All language subtitles for Enfants de salaud (1996)1h38
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
Sous -titrage
2
00:00:20,200 --> 00:00:26,820
ST' 501
3
00:00:55,850 --> 00:00:59,130
Un franco symbolique en réparation de
tous les insultes que je ne t 'ai pas
4
00:01:00,550 --> 00:01:02,970
Maintenant, tu as 15 jours pour me
remettre la place.
5
00:01:04,250 --> 00:01:06,230
Toutes les garanties que tu m 'as mises
sont falses.
6
00:01:06,650 --> 00:01:07,830
Les dessins sont vendus.
7
00:01:08,210 --> 00:01:10,770
Les concessions de Jamaica sont absolues
depuis 20 ans.
8
00:01:11,510 --> 00:01:13,410
Et la maison de San Francisco n 'existe
pas.
9
00:01:17,190 --> 00:01:18,510
Il ne sert à rien d 'aller voir Hartman.
10
00:01:19,010 --> 00:01:21,450
Il sait que tu n 'es pas le primo du
conseiller de Carlos Menem.
11
00:01:22,410 --> 00:01:23,590
Il ne sert à rien d 'aimer le pied.
12
00:01:23,890 --> 00:01:25,510
Il sait que les tankers n 'existent pas.
13
00:01:25,840 --> 00:01:27,640
Et maintenant, je vais parler avec Alan
Husserl.
14
00:01:31,240 --> 00:01:32,520
Toutes les choses vont tomber sur toi.
15
00:01:34,060 --> 00:01:36,100
Pour une vérité, tu as fait 100
mentires.
16
00:01:36,720 --> 00:01:40,940
Tu sais ce que j 'ai fait ? J 'ai mis
tous les compartiments en bas, j 'ai
17
00:01:40,940 --> 00:01:44,640
ouvert les portes, et tout ce qui
circule près de toi va te débrouiller de
18
00:01:44,640 --> 00:01:45,640
derniers termes.
19
00:01:47,500 --> 00:01:51,960
Tu es dans une novela de Borges, mais tu
es le personnage d 'une histoire qui n
20
00:01:51,960 --> 00:01:52,960
'est pas.
21
00:01:54,020 --> 00:01:55,020
Tu n 'es rien.
22
00:01:55,630 --> 00:01:56,650
Ils sont morts.
23
00:02:00,130 --> 00:02:01,930
Mais tu sais qui je suis.
24
00:02:02,410 --> 00:02:03,690
Et moi, je m 'en fiche.
25
00:03:11,020 --> 00:03:14,600
Ça se passe où les procès à Bruxelles ?
Au palais de justice.
26
00:03:15,080 --> 00:03:16,080
C 'est là que je vais.
27
00:03:16,860 --> 00:03:18,800
Vous arrivez de Paris ? Oui.
28
00:03:20,100 --> 00:03:22,940
Vous venez pour le procès du français ?
Ça vous regarde ou pas ?
29
00:03:51,920 --> 00:03:56,340
S 'il vous plaît, le poids de Jules
Vendel. 45, au fond, puis à droite.
30
00:04:05,300 --> 00:04:08,780
L 'autopsie a été pratiquée à l
'institut médico -légal par les docteurs
31
00:04:08,780 --> 00:04:09,780
et Bercheval.
32
00:04:10,500 --> 00:04:14,700
Étant donné les traces de sang rouge
trouvées sur la moquette, il est
33
00:04:14,700 --> 00:04:18,279
que la victime a eu la carotide tranchée
avant d 'être poignardée.
34
00:04:18,700 --> 00:04:22,320
Les traces montrent qu 'on a tiré le
corps de la victime jusqu 'à la salle de
35
00:04:22,320 --> 00:04:23,320
bain.
36
00:04:23,700 --> 00:04:29,320
La victime a reçu sept coups de couteau,
trois dans le thorax, un dans le foie,
37
00:04:29,360 --> 00:04:32,780
deux dans les intestins et un dans la
cavité orbitaire droite.
38
00:04:34,280 --> 00:04:38,640
Les joues et le nez de la victime
étaient aïadés en plusieurs endroits,
39
00:04:38,640 --> 00:04:40,420
son visage méconnaissable.
40
00:04:41,300 --> 00:04:45,840
Les mains de la victime sont amputées
aux dix doigts de la troisième phalange.
41
00:04:47,120 --> 00:04:52,360
Nous avons pu constater que la langue a
été sectionnée, mais la bouche n 'a pas
42
00:04:52,360 --> 00:04:56,220
saigné, ce qui laisse supposer que cette
mutilation fut faite après la mort de
43
00:04:56,220 --> 00:04:57,220
la victime.
44
00:04:57,280 --> 00:05:03,660
La victime est une femme d 'environ 35
ans, métissée probablement d 'Indien et
45
00:05:03,660 --> 00:05:06,600
'Amérique latine, et les plombages de
ses dents sont tout à fait
46
00:05:06,600 --> 00:05:07,740
caractéristiques en ce sens.
47
00:05:08,460 --> 00:05:10,220
L 'identification est toujours en cours.
48
00:05:10,880 --> 00:05:12,980
Voilà, j 'en ai terminé, Monsieur le
Président.
49
00:05:13,600 --> 00:05:15,660
L 'audience est suspendue pendant deux
heures.
50
00:05:16,160 --> 00:05:17,280
Faites retirer l 'accusé.
51
00:05:39,940 --> 00:05:40,940
Bonjour.
52
00:05:41,640 --> 00:05:44,680
Sylvette Mandène. Vous êtes l 'avocat de
la défense ? Oui, oui.
53
00:05:45,180 --> 00:05:46,680
Je crois que je suis la fille de l
'accusé.
54
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Attendez, je vais les mettre.
55
00:05:50,520 --> 00:05:53,560
Vous êtes venue pour témoigner ? Bah, j
'ai rien à dire, moi je le connais pas.
56
00:05:53,820 --> 00:05:54,820
Ah, vous non plus.
57
00:05:55,080 --> 00:05:56,080
Bon.
58
00:05:56,140 --> 00:05:59,200
Et vous voulez pas lui payer un avocat ?
Bon, j 'ai pas les moyens.
59
00:06:00,040 --> 00:06:01,700
Surtout que ça doit coûter cher un
procès comme ça.
60
00:06:01,940 --> 00:06:03,620
Non, parce que moi je m 'en sortirai
pas, je vous le dis.
61
00:06:04,060 --> 00:06:07,200
Ce type refuse de parler, il va droit à
l 'abattoir et il me regarde comme s 'il
62
00:06:07,200 --> 00:06:08,200
savait très bien ce qu 'il fait.
63
00:06:08,940 --> 00:06:11,620
Pourquoi vous avez dit vous non plus ?
Pardon ?
64
00:06:11,870 --> 00:06:13,890
Tout à l 'heure, quand je vous ai dit
que je le connaissais pas, vous m 'avez
65
00:06:13,890 --> 00:06:14,890
dit vous non plus.
66
00:06:15,450 --> 00:06:16,930
Parce que votre soeur m 'a dit la même
chose.
67
00:06:17,510 --> 00:06:22,930
Ma soeur ? Vous
68
00:06:22,930 --> 00:06:29,590
êtes de quelle année
69
00:06:29,590 --> 00:06:31,430
? 54.
70
00:06:31,690 --> 00:06:33,010
Et vous ? 50.
71
00:06:33,510 --> 00:06:35,210
Enfin, 50, quoi. Presque 51.
72
00:06:38,270 --> 00:06:40,470
Ménard, c 'est le nom de votre mari ?
Oui.
73
00:06:43,160 --> 00:06:46,020
Pour les initiales, ça n 'a rien changé.
Pour le large, les bagages, c 'est
74
00:06:46,020 --> 00:06:47,020
pratique.
75
00:06:47,380 --> 00:06:48,380
Je comprends.
76
00:06:51,100 --> 00:06:52,140
Finiquement, on n 'a rien de commun.
77
00:06:52,860 --> 00:06:54,300
Oh, ben si, il y a peut -être une
rousseur, là.
78
00:06:54,700 --> 00:07:00,480
Non ? Je pourrais avoir un autre vin
blanc ?
79
00:07:00,480 --> 00:07:03,760
Vous voulez boire quelque chose ? Oui,
merci.
80
00:07:06,080 --> 00:07:09,300
Et vous êtes venue comment, ici ? Ben, j
'ai eu l 'article d 'un effectif.
81
00:07:09,940 --> 00:07:12,140
Ma grand -mère fait qu 'il y a tout un
fond de raie dans ses journaux, alors.
82
00:07:12,560 --> 00:07:14,300
Je regarde pas seulement les photos, je
cherche le fond.
83
00:07:14,600 --> 00:07:17,420
Là, la photo, ça aurait servi à rien,
parce que j 'ai jamais vu.
84
00:07:19,020 --> 00:07:20,440
Ou alors, j 'en ai pas de souvenirs.
85
00:07:22,460 --> 00:07:24,840
Vous avez des souvenirs, vous ? Non,
aucun.
86
00:07:26,700 --> 00:07:28,760
Mais cet homme, j 'ai rien à voir avec
lui, qu 'il soit mort ou vif, ça m 'est
87
00:07:28,760 --> 00:07:29,499
bien égal.
88
00:07:29,500 --> 00:07:32,300
Ah bon ? Non, moi, j 'aimerais tellement
le connaître.
89
00:07:34,380 --> 00:07:36,480
Il a dû être très occupé pour pas donner
une signe de vie.
90
00:07:37,720 --> 00:07:40,080
Puis, il a peut -être de l 'argent.
91
00:07:40,640 --> 00:07:43,720
Vous êtes venue en héritière ? Moi, ma
mère est morte quand j 'avais 10 ans. Je
92
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
suis au boulot depuis que j 'ai 16.
93
00:07:45,200 --> 00:07:46,260
Alors, le pognon, je ne crache pas
dessus.
94
00:07:48,240 --> 00:07:49,920
C 'est normal, je suis sa fille.
95
00:07:53,940 --> 00:07:55,780
Vous êtes sûre que vous ne voulez rien
boire ? Non, merci, il faut que j 'aille
96
00:07:55,780 --> 00:07:56,780
faire quelque part.
97
00:07:57,740 --> 00:08:00,960
Oh, ben non ! Je suis tellement contente
d 'avoir une sœur, là, tout de suite.
98
00:08:01,140 --> 00:08:04,040
Mais vous savez, ça ne veut pas dire
grand -chose. On ne se connaît pas, c
99
00:08:04,040 --> 00:08:04,699
un hasard.
100
00:08:04,700 --> 00:08:06,880
Tu parles d 'un hasard ? Bon, à ma
sortie.
101
00:08:11,530 --> 00:08:14,370
Joli cul, non ? Je sais pas, je connais.
102
00:08:15,730 --> 00:08:16,890
Il vient de s 'asseoir derrière toi.
103
00:08:17,930 --> 00:08:20,230
Il a une peau de bébé, c 'est sûr qu 'il
a pas un poil sur la piscine.
104
00:08:23,450 --> 00:08:25,470
Merci. Il faut absolument que j 'y
aille.
105
00:08:25,830 --> 00:08:27,170
Moi ? Je reste un peu.
106
00:08:28,030 --> 00:08:29,030
A plus tard.
107
00:08:31,070 --> 00:08:32,070
A plus tard, au revoir.
108
00:08:37,510 --> 00:08:41,610
Alors, c 'est en m 'approchant du lit...
J 'ai vu le grand S rouille sur le mur.
109
00:08:42,590 --> 00:08:46,150
Et là, comment dire, j 'ai piqué une
colère parce que M. Mandel était
110
00:08:46,150 --> 00:08:47,830
très soigneux, très propre.
111
00:08:48,150 --> 00:08:49,870
Il ne laissait jamais de cheveux sur sa
brosse.
112
00:08:50,830 --> 00:08:52,530
Bon, ben, ça, c 'est une marque de
respect pour nous.
113
00:08:53,410 --> 00:08:54,510
C 'est pas très grave, là.
114
00:08:55,390 --> 00:08:58,090
Je vois bien ce que t 'essaies de tirer
de cette tête -là. C 'est là que j 'ai
115
00:08:58,090 --> 00:08:59,090
vu le sang sur la moquette.
116
00:08:59,350 --> 00:09:02,550
C 'est quoi ? J 'ai marché dans le
centre de la salle de bain et j 'ai vu
117
00:09:02,550 --> 00:09:03,550
personne.
118
00:09:04,070 --> 00:09:06,210
Mais ça, je ne peux plus raconter. J 'ai
déjà tout dit à la police.
119
00:09:06,490 --> 00:09:07,490
Je ne peux plus rien dire.
120
00:09:08,040 --> 00:09:12,600
Monsieur l 'avocat de la Défense ? Je
souhaiterais, mademoiselle, que vous me
121
00:09:12,600 --> 00:09:13,359
parliez de M.
122
00:09:13,360 --> 00:09:16,940
Manden avant cette horrible matinée.
123
00:09:17,680 --> 00:09:21,400
C 'était un homme très poli, très gentil
avec le personnel.
124
00:09:22,380 --> 00:09:26,560
Il avait toujours un mot pour chacun,
toujours un petit billet. Et même
125
00:09:26,560 --> 00:09:27,560
un gros.
126
00:09:27,640 --> 00:09:29,300
À l 'étage, on l 'appelait l 'Américain.
127
00:09:29,560 --> 00:09:31,720
Et je crois qu 'il m 'aimait bien et
avait toujours le sourire.
128
00:09:32,020 --> 00:09:33,440
Je vais te dire qu 'il était médecin.
129
00:09:37,710 --> 00:09:40,210
Et puis, il croyait en Dieu, puisqu 'il
m 'a souhaité une joyeuse pentecôte. C
130
00:09:40,210 --> 00:09:41,910
'est pas courant, ça. Faut croire en
Dieu pour dire ça.
131
00:09:52,330 --> 00:09:54,210
Elle est vraiment belle, ma chambre. Je
te remercie.
132
00:09:55,350 --> 00:09:56,470
Surtout que j 'ai vu le prix sur la
porte.
133
00:09:57,110 --> 00:09:58,230
Ça me fait plaisir, je vous assure.
134
00:09:59,450 --> 00:10:00,530
Ça, tu peux me tutoyer, hein.
135
00:10:00,950 --> 00:10:01,950
T 'es ma soeur.
136
00:10:02,310 --> 00:10:03,870
Je vais essayer, mais je suis plutôt
boussoyeuse.
137
00:10:04,810 --> 00:10:05,810
Ah, oui, oui.
138
00:10:06,470 --> 00:10:07,590
Tu peux y aller, ça ne me dérange pas.
139
00:10:09,810 --> 00:10:11,230
Lève -moi ça. Tiens, je ne peux plus m
'arrêter.
140
00:10:13,690 --> 00:10:14,910
Je commence à avoir du ventre.
141
00:10:16,390 --> 00:10:19,290
Un peu, non ? Oui, mais avec ce genre de
tenue, ça ne se voit pas trop.
142
00:10:21,790 --> 00:10:25,170
Tu n 'aimes pas ma robe ? Moi, je suis
trop jolie.
143
00:10:26,290 --> 00:10:28,730
Je vais faire copier par une copine. C
'est le même modèle qu 'avec Louis
144
00:10:28,730 --> 00:10:30,930
-Barthol. Écoutez, s 'il va t 'arrêter
de parler tout le temps comme ça, c 'est
145
00:10:30,930 --> 00:10:31,930
insupportable.
146
00:10:41,449 --> 00:10:42,449
Excuse -moi.
147
00:10:44,730 --> 00:10:46,390
Je suis désolée, je sais pas pourquoi,
je suis très abîmée.
148
00:10:48,490 --> 00:10:50,910
T 'es très abîmée ? J 'ai dit très
fatiguée.
149
00:10:52,310 --> 00:10:53,310
Non, c 'est pas ce que t 'as dit.
150
00:10:55,470 --> 00:10:56,610
À mon avis, tu le regardes trop.
151
00:10:57,610 --> 00:10:59,830
Quoi ? Tu le dessines, tu le cherches.
152
00:11:01,430 --> 00:11:08,410
Tu veux en avoir une ? Moi, c 'est la
mort qui me donne des hauts
153
00:11:08,410 --> 00:11:09,410
le cœur.
154
00:11:10,440 --> 00:11:11,440
Ça me dégoûte.
155
00:11:14,740 --> 00:11:18,880
Tu trouves qu 'on lui ressemble ? J 'ai
rien remarqué.
156
00:11:20,320 --> 00:11:23,500
On demande Miss Morden au téléphone ?
Full call pour Miss Morden.
157
00:11:23,820 --> 00:11:25,360
Un appel téléphonique pour Mme Morden.
158
00:11:26,100 --> 00:11:27,960
C 'est forcément toi, moi c 'est Mme
Ménard.
159
00:11:28,600 --> 00:11:30,360
C 'est alors que personne sait que je
suis ici.
160
00:11:32,040 --> 00:11:33,320
Attends, c 'est peut -être l 'avant
-garde.
161
00:11:50,670 --> 00:11:51,910
Je reviendrai tout de suite après le
trial.
162
00:11:53,450 --> 00:11:54,169
D 'accord.
163
00:11:54,170 --> 00:11:55,170
Je vous appellerai plus tard.
164
00:11:55,730 --> 00:11:56,730
Je vous aime, maman.
165
00:11:57,390 --> 00:11:58,390
Au revoir.
166
00:12:19,470 --> 00:12:23,170
Vous êtes journaliste ? Non, je
travaille dans un café à Paris.
167
00:12:23,830 --> 00:12:25,690
Je suis venue pour le procès, comme
Sophie, comme vous.
