Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,599 --> 00:00:52,996
1860... um fluxo
constante de carro�as
2
00:00:52,997 --> 00:00:55,392
a caminho do oeste.
3
00:00:56,522 --> 00:01:00,816
Fam�lias inteiras, jovens e anci�es,
homens com ilus�o...
4
00:01:00,901 --> 00:01:04,436
avan�ando para o oeste
a novos territ�rios.
5
00:01:04,530 --> 00:01:08,029
Os ataques �ndios,
as montanhas e os desertos,
6
00:01:08,117 --> 00:01:11,486
a fome e a sede
7
00:01:11,579 --> 00:01:16,454
...nada podia det�-los.
8
00:01:16,959 --> 00:01:21,917
Estes eram
9
00:01:22,548 --> 00:01:27,376
Os que forjariam o destino
de um novo grande territ�rio.
10
00:03:03,858 --> 00:03:06,729
A� est�. Tucson.
11
00:03:07,487 --> 00:03:09,230
Tucson � frente!
12
00:03:09,697 --> 00:03:11,939
- Onde?
- Ali.
13
00:03:18,456 --> 00:03:20,365
Digamos que n�o � muito bonita.
14
00:03:20,458 --> 00:03:22,534
- Protege dos �ndios.
- Sim.
15
00:03:22,877 --> 00:03:25,450
D� gosto deitar em
uma cama de hotel.
16
00:03:25,546 --> 00:03:26,922
- Vamos.
- O que?
17
00:04:02,417 --> 00:04:04,908
� bom ver �ndios pac�ficos.
18
00:04:05,003 --> 00:04:06,876
S�o papagos.
19
00:04:07,380 --> 00:04:09,622
Odeiam os apaches mais que eu.
20
00:04:11,467 --> 00:04:15,465
Veja. A cidade n�o p�ra de crescer.
21
00:04:23,062 --> 00:04:26,514
Em minha cidade, a isso chamariam
fazer casas com tortas de barro.
22
00:04:26,608 --> 00:04:28,517
O que fazem com o buraco ao acabar?
23
00:04:28,610 --> 00:04:29,855
Pois...
24
00:04:30,737 --> 00:04:33,607
Enfim, deixam, eu acho.
25
00:04:42,290 --> 00:04:43,749
Veja.
26
00:04:47,378 --> 00:04:50,083
Muito pregui�osos
para fabricar tijolos.
27
00:04:51,883 --> 00:04:54,291
Esse tipo de gente
est� destruindo as provas...
28
00:04:54,385 --> 00:04:58,383
da �nica cidade murada
do territ�rio dos Estados Unidos.
29
00:04:59,307 --> 00:05:01,513
Usavam a muralha
para repelir os �ndios?
30
00:05:01,601 --> 00:05:05,302
Sim. foi constru�da
quando isto pertencia ao M�xico.
31
00:05:05,897 --> 00:05:10,524
Toda a cidade dentro da muralha,
com soldados de guarda dia e noite.
32
00:05:11,319 --> 00:05:15,269
Pois tal como est� agora,
diria que Tucson j� transbordou.
33
00:05:33,591 --> 00:05:36,261
A �gua parece mais suja
que qualquer outra coisa.
34
00:05:36,428 --> 00:05:39,132
Se ficar o suficiente,
acabar� bebendo dela.
35
00:05:39,222 --> 00:05:41,796
Primeiro darei uma
olhada na Calif�rnia.
36
00:05:46,938 --> 00:05:50,354
Corte de cabelo e barbeado.
Barbeado e corte de cabelo.
37
00:05:50,442 --> 00:05:52,849
Bom, acaba de ver,
38
00:05:53,320 --> 00:05:56,237
a parte mais bonita desta ratoeira.
39
00:05:58,325 --> 00:06:00,068
Acampem na pra�a!
40
00:06:31,107 --> 00:06:33,480
Esse grupo parece esgotado, Grant.
41
00:06:33,735 --> 00:06:34,933
Mais gente inquieta.
42
00:06:35,028 --> 00:06:37,021
De onde te parece que s�o, Pete?
43
00:06:37,113 --> 00:06:38,987
A julgar pelos arreios,
44
00:06:38,988 --> 00:06:40,862
diria que n�o mais
ao leste que Missouri.
