All language subtitles for Erai_raws_One_Piece_949_720pMultiple_Subtitle_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 Open the borderless map 2 00:00:11,110 --> 00:00:13,950 mugendai no chizu hiroge 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 Towards the place that has no end 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 hateshinai ano basho e 5 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on, raise high the sails 6 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on takaku ho wo agete 7 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 Catch the wind 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 kaze ni nore 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up, if I'm determined 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up kakugo kimetano nara 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,020 I'll never turn back 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,020 hikikaeshi wa shinai sa 13 00:00:37,060 --> 00:00:40,310 Laugh on through troubled waters 14 00:00:37,060 --> 00:00:40,310 waraitobase aranami 15 00:00:40,560 --> 00:00:45,110 Shout it out, to save your spirit from breaking 16 00:00:40,560 --> 00:00:45,110 Shout it out kokoro kudakenai youni 17 00:00:45,150 --> 00:00:47,570 Your friends are there for you 18 00:00:45,150 --> 00:00:47,570 nakama ga irun da 19 00:00:47,610 --> 00:00:53,990 Hey, you don't ever need to act tough 20 00:00:47,610 --> 00:00:53,990 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 21 00:00:54,030 --> 00:00:58,080 Even when the darkness tries to tear you apart 22 00:00:54,030 --> 00:00:58,080 yami ga hikisakou toshitemo 23 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 Come on, brave it out 24 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 hora Brave it out 25 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 It's going to be all right 26 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 daijoubu sa 27 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 Strong bonds will break through 28 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 uchiyaburu saikyo no kizuna 29 00:01:04,630 --> 00:01:07,340 Open the borderless map 30 00:01:04,630 --> 00:01:07,340 mugendai no chizu hiroge 31 00:01:07,380 --> 00:01:10,550 hateshinai ano basho e 32 00:01:07,380 --> 00:01:10,550 Towards the place that has no end 33 00:01:10,590 --> 00:01:16,100 fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,590 --> 00:01:16,100 Have the courage to take a step forward 35 00:01:16,140 --> 00:01:18,560 mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,140 --> 00:01:18,560 Open the borderless map 37 00:01:18,600 --> 00:01:21,520 chikai atsumeta hata 38 00:01:18,600 --> 00:01:21,520 The flag that called forth oaths 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,230 tatakai tsudukete iku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,230 Keep fighting on 41 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 "jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 Stay true to yourself 43 00:01:29,030 --> 00:01:33,320 tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:29,030 --> 00:01:33,320 Seize it, dreamin' on 45 00:01:33,740 --> 00:01:38,700 makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,740 --> 00:01:38,700 I can't lose, I'll never run away 47 00:01:39,370 --> 00:01:42,210 