168
00:12:26,370 --> 00:12:29,550
C 'est quoi votre prénom ? Susan.
169
00:12:34,270 --> 00:12:36,590
C 'est un petit climax dans la salle de
bain.
170
00:12:37,850 --> 00:12:42,590
Oh, wow ! T 'as un téléphone dans les
chiottes, toi ? Tu téléphones même quand
171
00:12:42,590 --> 00:12:45,110
tu fais la grosse commission ? Tiens, c
'est l 'émotion.
172
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Non, je sais ce que c 'est.
173
00:12:47,150 --> 00:12:49,310
Deux heures d 'un coup, ça fait un choc.
Un mois déjà, rien qu 'avec une, j
174
00:12:49,310 --> 00:12:51,690
'étais tout tourneboulée. Je sais pas
pourquoi je suis venue.
175
00:12:51,970 --> 00:12:53,230
C 'était un mec un monstre.
176
00:12:53,490 --> 00:12:56,070
Ça, c 'est sûr qu 'un type qui fait
trois enfants, qui les reconnaît, ça lui
177
00:12:56,070 --> 00:12:58,650
coûte rien, puis qui va voir ailleurs, c
'est un mauvais père. C 'est pas un
178
00:12:58,650 --> 00:12:59,650
père, c 'est un géniteur.
179
00:12:59,830 --> 00:13:03,470
Oui, tiens, t 'as raison, c 'est rien qu
'un peu de foutre. De quoi ? D
180
00:13:03,470 --> 00:13:04,830
'espérmatozoïdes. Oui, c 'est ça.
181
00:13:05,290 --> 00:13:06,770
Ah, je vois.
182
00:13:08,490 --> 00:13:13,030
Qu 'est -ce qui m 'a prise de venir ici
? La curiosité, comme tout un chacun.
183
00:13:14,710 --> 00:13:16,500
Oh, Dieu, je suis... affreuse.
184
00:13:16,700 --> 00:13:18,360
Mais non, vous êtes très jolie, la plus
jolie de nous trois.
185
00:13:19,260 --> 00:13:20,260
Oui, puis la plus jeune.
186
00:13:20,520 --> 00:13:22,320
Quelle année déjà ? 66.
187
00:13:23,040 --> 00:13:24,620
J 'avais 16 ans.
188
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Je pensais le jerk.
189
00:13:27,120 --> 00:13:30,520
Et si on buvait quelque chose, pourquoi
on ne commande pas du champagne ? Pour
190
00:13:30,520 --> 00:13:32,380
fêter quoi, un meurtre ? Je vais m 'en
aller.
191
00:13:32,720 --> 00:13:35,440
Mais non, mais non, on va boire un coup,
ça va nous faire du bien.
192
00:13:36,120 --> 00:13:37,120
Après tout, pourquoi pas.
193
00:13:37,900 --> 00:13:41,240
Oh, je voudrais aussi un grand pot d
'eau chaude avec une tasse, s 'il te
194
00:13:41,700 --> 00:13:42,700
D 'eau chaude ?
195
00:13:43,580 --> 00:13:46,160
Trois fois par jour, c 'est très bon
pour la peau. Ah, sincèrement.
196
00:13:46,540 --> 00:13:48,420
Mais la peau est très importante pour
une actrice.
197
00:13:49,640 --> 00:13:51,300
Une actrice ?
198
00:13:51,300 --> 00:13:58,240
Je sais pas si c 'était interdit, mais à
la maison,
199
00:13:58,280 --> 00:13:59,380
on n 'en parlait jamais, c 'est comme
ça.
200
00:14:01,180 --> 00:14:03,080
Boire du champagne dans un 4 étoiles,
ça, c 'est bon.
201
00:14:03,840 --> 00:14:05,320
J 'ai toujours cru qu 'il était un
voyage.
202
00:14:06,000 --> 00:14:07,040
Il ne m 'a jamais manqué.
203
00:14:07,980 --> 00:14:10,360
C 'est maintenant que je suis
malheureuse. Ah, maman.
204
00:14:11,640 --> 00:14:15,240
Si tu me vois, Tu dois être fière de
moi. Quand il est parti, ma mère a dit,
205
00:14:15,240 --> 00:14:16,199
hommes, c 'est fini.
206
00:14:16,200 --> 00:14:17,200
Elle a fait ce qu 'elle a dit.
207
00:14:17,500 --> 00:14:19,020
J 'ai beaucoup d 'émotion pour elle.
208
00:14:19,820 --> 00:14:24,320
Plus jamais d 'hommes ? Même pas pour
les jeunes ? Alors là, je sais pas
209
00:14:24,320 --> 00:14:25,320
la faire.
210
00:14:26,040 --> 00:14:27,260
Moi, quand je vois un homme, ça me fait
envie.
211
00:14:28,520 --> 00:14:30,120
Surtout les jeunes, tu vois, j 'en
réponds des trucs.
212
00:14:32,380 --> 00:14:34,600
Enfin bon, ce serait la guerre, je
cacherais pas sur un vieux.
213
00:14:36,860 --> 00:14:39,240
De toute façon, depuis que j 'ai 13 ans,
je suis à l 'escalade de mon cul.
214
00:14:40,229 --> 00:14:42,290
Moi, j 'ai un mari qui a 59 ans, je vois
pas le problème.
215
00:14:42,650 --> 00:14:44,350
Je ferai jamais l 'esclat d 'un homme.
216
00:14:44,710 --> 00:14:46,350
Jamais. Ça n 'a rien à voir.
217
00:14:49,430 --> 00:14:51,370
Quand je pense qu 'il a trois filles et
qu 'il s 'en fiche.
218
00:14:52,310 --> 00:14:53,310
Ouais.
219
00:14:56,530 --> 00:14:58,450
Et on a tout un prénom qui commence par
un S.
220
00:15:04,130 --> 00:15:06,410
Nous vous écoutons ? Je ne sais pas.
221
00:15:07,390 --> 00:15:08,490
On ne vous entend pas.
222
00:15:10,350 --> 00:15:11,350
Je ne sais pas.
223
00:15:12,750 --> 00:15:15,370
Monsieur Mandel, le jury va délibérer
cet après -midi.
224
00:15:16,510 --> 00:15:19,610
Essayez au moins d 'expliciter votre
geste. Nous devons nous défendre. Nous
225
00:15:19,610 --> 00:15:22,390
avons encore deux heures pour ça. Et
puis franchement, on ne tue pas comme
226
00:15:22,410 --> 00:15:23,410
sans raison.
227
00:15:23,750 --> 00:15:26,950
Alors ? Je ne sais pas.
228
00:15:32,890 --> 00:15:34,750
Il essaye de déstabiliser le jury, c
'est très fort.
229
00:15:35,230 --> 00:15:37,570
Non, moi je crois qu 'il est... Tu sais,
on dit pour la mémoire.
230
00:15:38,010 --> 00:15:39,510
Amnésique ? Il est fou.
231
00:16:04,510 --> 00:16:07,090
Vous comprendrez que dans cette
plaidoirie, nous en sommes réduits aux
232
00:16:07,090 --> 00:16:10,480
hypothèses. Mon client a très
certainement perdu la tête.
233
00:16:11,180 --> 00:16:14,880
N 'oubliez pas qu 'il s 'agit d 'un
homme et d 'une femme et qu 'entre deux
234
00:16:14,880 --> 00:16:17,560
êtres humains de sexe opposé, tout est
possible.
235
00:16:18,540 --> 00:16:21,380
Mais il s 'agit d 'un meurtre et des
plus barbares, me direz -vous.
236
00:16:22,220 --> 00:16:24,020
Que répondre à cela ? Rien.
237
00:16:25,900 --> 00:16:28,220
Quel cul. Vous êtes totalement
incompétent.
238
00:16:28,900 --> 00:16:30,500
Partissez -vous et qu 'on me remène en
prison.
239
00:16:31,400 --> 00:16:32,400
Il y a une boutouse.
240
00:16:32,740 --> 00:16:33,760
Le jury va délibérer.
241
00:16:34,000 --> 00:16:35,200
L 'audience est levée.
242
00:16:35,620 --> 00:16:36,620
Mais qu 'elle faut pas.
243
00:16:48,170 --> 00:16:49,770
Attends, c 'est exactement ce que j
'avais prévu.
244
00:16:50,090 --> 00:16:51,290
C 'est fini, j 'en ai froid.
245
00:16:52,270 --> 00:16:53,630
Finalement, je crois que je suis
parfaitement traumatisée.
246
00:16:54,810 --> 00:16:59,130
Traumatisée ? Vous allez tranquilliser ?
Non, c 'est pas ça peut -être.
247
00:16:59,530 --> 00:17:01,490
Hein ? J 'ai l 'impression qu 'il se
ferait.
248
00:17:02,050 --> 00:17:04,410
Pas vous ? Peut -être qu 'il sentait qu
'on était là.
249
00:17:05,010 --> 00:17:06,470
Mais non, il a même oublié qu 'on
existe.
250
00:17:07,850 --> 00:17:08,850
Oh, le pauvre.
251
00:17:09,730 --> 00:17:11,030
Marquez les plus jolies en sa robe.
252
00:17:11,270 --> 00:17:16,430
Mais il s 'en va ? Alors ? Je n 'avais
jamais vu ça. Je sentais bien que c
253
00:17:16,430 --> 00:17:18,770
'était une affaire pourrie. J 'aurais dû
me retirer dès le début.
254
00:17:18,970 --> 00:17:20,670
Mais vous y comprenez quelque chose ?
Non.
255
00:17:20,890 --> 00:17:21,890
Et puis je m 'en fous.
256
00:17:22,130 --> 00:17:24,510
C 'est de la famille ? Elle a... Comme
vous dit.
257
00:17:24,730 --> 00:17:26,710
Enfin, c 'est votre problème, c 'est
plus le mien.
258
00:17:26,950 --> 00:17:28,890
Est -ce qu 'on peut le voir ? Il faut
faire une demande.
259
00:17:29,230 --> 00:17:31,350
Qu 'est -ce que tu lui veux ? Oh là là,
j 'ai peur !
260
00:17:32,040 --> 00:17:34,760
J 'ai peur de quoi, merde, à la fin ? Je
veux pas partir avant de l 'avoir vue.
261
00:17:34,800 --> 00:17:35,800
Ça fait 30 ans que j 'attends ça.
262
00:17:35,940 --> 00:17:38,380
Vous êtes pas obligés de venir ? Je vais
faire une demande pour demain.
263
00:17:38,800 --> 00:17:40,300
Bonjour. Alessandro Morden.
264
00:17:40,520 --> 00:17:41,820
Je suis le... Enfin bon.
265
00:17:42,240 --> 00:17:44,800
Faut pas vous frapper, mon vieux. Y a
pas de regrets à avoir. C 'est très bien
266
00:17:44,800 --> 00:17:46,540
comme ça. Ça va lui laisser le temps de
réfléchir.
267
00:17:47,040 --> 00:17:49,080
Moi, j 'avais qu 'une seule trouille, c
'est qu 'il l 'envoie chez les barjots.
268
00:17:49,200 --> 00:17:51,820
Parce qu 'on connaît le truc, hein. Il
le garde 5 ans, après il sera libéré,
269
00:17:51,880 --> 00:17:52,759
puis on revoit plus.
270
00:17:52,760 --> 00:17:53,760
C 'est bien.
271
00:17:54,400 --> 00:17:55,620
Vous vous connaissez ? Ah non.
272
00:17:55,880 --> 00:17:56,880
Non, non, non.
273
00:17:57,340 --> 00:17:59,120
Bon, bah, je vous laisse en famille.
274
00:17:59,480 --> 00:18:00,480
Je m 'occupe de la demande.
275
00:18:02,320 --> 00:18:06,900
Vous êtes venu de Paris ? Le Mont
-Rouge, pourquoi ? Il est parti ? Euh,
276
00:18:07,040 --> 00:18:09,940
Suzanne, Alessandro Mandem, un de mes
frères. Ouais.
277
00:18:11,260 --> 00:18:14,140
Sylvette. Alors vous, vous êtes de
quelle année ? 57.
278
00:18:33,130 --> 00:18:34,350
Je vous croyais plus jeunes.
279
00:18:37,270 --> 00:18:39,510
Vous ressemblez tous à vos mères, c 'est
amusant.
280
00:18:41,330 --> 00:18:44,690
Vous êtes venus à cause du meurtre ? La
fumée me dérange.
281
00:18:47,230 --> 00:18:48,230
Ah oui.
282
00:18:49,310 --> 00:18:51,610
Vous êtes des enfants d 'assaut, c 'est
comme ça.
283
00:18:53,150 --> 00:18:55,170
Une occasion comme une autre de
reprendre contact.
284
00:18:58,390 --> 00:19:00,050
Vous avez l 'air de quatre navets.
285
00:19:04,110 --> 00:19:05,110
Je suis fatigué.
286
00:19:05,690 --> 00:19:07,090
Non, attendez, il faut qu 'on se parle.
287
00:19:08,110 --> 00:19:09,270
On a des choses à se dire.
288
00:19:09,470 --> 00:19:13,010
Tu crois ? Si vous avez un peu de
conversation, revenez me voir.
289
00:19:15,390 --> 00:19:16,390
Au revoir.
290
00:19:37,320 --> 00:19:39,540
On ne devrait jamais regarder de trop
près quelque chose qui n 'existe pas.
291
00:19:39,860 --> 00:19:41,160
Oui, vous avez raison, c 'est pire.
292
00:19:41,540 --> 00:19:43,160
Je suis peut -être bête, mais je ne
comprends rien à ce que vous dites.
293
00:19:43,440 --> 00:19:44,500
On dit que c 'était mieux avant.
294
00:19:45,800 --> 00:19:47,260
Justement, avant on ne veut pas être
père.
295
00:19:47,540 --> 00:19:49,640
Oui, alors que maintenant on est des
enfants de salauds. Oh, qu 'est -ce que
296
00:19:49,640 --> 00:19:52,340
vous en savez ? On ne tue pas.
297
00:19:52,560 --> 00:19:54,080
C 'est simple, c 'est un des dix
commandements.
298
00:19:54,320 --> 00:19:55,400
Dieu n 'a rien à voir là -dedans.
299
00:19:55,960 --> 00:19:57,660
Dieu est même régulièrement absent de
cette histoire.
300
00:20:25,949 --> 00:20:27,610
Arrêtez !
301
00:20:28,210 --> 00:20:30,850
On ne va pas se quitter comme ça parce
que tout a changé maintenant. Je ne vais
302
00:20:30,850 --> 00:20:31,850
pas reprendre ma vie.
303
00:20:57,930 --> 00:20:58,930
Bonjour, chérie nette.
304
00:20:59,510 --> 00:21:03,150
Tu as trouvé ce que tu cherchais ? Je ne
cherchais rien, j 'étais curieuse, c
305
00:21:03,150 --> 00:21:03,489
'est tout.
306
00:21:03,490 --> 00:21:05,190
Bon, dans deux jours au plus, on n 'en
parle plus.
307
00:21:06,330 --> 00:21:08,850
Pierre -Yves, je te fais mon rapport ou
tu me dis avec qui tu as passé la nuit
308
00:21:08,850 --> 00:21:11,190
dernière ? Tu me fais ton rapport.
309
00:21:13,070 --> 00:21:14,590
J 'ai deux demi -sœurs et un demi
-frère.
310
00:21:15,190 --> 00:21:18,490
Une actrice, une serveuse et un
garagiste.
311
00:21:19,570 --> 00:21:20,570
Quel fourre -tout.
312
00:21:21,630 --> 00:21:25,730
Tu vas les inviter ? Et ton père ?
313
00:21:26,960 --> 00:21:27,960
Machiavelli était calme.
314
00:21:28,480 --> 00:21:31,480
Il a coupé la langue de la femme et il a
écrit avec son sang la lettre S.
315
00:21:34,140 --> 00:21:38,340
Comment est -ce qu 'on peut faire autant
de mal à quelqu 'un ? Tu n 'as pas de
316
00:21:38,340 --> 00:21:39,940
cœur, pas de pitié.
317
00:21:41,380 --> 00:21:42,380
Explique -moi.
318
00:21:42,800 --> 00:21:44,820
Tu ne peux pas me laisser avec le sang
sur les mains.
319
00:21:48,220 --> 00:21:49,540
Elle a dû se supplier.
320
00:21:49,800 --> 00:21:51,220
C 'est quoi la question exactement ?
321
00:21:57,000 --> 00:22:01,880
Pourquoi tu m 'as abandonné ?
Apparemment, ça ne t 'a pas empêché de
322
00:22:03,260 --> 00:22:05,420
Rien n 'empêche les enfants de grandir,
sauf la mort.
323
00:22:06,460 --> 00:22:08,200
Je vous ai laissé mon nom par mon
adresse.
324
00:22:09,640 --> 00:22:12,600
Les autres, ils vont revenir aussi ?
Non, ils sont à Paris.
325
00:22:13,180 --> 00:22:14,660
Moi, je vais repartir chez moi.
326
00:22:15,360 --> 00:22:16,900
Là -bas, personne ne t 'y connaît.
327
00:22:17,420 --> 00:22:18,780
Et toi, tu es l 'Américaine.
328
00:22:19,240 --> 00:22:22,520
Tu vas reprendre ton avion, mais avant,
tu voulais voir si je suis fou.
329
00:22:28,940 --> 00:22:32,520
Comment va ta mère ? Elle était jolie.
330
00:22:33,600 --> 00:22:35,900
Plus jolie que toi. Mais toi, t 'es la
plus intelligente.
331
00:22:36,320 --> 00:22:38,260
Encore que tu dises pas grand -chose d
'intéressant.