45
00:06:45,622 --> 00:06:46,737
O que diz?
46
00:06:46,832 --> 00:06:49,323
Ele cuidara e dar� de beber
para seu cavalo por 15 centavos.
47
00:06:49,417 --> 00:06:50,532
Muito bem.
48
00:06:53,088 --> 00:06:54,879
Disse que � um grande homem.
49
00:06:54,965 --> 00:06:56,874
Meu nome � Grant Oury. De onde �?
50
00:06:56,967 --> 00:06:58,295
Do Missouri. Sou Peter Muncie.
51
00:06:58,385 --> 00:06:59,796
Acertou, Pete.
52
00:06:59,886 --> 00:07:02,638
Estes s�o Esteban Oito,
Pete Kitchen e Bart Massey.
53
00:07:02,722 --> 00:07:04,549
- Muito prazer.
- Ol�.
54
00:07:04,641 --> 00:07:07,642
Seu grupo parece ter desvanecido
pelo caminho.
55
00:07:07,727 --> 00:07:11,310
Sim, sa�mos do Missouri
com 45 pessoas e 15 carro�as,
56
00:07:11,398 --> 00:07:14,814
mas os �ndios nos usaram de alvo.
Temos dois �rf�os novos.
57
00:07:14,901 --> 00:07:17,938
J�, por isso sempre h�
lugar de sobra no oeste.
58
00:07:18,864 --> 00:07:21,271
Me digam, que hotel bom h� por aqui?
59
00:07:23,160 --> 00:07:24,802
Senhor, os hot�is
dispon�veis em Tucson
60
00:07:24,803 --> 00:07:26,445
n�o s�o nem bons nem maus.
61
00:07:26,538 --> 00:07:27,701
S�o inexistentes.
62
00:07:27,789 --> 00:07:30,282
- Quer dizer que n�o h�?
- Exato.
63
00:07:31,835 --> 00:07:33,662
O que aconteceu, Phoebe?
64
00:07:36,089 --> 00:07:37,168
Quem �?
65
00:07:37,466 --> 00:07:40,502
Phoebe Titus,
a �nica americana que h� em Tucson.
66
00:07:40,594 --> 00:07:41,756
Acha que precisa de ajuda?
67
00:07:41,845 --> 00:07:43,926
Conhecendo ela a
principio, diria que n�o,
68
00:07:43,927 --> 00:07:46,009
mas � melhor andar perto.
69
00:07:53,899 --> 00:07:55,274
Basta de m�sica.
70
00:08:01,615 --> 00:08:05,233
Timmins, Longstreet,
em p� e m�os para cima.
71
00:08:09,164 --> 00:08:10,195
Escutem.
72
00:08:10,290 --> 00:08:12,698
N�o tenho nada contra ningu�m
que n�o sejam estes dois,
73
00:08:12,793 --> 00:08:15,331
assim que os outros,
� melhor que partam.
74
00:08:21,885 --> 00:08:23,677
Isto poderia estorvar.
75
00:08:24,137 --> 00:08:25,382
Muito obrigado.
76
00:08:25,764 --> 00:08:27,911
Algum dia a cidade se fartar� de que
77
00:08:27,912 --> 00:08:30,058
os homens do Ward
a tratem a patadas.
78
00:08:30,143 --> 00:08:32,469
Jogar� toda a turma.
79
00:08:32,563 --> 00:08:34,223
Mas at� ent�o,
80
00:08:34,314 --> 00:08:37,232
e enquanto Ward continue se gabando
de que aqui n�o h� lei,
81
00:08:37,317 --> 00:08:38,859
arrumarei as coisas a minha maneira.
82
00:08:38,944 --> 00:08:40,937
O que aconteceu agora, Phoebe?
83
00:08:41,196 --> 00:08:45,408
Estes dois seus amigos
roubaram 1.100 d�lares em minha casa.
84
00:08:46,493 --> 00:08:48,486
N�o disse que voc� ordenou, Ward,
85
00:08:48,579 --> 00:08:51,496
mas vim recuperar meu dinheiro.
Agora mesmo.
86
00:08:51,707 --> 00:08:52,738
O que dizem a isso?
87
00:08:52,833 --> 00:08:56,249
- N�s n�o fomos.
- N�o vimos 1.100 d�lares na vida.