deai wakare koe ikou 48 00:01:39,370 --> 00:01:42,210 Transcend meetings and partings and keep going 49 00:01:42,250 --> 00:01:46,540 zenbu takaramono 50 00:01:42,250 --> 00:01:46,540 They're all treasures 51 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 Open the borderless map 53 00:01:49,800 --> 00:01:52,880 hateshinai ano basho e 54 00:01:49,800 --> 00:01:52,880 Towards the place that has no end 55 00:01:52,920 --> 00:01:57,600 fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,920 --> 00:01:57,600 Have the courage to take a step forward 57 00:01:57,640 --> 00:02:01,730 ko wo agete 58 00:01:57,640 --> 00:02:01,730 Raise your fist 59 00:02:11,030 --> 00:02:14,150 People call it Kappa Style! 60 00:02:16,410 --> 00:02:18,700 River of Retribution! 61 00:02:22,080 --> 00:02:25,870 RIVER OF RETRIBUTION 62 00:02:26,120 --> 00:02:28,960 Were the poisonous fish delicious? 63 00:02:29,000 --> 00:02:33,840 No, their awful taste made me want to vomit and they ruined my stomach... 64 00:02:33,880 --> 00:02:37,680 But I stayed alive for 13 years! 65 00:02:37,720 --> 00:02:42,310 In comparison to my lord's disappointment, whatever pain I felt paled! 66 00:02:42,350 --> 00:02:47,940 I have been waiting all this time! Kawamatsu the Kappa has just joined the fight! 67 00:02:49,940 --> 00:02:52,360 I thought he died at Oden Castle... 68 00:02:52,400 --> 00:02:55,950 The most beautiful swordsman in the Land of Wano... 69 00:02:55,990 --> 00:02:58,200 Kikunojo of the Fallen Snow?! 70 00:02:59,280 --> 00:03:03,160 Fukurokuju's rival ninja, Raizo of the Mist! 71 00:03:03,950 --> 00:03:09,080 And he's a samurai and the most formidable sumo wrestler ever, Yokozuna Kawamatsu! 72 00:03:09,630 --> 00:03:15,010 And that old man next to them really is who we thought! The real Hyogoro the Flower! 73 00:03:15,170 --> 00:03:18,340 We'll save you at any cost! 74 00:03:18,390 --> 00:03:20,930 Trust us! 75 00:03:25,140 --> 00:03:28,020 Hey! Go away! Let go of me! 76 00:03:28,230 --> 00:03:30,940 It's you guys who should leave us alone! 77 00:03:31,110 --> 00:03:33,070 Don't get us involved! 78 00:03:33,230 --> 00:03:37,820 Even if we're pathetic or go hungry, we can live on as long as we submit to them! 79 00:03:38,280 --> 00:03:41,530 Guys! Is that really what you want?! 80 00:03:47,910 --> 00:03:50,710 Use it! Luffy-dono's friend! 81 00:03:50,880 --> 00:03:52,670 Friend... you said?! 82 00:03:59,130 --> 00:04:03,850 Get the Plague Rounds ready! We've got to finish them off! 83 00:04:03,890 --> 00:04:06,310 Everyone, prepare to fight! 84 00:04:06,470 --> 00:04:08,270 Count on us! 85 00:04:08,310 --> 00:04:10,900 Are you guys ready?! 86 00:04:12,440 --> 00:04:15,150 Take the Plague Rounds! 87 00:04:24,450 --> 00:04:25,620 Please stop! 88 00:04:30,500 --> 00:04:34,590 How could those bastards do that to the starving prisoners! 89 00:04:37,880 --> 00:04:44,390 "We're Here to Win! Luffy's Desperate Scream!" 90 00:05:17,250 --> 00:05:19,050 Stop! 91 00:05:33,520 --> 00:05:37,070 Ninpo: Lightning Shuriken! 92 00:05:42,530 --> 00:05:44,570 Demon's Hand, Saint's Heart... 93 00:05:44,610 --> 00:05:47,030 Evil-Slashing Wave! 94 00:06:31,080 --> 00:06:33,660 Kappa Style! 95 00:06:36,210 --> 00:06:38,790 River of Retribution! 96 00:06:56,060 --> 00:06:59,360 Use it! Luffy-dono's friend! 