332
00:22:40,220 --> 00:22:46,380
Tu voudrais savoir si j 'ai de l
'argent, hein ? Money ? I don't want
333
00:22:46,380 --> 00:22:48,200
money. I don't want anything from you.
You're a fucking monster.
334
00:22:50,260 --> 00:22:51,740
Je voudrais que tu sois mort.
335
00:22:52,440 --> 00:22:53,440
Bah, tue -moi.
336
00:22:54,580 --> 00:22:55,580
Pas si facile.
337
00:22:57,450 --> 00:22:59,750
Pour ça, il faut du sang -froid ou de la
passion.
338
00:23:00,830 --> 00:23:02,090
C 'est une annule annuleuse.
339
00:23:16,070 --> 00:23:19,810
Allô ? Ah oui, ne quittez pas.
340
00:23:20,130 --> 00:23:21,130
C 'est à l 'heure.
341
00:23:21,210 --> 00:23:23,630
Laquelle ? Bah non, je peux pas demander
ça, mon vieux, c 'est grossier.
342
00:23:26,129 --> 00:23:29,830
Il vient de sortir, je peux faire un
message ? Ah oui, il sera ravi.
343
00:23:30,730 --> 00:23:32,950
Ben, laissez -moi un téléphone, si
toutefois il voulait vous remercier.
344
00:23:34,110 --> 00:23:35,530
Non, non, non, c 'est moi, j 'étais
ravi.
345
00:23:36,110 --> 00:23:37,110
Au revoir.
346
00:23:37,210 --> 00:23:39,810
Eh ben, mon vieux, l 'a invité ce week
-end chez ta soeur Sophie, qui a une
347
00:23:39,810 --> 00:23:40,810
jolie voix.
348
00:23:41,090 --> 00:23:42,090
Oui, celle -là, ça va.
349
00:23:42,570 --> 00:23:45,350
Ah bon, parce que les autres, ça va pas
? Celle -là, elle parle pas trop. La
350
00:23:45,350 --> 00:23:46,350
glace.
351
00:23:56,380 --> 00:23:57,660
Et là, c 'est le bureau de Pierre -Yves.
352
00:24:01,300 --> 00:24:06,460
C 'est très joli, hein ? Il y a beaucoup
de livres, hein ? Oui.
353
00:24:06,900 --> 00:24:09,180
Qu 'est -ce qu 'il fait dans la vie ? Il
est professeur à Paris 7.
354
00:24:09,520 --> 00:24:10,520
Je ne connais pas.
355
00:24:12,060 --> 00:24:14,360
Et alors ça, le jardin, c 'est
formidable pour un chien.
356
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Nous avons un chat.
357
00:24:15,720 --> 00:24:16,720
Oui, c 'est pareil.
358
00:24:17,340 --> 00:24:20,380
Bon, je peux t 'aider en cuisine ? Il n
'y a pas grand -chose à faire. Je fais
359
00:24:20,380 --> 00:24:21,179
des pâtes.
360
00:24:21,180 --> 00:24:22,180
Ah.
361
00:24:25,000 --> 00:24:27,680
Il a coupé une femme au morceau et ça le
fait sourire. Tu sais, il est un
362
00:24:27,680 --> 00:24:29,720
monstre. Mais il est un monstre.
363
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
Ça, c 'est la figure de l 'ogre.
364
00:24:32,480 --> 00:24:36,320
Tu sais ce qui fait peur aux enfants ?
Peur ? Non, je n 'ai pas peur. Je le
365
00:24:36,320 --> 00:24:37,320
mépris, c 'est tout.
366
00:24:37,560 --> 00:24:40,700
Vous savez, je vais lui faire autant de
mal qu 'il m 'en a fait.
367
00:24:40,920 --> 00:24:42,300
Je vais le réduire en bouillie.
368
00:24:43,580 --> 00:24:47,440
Avec quoi ? Avec quoi ? Avec quoi ? Avec
la haine, c 'est ça.
369
00:24:47,760 --> 00:24:50,580
Ça, c 'est quoi ? J 'ai de la haine
partout dans mon corps.
370
00:24:50,800 --> 00:24:53,100
Vous sentez ? Ça chauffe, ça brûle.
371
00:24:53,520 --> 00:24:54,660
Je vais l 'étouffer de haine.
372
00:24:54,940 --> 00:24:57,500
Je suis sûre qu 'après, je serai une
grande actrice.
373
00:24:58,520 --> 00:25:01,440
Pour être un grand acteur, il faut une
preuve bien.
374
00:25:01,880 --> 00:25:02,880
Je suis prête.
375
00:25:03,880 --> 00:25:06,180
Je vous invite très bien à boire un
verre, mais je ne suis pas chez moi.
376
00:25:07,120 --> 00:25:08,120
Merci pour le stop.
377
00:25:10,080 --> 00:25:12,160
Qui arrive ? Le mari de Sophie.
378
00:25:12,700 --> 00:25:14,820
On dirait la maison de ma grand -mère
avec les glissines.
379
00:25:16,000 --> 00:25:17,220
Ça me fait bizarre.
380
00:25:19,620 --> 00:25:21,640
Vous n 'avez pas quelque chose à boire ?
Je vous emmène.
381
00:25:27,240 --> 00:25:30,620
Ah, je peux avoir un martini ? J 'ai
passé toute mon enfance dans un jardin
382
00:25:30,620 --> 00:25:31,620
comme ça.
383
00:25:32,000 --> 00:25:33,480
Jusqu 'à ce que je parte en maison d
'entraînement.
384
00:25:33,700 --> 00:25:37,540
Tu as des problèmes de dos ? Hein ? Un
glaçon ? Oui.
385
00:25:38,440 --> 00:25:39,640
J 'aimerais un jus d 'orange, moi.
386
00:25:46,320 --> 00:25:48,760
T 'as du piment ? Non, mais j 'ai mis du
sucre.
387
00:25:55,560 --> 00:25:59,180
T 'es folle ou quoi ? Elle est folle !
En tout cas, quand on sait rien faire,
388
00:25:59,180 --> 00:26:00,059
perd.
389
00:26:00,060 --> 00:26:01,840
Je suis désolée.
390
00:26:02,040 --> 00:26:05,980
Bon. Un torsion de l 'autre, vite !
391
00:26:05,980 --> 00:26:14,940
Bon.
392
00:26:16,100 --> 00:26:17,100
Ça va aller.
393
00:26:19,100 --> 00:26:21,960
Je m 'excuse, mais quand c 'est blanc, c
'est blanc, tu vois ?
394
00:26:26,570 --> 00:26:28,910
Est -ce qu 'il y a ses côtés ? Je vais
me tuer.
395
00:26:34,610 --> 00:26:36,330
Hein ? Je vais me tuer.
396
00:26:39,570 --> 00:26:42,470
Bon, le plus important dans la
réparation, c 'est le diagnostic.
397
00:26:42,670 --> 00:26:45,590
Il faut prendre son temps. Cher ami,
vous devriez goûter ce plat.
398
00:26:46,790 --> 00:26:50,250
Sophie cuisine peu, mais elle réussit
superbement les nourris.
399
00:26:50,750 --> 00:26:52,670
Oui, on se parait au restaurant.
400
00:26:53,850 --> 00:26:56,170
Moi, ma mère est italienne, des pâtes, j
'en ai bouffé deux fois par jour
401
00:26:56,170 --> 00:26:57,330
pendant 15 ans. Je peux plus.
402
00:26:58,190 --> 00:26:59,230
Il me faut du relevé.
403
00:27:00,130 --> 00:27:04,590
Du sucré salé, du... du sien, du rat, de
l 'exotisme.
404
00:27:05,890 --> 00:27:07,090
Alors là, il y a quelque chose.
405
00:27:09,130 --> 00:27:10,370
J 'avais épousé une danoise.
406
00:27:11,250 --> 00:27:13,430
Ça changeait un peu, mais bon, pas
vraiment exotique.
407
00:27:14,110 --> 00:27:15,110
J 'ai divorcé.
408
00:27:15,810 --> 00:27:17,570
J 'ai essayé une birmane.
409
00:27:17,910 --> 00:27:20,510
Ça parait qu 'elles sont très
attachantes, discrètes.
410
00:27:20,890 --> 00:27:22,810
Et puis la cuisine, bien relevée.
411
00:27:23,419 --> 00:27:25,920
Parfumé, mais bien enlevé. Mais ce type
est immonde.
412
00:27:26,160 --> 00:27:29,160
Hein ? Les femmes ne sont pas des
recettes de cuisine.
413
00:27:31,020 --> 00:27:32,020
Non,
414
00:27:32,260 --> 00:27:36,340
non, pour une femme, ce qui compte est l
'honnêteté, le courage, la force.
415
00:27:36,700 --> 00:27:39,020
Un bon cul, des bonnes peintres, ça
compte aussi.
416
00:27:39,240 --> 00:27:41,540
Pour toi, les femmes sont des choses qu
'on peut couper en morceaux.
417
00:27:41,740 --> 00:27:42,740
Tu es comme ton père.
418
00:27:42,840 --> 00:27:48,860
Qu 'est -ce que tu connais du père, toi
? Nous avons probablement tous quelque
419
00:27:48,860 --> 00:27:49,860
chose du père, mais...
420
00:27:53,600 --> 00:27:54,760
Finalement, c 'est un repas de famille.
421
00:27:55,200 --> 00:27:57,420
J 'ai un séminaire à Rambouillet.
422
00:28:00,240 --> 00:28:01,240
J 'étais ravi.
423
00:28:06,400 --> 00:28:08,480
J 'ai parlé trop vite. C 'est un crime
qui nous a réunis.
424
00:28:08,860 --> 00:28:11,200
Pour le reste, nous n 'avons quasiment
rien de commun avec lui.
425
00:28:11,920 --> 00:28:12,920
Espérons.
426
00:28:35,560 --> 00:28:38,100
Je travaille à mi -temps dans un cabaret
et le samedi, je touche double.
427
00:28:38,520 --> 00:28:43,240
Tu es prêt à m 'emmener avec ta moto ?
Mécanique allemande, c 'est quelque
428
00:28:43,240 --> 00:28:45,340
chose. Ils inversent les pièces, on se
demande pourquoi.
429
00:28:46,200 --> 00:28:47,200
Ça me rendait un service.
430
00:29:05,260 --> 00:29:07,320
Non, je vais qu 'elle t 'entendre, on m
'accompagne, ça va être court. Oh, je ne
431
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
peux pas.
432
00:29:09,220 --> 00:29:11,040
Je l 'explique complètement, je le sais.
433
00:29:12,960 --> 00:29:15,960
Sophie ! J 'ai mal au dos.
434
00:29:16,420 --> 00:29:19,280
Tu veux me faire un massage ? Retrais
-la pas tard.
435
00:29:23,980 --> 00:29:30,040
J 'ai mal au dos. Tu veux me faire un
massage ?
436
00:29:30,040 --> 00:29:32,300
Mais je ne sais pas faire ça.
437
00:29:32,680 --> 00:29:33,680
Fais comme tu peux.
438
00:29:37,459 --> 00:29:39,680
Oui. Un peu plus à droite.
439
00:29:40,620 --> 00:29:41,620
Ah oui, c 'est là.
440
00:29:43,120 --> 00:29:44,120
C 'est là.
441
00:29:47,180 --> 00:29:48,180
Salut, tout le monde.
442
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
Bonsoir, primaire.
443
00:29:49,860 --> 00:29:50,980
Je vais m 'attendre ici.
444
00:29:51,320 --> 00:29:53,560
Je vais demander à ma copine de passer
la première. Je n 'ai pas pour
445
00:29:55,320 --> 00:29:56,320
Salut.
446
00:29:59,360 --> 00:30:00,360
Bien.
447
00:30:02,080 --> 00:30:03,080
Bien.
448
00:31:30,960 --> 00:31:34,420
Oh non, non, c 'est une hernie, je ne
sais pas comment dire en français.
449
00:31:35,000 --> 00:31:37,980
Ombilicale ? Oui, c 'est ça, c 'est le
même mot. On m 'a opéré quand j 'avais
450
00:31:37,980 --> 00:31:38,980
deux ans.
451
00:31:39,080 --> 00:31:43,260
Et regarde, j 'ai aussi une jolie
cicatrice, elle est toute petite, c 'est
452
00:31:44,080 --> 00:31:46,900
Ah, là, une suite de vélo quand j 'avais
dix ans.
453
00:31:48,460 --> 00:31:53,000
On ne mange jamais en demi -céréales ?
Ce n 'est pas un peu comme mourir ? Je
454
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
sais pas.
455
00:31:55,680 --> 00:31:56,680
Regarde.
456
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
On a le même.
457
00:32:03,120 --> 00:32:04,120
Peut -être qu 'on est vraiment sœurs.
458
00:32:14,940 --> 00:32:19,280
C 'est ta mère ? C
459
00:32:19,280 --> 00:32:27,100
'est
460
00:32:27,100 --> 00:32:28,100
ma mère.
461
00:32:48,110 --> 00:32:49,110
Je suis danseuse nue.
462
00:32:49,350 --> 00:32:51,530
Quand on mélange le corps et l 'argent,
moi j 'appelle ça faire la pute.
463
00:32:52,950 --> 00:32:54,490
Quand on n 'a pas d 'argent, on mélange
ce qu 'on peut.
464
00:32:55,690 --> 00:32:57,490
Parce que je gagne au café, j 'ai pas de
quoi élever mon fils.
465
00:32:59,110 --> 00:33:00,570
T 'as un fils, toi ? Non.
466
00:33:01,910 --> 00:33:02,910
J 'en ai adopté un.
467
00:33:03,710 --> 00:33:05,990
Qu 'est -ce que c 'est, cette salade ?
Oui, hein.
468
00:33:06,490 --> 00:33:07,930
J 'apprends que je l 'ai fait à personne
de me croire.
469
00:33:08,850 --> 00:33:11,170
Bon, écoute, marie -toi, fais un gosse
et arrête de te déloquer devant des
470
00:33:11,170 --> 00:33:12,170
vicieux. Crois -moi.
471
00:33:13,790 --> 00:33:14,790
Je peux pas avoir d 'enfants.
472
00:33:18,250 --> 00:33:19,250
Désolé.
473
00:33:19,310 --> 00:33:20,730
Non, c 'est de ta faute, c 'est la
moutarde.
474
00:33:22,870 --> 00:33:23,870
Bien sûr.
475
00:33:24,710 --> 00:33:27,230
Il m 'avait dit que tu choisis entre l
'aiguille à tricoter et les injections
476
00:33:27,230 --> 00:33:30,270
moutardes. Et comme j 'avais la touche,
j 'ai pensé que la moutarde, ça ferait
477
00:33:30,270 --> 00:33:31,270
moins mal.
478
00:33:32,350 --> 00:33:33,350
Ça a tout bousillé.
479
00:33:34,310 --> 00:33:36,370
Comme quoi, l 'avortement, c 'est une
connerie. La preuve.
480
00:33:36,890 --> 00:33:38,750
Non, j 'ai une copine, elle en a pour
quoi ? Elle va très bien.
481
00:33:39,230 --> 00:33:40,230
Tant mieux pour elle.
482
00:33:43,210 --> 00:33:47,150
Bon, on va rester là ? Je suis triste,
je m 'emmène danser.
483
00:33:47,500 --> 00:33:50,240
Danser ? Danser.
484
00:33:51,360 --> 00:33:53,920
Danser, danser, danser.
485
00:34:19,239 --> 00:34:23,940
Tu vas dormir à Rambouillet ? Pourquoi ?
Tu peux me le dire.
486
00:34:25,360 --> 00:34:26,360
Bon, à demain.
487
00:35:11,020 --> 00:35:12,160
la femme blonde tomba par terre.
488
00:35:12,880 --> 00:35:13,920
Bon, le poivre.
489
00:35:15,300 --> 00:35:16,920
Il décida de lui couper la langue.
490
00:35:17,300 --> 00:35:19,940
Cette langue qui allait le trahir et
qui, à chaque claquement de bouche, lui
491
00:35:19,940 --> 00:35:22,140
avait menti comme un battement de cils,
trompe un gars.
492
00:35:23,520 --> 00:35:28,240
Tiens. Il y alla d 'un coup de rasoir
net et cinglant. Le sang ne gicla pas.
493
00:35:28,240 --> 00:35:29,440
coula brus sur son menton.
494
00:35:29,840 --> 00:35:31,260
Aucun son ne sortait plus de sa bouche.
495
00:35:31,470 --> 00:35:34,950
Elle roulait désespérément ses grands
yeux d 'opiomane. Il voulut empêcher ce
496
00:35:34,950 --> 00:35:38,170
regard et décida de lui ôter les yeux.
Il prit les yeux. Oui, bon, bon, ça va.
497
00:35:38,590 --> 00:35:40,350
Les yeux, les yeux, la tête.
498
00:35:41,090 --> 00:35:42,130
Je suis sûre qu 'il y a le livre.
499
00:35:44,350 --> 00:35:46,650
Maintenant, il faut essayer de trouver
le pourquoi du être.
500
00:35:47,110 --> 00:35:48,730
Bon, allez, on va terminer.
501
00:35:48,990 --> 00:35:50,730
Moi, j 'ai assez de temps, j 'ai envie
de me coucher.
502
00:35:52,830 --> 00:35:55,170
Dis donc, t 'as une photo de ta mère ?
Dans mon sac.
503
00:35:56,110 --> 00:35:58,910
Elle était merveilleuse. Elle avait une
voix, elle avait du testal.
504
00:36:00,230 --> 00:36:01,230
Elle a bien...