88
00:08:56,336 --> 00:08:57,831
Pois desejariam ter vistos.
89
00:08:57,921 --> 00:08:59,771
Porque vai haver
duas sepulturas novas
90
00:08:59,772 --> 00:09:01,622
no cemit�rio a sua medida.
91
00:09:01,717 --> 00:09:03,793
J� ouviu eles, Phoebe. Tem provas?
92
00:09:03,886 --> 00:09:05,594
Sim, ouvi eles.
93
00:09:06,430 --> 00:09:08,755
E se n�o come�ar a ver meu dinheiro,
vou atirar.
94
00:09:08,849 --> 00:09:11,636
- Nada de mortes em meu local.
- Desde quando, esta manh�?
95
00:09:11,727 --> 00:09:15,345
Venha, deixem o dinheiro na mesa
ou se preparem para receber chumbo.
96
00:09:17,357 --> 00:09:19,516
Mais � melhor voc� fazer
o que ela diz.
97
00:09:26,950 --> 00:09:28,575
Que algu�m contem.
98
00:09:29,036 --> 00:09:30,945
Com muito prazer, farei eu.
99
00:09:32,664 --> 00:09:34,372
Continuem procurando, garotos.
100
00:09:38,962 --> 00:09:40,789
Outra coisa mais.
101
00:09:41,673 --> 00:09:42,872
Antes de chegar a Tucson,
102
00:09:42,966 --> 00:09:45,048
jamais imaginei
103
00:09:45,049 --> 00:09:47,130
que um lugar aguentasse
esc�ria e gentinha...
104
00:09:47,221 --> 00:09:48,383
como voc� e os seus.
105
00:09:48,472 --> 00:09:50,797
N�o diria o mesmo
sem que lhe apoiassem esses outros.
106
00:09:50,891 --> 00:09:52,634
Falo por mim mesma.
107
00:09:53,102 --> 00:09:54,810
N�o te basta cobrar
108
00:09:54,811 --> 00:09:56,518
o dobro do valor de
tudo o que chega aqui,
109
00:09:56,605 --> 00:09:59,013
al�m disso reuniu-se
ao pior grupo de delinq�entes...
110
00:09:59,108 --> 00:10:01,266
de todo o territ�rio do Arizona.
111
00:10:01,360 --> 00:10:04,693
Perdoe a interrup��o,
mas faltam 225 d�lares.
112
00:10:04,780 --> 00:10:06,689
Que seu banqueiro pague
o que perderam.
113
00:10:06,782 --> 00:10:08,940
Todos sabem que � dinheiro roubado.
114
00:10:09,827 --> 00:10:11,107
Muito bem, Joe.
115
00:10:13,497 --> 00:10:15,988
Timmins, pega o chicote...
116
00:10:16,166 --> 00:10:19,535
e bata no Longstreet cinco vezes
com toda sua for�a.
117
00:10:20,546 --> 00:10:21,826
Longstreet,
118
00:10:22,506 --> 00:10:24,214
fa�a o mesmo com ele.
119
00:10:25,676 --> 00:10:28,214
E se algum afrouxar, ser�o 20.
120
00:10:28,304 --> 00:10:29,466
Se voc� j� recuperou o dinheiro.
121
00:10:29,555 --> 00:10:32,010
Nos deixe, Srta. Phoebe.
N�o t�nhamos m� inten��o.
122
00:10:32,099 --> 00:10:33,926
- Comecem.
- Creio que tenho algo a dizer...
123
00:10:34,018 --> 00:10:35,809
sobre o que se pode
fazer em meu local.
124
00:10:35,895 --> 00:10:38,053
Mais � melhor voc� fazer
o que ela diz.
125
00:10:42,234 --> 00:10:43,397
Comecem.
126
00:10:46,071 --> 00:10:49,275
Ward, acha que controla a cidade,
127
00:10:49,366 --> 00:10:51,442
assim vou esclarecer uma coisa.
128
00:10:51,535 --> 00:10:54,287
Devo me ocupar de meu gado
e de minha coisa em casa.
129
00:10:54,371 --> 00:10:57,206
Assim n�o tenho muito tempo
para perseguir ladr�es.