97 00:06:59,520 --> 00:07:01,150 Friend... you said?! 98 00:07:01,320 --> 00:07:04,440 One of them should be the right key! 99 00:07:26,010 --> 00:07:28,300 Come on! Come on! Come on! Come on! 100 00:07:45,610 --> 00:07:48,860 Shoot! Shoot! Shoot! Just keep shooting! 101 00:08:03,460 --> 00:08:04,590 Damn! 102 00:08:04,630 --> 00:08:06,380 I got shot! 103 00:08:07,170 --> 00:08:09,340 It burns! 104 00:08:10,300 --> 00:08:12,390 Help me! It's spreading! 105 00:08:12,550 --> 00:08:13,560 Stay away from me! 106 00:08:16,060 --> 00:08:19,230 Shoot! Shoot! Shoot! Just keep shooting! 107 00:08:22,270 --> 00:08:24,400 Ow, ow, ow, ow...! 108 00:08:24,940 --> 00:08:29,900 Dammit! They're only targeting the prisoners! 109 00:08:41,080 --> 00:08:44,090 Oh, yeah! I forgot to mention. 110 00:08:44,130 --> 00:08:47,420 Regarding the name of the plague... 111 00:08:49,880 --> 00:08:53,220 A high fever spreads from the spot where you got shot... 112 00:08:53,970 --> 00:08:57,520 --Burning pain over the entire body! --Ahhh! 113 00:08:57,850 --> 00:09:00,520 Blood sprays out! 114 00:09:00,560 --> 00:09:04,810 And you suffer and wriggle around... 115 00:09:05,230 --> 00:09:10,700 ...and pass that pain to random people! 116 00:09:11,570 --> 00:09:13,660 Help! 117 00:09:13,950 --> 00:09:16,780 --No! --It's excruciating! 118 00:09:16,950 --> 00:09:18,330 Don't! 119 00:09:20,080 --> 00:09:21,660 Look at that! 120 00:09:21,710 --> 00:09:25,960 That's how you end up if infected! 121 00:09:33,890 --> 00:09:39,810 They look like plants that are dried-out and rotten. 122 00:09:51,440 --> 00:09:54,410 --Help me... --No! Go away! 123 00:10:00,410 --> 00:10:02,120 That's... 124 00:10:02,750 --> 00:10:05,420 Queen-sama's masterpiece! 125 00:10:05,460 --> 00:10:09,960 This strange plague is called Mummy! 126 00:10:16,890 --> 00:10:17,800 Go! 127 00:10:18,510 --> 00:10:24,640 You guys are now human weapons that can bring down the enemies with just a touch! 128 00:10:26,150 --> 00:10:28,060 Don't spread the virus! 129 00:10:28,440 --> 00:10:30,690 Guys, don't move! 130 00:10:30,730 --> 00:10:32,360 I'll figure something out! 131 00:10:32,400 --> 00:10:35,780 I promise I'll cure you! 132 00:10:35,950 --> 00:10:38,200 You guys should fight, too! 133 00:10:38,240 --> 00:10:40,330 Or should I consider you rebels? 134 00:10:45,960 --> 00:10:46,620 Damn... 135 00:10:55,220 --> 00:10:56,260 Dammit... 136 00:10:56,430 --> 00:10:58,640 --Gee... --I don't wanna fight... 137 00:11:00,300 --> 00:11:01,640 They're not gonna stop! 138 00:11:02,560 --> 00:11:03,520 As it turns out, 139 00:11:03,890 --> 00:11:07,900 all of Udon is against us! 140 00:11:09,560 --> 00:11:11,480 Get out of here! 141 00:11:15,360 --> 00:11:17,860 If you guys hadn't appeared... 142 00:11:19,280 --> 00:11:24,000 this wouldn't have happened! 143 00:11:24,250 --> 00:11:27,500 Even if you guys really are... 144 00:11:28,540 --> 00:11:35,760 ...the Akazaya samurai who were supposed to have died 20 years ago, 145 00:11:35,800 --> 00:11:38,220 you'll never win! 146 00:11:39,510 --> 00:11:41,180 Kaido... 147 00:11:41,890 --> 00:11:45,430 The giant flying dragon... 148 00:11:46,480 --> 00:11:49,520 And the Animal Kingdom Pirates... 149 00:11:49,560 --> 00:11:51,810 No one has chance against them! 150 00:11:54,280 --> 00:11:55,490 Look at this! 151 00:11:55,860 --> 00:12:03,030 A mere weapon made by one of Kaido's underlings... 