505
00:36:15,980 --> 00:36:17,720
T 'attends de lui pas, je préfère aller
dormir chez moi.
506
00:36:52,140 --> 00:36:53,160
Je suis la reine du pocol.
507
00:36:54,440 --> 00:36:55,800
Une autre ? Non, non, merci.
508
00:36:57,420 --> 00:36:58,420
On s 'est déjà vus.
509
00:36:59,580 --> 00:37:03,780
T 'es espagnol ? Non, argentin. Ah, ça,
je connais pas. Mais Paris, je connais
510
00:37:03,780 --> 00:37:05,720
bien. Je peux te faire visiter, si tu
veux.
511
00:37:05,940 --> 00:37:08,240
Peut -être. Pourquoi non ? Eh bien,
tiens.
512
00:37:08,840 --> 00:37:14,120
Tu viens me chercher là, un soir ? Paris
by night, tu verras, c 'est marrant.
513
00:37:14,660 --> 00:37:15,660
OK.
514
00:37:15,840 --> 00:37:17,400
Enfin, fais ce que tu veux.
515
00:37:21,520 --> 00:37:23,060
Je suis contente de te voir, j 'ai
encore fait des cochons.
516
00:37:23,340 --> 00:37:24,780
Moi, je réfléchis, ça m 'empêche de
dormir.
517
00:37:25,920 --> 00:37:30,200
Toi qui es... Tu es le premier de bébé.
518
00:37:31,220 --> 00:37:38,160
Écoute, S comme serpent, Satan, Shiva,
sacrifice, sacrilège, ça
519
00:37:38,160 --> 00:37:40,540
pourrait être une histoire de secte,
avec une païen.
520
00:37:42,680 --> 00:37:49,040
Ou une histoire de cul, parce que S
comme sexe, salope, suceuse,
521
00:37:49,140 --> 00:37:52,000
sodomie. Oh non, ça, je n 'aime pas
trop.
522
00:37:52,260 --> 00:37:55,820
Ça commence par un S ? Oui, bon, mais
non. La bête nature, il n 'y a que ça.
523
00:37:56,400 --> 00:37:57,400
Oui.
524
00:37:58,280 --> 00:37:59,280
Pas chez moi.
525
00:37:59,300 --> 00:38:02,960
Ah bon ? Fianel ? Non, non, il bande.
526
00:38:03,360 --> 00:38:04,360
Mais c 'est tout ce qu 'il fait.
527
00:38:04,860 --> 00:38:09,380
Il me demande de venir sur lui et si je
veux, comment dire, arriver au bout de l
528
00:38:09,380 --> 00:38:10,980
'exercice, je dois y faire moi -même.
529
00:38:11,300 --> 00:38:13,180
Alors je perds le fil, je m 'arrête
avant.
530
00:38:14,100 --> 00:38:15,100
Nature.
531
00:38:16,540 --> 00:38:18,680
Mais ça, c 'est les bras, parce qu 'un
stagiaire fatigue.
532
00:38:19,490 --> 00:38:22,310
C 'est vrai, en fait. Même pour une
levrette, il faut un peu de force dans
533
00:38:22,310 --> 00:38:23,770
bras. Sinon, il t 'écrase.
534
00:38:24,010 --> 00:38:25,570
On m 'a dit qu 'un dragon faisait la
même chose.
535
00:38:26,090 --> 00:38:27,090
Un pervers.
536
00:38:27,150 --> 00:38:30,530
Tu crois ? Je peux rien assurer. Il
ferme les yeux.
537
00:38:30,770 --> 00:38:33,370
Ah oui, toujours ? Moi, je regarde le
tableau sur le mur.
538
00:38:33,890 --> 00:38:37,490
Je fixe le cou du dragon qui s 'enroule
autour du rosier sauvage. Le sang perle
539
00:38:37,490 --> 00:38:38,490
des épines.
540
00:38:40,010 --> 00:38:43,870
J 'aurais voulu vivre dans un temple
grec. Un aide m 'aurait fait l 'amour en
541
00:38:43,870 --> 00:38:44,870
chantant l 'Odyssée.
542
00:38:46,410 --> 00:38:47,530
Je déteste la campagne.
543
00:38:50,319 --> 00:38:52,760
Et lui, tu l 'aimes encore ? Je veux pas
aimer un pervers.
544
00:38:53,660 --> 00:38:56,160
Non, je dis ça, j 'en sais rien, moi. Tu
sais, en fait, il n 'y a vraiment que
545
00:38:56,160 --> 00:39:00,580
dans le feu de l 'action que je me rends
compte. Ah oui ? Si tu couchais avec
546
00:39:00,580 --> 00:39:06,660
lui, tu pourrais me dire ? Quoi ? À qui
demander, sinon amateur ? Sylvette, il y
547
00:39:06,660 --> 00:39:07,660
a du monde au bar.
548
00:39:54,370 --> 00:40:00,210
Encore toi ? T 'as raté ton avion ? T
'as mal aux yeux ?
549
00:40:00,210 --> 00:40:05,570
Qu 'est -ce que tu me veux ? Rien.
550
00:40:06,850 --> 00:40:07,850
Morteuse.
551
00:40:08,190 --> 00:40:12,150
Tu veux me tirer le verre du nez ? Mais
quoi ? Où est -ce que t 'as appris le
552
00:40:12,150 --> 00:40:13,150
français ?
553
00:40:13,290 --> 00:40:14,290
Assieds -toi.
554
00:40:15,430 --> 00:40:16,430
Assieds -toi.
555
00:40:19,290 --> 00:40:23,930
Tu crois vraiment que je suis fou ? Mais
non, pauvre idiote.
556
00:40:24,470 --> 00:40:25,970
Je suis content d 'être là, c 'est tout.
557
00:40:26,410 --> 00:40:27,490
Si je sors, je suis mort.
558
00:40:28,890 --> 00:40:30,390
Cherche pas, tu pourras pas me faire
sortir.
559
00:40:30,710 --> 00:40:31,710
Je suis bien ici.
560
00:40:33,830 --> 00:40:36,950
Avec un peu d 'astuce, je vais pouvoir
reconstruire mon système.
561
00:40:37,650 --> 00:40:38,650
Je vais m 'adapter.
562
00:40:39,750 --> 00:40:41,170
Il suffit d 'un peu d 'ambition.
563
00:40:42,510 --> 00:40:45,370
Tu as de l 'ambition, toi ? Je suis
actrice.
564
00:40:47,770 --> 00:40:48,770
Petit Mathieu.
565
00:40:49,510 --> 00:40:53,250
Bon, alors, parmi vous, il y en a bien
un qui s 'intéresse à l 'argent.
566
00:40:55,490 --> 00:40:57,070
Si c 'est toi, c 'est donc ton frère.
567
00:40:57,650 --> 00:40:59,450
Va te faire foutre avec ton argent.
568
00:41:06,850 --> 00:41:07,850
C 'est chaud.
569
00:41:07,950 --> 00:41:10,930
C 'est du basilic, ça, ou de la menthe ?
C 'est vraiment la chose très
570
00:41:10,930 --> 00:41:11,930
importante.
571
00:41:34,950 --> 00:41:39,830
Le vin pour les enfants, c 'est pas
correct.
572
00:41:40,190 --> 00:41:41,210
Ça tue les microbes ?
573
00:41:41,550 --> 00:41:44,430
C 'est vous la mère. Vous avez des mains
de petite fille. C 'est joli, c 'est
574
00:41:44,430 --> 00:41:44,908
très joli.
575
00:41:44,910 --> 00:41:45,930
Merci, merci, j 'ai assez mangé.
576
00:41:46,190 --> 00:41:47,930
On dirait des mains de bébé, sans toute
potelée.
577
00:41:48,330 --> 00:41:50,230
C 'est dommage que vous vous ayez connue
si tard.
578
00:41:50,770 --> 00:41:53,310
Sandro aura peut -être eu le meilleur
caractère avec une famille.
579
00:41:54,290 --> 00:41:55,630
Prends -moi la sauce pimentée, s 'il te
plaît.
580
00:41:56,310 --> 00:41:59,370
Écoutez, il reproduit le modèle du père.
Bon, on ne parle pas de son intimité
581
00:41:59,370 --> 00:42:02,090
attarable. Quand on est incapable d
'être un père, on n 'a pas d 'enfant.
582
00:42:02,650 --> 00:42:05,410
Quelqu 'un veut du poulet aux amandes ?
Tante Suzanne, c 'est bon de commander
583
00:42:05,410 --> 00:42:06,410
mon dessert ?
584
00:42:06,439 --> 00:42:09,200
Écoutez, moi c 'est Sophie et nous ne
sommes que des demi -temps. Oh, je vais
585
00:42:09,200 --> 00:42:11,320
lui commander son dessert, il va nous
foutre la paix, s 'il vous plaît.
586
00:42:14,880 --> 00:42:15,880
La brûlure, chatte la brûlure.
587
00:42:38,410 --> 00:42:40,570
Elle est allée le voir deux fois en
prison, la dernière fois, il l 'a prêté
588
00:42:40,570 --> 00:42:42,650
'idiote. C 'est bien fait, elle avait qu
'à pas y aller.
589
00:42:43,870 --> 00:42:45,630
Où ? Chaque fois, il lui a parlé d
'argent.
590
00:42:47,130 --> 00:42:48,370
On devrait essayer d 'en savoir plus.
591
00:42:49,430 --> 00:42:52,610
C 'est du miel pour attraper les
mouches. Si tu veux faire la mouche, vas
592
00:42:53,710 --> 00:42:54,750
J 'ai frilé un magot.
593
00:42:55,510 --> 00:42:57,770
Il pourrait nous le filer. De toute
façon, il peut même pas s 'en servir.
594
00:43:00,130 --> 00:43:01,130
T 'as pas de fierté.
595
00:43:02,710 --> 00:43:03,609
Attention, là.
596
00:43:03,610 --> 00:43:04,610
Allez.
597
00:43:16,189 --> 00:43:17,189
Bonne nuit là -dessus.
598
00:43:17,410 --> 00:43:19,490
Le sommeil n 'arrange pas tout, sinon on
ferait que mentir.
599
00:43:19,890 --> 00:43:20,890
Mentir ? Je dis dormir.
600
00:43:21,210 --> 00:43:22,089
Détends de là.
601
00:43:22,090 --> 00:43:23,090
Non, c 'est pas ça que t 'as dit.
602
00:43:23,310 --> 00:43:24,830
Bon, moi je dis que ça nous rend dingo,
voilà.
603
00:43:26,150 --> 00:43:28,010
Quand est -ce qu 'elle repart, Suzanne ?
Après -demain.
604
00:43:30,610 --> 00:43:31,790
Peut -être qu 'on devrait arrêter de se
voir.
605
00:43:32,370 --> 00:43:34,310
Et faire comme Suzanne, reprendre nos
vies comme avant.
606
00:43:34,590 --> 00:43:36,770
Moi je suis d 'accord, on doit pouvoir l
'oublier, c 'est une question de
607
00:43:36,770 --> 00:43:39,370
volonté. Où tu la mets ta volonté
pendant tes cauchemars ?
608
00:43:39,990 --> 00:43:41,630
Écoutez, faisons un essai, on verra.
609
00:43:42,290 --> 00:43:47,610
Bonsoir. Vous partez déjà ? Je regrette,
avec l 'argent, c 'est plus facile pour
610
00:43:47,610 --> 00:43:48,610
oublier.
611
00:43:48,990 --> 00:43:51,250
Finalement, moi, j 'ai rien à voir avec
tout ça. On pourrait se revoir.
612
00:43:51,570 --> 00:43:54,410
Je sais pas. Je peux vous raccompagner ?
Non, merci, j 'ai ma voiture.
613
00:43:54,990 --> 00:43:55,990
Moi, j 'en ai pas.
614
00:43:56,230 --> 00:43:59,110
Euh, bah, si Sophie peut te ramener, j
'aime autant, parce que moi, ça me fait
615
00:43:59,110 --> 00:44:02,010
loin, puis il est tard. Une autre fois,
peut -être ? Sophie ?
616
00:44:29,560 --> 00:44:31,120
Ah, j 'ai bien dormi.
617
00:44:32,020 --> 00:44:33,020
Tant mieux.
618
00:44:33,800 --> 00:44:35,920
J 'aime pas dormir seule parce que je
fais des cauchemars.
619
00:44:36,420 --> 00:44:37,420
J 'ai le pied froid.
620
00:44:37,660 --> 00:44:38,660
Ça, c 'est vrai.
621
00:44:38,700 --> 00:44:40,020
Tu dois avoir une mauvaise circulation.
622
00:44:41,460 --> 00:44:43,560
Fais attention, j 'ai marqué que les
serveuses, arrivées à un certain âge,
623
00:44:43,600 --> 00:44:44,600
avaient toutes des problèmes de varice.
624
00:44:48,620 --> 00:44:49,760
Ah, il est beau, ton peignoir.
625
00:44:50,980 --> 00:44:51,980
Merci.
626
00:44:54,500 --> 00:44:57,060
Tu veux du café ? Je veux pas déranger.
627
00:44:59,100 --> 00:45:02,720
C 'est pas vraiment dérangeant, toi ?
Comme t 'es décolletée, tu débordes de
628
00:45:02,720 --> 00:45:04,050
partout. Tu t 'étales.
629
00:45:08,670 --> 00:45:13,230
C 'est du lin ? Du lin couleur demi
-peint.
630
00:45:13,730 --> 00:45:14,990
Il y avait les mêmes chez ma grand
-mère.
631
00:45:15,850 --> 00:45:18,050
Maintenant, c 'est les bourgeois qui les
rachètent aux putes. Ça vaut cher, il
632
00:45:18,050 --> 00:45:19,049
paraît.
633
00:45:19,050 --> 00:45:20,550
Mon peignoir aussi vaut très cher.
634
00:45:21,310 --> 00:45:23,590
Ton mari ou c 'est ta mère qui a de l
'argent ? Les deux.
635
00:45:24,470 --> 00:45:26,130
C 'est bien. T 'es une vraie bourgeoise.
636
00:45:26,750 --> 00:45:28,490
Et alors ? Rien.
637
00:45:30,670 --> 00:45:32,130
Moi, les bourgeois, ça m 'a jamais
intéressée.
638
00:45:32,480 --> 00:45:33,480
Ils déposent pas leur argent.
639
00:45:35,600 --> 00:45:36,980
La princesse, ça m 'aurait plu.
640
00:45:37,800 --> 00:45:38,800
Eux, ils savent vivre.
641
00:45:49,820 --> 00:45:55,860
Oh, what the fuck ? Where are my clothes
? What am I doing here ? Hey, you
642
00:45:55,860 --> 00:45:59,580
stopped looking at me like that, you're
disgusting ! Comprends pas ! Qui m 'a
643
00:45:59,580 --> 00:46:00,900
déshabillée ? Moi !
644
00:46:01,580 --> 00:46:03,900
Non mais ça c 'est pas vrai, c 'est le
bouquet. D 'abord j 'en ai vu d 'autres
645
00:46:03,900 --> 00:46:04,819
et puis t 'es ma sœur.
646
00:46:04,820 --> 00:46:07,660
Et alors ? Et alors ? J 'allais pas te
laisser dormir dans les draps propres
647
00:46:07,660 --> 00:46:10,020
avec des fringues qui allaient traîner
par terre, non ? J 'ai tout mis à laver.
648
00:46:10,200 --> 00:46:12,940
J 'étais même débarbouillé, je suis pas
un satyre, non ? Mais c 'est quoi cette
649
00:46:12,940 --> 00:46:19,580
histoire ? T 'as entendu les cris tout à
l 'heure ? Il a le caractère terrible.
650
00:46:20,960 --> 00:46:24,020
Dans le marque, même si on se fâche, on
garde la réserve.
651
00:46:24,640 --> 00:46:25,980
Mais Sandro il est trop mijogine.
652
00:46:26,440 --> 00:46:27,600
Il sait pas voir les femmes.
653
00:46:28,520 --> 00:46:30,120
He's blind, you know what I mean ?
654
00:46:30,960 --> 00:46:32,920
Je me suis même demandé s 'il n 'était
pas homo.
655
00:46:33,720 --> 00:46:36,400
Ok, si mon ami, je veux punir les
femmes.
656
00:46:36,860 --> 00:46:38,760
Vous avez raison d 'être féministe.
657
00:46:39,140 --> 00:46:41,780
Moi, je n 'étais pas assez féministe
quand j 'ai marié Alexandro.
658
00:46:43,160 --> 00:46:46,400
Maintenant, je sais. Les femmes vont
sauver le monde parce qu 'il y a contre
659
00:46:46,400 --> 00:46:47,620
nous les femmes qu 'on est vraiment
bien.
660
00:46:48,140 --> 00:46:49,340
Mais multi -gaz, hein ?
661
00:47:03,240 --> 00:47:06,040
Reste à ma droite, je vois plus, là !
662
00:47:06,040 --> 00:47:23,740
Ah,
663
00:47:23,760 --> 00:47:24,960
que l 'accordéon, c 'est curieux.
664
00:47:25,720 --> 00:47:27,160
Enfin, l 'accordéon, c 'est français.
665
00:47:28,120 --> 00:47:29,120
Oui, c 'est pas le problème.
666
00:47:29,800 --> 00:47:31,780
Moi, ce que j 'aime dans l 'accordéon, c
'est qu 'il y a beaucoup de touches et
667
00:47:31,780 --> 00:47:32,780
que j 'ai pas beaucoup de doigts.
668
00:47:33,349 --> 00:47:34,349
On arrête ? Oui.
669
00:47:34,510 --> 00:47:35,510
Je vais à la messe.