130
00:10:57,291 --> 00:10:59,414
Que seus homens n�o se
aproximem de minha casa,
131
00:10:59,502 --> 00:11:00,877
ou colocarei o dobro
de muni��o na arma...
132
00:11:00,961 --> 00:11:02,272
e te farei um buraco
133
00:11:02,273 --> 00:11:03,583
que poder� parecer
como um coice de mula.
134
00:11:03,672 --> 00:11:05,001
- Sim? Ou�a...
- Longstreet!
135
00:11:05,090 --> 00:11:07,000
Bata com toda sua for�a.
136
00:11:09,929 --> 00:11:11,043
- Seu dinheiro, Srta.
- Obrigado.
137
00:11:11,138 --> 00:11:12,882
- Meu nome �...
- Mais forte!
138
00:11:16,018 --> 00:11:18,307
cheguei faz pouco tempo.
Meu nome �...
139
00:11:18,395 --> 00:11:19,973
Assim est� melhor.
140
00:11:21,065 --> 00:11:22,310
E lembre-se...
141
00:11:22,441 --> 00:11:24,517
que continuo guardando
o dinheiro em minha casa.
142
00:11:24,610 --> 00:11:26,021
Obrigado, rapazes.
143
00:11:26,654 --> 00:11:30,189
O que, ainda d�vida de que
saiba se cuidar sozinha?
144
00:11:30,282 --> 00:11:32,156
Caralho, uma mulher melhor
que todo o exercito.
145
00:11:32,243 --> 00:11:35,409
E com tanto bate-papo,
levou meu chap�u.
146
00:11:36,414 --> 00:11:37,493
Em seguida eu atendo voc�s.
147
00:11:37,581 --> 00:11:39,040
- Problemas, Srta. Phoebe?
- N�o.
148
00:11:39,125 --> 00:11:41,366
Vamos depressa.
Tenho muito trabalho.
149
00:11:41,460 --> 00:11:42,961
Quem acha que as tortas
n�o valem a espera
150
00:11:42,962 --> 00:11:44,461
� livre para ir.
151
00:11:44,547 --> 00:11:47,251
Tudo em ordem.
vigiei as tortas em sua aus�ncia.
152
00:11:47,341 --> 00:11:48,539
Obrigado, Hilario.
153
00:11:48,634 --> 00:11:51,386
Na pr�xima fornada
haver� uma torta especial para voc�.
154
00:11:51,470 --> 00:11:54,555
Perd�o pela espera,
� que tinha que resolver um assunto.
155
00:11:54,640 --> 00:11:56,348
Tem de p�ssego hoje?
156
00:11:56,684 --> 00:11:59,934
Sim, aqui mesmo tenho uma.
157
00:12:01,188 --> 00:12:02,433
Cuidado, que queima.
158
00:12:03,190 --> 00:12:04,815
Posso pegar uma?
159
00:12:04,942 --> 00:12:06,436
Claro que sim.
160
00:12:06,736 --> 00:12:09,440
Enquanto acha seu d�lar,
escolha o que quiser.
161
00:12:17,621 --> 00:12:19,448
� a �ltima, de marmelo.
162
00:12:20,291 --> 00:12:22,864
Muito obrigado,
mas venho buscar meu chap�u.
163
00:12:24,253 --> 00:12:25,795
Ah, era voc�.
164
00:12:26,547 --> 00:12:28,338
Que me crucifiquem
se n�o fui com ele.
165
00:12:28,340 --> 00:12:30,130
Agora j� volto.
166
00:12:33,387 --> 00:12:36,673
Ou�a, nenhuma mulher me fez
menos caso que voc� no bar.
167
00:12:36,766 --> 00:12:38,889
� que estava muito ocupada.
168
00:12:40,311 --> 00:12:42,019
Voc� � novo por aqui.
169
00:12:42,146 --> 00:12:43,937
cheguei faz pouco tempo.
170
00:12:44,815 --> 00:12:47,188
Pegue um peda�o de torta.
171
00:12:57,912 --> 00:13:01,447
Como � que se meteu
em minha bronca do bar?
172
00:13:01,582 --> 00:13:05,034
Em minha cidade se sup�e
que as mulheres precisam de amparo.
173
00:13:07,296 --> 00:13:10,001
Agrade�o que me deixasse
o chap�u, forasteiro,
174
00:13:10,091 --> 00:13:13,376
mas nem pe�o nem aceito favores
por ser o que sou.