152 00:12:04,490 --> 00:12:06,370 ...can pose a threat like this! 153 00:12:08,290 --> 00:12:12,210 The devastating power! 154 00:12:13,800 --> 00:12:18,930 That's right! If a stranger like you hadn't appeared, 155 00:12:19,180 --> 00:12:23,720 we could've just carried on with our daily lives in Udon! 156 00:12:25,720 --> 00:12:30,310 We didn't have to go through this! 157 00:12:43,030 --> 00:12:44,990 No, Luffytaro-san! Don't touch them! 158 00:12:55,000 --> 00:12:59,670 Stop, you guys! 159 00:12:59,920 --> 00:13:02,550 No way! He exposed himself voluntarily?! 160 00:13:33,170 --> 00:13:34,170 Is he stupid?! 161 00:13:38,590 --> 00:13:39,590 Stop this. 162 00:13:39,760 --> 00:13:41,050 You're gonna die! 163 00:13:42,220 --> 00:13:44,800 What are you doing, Luffytaro-dono?! 164 00:13:51,810 --> 00:13:53,480 Straw hat man! 165 00:13:57,650 --> 00:13:59,820 A threat?! 166 00:14:03,650 --> 00:14:07,490 Devastating power?! 167 00:14:08,700 --> 00:14:10,200 It's not... 168 00:14:10,660 --> 00:14:13,160 ...affecting me at all! 169 00:14:15,000 --> 00:14:16,460 Don't lie! 170 00:14:16,500 --> 00:14:18,460 Get away from them now! 171 00:14:18,500 --> 00:14:20,670 Luffy! 172 00:14:34,480 --> 00:14:39,570 The samurai that I know are all very strong... 173 00:14:56,080 --> 00:14:58,830 But you guys... 174 00:14:59,210 --> 00:15:02,590 ...got your spirits shattered! 175 00:15:07,890 --> 00:15:10,300 Your daily lives?! 176 00:15:11,100 --> 00:15:15,730 You just do as you're told and get your measly dumplings... 177 00:15:18,310 --> 00:15:23,650 You're given enough to keep you from dying and you call that living?! 178 00:15:39,130 --> 00:15:40,790 Wake up! 179 00:15:41,500 --> 00:15:43,420 You guys are nothing but... 180 00:15:43,840 --> 00:15:46,050 ...slaves! 181 00:16:04,820 --> 00:16:07,280 Big Bro and the others are fine! 182 00:16:07,530 --> 00:16:09,450 Is he really fine?! 183 00:16:20,420 --> 00:16:24,840 I'm from overseas! What's wrong with that?! 184 00:16:25,170 --> 00:16:29,260 A stranger's not allowed to save this country?! 185 00:16:44,190 --> 00:16:46,690 I made a promise... 186 00:16:49,240 --> 00:16:52,780 ...to my friend Tama... 187 00:16:52,820 --> 00:16:56,660 ...who gave me her food... 188 00:16:57,240 --> 00:17:02,460 ...that I'll make this country a place where she can eat as much as she wants! 189 00:17:12,890 --> 00:17:16,180 It's so yummy! 190 00:17:16,720 --> 00:17:19,980 This soup is so delicious! 191 00:17:21,890 --> 00:17:22,940 Tama! 192 00:17:23,270 --> 00:17:25,440 Don't set the bar too low! 193 00:17:25,480 --> 00:17:27,360 I'll make it your everyday life! 194 00:17:29,030 --> 00:17:31,820 By the time we leave this country, 195 00:17:31,860 --> 00:17:35,740 I'll make it a place where you can eat as much as you want! 196 00:17:39,080 --> 00:17:40,910 Big Bro... 197 00:17:41,290 --> 00:17:43,500 If I can't... 198 00:17:44,880 --> 00:17:49,550 ...fulfill that promise, this country will be... 199 00:17:49,590 --> 00:17:52,010 ...an eternal hell! 200 00:18:00,220 --> 00:18:02,770 I heard about Oden! 201 00:18:03,310 --> 00:18:05,440 What an incredible guy! 202 00:18:06,980 --> 00:18:12,650 But 20 years ago, the day that he got killed by Kaido, 203 00:18:13,110 --> 00:18:16,320 this country came to a standstill, right?! 204 00:18:21,160 --> 00:18:26,040 We're here to win against Kaido!! 