670
00:47:35,570 --> 00:47:36,570
Je serai à la mille.
671
00:47:38,230 --> 00:47:39,690
En ce moment, il a besoin de parler avec
Dieu.
672
00:47:40,170 --> 00:47:41,170
Ça le soulage.
673
00:47:41,730 --> 00:47:42,730
Je crois qu 'ils ont des conversations.
674
00:47:43,430 --> 00:47:46,370
Ah, ils se parlent ? Ah oui, oui, oui.
675
00:47:47,070 --> 00:47:48,930
Mais il a toujours eu des rapports très
intimes avec Dieu.
676
00:47:49,390 --> 00:47:50,550
Et pas Jésus, Dieu.
677
00:47:51,030 --> 00:47:52,030
Dieu le Père.
678
00:47:52,710 --> 00:47:55,710
Et ça a peut -être à voir avec... Enfin
bon, de toute façon, moi j 'y comprends
679
00:47:55,710 --> 00:47:56,710
rien, je suis juif.
680
00:47:56,790 --> 00:47:58,230
Et juif, ça n 'a rien à voir avec la
religion.
681
00:47:59,170 --> 00:48:01,110
D 'ailleurs, quand quelqu 'un se dit
juif, c 'est qu 'il l 'est.
682
00:48:01,440 --> 00:48:05,780
et qu 'on ne peut pas pourrir le
contraire. C 'est simple, non ? À part
683
00:48:05,960 --> 00:48:08,220
Sandro, moi je l 'adore, t 'es un garçon
poilant.
684
00:48:08,540 --> 00:48:11,600
Tenez, par exemple, c 'est lui qui m
'appelle Napo, parce que je m 'appelle
685
00:48:11,600 --> 00:48:12,600
Léon.
686
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Napoléon.
687
00:48:14,200 --> 00:48:15,200
Enfin bon, Léon Clot.
688
00:48:16,520 --> 00:48:17,520
Failliteux, la danoise.
689
00:48:17,740 --> 00:48:18,740
Ben oui.
690
00:48:19,080 --> 00:48:20,260
Oui, c 'est Sandro aussi, la faillite.
691
00:48:20,500 --> 00:48:21,500
Plusieurs fois, même.
692
00:48:21,640 --> 00:48:28,540
Ah bon ? Alors, peut -être qu 'on est
tueurs de père en fils, de père en
693
00:48:47,629 --> 00:48:53,910
Qu 'est -ce
694
00:48:53,910 --> 00:48:57,630
qui te fait dire que j 'ai de l 'argent
? Une intuition.
695
00:48:58,530 --> 00:49:00,030
C 'est pas tant que vous en ayez parlé à
Suzanne.
696
00:49:00,950 --> 00:49:02,290
Depuis le procès, j 'en suis sûre.
697
00:49:02,710 --> 00:49:04,330
Vous avez les manières de quelqu 'un qui
a de l 'argent.
698
00:49:05,840 --> 00:49:09,180
C 'est pour ça que tu me vois ? Non, c
'est parce que vous êtes vieux.
699
00:49:09,660 --> 00:49:10,660
Je vous connais pas.
700
00:49:12,520 --> 00:49:13,520
T 'as raison.
701
00:49:16,960 --> 00:49:18,380
J 'ai tellement pensé à mon père.
702
00:49:19,260 --> 00:49:20,380
J 'ai fait des rêves.
703
00:49:20,740 --> 00:49:21,740
C 'est normal.
704
00:49:22,900 --> 00:49:24,840
Honnêtement, ça ressemble pas tellement
à ce que j 'avais imaginé.
705
00:49:26,780 --> 00:49:27,900
On s 'est ratés, mon petit.
706
00:49:28,840 --> 00:49:31,200
Mais ne regrette rien, ça va te gâcher
la vie.
707
00:49:31,620 --> 00:49:32,740
Ouais, c 'est déjà fait.
708
00:49:36,079 --> 00:49:37,520
Ne pleure pas, on va parler d 'argent.
709
00:49:37,900 --> 00:49:38,900
C 'est ça.
710
00:49:39,560 --> 00:49:40,940
Dans la vie, on ne fait pas toujours ce
qu 'on veut.
711
00:49:42,000 --> 00:49:43,380
Alors je vais t 'apprendre deux ou trois
choses.
712
00:49:44,600 --> 00:49:45,600
L 'argent, c 'est compliqué.
713
00:49:46,140 --> 00:49:48,080
Il y a l 'argent facile et l 'argent
difficile.
714
00:49:49,080 --> 00:49:51,620
Je vais te faire une proposition, mais
il ne faudra pas en parler aux autres.
715
00:49:52,160 --> 00:49:55,280
Pourquoi ? Parce que l 'argent, ça se
gagne dans la solitude.
716
00:49:56,200 --> 00:50:01,180
Et après l 'argent, je pourrai faire ce
que je veux ? Après ? Après, on verra.
717
00:50:02,900 --> 00:50:04,060
Je vais être honnête avec toi.
718
00:50:05,160 --> 00:50:06,420
C 'est de l 'argent dangereux.
719
00:50:06,800 --> 00:50:10,040
Dangereux comment ? Parce que tu es
capable de risquer ta vie.
720
00:50:16,100 --> 00:50:21,560
C 'est comme si, du jour au lendemain,
ils nous avaient soudés les uns aux
721
00:50:21,560 --> 00:50:22,560
autres.
722
00:50:22,840 --> 00:50:27,660
J 'aime l 'odeur du garage, le bavardage
de Sylvette, les vêtements de Suzanne.
723
00:50:29,000 --> 00:50:30,940
Je voudrais m 'en aller, mais je ne peux
pas. Je ne sais pas ce qu 'on va
724
00:50:30,940 --> 00:50:31,940
devenir.
725
00:50:32,100 --> 00:50:34,380
Il y a de plus en plus de déchets. Cet
étang est un église.
726
00:50:34,890 --> 00:50:39,010
Tu ne m 'écoutes pas ? Mais si, tu es
ravie d 'avoir trouvé une famille, je
727
00:50:39,010 --> 00:50:39,868
contente pour toi.
728
00:50:39,870 --> 00:50:41,170
Mais je n 'ai pas trouvé, elle m 'est
tombée dessus.
729
00:50:43,370 --> 00:50:50,350
Depuis que tu l 'as aimé, maman, dis
-moi, comment il était avant ? Il
730
00:50:50,350 --> 00:50:55,310
avait une sorte de... Je ne sais pas,
moi, il me donnait l 'impression de...
731
00:50:55,310 --> 00:50:56,970
ne sais pas pourquoi, moi, je suis
tombée amoureuse de lui.
732
00:50:57,710 --> 00:51:00,530
Il avait du charme ? Sûrement, je ne me
souviens plus.
733
00:51:01,370 --> 00:51:03,810
C 'est -à -dire qu 'il était bien amour
? Ça, ça ne te regarde pas.
734
00:51:04,190 --> 00:51:05,650
Pour ta gouverne, il n 'était pas le
seul.
735
00:51:06,170 --> 00:51:10,470
Mais alors pourquoi lui ? Parce que...
Et ce sera ma dernière réponse.
736
00:51:11,350 --> 00:51:12,430
Merci maman, tu m 'aides beaucoup.
737
00:51:18,150 --> 00:51:23,250
Tu portes toujours ta chevalière ? Je ne
sais pas.
738
00:51:26,390 --> 00:51:27,790
Tu n 'aurais pas dû aller là -bas.
739
00:51:28,270 --> 00:51:32,550
Mais qu 'est -ce que tu... Qu 'est -ce
que tu espérais trouver ? L 'hérédité
740
00:51:32,550 --> 00:51:33,549
peut -être ?
741
00:51:33,550 --> 00:51:34,550
Non, foutez.
742
00:51:36,550 --> 00:51:39,050
Tu trouves qu 'on ressemble ? Oui, un
petit peu. C 'est faux.
743
00:51:39,490 --> 00:51:40,490
Nous n 'avons rien de commun.
744
00:51:41,610 --> 00:51:42,810
Nous sommes jolies, toutes les deux.
745
00:51:43,370 --> 00:51:44,650
Seulement toi, tu ne sais pas que tu es
jolie.
746
00:51:44,890 --> 00:51:46,470
Tu t 'habilles comme un sac, tu as
épousé une petite.
747
00:51:47,650 --> 00:51:49,930
Et toi, tu collectionnes les amants, tu
te fais plaquer. Tu trouves ça mieux ?
748
00:51:49,930 --> 00:51:52,790
En tout cas, j 'ai profité de la vie. Je
te conseille d 'en faire autant.
749
00:51:55,070 --> 00:51:56,070
Laisse -toi, ma fille.
750
00:51:56,550 --> 00:51:57,550
Sors le nez de tes livres.
751
00:51:59,070 --> 00:52:00,690
Être léger, ça ne veut pas dire qu 'on l
'est tout le temps.
752
00:52:01,200 --> 00:52:03,020
Ça veut dire qu 'on peut l 'être. C 'est
tout un art.
753
00:52:03,840 --> 00:52:07,320
Ton père, le père Ilia, était léger,
lui.
754
00:52:08,060 --> 00:52:09,100
Un peu trop, peut -être.
755
00:52:10,880 --> 00:52:11,880
Sylvette aussi est comme ça.
756
00:52:12,200 --> 00:52:14,100
C 'est laquelle, celle -là ? C 'est la
serveuse, moi.
757
00:52:16,180 --> 00:52:18,360
Mais qu 'est -ce que j 'ai de lui, maman
? Il faut bien que j 'ai quelque chose.
758
00:52:18,740 --> 00:52:19,740
Tout est.
759
00:52:20,640 --> 00:52:21,640
Tu es toi, c 'est tout.
760
00:52:23,080 --> 00:52:24,180
Ça ne peut pas être bien tous les jours.
761
00:52:26,080 --> 00:52:30,260
Oh, un chat, tu as vu ? Bien sûr.
762
00:52:31,690 --> 00:52:33,250
Comme d 'habitude, tu regardes tes
pieds.
763
00:52:34,410 --> 00:52:39,650
Mais je me fous des oiseaux, je me fous
des fleurs, je me fous des arbres, je me
764
00:52:39,650 --> 00:52:42,170
fous des poissons. Je déteste la
campagne.
765
00:52:49,490 --> 00:52:51,030
J 'ai voulu égorger la danoise.
766
00:52:52,790 --> 00:52:56,330
J 'aurais pu la couper à mon seau, tu
sais, mais j 'ai pas le temps.
767
00:52:56,650 --> 00:52:57,650
Oui, oui.
768
00:52:57,820 --> 00:52:59,960
Mais on sait tout ça. Denis l 'avait
déjà dit.
769
00:53:00,180 --> 00:53:01,180
Je suis la fille d 'un assassin.
770
00:53:01,340 --> 00:53:02,380
Je veux aller en prison.
771
00:53:02,780 --> 00:53:03,860
Oui, oui, bien sûr.
772
00:53:04,580 --> 00:53:06,060
You're not listening to me. I'm a
killer.
773
00:53:07,540 --> 00:53:08,540
Oh, fuck you.
774
00:53:12,700 --> 00:53:13,700
Comment ça va?
775
00:53:14,160 --> 00:53:16,220
Ah, c 'est vous le frère.
776
00:53:16,560 --> 00:53:18,240
Oui, aussi, c 'est la fille d 'un
assassin.
777
00:53:19,340 --> 00:53:20,340
Oui, mais calme -toi.
778
00:53:20,500 --> 00:53:21,860
Bon, je vais l 'emmener. Il n 'y a plus
de problème.
779
00:53:22,220 --> 00:53:23,420
C 'est -à -dire, il n 'y a pas de
problème.
780
00:53:24,340 --> 00:53:25,340
Elle n 'a pas ses papiers.
781
00:53:25,420 --> 00:53:26,420
Il faut nous mettre en prison.
782
00:53:27,300 --> 00:53:29,300
Dites -donc, votre sœur, quand elle est
nidée dans la tête, elle l 'a pas dans
783
00:53:29,300 --> 00:53:30,098
les pieds.
784
00:53:30,100 --> 00:53:32,760
Moi, je les ai, mes papiers, moi. Elle
est fatiguée, laissez -la partir, je m
785
00:53:32,760 --> 00:53:36,960
'en occupe. Fuck you ! Papa ! Bon, elle
est actrice, là, elle travaille son
786
00:53:36,960 --> 00:53:39,300
rôle, c 'est rien. Elle est peut -être
actrice, seulement elle est mal élevée.
787
00:53:39,460 --> 00:53:42,800
Non, mais attendez, les flics, là, c
'est pas vrai, merde ! Ah, il est aussi,
788
00:53:42,880 --> 00:53:46,880
lui ! I told you, I told you, we're
killer babies ! Bien sûr ! Oui ! Dès qu
789
00:53:46,880 --> 00:53:49,120
met un pied chez vous, c 'est la merde !
Oui, c 'est la merde !
790
00:54:01,160 --> 00:54:02,160
C 'est une grosse.
791
00:54:02,220 --> 00:54:03,880
Bravo. Elle sent tellement bon.
792
00:54:04,500 --> 00:54:05,640
J 'ai la tête qui tourne.
793
00:54:05,840 --> 00:54:07,480
Mais toi, il y en a 15 dans le vase, là.
794
00:54:07,880 --> 00:54:10,020
Oh, qu 'est -ce que c 'est joli. Non, il
y en a plus de 15.
795
00:54:10,960 --> 00:54:12,260
Je peux le prouver, il est riche.
796
00:54:13,680 --> 00:54:14,920
Il est joli, en plus.
797
00:54:15,760 --> 00:54:17,920
Tu vois comment t 'as couru à la
chambre. T 'as picolé, toi.
798
00:54:18,480 --> 00:54:19,480
Non, justement pas.
799
00:54:20,300 --> 00:54:21,058
Dis, Marion.
800
00:54:21,060 --> 00:54:22,340
Quoi ? T 'as déjà risqué ta vie.
801
00:54:22,720 --> 00:54:24,920
Deux fois par amour. Et tu vois, je suis
toujours là.
802
00:54:25,200 --> 00:54:28,920
Mais non, je veux dire un truc vraiment
dangereux qui fait peur. Comme la
803
00:54:28,920 --> 00:54:29,920
guerre, tu veux dire ?
804
00:54:30,010 --> 00:54:31,650
Je sais pas, moi, un truc qui demande du
courage.
805
00:54:32,330 --> 00:54:33,330
Non, là, je vois pas.
806
00:54:34,350 --> 00:54:36,070
Tu y vas ?
807
00:54:36,070 --> 00:54:43,910
Bonne
808
00:54:43,910 --> 00:54:44,910
nuit.
809
00:54:46,010 --> 00:54:47,010
Bonne nuit aussi.
810
00:55:09,710 --> 00:55:11,470
faut que je boive de l 'eau chaude,
Sophie !
811
00:56:19,150 --> 00:56:20,150
T 'es pas bavard.
812
00:56:21,110 --> 00:56:25,710
Tu comprends le français ? Comment tu t
'appelles ? Antoine.
813
00:56:26,570 --> 00:56:27,570
Ah, Antoine.
814
00:56:28,250 --> 00:56:31,450
Alors, c 'est bien l 'Argentine ? Je
veux dire, on s 'y plaît, il y a des
815
00:56:31,450 --> 00:56:32,450
? Si.
816
00:56:32,990 --> 00:56:36,330
Aussi des... Comment tu dis ? Ah, des
montagnes.
817
00:56:37,670 --> 00:56:39,330
Bah, tout l 'été et tout l 'hiver, c
'est lutte.
818
00:56:41,510 --> 00:56:44,090
T 'as de l 'argent, toi ? Non.
819
00:56:45,430 --> 00:56:47,110
Je m 'en doutais un peu.
820
00:56:47,740 --> 00:56:50,520
Les friqués viennent pas de subtils, ils
se payent des call girls.
821
00:56:51,680 --> 00:56:53,720
Enfin, merci pour les rôdes.
822
00:56:55,560 --> 00:56:56,760
Un jour, je vais avoir de l 'argent.
823
00:56:57,420 --> 00:56:58,420
Beaucoup.
824
00:56:58,560 --> 00:57:00,080
Ouais, moi aussi, un jour, j 'aurai de l
'argent.
825
00:57:00,440 --> 00:57:03,520
De toute façon, si je veux continuer à
avoir des petits métiers dans mon lit,
826
00:57:03,520 --> 00:57:04,940
va falloir trouver quelque chose pour
les tenir.
827
00:57:05,820 --> 00:57:06,820
Y a pas de miracle.
828
00:57:07,960 --> 00:57:10,420
Et comment tu vas faire, toi, pour avoir
de l 'argent ? Y attendre.
829
00:57:10,840 --> 00:57:12,420
Ah, ouais, ouais, attendre.
830
00:57:13,140 --> 00:57:14,140
Moi, j 'en ai assez.
831
00:57:14,940 --> 00:57:16,180
Je vais en profiter avant d 'être
vieille.
832
00:57:18,450 --> 00:57:19,930
Il va falloir être courageuse.
833
00:57:22,270 --> 00:57:23,650
Allez, dépêche -toi de t 'habiller, je
vais partir.
834
00:57:25,630 --> 00:57:27,950
On va se voir encore, non ? Je ne sais
pas.
835
00:57:28,950 --> 00:57:30,370
Je suis un peu bizarre en ce moment.
836
00:57:31,150 --> 00:57:32,150
On verra.
837
00:57:32,550 --> 00:57:34,150
Allez, dépêche -toi, je suis très
pressée.
838
00:57:35,690 --> 00:57:36,690
Moi, je ne crois pas en Dieu.