175
00:13:14,762 --> 00:13:16,968
Sim, eu j� vi.
176
00:13:17,974 --> 00:13:19,302
De onde �?
177
00:13:19,517 --> 00:13:21,141
De Freeport, Illinois.
178
00:13:21,769 --> 00:13:23,347
Eu sou de Saint Louis.
179
00:13:23,771 --> 00:13:25,396
O que trouxe voc� aqui?
180
00:13:26,482 --> 00:13:28,641
Meu pai e eu �amos a
caminho da Calif�rnia.
181
00:13:28,734 --> 00:13:30,857
Chegamos at� aqui e morreu.
182
00:13:33,030 --> 00:13:34,359
Agora entendo.
183
00:13:34,782 --> 00:13:38,116
Ao viver sozinha em um lugar assim,
n�o podia se permitir ser mulher...
184
00:13:38,202 --> 00:13:40,740
a menos que conhecesse
o homem certo.
185
00:13:44,709 --> 00:13:46,084
Coma a torta.
186
00:13:56,012 --> 00:13:58,882
Restou algo da �ltima fornada,
Srta. Phoebe?
187
00:13:58,973 --> 00:14:00,882
Foi vendido toda, juiz.
188
00:14:04,979 --> 00:14:08,265
- Quanto falta para a seguinte?
- Pode ser que uma hora.
189
00:14:11,861 --> 00:14:14,067
Acredito que embora acabem
de me escolher juiz de paz,
190
00:14:14,155 --> 00:14:16,480
deveria contar com
certos privil�gios.
191
00:14:16,574 --> 00:14:17,902
Quem lhe escolheu?
192
00:14:17,992 --> 00:14:19,736
Uns quantos.
193
00:14:22,080 --> 00:14:23,490
Ol�, Joe Briggs.
194
00:14:24,791 --> 00:14:28,575
Tenho um pouco de tempo, Joe,
e h� uma acusa��o contra voc�.
195
00:14:28,670 --> 00:14:32,619
J� que estamos, podemos constituir
a sala aqui, que n�o cheira t�o mal.
196
00:14:32,966 --> 00:14:34,958
Preparado para o julgamento?
197
00:14:35,134 --> 00:14:36,926
N�o tenho muito tempo.
Pode se apressar?
198
00:14:37,011 --> 00:14:38,209
Certamente.
199
00:14:38,513 --> 00:14:41,182
Se aproxime mais aqui,
que h� sombra.
200
00:14:43,810 --> 00:14:47,642
Vamos ver, � acusado culpado...
201
00:14:47,730 --> 00:14:51,230
de pegar e explodir os miolos
de Gus Modesto,
202
00:14:51,401 --> 00:14:55,648
quem, a conseq��ncia dos disparos,
est� criando bicho.
203
00:14:56,281 --> 00:14:57,739
declara-se culpado ou inocente?
204
00:14:57,824 --> 00:15:00,231
N�o, juiz, n�o acredito que
possa me declarar inocente...
205
00:15:00,326 --> 00:15:02,070
quando todo mundo me viu.
206
00:15:02,161 --> 00:15:04,997
Vamos ver, o que fez voc� se
comportar assim, Joe?
207
00:15:05,373 --> 00:15:07,579
O �lcool. Simplesmente o �lcool.
208
00:15:08,209 --> 00:15:10,747
Enfim,este tribunal condena...
209
00:15:10,837 --> 00:15:13,542
o Joe Briggs a uma
multa de 5 d�lares...
210
00:15:13,631 --> 00:15:15,375
por alterar a ordem p�blica.
211
00:15:15,466 --> 00:15:16,629
Encerra-se a sess�o...
212
00:15:16,718 --> 00:15:20,502
para ir ao bar do Lazarus Ward,
onde se liquidar� a citada multa.
213
00:15:21,181 --> 00:15:24,466
Algum dia, juiz Bogardus,
a lei chegar� ao Arizona...
214
00:15:24,642 --> 00:15:26,184
e enforcar�o a metade de voc�s.
215
00:15:26,269 --> 00:15:29,472
Srta. Phoebe, menospreza-nos.
A metade n�o, 90%.
216
00:15:29,564 --> 00:15:31,106
Pode que o governo
esqueceu de n�s...