205 00:18:27,330 --> 00:18:32,380 We don't need allies standing in our way! 206 00:18:37,550 --> 00:18:40,600 So make a decision now! 207 00:18:41,220 --> 00:18:43,020 Do you wanna side with us... 208 00:18:43,930 --> 00:18:46,440 ...or Kaido?! 209 00:19:09,710 --> 00:19:11,210 Are you serious? 210 00:19:21,560 --> 00:19:24,430 You'd still... 211 00:19:25,890 --> 00:19:28,310 ...give us a chance? 212 00:19:43,160 --> 00:19:44,830 He got them... 213 00:19:46,370 --> 00:19:48,790 He has a way of capturing people's hearts! 214 00:19:50,210 --> 00:19:52,000 Oh, no... 215 00:19:52,880 --> 00:19:55,970 Their minds are wavering... 216 00:19:56,300 --> 00:20:01,140 But if I land a shot right in the middle of those unguarded fools now, 217 00:20:01,180 --> 00:20:03,470 it'll raise havoc, 218 00:20:03,890 --> 00:20:06,600 and turn the tide again! 219 00:20:07,140 --> 00:20:12,150 These 200 Plague Rounds' worth of virus will be scattered... 220 00:20:12,190 --> 00:20:14,020 ...with this Plague Shot! 221 00:20:17,740 --> 00:20:21,120 Take this! A big chunk of Elephant's Marchoo! 222 00:20:22,450 --> 00:20:25,200 Chief Warden, don't tell me that's... 223 00:20:27,200 --> 00:20:29,040 No! Don't do it! 224 00:20:33,340 --> 00:20:36,260 Hey! Babanuki is going to fire something! 225 00:20:36,420 --> 00:20:37,170 What?! 226 00:20:39,630 --> 00:20:40,840 Too late! 227 00:20:47,600 --> 00:20:51,270 Elephant's Marchoo! 228 00:20:58,780 --> 00:21:00,030 What?! 229 00:21:02,280 --> 00:21:03,820 What? What? What? 230 00:21:06,830 --> 00:21:10,120 I did it because I saw a terrible future. 231 00:21:23,590 --> 00:21:25,300 Babanuki-sama! 232 00:21:25,470 --> 00:21:28,100 Chief Warden! 233 00:21:35,650 --> 00:21:36,900 How... 234 00:21:39,190 --> 00:21:41,530 ...formidable he is! 235 00:21:43,660 --> 00:21:45,070 Take care of the rest. 236 00:21:54,290 --> 00:21:55,540 Count on us! 237 00:21:55,710 --> 00:21:58,500 Hey, wait! Guys! Remember?! 238 00:21:58,880 --> 00:22:01,510 What'll happen if you mess with the guards?! 239 00:22:01,550 --> 00:22:04,800 The first offense, your arms will be cut off... 240 00:22:04,970 --> 00:22:06,930 We know, but we don't care. 241 00:22:07,220 --> 00:22:10,930 We've decided to rise in revolt! 242 00:22:13,560 --> 00:22:15,690 Pay for what you've done to us all these years! 243 00:22:15,850 --> 00:22:17,190 --Let's do it. --Yeah. 244 00:22:29,540 --> 00:22:32,830 Eight days before the great battle... 245 00:22:32,870 --> 00:22:36,290 unbeknownst to the enemy's main army... 246 00:22:45,880 --> 00:22:49,350 UDON HAS BEEN CONQUERED 247 00:22:46,760 --> 00:22:49,350 Udon has been conquered! 248 00:22:49,890 --> 00:22:53,890 You did it! Straw hat man! 249 00:23:03,400 --> 00:23:06,860 You brought an incredible helper... 250 00:23:07,530 --> 00:23:09,620 Kin'emon! 251 00:23:18,460 --> 00:23:21,340 He wants to take back the Land of Wano from Kaido! 252 00:23:21,380 --> 00:23:27,470 Luffy's unyielding disposition becomes Momonosuke and the prisoners' hope and inspiration! 253 00:23:27,840 --> 00:23:36,190 After 20 years of pain and humiliation, will Luffy and his allies come together?! 254 00:23:36,350 --> 00:23:41,730 On the next episode of One Piece! "Warriors' Dream! Luffy's Conquer of Udon" 255 00:23:41,770 --> 00:23:45,530 I'm gonna become the King of the Pirates! 256 00:23:45,530 --> 00:23:47,530 ... 257 00:23:47,530 --> 00:23:49,530 17056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.