839
00:57:37,490 --> 00:57:38,670
D 'ailleurs, je ne crois pas à grand
-chose.
840
00:57:39,030 --> 00:57:41,610
Moi, je suis pas religieux, mais je
crois à l 'amitié, à l 'amour.
841
00:57:43,370 --> 00:57:44,370
L 'amour, c 'est vite.
842
00:57:44,750 --> 00:57:46,730
Le sec ? Oui.
843
00:57:47,339 --> 00:57:48,520
Ça commence toujours comme ça.
844
00:57:48,880 --> 00:57:53,400
Et dans toutes les positions ? C 'est -à
-dire, on navigue à vue. Il n 'y a pas
845
00:57:53,400 --> 00:57:54,460
de règles, c 'est un peu dans le feu de
l 'action.
846
00:57:54,800 --> 00:57:59,780
Dans le feu de l 'action ? Et voilà ! Ça
va mieux.
847
00:58:00,640 --> 00:58:01,660
Je commence à voir la lumière.
848
00:58:02,100 --> 00:58:03,100
Bon, je vais vous expliquer.
849
00:58:03,520 --> 00:58:06,920
Il faut l 'aimer, il faut lui pardonner,
et tendre l 'autre joue.
850
00:58:07,580 --> 00:58:08,580
C 'est très dur.
851
00:58:08,720 --> 00:58:11,540
Nous ne sommes pas des saints, mais à
mon avis, ça marche. J 'ai demandé à
852
00:58:11,540 --> 00:58:14,520
de le faire mourir très vite. S 'il
existe, il va faire ça pour moi.
853
00:58:14,740 --> 00:58:15,738
Il faut que je parte.
854
00:58:15,740 --> 00:58:17,920
Il faut l 'aimer, hein, t 'as compris ?
Oui, oui, je veux voir ce que je peux
855
00:58:17,920 --> 00:58:20,220
faire. Moi, je veux pas. Alors toi, tu
viens, on va faire les églises les unes
856
00:58:20,220 --> 00:58:21,840
après les autres. Ça prendra le temps
que ça prendra, mais on va y arriver.
857
00:58:22,620 --> 00:58:26,260
Ah oui, d 'accord, c 'est ça. Puis moi,
je garde le magasin, hein ?
858
00:58:26,260 --> 00:58:33,140
C 'est tout ce que je dois faire ?
859
00:58:33,140 --> 00:58:35,020
Oui, surtout n 'oublie pas ton acte de
naissance.
860
00:58:35,360 --> 00:58:37,080
C 'est la filiation qui ouvre le coffre.
861
00:58:37,560 --> 00:58:38,900
Tu vois que ça sert à être une mandenne.
862
00:58:39,800 --> 00:58:43,300
Tu sais pas de l 'argent volé, pourquoi
c 'est dangereux ? C 'est la surprise.
863
00:58:46,030 --> 00:58:49,130
Je comprends pas, c 'est un jeu ? Non, c
'est la vie qui continue.
864
00:58:50,150 --> 00:58:52,010
Enfin, j 'espère pour toi.
865
00:58:52,770 --> 00:58:54,050
Vous êtes vraiment dégueulasse.
866
00:58:55,490 --> 00:58:56,490
Tu manques pas d 'air.
867
00:58:57,330 --> 00:58:59,870
Je te donne la possibilité d 'être riche
et tu craches dans la soupe.
868
00:59:00,290 --> 00:59:01,790
Ça, c 'est bien une réaction de
pisseuse.
869
00:59:03,510 --> 00:59:04,710
J 'aime pas les pisseuses.
870
00:59:07,410 --> 00:59:14,010
Alexandro, comment il va ? Si tu le
vois, tu lui dis que c 'est le seul que
871
00:59:14,010 --> 00:59:15,010
'aurais aimé connaître.
872
00:59:15,130 --> 00:59:16,250
Je ne crois pas qu 'il en ait très
besoin.
873
00:59:22,810 --> 00:59:23,830
Vous êtes déminable.
874
00:59:24,690 --> 00:59:25,690
Tu t 'es regardé.
875
00:59:50,220 --> 00:59:51,300
Je déteste la campagne.
876
01:00:03,060 --> 01:00:06,880
Tu dors ? Tout, chérie nette.
877
01:00:07,700 --> 01:00:09,080
Je profite.
878
01:00:11,420 --> 01:00:13,900
Excuse -moi un instant.
879
01:00:25,500 --> 01:00:28,400
Allô ? Yvette ? C 'est pour toi.
880
01:00:29,400 --> 01:00:32,320
T 'as une sœur maintenant ? C 'est un
peu compliqué.
881
01:00:33,000 --> 01:00:39,760
Allô ? Non ! Non, non, non,
882
01:00:39,780 --> 01:00:40,880
non, j 'ai rien promis.
883
01:00:42,200 --> 01:00:43,340
Moi aussi, j 'ai des problèmes.
884
01:00:44,620 --> 01:00:46,660
Non, de toute façon, ce soir, c 'est
impossible, je travaille.
885
01:00:47,740 --> 01:00:50,800
C 'est un peu difficile à t 'expliquer.
886
01:00:51,540 --> 01:00:53,660
En tout cas, il faudrait me remplacer,
ça m 'étonnerait franchement qu 'il
887
01:00:53,660 --> 01:00:54,660
arrive.
888
01:00:54,920 --> 01:00:56,960
Je peux pas te parler là, hein. Sandro t
'expliquera.
889
01:01:04,080 --> 01:01:10,640
Notre Père, qui es au
890
01:01:10,640 --> 01:01:17,140
ciel, que votre nom soit sanctifié, que
votre règne vienne.
891
01:01:17,680 --> 01:01:20,080
La vérité, c 'est que tu n 'y arrives
pas plus que moi.
892
01:01:21,169 --> 01:01:24,690
On a prié dans 15 églises. On a dépensé
une fortune en bougies.
893
01:01:25,350 --> 01:01:26,970
Et enfin, comme ça, j 'ai revu Notre
-Dame.
894
01:01:29,250 --> 01:01:32,370
Bon, d 'abord, on ne dit pas bougie,
mais cierge. Si tu veux. Oui.
895
01:01:33,610 --> 01:01:35,090
Bon, je vais retourner travailler.
896
01:01:35,930 --> 01:01:37,490
Tu vois, la charge, c 'est d 'avoir un
métier, Emmanuel.
897
01:01:38,230 --> 01:01:41,810
Ça vide la tête. Oui, parce que toi, tu
as la tête bourrée d 'intelligence, c
898
01:01:41,810 --> 01:01:44,150
'est ça ? Je ne pourrais pas te vexer.
Oui, mais c 'est trop tard.
899
01:01:44,770 --> 01:01:45,770
Oh, Sandra.
900
01:01:45,850 --> 01:01:46,850
Je te remercie, tu es là.
901
01:01:47,450 --> 01:01:49,150
Il faut absolument que tu m 'aides. Quoi
?
902
01:01:50,510 --> 01:01:51,510
Je ne peux pas te dire pourquoi.
903
01:01:51,790 --> 01:01:54,230
Voilà. Ce soir, Sylvette a un travail.
904
01:01:54,450 --> 01:01:55,610
Il faut absolument que je la remplace.
905
01:01:55,890 --> 01:01:57,270
C 'est une question de vie ou de mort.
906
01:01:57,950 --> 01:02:00,110
Alors, qu 'est -ce que je dois faire ?
Rien.
907
01:02:00,410 --> 01:02:02,870
Rien du tout. Il faut juste que tu te
déshabilles devant des salopards qui
908
01:02:02,870 --> 01:02:03,848
viennent se rincer l 'œil.
909
01:02:03,850 --> 01:02:04,850
Elle est très tiseuse.
910
01:02:05,070 --> 01:02:10,890
C 'est vrai ? Et alors ? C 'est un
métier comme un autre.
911
01:02:11,630 --> 01:02:13,570
Je te trouve bien sévère pour un
chrétien.
912
01:02:14,310 --> 01:02:17,610
Pour autant qu 'il m 'en souvienne,
Marie -Madeleine avait péché et j 'ai dû
913
01:02:17,610 --> 01:02:18,610
pardonner.
914
01:02:19,930 --> 01:02:20,868
De toute façon, je n 'ai pas le choix.
915
01:02:20,870 --> 01:02:22,590
Alors, explique -moi ce que je dois
faire.
916
01:02:23,190 --> 01:02:26,830
Bon, alors, au point où on en est. Bon,
alors, elle apparaît sur une scène.
917
01:02:27,190 --> 01:02:28,330
Tiens, toi là.
918
01:02:29,010 --> 01:02:30,010
Tu es sur la table.
919
01:02:30,470 --> 01:02:32,290
Elle est derrière un rideau. D 'accord.
920
01:02:32,650 --> 01:02:34,950
Voilà. Et puis, elle te déhabille
lentement.
921
01:02:35,210 --> 01:02:36,169
Lentement ? Oui.
922
01:02:36,170 --> 01:02:38,070
Lentement. Ça ne doit pas être pour qui
? Non.
923
01:02:41,550 --> 01:02:42,730
Voilà, la jambe en premier.
924
01:02:49,960 --> 01:02:54,060
Comme ça, oui. L 'autre ? Oui, si tu
veux, l 'autre.
925
01:02:56,820 --> 01:02:57,820
Oui, voilà.
926
01:02:58,560 --> 01:03:02,940
Hop. Oui. Ah bon, évidemment, il y a la
musique, l 'ambiance.
927
01:03:06,240 --> 01:03:07,240
Oui.
928
01:03:10,440 --> 01:03:11,440
Oui, oui.
929
01:03:12,740 --> 01:03:14,000
C 'est un peu dur, les boutons.
930
01:03:14,420 --> 01:03:15,420
Je vais y aller.
931
01:03:16,000 --> 01:03:17,080
Oui, oui, ça va venir.
932
01:03:28,759 --> 01:03:31,900
Ouais. Ah non.
933
01:03:33,340 --> 01:03:34,340
Ah,
934
01:03:38,540 --> 01:03:39,540
puis t 'as le costume, hein.
935
01:03:39,720 --> 01:03:45,720
C 'est quoi le costume ? Une espèce de
petit truc rose avec des marchés de
936
01:03:45,720 --> 01:03:47,920
plumes, là, et puis des volants.
937
01:03:48,860 --> 01:03:54,100
Des trucs qui s 'ébouriffent, là, quand
tu bouges. Ah, voilà. C 'est très...
938
01:03:56,000 --> 01:03:56,799
Oui, rose.
939
01:03:56,800 --> 01:03:59,720
Et c 'est de la plume d 'oiseau ? Et la
culotte aussi ? Oui, comme tu veux. Ah
940
01:03:59,720 --> 01:04:00,720
oui, oui, oui.
941
01:04:01,480 --> 01:04:08,460
Eh bien, hein ? C
942
01:04:08,460 --> 01:04:09,800
'est bizarre.
943
01:04:10,080 --> 01:04:11,440
Elle a peut -être oublié notre rendez
-vous.
944
01:04:12,720 --> 01:04:13,720
Ça lui ressemble à pas.
945
01:04:24,940 --> 01:04:25,940
C 'est de l 'oeillet.
946
01:04:26,020 --> 01:04:30,120
Oui. Mais c 'est pas du parfum. C 'est
de l 'huile pour la lampe. Ça coûte pas
947
01:04:30,120 --> 01:04:31,280
cher et puis ça tient toute la nuit.
948
01:04:31,600 --> 01:04:32,600
Je veux bien le croire.
949
01:04:39,920 --> 01:04:42,100
En tout cas, merci d 'être venu me
chercher la garde. C 'est gentil.
950
01:04:45,040 --> 01:04:47,400
Je peux avoir un autre verre ?
Certainement.
951
01:05:03,850 --> 01:05:04,890
Vous me trouvez ennemieuse.
952
01:05:06,330 --> 01:05:10,430
Vous pensez que je n 'ai pas de
conversation ? Non.
953
01:05:11,770 --> 01:05:13,270
Je vous trouve distrayante.
954
01:05:14,890 --> 01:05:15,890
Oui.
955
01:05:17,150 --> 01:05:18,670
J 'ai d 'autres qualités aussi, vous
savez.
956
01:05:20,190 --> 01:05:21,590
Par exemple, je baisse très bien.
957
01:05:22,610 --> 01:05:26,610
Ah oui ? Et contrairement à ce que je
vous ai dit l 'autre fois, quelquefois j
958
01:05:26,610 --> 01:05:27,610
'aime bien baiser les vieux.
959
01:05:28,450 --> 01:05:29,510
Avec un peu de musique.
960
01:05:34,700 --> 01:05:35,700
Encore une bière.
961
01:05:37,580 --> 01:05:39,640
Un whisky, s 'il vous plaît. Un whisky.
962
01:05:42,220 --> 01:05:43,220
Une cigarette.
963
01:05:46,520 --> 01:05:47,520
Merci.
964
01:06:43,340 --> 01:06:44,340
qu 'elle est belle.
965
01:06:46,360 --> 01:06:47,900
Oh la vache, elle est fibrantée.
966
01:06:50,980 --> 01:06:51,980
Moi aussi.
967
01:07:26,270 --> 01:07:27,690
Je me dégoûte.
968
01:07:28,170 --> 01:07:31,190
Je me suis sentie de moi -même. Je ne
sais plus ce que j 'ai fait.
969
01:07:32,270 --> 01:07:34,290
Mais non, ce n 'était pas dégoûtant. C
'était très beau.
970
01:07:34,870 --> 01:07:36,130
C 'était très artistique.
971
01:07:36,370 --> 01:07:40,330
Oh, les petites qui me regardaient avec
les yeux dégueulasses.
972
01:07:41,130 --> 01:07:44,870
Je suis sûre que je faisais les choses
avec de... Oh, God.
973
01:07:45,630 --> 01:07:46,630
Mais non, écoute.
974
01:07:46,810 --> 01:07:47,970
Enfin, tu te fais des idées.
975
01:07:48,690 --> 01:07:51,330
Moi, je les ai trouvées très calmes,
très respectueuses.
976
01:07:51,650 --> 01:07:52,650
Oh, tu ne vois rien.
977
01:07:53,340 --> 01:07:55,600
Tu comprends rien ! D 'accord, laisse
-moi tranquille !
978
01:09:20,620 --> 01:09:22,100
T 'inquiète pas pour moi, va prendre un
verre.
979
01:09:22,560 --> 01:09:23,960
Après un coup pareil, tu vas en avoir
besoin.
980
01:09:27,300 --> 01:09:34,300
Va ! Tu vois, j 'avais jamais
981
01:09:34,300 --> 01:09:35,660
remarqué à quel point ta peau est
fripée.
982
01:09:36,600 --> 01:09:37,680
Tes jambes sont maigres.
983
01:09:39,580 --> 01:09:45,040
Contente ? Tu profites bien de ton petit
quart d 'heure de supériorité ? Je veux
984
01:09:45,040 --> 01:09:46,040
divorcer.
985
01:09:46,840 --> 01:09:47,960
T 'as 24 heures pour partir.
986
01:09:48,849 --> 01:09:53,790
On vend la maison, on partage tout et on
se revoit plus jamais, d 'accord ? Non.
987
01:09:54,750 --> 01:09:55,750
De toute façon, t 'as pas le choix.
988
01:09:58,530 --> 01:10:04,190
Qu 'est -ce que tu fais là ? On avait
rendez -vous, non ? Beaucoup plus tôt.
989
01:10:05,610 --> 01:10:06,610
Prends ton sac, je te ramène.
990
01:10:21,550 --> 01:10:22,870
Je suis pas une briseuse de ménage,
hein.
991
01:10:23,410 --> 01:10:24,930
Tu t 'es servie de dégueulasse.
992
01:10:25,170 --> 01:10:26,610
Je suis désolée, c 'était pas pour m
'éviter.
993
01:10:27,410 --> 01:10:28,750
Je sais pas où aller, je suis rentrée.
994
01:10:30,230 --> 01:10:33,270
T 'as oublié de me remplacer, en plus ?
C 'est Dan qui l 'a fait, elle avait
995
01:10:33,270 --> 01:10:34,270
envie.
996
01:10:34,710 --> 01:10:35,910
Bah, qu 'elle lui a songé, celle -là.
997
01:10:39,390 --> 01:10:45,170
T 'es bien ? Il t 'a vraiment fait jouir
?
998
01:10:45,170 --> 01:10:47,690
Oui, enfin, un petit peu.
999
01:10:48,730 --> 01:10:49,910
Je suis très sensible, hein.
1000
01:10:51,240 --> 01:10:52,240
Ça fait rien.
1001
01:10:52,360 --> 01:10:53,960
Je vais changer de vie, c 'est très bien
comme ça.
1002
01:10:55,160 --> 01:10:56,480
Moi aussi, je vais changer de vie.
1003
01:10:57,240 --> 01:10:59,200
Si j 'ai de l 'argent, je vais partir en
Argentine.
1004
01:11:00,800 --> 01:11:01,800
Je vais vous dire un secret.
1005
01:11:02,460 --> 01:11:05,060
Je suis allée à la prison deux fois,
Imane. Je vais aller le voir.
1006
01:11:05,880 --> 01:11:07,680
Pourquoi ? Pour vous parler.
1007
01:11:08,600 --> 01:11:09,600
Juste une fois.
1008
01:11:11,080 --> 01:11:12,080
Je crois que c 'est encore fini.
1009
01:12:05,800 --> 01:12:11,160
Et les tombeaux, ils veulent venir aussi
? Je sais pas, je... Je crois pas.
1010
01:12:11,920 --> 01:12:13,200
Il prie pour lui et il va mal.
1011
01:12:14,140 --> 01:12:15,140
Moi, ça va.