217
00:15:31,191 --> 00:15:33,314
com as disputas sobre
liberdade e escravid�o,
218
00:15:33,401 --> 00:15:34,564
mas esse dia chegar�,
219
00:15:34,652 --> 00:15:37,108
e quando chegar,
este ser� um orgulho de territ�rio.
220
00:15:37,197 --> 00:15:40,281
Muito certo. Muito certo.
Um orgulho de territ�rio.
221
00:15:40,617 --> 00:15:43,653
Enquanto isso, Sr. Briggs,
ter� que pagar uma multa.
222
00:15:44,370 --> 00:15:47,704
Os que se sintam com vontades,
podem participar da primeira rodada.
223
00:15:47,791 --> 00:15:49,949
Me refiro a todos voc�s.
224
00:15:50,502 --> 00:15:52,708
Tem os 5 d�lares, certo, Joe?
225
00:15:57,342 --> 00:15:59,133
Bonitas palavras as suas.
226
00:15:59,594 --> 00:16:01,302
Mas � poss�vel que sirvam de pouco.
227
00:16:01,387 --> 00:16:04,258
Algu�m deve lhes dizer a verdade,
tanto se servir como se n�o.
228
00:16:04,349 --> 00:16:06,756
Faz um trabalho de homem
nesta cidade!
229
00:16:06,851 --> 00:16:08,393
Mantenho-me ocupada.
230
00:16:14,526 --> 00:16:16,518
Sempre usa cal�a?
231
00:16:16,611 --> 00:16:17,726
por que?
232
00:16:17,821 --> 00:16:20,525
� que trouxe um banjo
de Saint Louis.
233
00:16:20,615 --> 00:16:23,616
Pensava lhe fazer uma serenata
se usasse um vestido.
234
00:16:23,702 --> 00:16:26,027
Me far� uma serenata tal como estou.
235
00:16:27,956 --> 00:16:29,236
Quer dizer,
236
00:16:29,666 --> 00:16:31,125
esta noite estarei muito ocupada.
237
00:16:31,209 --> 00:16:33,581
De qualquer maneira,
a m�sica me molesta.
238
00:16:34,421 --> 00:16:35,998
Obrigado pela torta.
239
00:16:37,298 --> 00:16:39,090
Que n�o esfrie o forno.
240
00:16:40,552 --> 00:16:42,710
Ou�a, n�o quero serenatas.
241
00:16:43,388 --> 00:16:44,847
Nada de serenatas.
242
00:16:59,112 --> 00:17:00,357
Corte de cabelo? Barba?
243
00:17:00,447 --> 00:17:02,190
Seria bom uma barba.
244
00:17:02,282 --> 00:17:03,824
Em seguida eu arrumo.
245
00:17:03,909 --> 00:17:06,281
Parece um bom violino.
Eu tenho um banjo.
246
00:17:06,494 --> 00:17:07,609
O melhor violino do oeste.
247
00:17:07,704 --> 00:17:11,120
Percorreu 2.400 quil�metros.
Jamais arrebentou uma corda.
248
00:17:11,207 --> 00:17:14,292
Ou�a, sabe aonde vive
a Srta. Phoebe Titus?
249
00:17:14,377 --> 00:17:16,703
Sim, senhor. Boa garota,
a Srta. Phoebe.
250
00:17:16,796 --> 00:17:18,339
Pensa cortej�-la um pouco?
251
00:17:18,423 --> 00:17:19,586
� poss�vel.
252
00:17:20,258 --> 00:17:22,334
Pois vamos deixar voc� bem bonito.
253
00:17:23,178 --> 00:17:24,672
Uma barba bem feita.
254
00:17:24,763 --> 00:17:26,921
Extrato de baunilha no cabelo.
255
00:17:28,016 --> 00:17:29,925
Sim, senhor! muita Baunilha.
256
00:17:30,018 --> 00:17:31,761
N�o t�o depressa.
257
00:18:14,980 --> 00:18:17,553
Quem �? Quer que mande ele embora?
258
00:18:17,649 --> 00:18:19,191
Volte para a cama.
259
00:18:19,359 --> 00:18:21,897
N�o ouve? Est�o me
fazendo uma serenata.
260
00:18:53,727 --> 00:18:56,135
- Voc� gostou?
