01:21:38,690 --> 01:21:41,170 Σάρον. Σάρον. 1086 01:21:49,330 --> 01:21:50,290 Είμαστε φίλοι πλέον. 1087 01:21:59,580 --> 01:22:00,700 Θέλει κανείς πίτα; 1088 01:22:32,070 --> 01:22:33,190 Θέλεις να γίνεις σερίφης τώρα; 1089 01:22:38,150 --> 01:22:39,670 Ναι. Ναι, σίγουρα. 1090 01:22:47,670 --> 01:22:49,350 Ευχαριστώ που το φρόντισες για μένα. 1091 01:22:50,960 --> 01:22:53,760 Υπάρχει ακόμα και κάτι άλλο. 1092 01:22:57,520 --> 01:22:59,440 Άντε, δώσε το κατοστάρικο που έβαλες. 1093 01:23:00,160 --> 01:23:01,120 Απ' ό,τι φαίνεται, έχασες. 1094 01:23:03,600 --> 01:23:04,880 Μπορώ να έχω την πίτα μου πίσω; 1095 01:23:20,970 --> 01:23:23,810 Έναν μήνα αργότερα... 1096 01:23:24,010 --> 01:23:24,890 Συγγνώμη που σ' έχασα. 1097 01:23:25,050 --> 01:23:27,370 Άφησε παρακαλώ μήνυμα, και θα επικοινωνήσω μόλις μπορέσω. 1098 01:23:27,450 --> 01:23:30,410 Ευχαριστώ. Πένι, εγώ είμαι. 1099 01:23:30,570 --> 01:23:32,490 Είμαι... Είμαι στο Τέξας τώρα. 1100 01:23:33,530 --> 01:23:36,890 Ναι, αντικαθιστώ έναν σερίφη που είναι σε άδεια μητρότητας. 1101 01:23:37,130 --> 01:23:38,810 Προτιμώ πολύ τον καιρό εδώ. 1102 01:23:38,890 --> 01:23:39,610 Είναι ζεστά. 1103 01:23:39,770 --> 01:23:40,890 Δεν μου λείπει το κρύο. 1104 01:23:41,460 --> 01:23:44,740 Α, και απέκτησα κι έναν προσωρινό αναπληρωτή στην πορεία. 1105 01:23:45,380 --> 01:23:46,900 Οι άνθρωποι είναι λίγο πολύ οι ίδιοι. 1106 01:23:47,380 --> 01:23:50,900 Από την άλλη, όχι, αν αναλογιστείς όλα τα πράγματα. 1107 01:23:52,420 --> 01:23:53,780 Είμαι σε καλύτερο μέρος. 1108 01:23:54,900 --> 01:23:58,980 Όσο για την πόλη του Νόρμαλ, λοιπόν, την άφησα όπως τη βρήκα. 1109 01:23:59,180 --> 01:23:59,780 Θα μπορούσες να πεις. 1110 01:24:01,300 --> 01:24:06,340 Θέλω να πω, αυτή είναι η δουλειά, έτσι δεν είναι; Εξάλλου, ποτέ δεν ψάχνω για μπελάδες. 1111 01:24:07,230 --> 01:24:09,550 Αν σε θέλουν, θα σε βρουν από μόνοι τους. 1112 01:24:10,670 --> 01:24:13,470 Και μπορεί να είναι δύσκολο να τους ξεφορτωθείς άπαξ και σε βρουν. 1113 01:24:17,070 --> 01:24:19,310 Λοιπόν, σ' ευχαριστώ που με άκουσες, Πένι. 1114 01:24:19,470 --> 01:24:21,950 Εγώ... Γεια σου, Γιουλίσες. 1115 01:24:23,150 --> 01:24:24,510 Γεια σου, Πένι. 1116 01:24:24,534 --> 01:24:44,834 Απόδοση διαλόγων:Sparta 109781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.