1012
01:12:17,120 --> 01:12:20,360
Je peux te faire ta main ? C 'est juste
comme ça qu 'on voit.
1013
01:12:28,380 --> 01:12:30,240
Elle peut dire pas grand -chose, moi, y
a pas d 'intimité.
1014
01:12:32,960 --> 01:12:33,960
Non, mais ça suffit.
1015
01:12:37,320 --> 01:12:38,720
Tu n 'as pas d 'odeur, c 'est curieux.
1016
01:12:39,800 --> 01:12:41,120
Ta mère sentait bon, pourtant.
1017
01:12:41,800 --> 01:12:42,880
Peut -être que ce n 'est pas de toi.
1018
01:12:45,720 --> 01:12:46,720
Putain.
1019
01:12:49,080 --> 01:12:53,660
Qui était cette femme ? Personne n
'existe plus.
1020
01:12:55,040 --> 01:12:58,760
Une vengeance ? Une punition.
1021
01:12:59,840 --> 01:13:02,380
La punition est une loi naturelle, sinon
il n 'y aurait pas de règles.
1022
01:13:03,880 --> 01:13:06,140
Elle a gâché ma vie, 20 ans de travail.
1023
01:13:07,280 --> 01:13:08,780
Je l 'ai massacrée, nous sommes quittés.
1024
01:13:10,160 --> 01:13:11,820
Peut -être que je l 'ai punie, je ne le
connais pas.
1025
01:13:12,840 --> 01:13:14,280
Et elle, elle ne me connaissait pas non
plus.
1026
01:13:15,340 --> 01:13:16,420
Et elle ne me comprenait pas.
1027
01:13:20,560 --> 01:13:21,560
Je crois que je comprends.
1028
01:13:22,560 --> 01:13:23,560
Non.
1029
01:13:24,860 --> 01:13:27,800
Ta soeur Sylvette, comment ça va ? Elle
va bien.
1030
01:13:29,860 --> 01:13:31,980
Suzanne est un peu plus perturbée. Elle,
je m 'en fiche.
1031
01:13:32,280 --> 01:13:33,280
Pas moi.
1032
01:13:35,400 --> 01:13:36,400
Je ne te raconte de rien.
1033
01:13:38,380 --> 01:13:40,020
On est devenus une vraie famille, on se
soutient.
1034
01:13:41,040 --> 01:13:43,740
Les minables se reconnaissent toujours
entre eux. L 'important, c 'est de se
1035
01:13:43,740 --> 01:13:44,740
reconnaître.
1036
01:13:46,720 --> 01:13:47,720
Profite de la vie.
1037
01:13:48,060 --> 01:13:49,760
Toi, tu vas finir la tienne dans un
cachot, c 'est triste.
1038
01:13:50,140 --> 01:13:51,440
C 'est un roman que tu me racontes.
1039
01:13:51,920 --> 01:13:52,920
Ça va péter.
1040
01:13:53,060 --> 01:13:56,780
Ben non, pourquoi ? Parce que dans les
groupes, il y a toujours un canard.
1041
01:13:58,000 --> 01:14:00,180
Un canard qui souffre, qui fait souffrir
les autres.
1042
01:14:16,110 --> 01:14:18,110
Je peux te poser encore une question ?
Oui.
1043
01:14:19,230 --> 01:14:22,790
Pourquoi t 'as écrit un S ? C 'est pas
un S, c 'est le dollar.
1044
01:14:23,310 --> 01:14:25,030
J 'étais en colère, j 'ai pas eu le
temps de fignoler.
1045
01:14:25,570 --> 01:14:28,270
C 'est une chose que j 'aime bien écrire
avec pas mal de zéros devant.
1046
01:14:29,310 --> 01:14:33,090
Alors tous ces cons avec leurs
suppositions, pour un peu ça ressemblait
1047
01:14:33,090 --> 01:14:34,090
erreur judiciaire.
1048
01:14:34,710 --> 01:14:36,070
Qu 'est -ce que tu croyais que c 'était
?
1049
01:15:22,380 --> 01:15:23,380
La voiture, ça me fait dormir.
1050
01:15:23,860 --> 01:15:27,540
Où est -ce qu 'on est, là ? Là, on a le
meilleur angle. Parce qu 'on a en même
1051
01:15:27,540 --> 01:15:31,480
temps l 'architecture, la structure
technique et le spectacle, en plus.
1052
01:15:31,780 --> 01:15:34,380
Qu 'est -ce que c 'est, ce truc ? La
raffinerie de Melun. C 'est son monument
1053
01:15:34,380 --> 01:15:35,380
préféré.
1054
01:15:35,520 --> 01:15:38,380
L 'huile noire court dans les tuyaux
comme le sang dans les veines.
1055
01:15:40,200 --> 01:15:43,060
Elle brûle au sommet des puits comme des
torches de péplum.
1056
01:15:44,080 --> 01:15:45,920
Elle s 'enroule autour des turbines.
1057
01:15:46,860 --> 01:15:50,620
Elle se couche dans les hamacs des
réservoirs et elle attend son destin,
1058
01:15:50,620 --> 01:15:51,620
mes salines.
1059
01:15:53,160 --> 01:15:55,800
Ah, puis avec les lumières en plus, c
'est Noël pour les grands.
1060
01:15:57,460 --> 01:15:58,460
Oh, ça sent bon.
1061
01:15:58,640 --> 01:15:59,820
Alors là, il s 'est surpassé.
1062
01:16:01,580 --> 01:16:06,160
Ça vous plaît ? Qui, mes Céline ? Une
pute. Enfin, une pute. Une pute
1063
01:16:06,160 --> 01:16:07,400
impératrice. Très belle.
1064
01:16:07,760 --> 01:16:09,180
Très intelligente. Viens voir.
1065
01:16:10,040 --> 01:16:11,040
Regarde.
1066
01:16:11,500 --> 01:16:14,600
Tu le vois, le petit homme casqué là
-bas ? Où ça ? Là -bas.
1067
01:16:15,080 --> 01:16:17,720
C 'est le centurion de la nuit. Tu vois,
il fait sa ronde.
1068
01:16:18,900 --> 01:16:20,660
Parce que lui, il ne peut pas rester
tout seul.
1069
01:16:22,139 --> 01:16:24,680
Elle a besoin d 'hommes pour la protéger
autour d 'elle.
1070
01:16:27,640 --> 01:16:31,940
Tu veux boire quelque chose ? Vous avez
des verres ? Non, mais je ne suis pas
1071
01:16:31,940 --> 01:16:34,460
malade. C 'est pas une question de
microbe, c 'est que je ne peux pas boire
1072
01:16:34,460 --> 01:16:35,460
bouteille, c 'est ce qu 'il dit.
1073
01:16:35,600 --> 01:16:36,700
Essaye, je te tiens la bouteille.
1074
01:16:39,920 --> 01:16:40,879
Je ne peux pas.
1075
01:16:40,880 --> 01:16:42,620
Dans ma main alors, comme l 'eau de la
fontaine.
1076
01:16:43,920 --> 01:16:45,220
La fleur, la fontaine.
1077
01:16:45,920 --> 01:16:47,200
Par ici, la bébine.
1078
01:16:49,640 --> 01:16:50,940
Tu as une radio dans ta voiture ?
1079
01:16:51,200 --> 01:16:53,240
Oui, appuie sur le bouton. Tu touches à
rien.
1080
01:16:54,100 --> 01:16:56,860
Mais quel maillage, je vais pas te la
casser, ta caisse. C 'est un emprunt.
1081
01:17:03,240 --> 01:17:04,680
Que j 'aime l 'herbe.
1082
01:17:05,320 --> 01:17:08,760
Que j 'en ai marre de Paris et des
voitures. Tiens, de l 'eau glacée. Non,
1083
01:17:08,760 --> 01:17:12,500
non, je bois pas. Mais vis un peu, au
lieu de te conserver. Allez, tu
1084
01:17:12,500 --> 01:17:15,160
comme tout le monde, profite. Je vais
vous cueillir des coquelicots. Et alors
1085
01:17:15,160 --> 01:17:16,940
ça, personne ne m 'en empêchera.
1086
01:17:18,300 --> 01:17:20,760
Ah oui, hein ? Tu en laisses un peu ?
1087
01:17:24,389 --> 01:17:27,810
C 'est ma chanson !
1088
01:17:51,950 --> 01:17:57,550
Je sors de l 'espoir de l 'arabe que j
'ai voulu et que j 'ai reçu point par
1089
01:17:57,550 --> 01:17:58,550
point.
1090
01:17:58,790 --> 01:18:03,670
Je sors de l 'espoir de l 'arabe que j
'ai voulu et que j 'ai reçu point par
1091
01:18:03,670 --> 01:18:05,170
point. Je sors de l 'espoir de l 'arabe
que j 'ai voulu et
1092
01:18:05,170 --> 01:18:12,690
que
1093
01:18:12,690 --> 01:18:18,410
j 'ai
1094
01:18:18,410 --> 01:18:22,480
reçu point par point. Tu me diras quand
je fais tilt.
1095
01:18:23,320 --> 01:18:25,620
Chaque centimètre ? Ça va être très
long.
1096
01:18:26,700 --> 01:18:28,540
On n 'est pas pressé ? J 'ai envie de
faire l 'amour.
1097
01:18:28,840 --> 01:18:31,100
Comment ? J 'ai envie de faire l 'amour,
c 'est impérieux.
1098
01:18:31,320 --> 01:18:32,820
Concentrement sur ce que je peux penser,
ça n 'arrive pas souvent.
1099
01:18:33,120 --> 01:18:36,460
Moi, ça ne m 'arrive jamais, je n 'ai
pas besoin de ça. Ah oui ? Il y a
1100
01:18:36,460 --> 01:18:38,560
longtemps que tu n 'as pas essayé ? Deux
ans.
1101
01:18:39,000 --> 01:18:41,980
La dernière fois, c 'était dans nos
coulisses de théâtre avec le pompier, c
1102
01:18:41,980 --> 01:18:42,818
'était dégueulasse.
1103
01:18:42,820 --> 01:18:48,200
Ah oui, oui, des fois, ce n 'est pas
toujours... Tu te sens bon, ça ? Oui,
1104
01:18:48,200 --> 01:18:49,099
entimètre -là.
1105
01:18:49,100 --> 01:18:50,600
Celui -là ? Ou celui -là ?
1106
01:18:51,360 --> 01:18:57,960
Les deux, c 'est possible ? J
1107
01:18:57,960 --> 01:19:00,020
'aime ta bouche.
1108
01:19:00,440 --> 01:19:02,200
Oui. J 'aime ta bouche.
1109
01:19:03,080 --> 01:19:04,560
Mais non, mais non, c 'est pas possible.
1110
01:19:05,380 --> 01:19:07,940
Écoute, il y a deux mois, on ne se
connaissait pas. Et puis, on ne va pas
1111
01:19:07,940 --> 01:19:09,180
des petits enfants. On va faire l
'amour.
1112
01:19:09,460 --> 01:19:10,460
J 'ai envie de faire l 'amour.
1113
01:19:10,700 --> 01:19:11,478
J 'ai envie.
1114
01:19:11,480 --> 01:19:12,419
J 'ai envie.
1115
01:19:12,420 --> 01:19:16,220
Alors, vas -y, fais -le. Non, pas devant
tout le monde. Je suis, on s 'en fout,
1116
01:19:16,280 --> 01:19:17,219
c 'est Noël.
1117
01:19:17,220 --> 01:19:18,220
Non.
1118
01:19:18,660 --> 01:19:19,660
Dans la voiture.
1119
01:19:35,500 --> 01:19:38,200
Dans un premier cri de bonheur.
1120
01:19:38,880 --> 01:19:42,340
Et tu veux ce soir cueillir le printemps
de mes jours.
1121
01:19:42,920 --> 01:19:45,100
Et l 'amour en mon cœur.
1122
01:19:45,560 --> 01:19:50,400
Oh my God ! Pour que j 'aie trop de joie
et de vie pour mes bébés.
1123
01:19:52,140 --> 01:19:58,160
Je sais qu 'au seuil des amours
éternelles, il faut que je sois la plus
1124
01:19:58,160 --> 01:20:00,280
la plus belle pour aller danser.
1125
01:20:07,180 --> 01:20:09,640
Vous êtes sûr que c 'est des vrais
billets ? Absolument sûr.
1126
01:20:12,840 --> 01:20:13,280
20
1127
01:20:13,280 --> 01:20:23,820
millions
1128
01:20:23,820 --> 01:20:24,820
de dollars.
1129
01:20:24,860 --> 01:20:27,220
Si vous voulez bien signer le reçu pour
clôturer le compte.
1130
01:20:32,220 --> 01:20:37,550
Quelle durée ? Une heure. Plus le trajet
4 heures, le taxi 10 ans 8 heures.
1131
01:20:39,710 --> 01:20:43,990
Non, attendez, s 'il y a du retard à la
gare ou un accident, je préférais 24
1132
01:20:43,990 --> 01:20:44,929
heures, c 'est plus prudent.
1133
01:20:44,930 --> 01:20:46,970
Vous allez dormir avec ? Non.
1134
01:20:47,690 --> 01:20:49,270
Bon, 10 heures, ça suffira.
1135
01:20:56,250 --> 01:21:03,190
Vous avez remarqué
1136
01:21:03,190 --> 01:21:04,470
personne de louche ? Non.
1137
01:21:05,020 --> 01:21:06,040
On va à la gare, là -bas, il y a du
monde.
1138
01:21:06,340 --> 01:21:08,280
Je suis attachée.
1139
01:21:09,980 --> 01:21:15,660
Taxi ! C 'est
1140
01:21:15,660 --> 01:21:23,700
drôle
1141
01:21:23,700 --> 01:21:24,780
quand ta souris, ça m 'a fait peur.
1142
01:21:26,280 --> 01:21:27,500
C 'est à cause de mon rêve.
1143
01:21:29,480 --> 01:21:31,040
Il s 'avançait vers moi, j 'étais toute
petite.
1144
01:21:32,170 --> 01:21:35,070
Il me faisait un cadeau, une robe de fée
rose avec des volants.
1145
01:21:35,890 --> 01:21:37,910
Et quand je l 'enfilais, il y avait des
lames de rasoir à l 'intérieur.
1146
01:21:38,710 --> 01:21:42,530
Ça me faisait pas mal, mais... Il y
avait plein de sang qui tombait sur mes
1147
01:21:42,530 --> 01:21:43,530
chaussures.
1148
01:21:45,410 --> 01:21:47,470
Oui, tu dois rien comprendre à ce que je
raconte.
1149
01:21:48,630 --> 01:21:50,610
C 'est plus que tu le connais pas, tu
sais pas qui c 'est.
1150
01:21:51,150 --> 01:21:52,150
C 'est mon père.
1151
01:21:53,290 --> 01:21:54,470
C 'est un sale type.
1152
01:21:56,970 --> 01:21:58,310
Oh, merde !
1153
01:22:00,490 --> 01:22:02,430
J 'ai peur, ce pognon. Je n 'aurais
jamais dû le prendre.
1154
01:22:03,870 --> 01:22:07,530
Tu ne peux pas aller regarder le wagon,
surveiller s 'il n 'y a pas quelqu 'un ?
1155
01:22:07,530 --> 01:22:10,430
Prends -moi une bière aussi, j 'ai soif.
1156
01:22:11,710 --> 01:22:16,990
Je ne peux
1157
01:22:16,990 --> 01:22:22,810
pas t 'emmener. Je suis directement sous
mon ferme. Il n 'y a pas de problème.
1158
01:22:23,790 --> 01:22:28,170
Tu penses me prendre ce soir au cabaret
? Et bientôt, tu me feras visiter l
1159
01:22:28,170 --> 01:22:29,170
'Argentine.
1160
01:22:55,020 --> 01:23:01,760
C 'est quoi ça ?
1161
01:23:01,760 --> 01:23:02,760
C 'est l 'argent de papa.
1162
01:23:02,980 --> 01:23:03,980
20 millions de dollars.
1163
01:23:05,060 --> 01:23:07,540
Tu l 'appelles papa maintenant ? Mais je
suis venue pour partager, je n 'ai pas
1164
01:23:07,540 --> 01:23:09,840
gardé tout ça pour moi. On n 'y touche
pas. Tu vas me faire plaisir de refiler
1165
01:23:09,840 --> 01:23:10,840
ça à la police et vite fait.
1166
01:23:10,960 --> 01:23:12,440
Non mais t 'es fou, je n 'ai pas fait
tout ça pour rien.
1167
01:23:12,740 --> 01:23:15,440
Aïe ! Moi, je suis ravie d 'éviter la
police et hop là, boum.
1168
01:23:15,800 --> 01:23:16,800
Hop là, boum ? Ben oui.
1169
01:23:18,300 --> 01:23:20,320
Pour le coup boulon, ça ne marche pas,
je vais essayer la scie avec tout.
1170
01:23:20,600 --> 01:23:21,780
Bon, ou alors aux objets trouvés.
1171
01:23:22,080 --> 01:23:24,200
20 millions de dollars aux objets
trouvés, t 'en mets ta couteau dans le
1172
01:23:24,200 --> 01:23:26,980
journal. Bon, on balance ce machin dans
la scène et puis c 'est marre, quoi.
1173
01:23:27,320 --> 01:23:29,200
Il faudra balancer ce site bête avec
parce que j 'y arrive pas.
1174
01:23:29,460 --> 01:23:30,460
File -moi ça.
1175
01:23:31,800 --> 01:23:34,240
Non, laisse. De toute façon, ça va s
'ouvrir tout seul dans trois quarts d
1176
01:23:34,240 --> 01:23:35,320
'heure. Trois quarts d 'heure ?