- N�o sei.
261
00:18:56,355 --> 00:18:59,059
Acho que sim. Nunca tinham
me feito uma serenata.
262
00:19:03,987 --> 00:19:06,194
Est� muito bonita.
263
00:19:06,281 --> 00:19:08,903
Muito diferente de
como estava no bar.
264
00:19:09,326 --> 00:19:10,737
Suponho que gostaria mais...
265
00:19:10,827 --> 00:19:13,497
que andasse todo o dia de
camisola pela cidade.
266
00:19:13,580 --> 00:19:17,660
Acho que me acostumaria �s cal�as
se ficasse mais tempo.
267
00:19:19,920 --> 00:19:21,379
Pensa ir?
268
00:19:21,463 --> 00:19:22,578
N�o demorarei.
269
00:19:24,007 --> 00:19:26,047
O territ�rio do Arizona vale a pena
270
00:19:26,048 --> 00:19:28,087
que um homem com
id�ias se fixe nele.
271
00:19:28,762 --> 00:19:31,763
Talvez se voc� considerar
um pouco, decida ficar.
272
00:19:32,140 --> 00:19:35,675
Poderia me estabelecer
se encontrasse um trabalho.
273
00:19:35,769 --> 00:19:37,352
Refere-se a um que
esteja sempre ocupado
274
00:19:37,353 --> 00:19:38,936
e em movimento?
275
00:19:39,022 --> 00:19:40,102
Sim.
276
00:19:41,358 --> 00:19:43,600
Ou�a, como soube?
277
00:19:44,236 --> 00:19:47,190
Por seu modo de se meter
nas confus�es dos outros.
278
00:19:47,489 --> 00:19:50,111
Sobre a forma como fala.
Pelo jeito que usa o chap�u.
279
00:19:50,284 --> 00:19:53,368
V�, se interessou por mim.
280
00:19:53,829 --> 00:19:55,074
Sim.
281
00:19:55,622 --> 00:19:58,956
No Arizona precisa de
homens como voc� agora mesmo.
282
00:19:59,710 --> 00:20:01,667
� poss�vel que surja alguns.
283
00:20:02,504 --> 00:20:04,663
Sim voc� � uma mulher calculadora.
284
00:20:06,133 --> 00:20:08,090
N�o diria o que disse...
285
00:20:08,677 --> 00:20:10,468
se eu n�o gostasse de algo.
286
00:20:13,474 --> 00:20:14,849
Muito obrigado.
287
00:20:16,143 --> 00:20:17,637
O mesmo eu digo.
288
00:20:20,647 --> 00:20:22,225
Toque mais m�sica.
289
00:20:23,609 --> 00:20:26,064
- Bonita ou de cortejo?
- A que quiser.
290
00:20:39,166 --> 00:20:42,167
SOLOMON WARNER
ARTIGOS GERAIS
291
00:20:43,670 --> 00:20:44,785
Ola, Johnny.
292
00:20:44,880 --> 00:20:46,078
Ola, Srta. Phoebe.
293
00:20:46,173 --> 00:20:47,923
Bom dia, Solomon.
294
00:20:47,924 --> 00:20:49,672
- Sinto ter perdido
a bagun�a de ontem.
295
00:20:49,760 --> 00:20:51,219
N�o foi para tanto.
296
00:20:52,721 --> 00:20:54,720
Preciso de agulhas e
outro saco de farinha
297
00:20:54,721 --> 00:20:56,719
para minhas tortas.
298
00:20:56,809 --> 00:20:59,810
Ganha bem a vida
com as tortas.
299
00:21:00,187 --> 00:21:02,061
H� forma melhor de ganhar a vida.
300
00:21:02,147 --> 00:21:03,227
A quanto vende as agulhas?
301
00:21:03,315 --> 00:21:04,560
A 25 a pe�a.
302
00:21:05,693 --> 00:21:07,484
25 centavos?
303
00:21:08,904 --> 00:21:10,529
Que sanguessuga.
304
00:21:10,614 --> 00:21:12,690
O que tenho que fazer,
buscar em um palheiro?
305
00:21:12,783 --> 00:21:15,819
Bom, j� sabe,
o custo do transporte por terra.