1177
01:23:36,170 --> 01:23:37,170
Alors, je vais à table.
1178
01:23:37,710 --> 01:23:40,990
Tu le connais ? Qui c 'est ? C 'est une
conne.
1179
01:23:42,690 --> 01:23:43,950
Tiens -toi, tiens -toi, pas bouger.
1180
01:23:44,930 --> 01:23:46,390
Tranquille, tranquille.
1181
01:23:46,930 --> 01:23:47,930
C 'est mon argent.
1182
01:23:48,150 --> 01:23:49,470
Il y avait juste mon argent.
1183
01:23:49,770 --> 01:23:50,770
C 'est son pognon.
1184
01:23:50,790 --> 01:23:51,728
Mais ne tourne pas.
1185
01:23:51,730 --> 01:23:55,970
L 'argent, il était dans une banque, sur
un compte au nom de Manden. Mais ça, ça
1186
01:23:55,970 --> 01:23:56,949
ne veut rien dire.
1187
01:23:56,950 --> 01:23:58,850
Vous savez, on va vous le rendre notre
argent. Au contraire, nous, ça nous
1188
01:23:58,850 --> 01:24:02,390
arrange. Et pour toi ? Bon, écoutez,
rangez ça.
1189
01:24:02,630 --> 01:24:04,830
On va tous boire un verre et puis on va
attendre. Tiens -toi.
1190
01:24:07,820 --> 01:24:08,820
C 'est con, ce type.
1191
01:24:14,160 --> 01:24:16,720
Oui, et bien moi je trouve que c 'est
pas poli de coucher avec les filles pour
1192
01:24:16,720 --> 01:24:17,720
leur piquer leur argent.
1193
01:24:17,740 --> 01:24:18,980
C 'est marrant, t 'as couché avec lui.
1194
01:24:19,360 --> 01:24:20,360
Je te parle pas à toi.
1195
01:24:21,220 --> 01:24:22,220
C 'est mon argent.
1196
01:24:22,780 --> 01:24:24,820
Oui, oui, nous avons bien compris.
1197
01:24:25,080 --> 01:24:28,660
Dis -moi, machin, c 'est quoi ton petit
nom ? Bien fait.
1198
01:24:29,460 --> 01:24:30,460
Je l 'ai tué.
1199
01:24:30,800 --> 01:24:33,460
C 'est drôle, ce merdier.
1200
01:24:41,450 --> 01:24:44,830
Très facile de tuer. Je suis la fille d
'un tueur. Je fais ça naturellement.
1201
01:24:45,170 --> 01:24:50,810
Alors ? Il respire normalement, tout va
bien.
1202
01:24:51,070 --> 01:24:52,070
Je vais le ficeler.
1203
01:24:52,090 --> 01:24:57,010
T 'as vraiment touché avec lui ? Je suis
pas intelligente, ou alors ? Le
1204
01:24:57,010 --> 01:25:08,250
3
1205
01:25:08,250 --> 01:25:09,250
janvier 93.
1206
01:25:09,820 --> 01:25:13,560
Mon cher fils, mon amour, tu me manques,
mais je serai bientôt près de toi.
1207
01:25:16,880 --> 01:25:19,200
Encore un détour par Bruxelles et je
rentre à Buenos Aires.
1208
01:25:19,540 --> 01:25:22,360
Je suis en train de tout mettre en place
pour que nous puissions avoir la vie
1209
01:25:22,360 --> 01:25:23,318
que je t 'ai promise.
1210
01:25:23,320 --> 01:25:25,160
Tu verras qu 'à toi, je n 'ai jamais
menti.
1211
01:25:25,440 --> 01:25:27,780
J 'ai appelé l 'avocat, les papiers d
'adoption sont prêts.
1212
01:25:29,580 --> 01:25:31,860
Ce serait bientôt cette famille qui t 'a
tant manqué.
1213
01:25:32,500 --> 01:25:33,940
J 'ai de grands projets pour toi.
1214
01:25:34,460 --> 01:25:37,700
Nous aurons des chevaux, des piscines et
des femmes. Je t 'emmènerai chasser le
1215
01:25:37,700 --> 01:25:38,639
puma.
1216
01:25:38,640 --> 01:25:40,580
Je finirai ma vie en te laissant un
empire.
1217
01:25:40,940 --> 01:25:43,780
N 'oublie pas de travailler ton
français, c 'est une langue subtile dont
1218
01:25:43,780 --> 01:25:44,820
'ai jamais pu me débarrasser.
1219
01:25:45,160 --> 01:25:46,960
Prends soin de toi, tu m 'es précieux.
1220
01:25:47,220 --> 01:25:49,540
Tu es le seul qui me donne envie de
regarder devant moi.
1221
01:25:50,020 --> 01:25:52,460
A bientôt, mon cher Antonio, c 'est une
question de semaine.
1222
01:25:53,360 --> 01:25:55,760
Ton père qui t 'aime, Julius Manden.
1223
01:26:08,740 --> 01:26:09,740
Mais il m 'aime.
1224
01:26:09,760 --> 01:26:10,760
Je suis son fils.
1225
01:26:11,680 --> 01:26:12,980
Vous trompez. Il n 'aime personne.
1226
01:26:13,840 --> 01:26:15,980
Moi aussi, il m 'aime. Moi aussi, je l
'aime.
1227
01:26:16,420 --> 01:26:17,800
Ne te donne pas la peine de répondre.
1228
01:26:18,700 --> 01:26:20,500
Il y a une seule chose qui m 'intéresse,
c 'est le fric.
1229
01:26:21,200 --> 01:26:22,500
Tu as dit qu 'il avait des enfants.
1230
01:26:23,020 --> 01:26:24,020
Tu me délectes.
1231
01:26:24,840 --> 01:26:26,780
Je ne suis pas méchante, mais j 'ai
vraiment envie de te faire du mal.
1232
01:26:27,180 --> 01:26:28,940
Moi, c 'est ça. Ne me regarde pas. Tu
fais bien.
1233
01:26:30,200 --> 01:26:31,200
C 'est fini.
1234
01:26:33,380 --> 01:26:34,380
Je fais quatre parts.
1235
01:26:34,540 --> 01:26:36,280
Cinq. Il faut faire cinq parts.
1236
01:26:36,660 --> 01:26:37,840
Il faut lui donner l 'assiette.
1237
01:26:38,300 --> 01:26:40,660
Et vous, que tu dis ça ? C 'est qu 'il
en aura besoin.
1238
01:26:40,980 --> 01:26:43,400
Mais si besoin, je m 'en tamponne. Eh
bien, t 'as qu 'à raconter toi -même.
1239
01:26:44,380 --> 01:26:45,380
J 'ai pris le noyau.
1240
01:26:51,480 --> 01:26:54,560
Quel frontière ?
1241
01:27:12,120 --> 01:27:13,120
Rien.
1242
01:27:13,420 --> 01:27:14,420
Rien de cohérent.
1243
01:27:19,480 --> 01:27:23,220
Hop ! Ma sorcière, j 'ai rien trouvé de
mieux.
1244
01:27:23,740 --> 01:27:25,200
Et bien ça, il mangera tout lui -même.
1245
01:27:25,820 --> 01:27:26,820
Ah, je pensais pas à lui.
1246
01:27:27,040 --> 01:27:30,080
Tu peux placer ton monopoli, s 'il te
plaît ?
1247
01:27:30,080 --> 01:27:37,000
Ah bon ? Quelle histoire, hein ?
1248
01:27:43,230 --> 01:27:44,830
Je vous jure, ça donne envie d 'écrire
des romans.
1249
01:27:46,750 --> 01:27:48,130
Vous n 'êtes pas les enfants de n
'importe qui.
1250
01:27:49,810 --> 01:27:53,670
Mon père à moi, par exemple, c 'est un
type formidable, d 'accord, mais il n 'a
1251
01:27:53,670 --> 01:27:55,090
jamais fait que réparer des vélos toute
sa vie.
1252
01:27:57,490 --> 01:27:59,570
Quand tout sera calmé, vous allez avoir
des trucs à raconter.
1253
01:28:02,110 --> 01:28:03,110
Quelle histoire.
1254
01:28:05,350 --> 01:28:06,350
Non ?
1255
01:28:36,720 --> 01:28:37,920
C 'était de la légitime défense.
1256
01:28:39,200 --> 01:28:40,880
Suzanne a eu peur, elle a tapé trop
fort.
1257
01:28:42,180 --> 01:28:43,220
Il est mort sur le coup.
1258
01:28:43,980 --> 01:28:44,980
Il n 'a pas souffert.
1259
01:28:48,920 --> 01:28:49,940
On n 'a pas fait exprès.
1260
01:28:52,340 --> 01:28:53,340
C 'est de l 'esprit.
1261
01:28:57,260 --> 01:28:59,460
Le consulat va envoyer son corps à
Buenos Aires.
1262
01:29:03,520 --> 01:29:05,080
Tu veux que je te rapporte ton argent ?
1263
01:29:58,250 --> 01:29:59,250
Je m 'en vais.
1264
01:29:59,470 --> 01:30:00,470
Je m 'en vais.
1265
01:30:05,410 --> 01:30:10,230
Mais il est où, Morden ? Ça fait 15
jours que ça devrait être fait, Morden !
1266
01:30:10,230 --> 01:30:13,990
Mais oui, je sais bien, je sais bien, je
le sais. Mais c 'est parce que... Parce
1267
01:30:13,990 --> 01:30:19,090
que quoi ? Parce qu 'il est parti sur
lui -même la tête en Allemagne, voilà !
1268
01:30:19,090 --> 01:30:22,150
Allemagne ? Parfaitement ! Et moi, par
regard pour ma famille, je ne foutrais
1269
01:30:22,150 --> 01:30:23,009
pas les pieds dans ce pays.
1270
01:30:23,010 --> 01:30:25,230
Parce que dans ma famille, on n 'achète
pas de bagnole allemande. Pas de voiture
1271
01:30:25,230 --> 01:30:27,310
italienne, pas de japonaise, et alors
surtout pas de française.
1272
01:30:28,140 --> 01:30:29,140
M 'achète Volvo.
1273
01:30:30,680 --> 01:30:33,380
Primo, c 'est des bonnes bagnoles. Et
Dosio, ces gens, ils se sont comportés
1274
01:30:33,380 --> 01:30:35,640
correctement. Alors maintenant, si vous
voulez bien me laisser travailler...
1275
01:30:35,640 --> 01:30:37,860
Bon.
1276
01:30:39,080 --> 01:30:42,380
Quand elle sera prête, ma voiture...
Mais quand il reviendra ! Si il revient
1277
01:30:42,380 --> 01:30:43,380
Si il revient !
1278
01:30:57,660 --> 01:30:59,240
Quand on nous l 'a amené, il avait fait
un infarctus.
1279
01:30:59,920 --> 01:31:02,140
Il a eu l 'air de récupérer, puis en
quelques heures, tout s 'est bloqué.
1280
01:31:02,420 --> 01:31:03,420
Le foie, les reins.
1281
01:31:04,580 --> 01:31:05,680
Quand c 'est comme ça, on peut rien
faire.
1282
01:31:06,040 --> 01:31:07,580
Le sang est plein de toxines, ça va très
vite.
1283
01:31:08,240 --> 01:31:09,240
Je suis désolé.
1284
01:31:11,100 --> 01:31:12,180
Laissez, on éclatera ça tout à l 'heure.
1285
01:31:14,380 --> 01:31:16,660
Est -ce qu 'il a dit quelque chose ?
Non, je crois pas.
1286
01:31:17,140 --> 01:31:21,560
Vous vérifiez avec l 'infirmière ? Vous
voulez le voir ? Ah non, non, non, non.
1287
01:31:27,500 --> 01:31:29,060
Sophie, je reste avec lui.
1288
01:31:36,700 --> 01:31:37,700
Attention.
1289
01:31:48,600 --> 01:31:49,600
Fumez ici.
1290
01:31:49,680 --> 01:31:50,680
Oui, fume.
1291
01:31:51,340 --> 01:31:52,700
Personne ne te dira rien aujourd 'hui.
1292
01:33:12,170 --> 01:33:17,470
Vous ne pouvez pas nous aider ? Oh non,
c 'est trop lourd.
1293
01:33:19,210 --> 01:33:24,550
Bon, s 'il vous plaît, vous pouvez nous
aider ?
1294
01:33:24,550 --> 01:33:26,850
Merci.
1295
01:33:27,850 --> 01:33:28,850
Merci.
1296
01:33:36,930 --> 01:33:38,490
Les pieds d 'avant, d 'abord.
1297
01:33:49,270 --> 01:33:50,270
Lourd.
1298
01:33:56,790 --> 01:33:57,790
Excusez -moi.
1299
01:34:09,210 --> 01:34:12,010
Sous -titrage
1300
01:34:12,010 --> 01:34:20,330
Société
1301
01:34:20,330 --> 01:34:26,690
Radio -Canada
1302
01:34:34,670 --> 01:34:36,790
Merci, monsieur. Vous êtes gentil.
Merci.
1303
01:34:37,910 --> 01:34:40,390
Alors, nous allons procéder à la
cérémonie.
1304
01:34:41,530 --> 01:34:43,770
Est -ce que vous souhaitez dire une
prière ? Non.
1305
01:34:44,110 --> 01:34:45,110
Là, c 'est le moment ou jamais.
1306
01:34:45,390 --> 01:34:46,390
Non, je dis.
1307
01:34:49,910 --> 01:34:52,950
L 'un de vous veut -il dire quelques
mots ? Non, je ne pense pas.
1308
01:34:56,850 --> 01:34:58,710
Attendez, réfléchissez, parce qu 'après,
c 'est la mise en terre.
1309
01:34:59,890 --> 01:35:03,150
Mais c 'est -à -dire quels mots ? Je ne
sais pas. Qu 'est -ce qu 'on dit d
1310
01:35:03,150 --> 01:35:04,150
'habitude ?
1311
01:35:05,840 --> 01:35:07,000
Ben, d 'habitude, c 'est pas pareil.
1312
01:35:08,900 --> 01:35:12,180
Il y a plus de monde, les gens pleurent.
1313
01:35:13,400 --> 01:35:15,560
En fait, il y a déjà une ambiance, vous
voyez.
1314
01:35:18,520 --> 01:35:21,080
Non, moi, je crois que si vous avez rien
à dire, une petite prière vite faite, c
1315
01:35:21,080 --> 01:35:22,620
'est ce qu 'il y a de plus simple, puis
on passe à la suite. Non.
1316
01:35:24,820 --> 01:35:25,820
J 'ai une idée.
1317
01:35:30,640 --> 01:35:32,880
Sylvette, c 'est pas correct. Ah, mais
si tu les coupes bien à la jointure, ça
1318
01:35:32,880 --> 01:35:33,880
repousserait bien.
1319
01:35:34,690 --> 01:35:37,850
Voilà, je propose qu 'elle mette une
fleur sur le cercueil, ça fait rituel.
1320
01:35:38,210 --> 01:35:39,169
Après, on continue.
1321
01:35:39,170 --> 01:35:42,770
Si vous voulez. Alors mettez -vous en
ligne, avancez, déposez la fleur et
1322
01:35:42,770 --> 01:35:43,770
-vous sur le côté.
1323
01:35:52,730 --> 01:35:55,070
Alors maintenant, nous allons procéder à
la mise en terre.
1324
01:35:56,230 --> 01:35:58,450
Après, vous jetterez une poignée de
terre sur le cercueil et c 'est fini, on
1325
01:35:58,450 --> 01:35:59,450
'occuperait.
1326
01:36:01,550 --> 01:36:02,570
Vous pouvez nous aider ?
1327
01:36:39,240 --> 01:36:40,240
Là, je suis désolé.
1328
01:36:40,860 --> 01:36:42,600
Il y a un affaire, ils ont mal calibré
la fosse.
1329
01:36:43,140 --> 01:36:45,980
Il faut creuser les côtés bons. Va à l
'entrée, les prévenirs. C 'est l 'heure
1330
01:36:45,980 --> 01:36:47,000
du déjeuner, il n 'y a plus personne.
1331
01:36:47,340 --> 01:36:48,480
C 'est pas possible, ça.
1332
01:36:48,860 --> 01:36:50,180
Il manque pas grand -chose.
1333
01:36:50,780 --> 01:36:52,480
Je sais bien, mais c 'est pas facile à
manœuvrer.
1334
01:36:52,740 --> 01:36:53,740
En forçant un peu.
1335
01:36:55,320 --> 01:36:56,640
Ah non, c 'est bien coincé, ça.
1336
01:36:58,880 --> 01:36:59,920
Ça bouge un peu, là.
1337
01:37:00,600 --> 01:37:02,620
J 'arrive, j 'enlève les talons.
1338
01:37:03,140 --> 01:37:04,920
Mets -toi bien au centre, saute
lentement.
1339
01:37:07,260 --> 01:37:08,260
Allez.
1340
01:37:10,220 --> 01:37:11,760
Quand j 'y vais, j 'y vais. Oui, ça
bouge un peu.
1341
01:37:12,760 --> 01:37:13,760
Oui,
1342
01:37:15,380 --> 01:37:17,300
c 'est bon. Un peu plus fort.
1343
01:37:18,540 --> 01:37:19,519
Allez, Suzanne.
1344
01:37:19,520 --> 01:37:21,480
Tu crois ? Oui, tu rends service.
1345
01:37:22,500 --> 01:37:23,500
Allez.
1346
01:37:25,560 --> 01:37:26,560
Ensemble.
1347
01:37:26,960 --> 01:37:27,960
Oui.
105547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.