306
00:21:16,203 --> 00:21:18,243
Sobre tudo se o
transportador como Ward
307
00:21:18,244 --> 00:21:20,283
cobram-nos o dobro do que vale.
308
00:21:20,374 --> 00:21:23,043
E Ocho?
Ele traz produtos a pre�os justos.
309
00:21:23,127 --> 00:21:25,203
Ele n�o pode abastecer a todos.
310
00:21:25,963 --> 00:21:28,668
A� esta um bom neg�cio.
O transporte.
311
00:21:29,675 --> 00:21:31,466
H� lugar para outro
fornecedor honrado.
312
00:21:31,552 --> 00:21:34,173
Acho que sim.
Enfim, quantas agulhas quer?
313
00:21:34,263 --> 00:21:35,508
Duas me basta.
314
00:21:35,598 --> 00:21:39,678
Johnny, leve um saco de farinha
ao posto da Srta. Phoebe.
315
00:21:40,853 --> 00:21:43,723
Carro�as, bois, mulas...
316
00:21:44,565 --> 00:21:47,601
e homens fortes e bons
que n�o temam o trabalho duro.
317
00:21:47,693 --> 00:21:48,973
Nem aos �ndios.
318
00:21:49,069 --> 00:21:50,896
V�o com o territ�rio.
319
00:21:51,363 --> 00:21:53,985
Tenho uma carro�a capaz de levar
o que quer que seja aonde quiser,
320
00:21:54,074 --> 00:21:55,355
quatro cavalos,
321
00:21:55,451 --> 00:21:58,535
e tenho dinheiro
para comprar bois e outra carro�a.
322
00:21:59,079 --> 00:22:02,994
Solomon, n�o me surpreenderia
acabar no neg�cio do transporte.
323
00:22:03,083 --> 00:22:04,851
V�, acreditava que sua meta era
324
00:22:04,852 --> 00:22:06,618
ter o maior rancho
boiadeiro do Arizona.
325
00:22:06,712 --> 00:22:10,163
� verdade, mas assim
vendendo tortas n�o � f�cil.
326
00:22:10,257 --> 00:22:13,424
Esquece que teria que competir
com Lazarus Ward.
327
00:22:13,511 --> 00:22:17,010
- N�o gosta de jogar.
- O Ocho n�o vai mal.
328
00:22:18,432 --> 00:22:19,807
Duas carro�as.
329
00:22:22,102 --> 00:22:25,139
Sempre teria que esperar
que sa�sse outra caravana...
330
00:22:25,231 --> 00:22:27,472
para se unir a ela e
contar com amparo.
331
00:22:27,566 --> 00:22:29,725
Com quatro carro�as
seria outra coisa.
332
00:22:30,111 --> 00:22:32,269
Quatro carro�as poderiam
viajar sozinhos.
333
00:22:32,363 --> 00:22:34,071
Me arrumarei com dois.
334
00:22:34,615 --> 00:22:35,778
Phoebe,
335
00:22:37,493 --> 00:22:39,569
voc� e eu temos id�ias parecidas.
336
00:22:39,954 --> 00:22:42,990
Os dois confiamos
em que este territ�rio crescer�.
337
00:22:43,290 --> 00:22:46,291
Eu n�o vim com um coice de mulas
at� aqui...
338
00:22:46,502 --> 00:22:47,665
com todo meu dinheiro...
339
00:22:47,753 --> 00:22:51,288
sem pensar que n�o ia deixar
de chegar mais gente.
340
00:22:51,382 --> 00:22:53,421
Voc� abriu a primeira
loja de Tucson,
341
00:22:53,509 --> 00:22:55,418
deveria saber por
onde sopra o vento.
342
00:22:55,511 --> 00:22:57,468
Phoebe, acredito que j� tem s�cio.
343
00:22:57,555 --> 00:22:58,669
Aperta aqui.
344
00:22:58,764 --> 00:23:00,804
Colocarei dinheiro
para duas carro�as mais
345
00:23:00,805 --> 00:23:02,844
e uns bois. Depois...
346
00:23:03,352 --> 00:23:05,808
Ou�a, onde vamos encontrar
um bom homem...
347
00:23:05,896 --> 00:23:08,019
que dirija o grupo?
348
00:23:08,107 --> 00:23:10,349
- N�o � muito f�cil encontrar.
- Sim.
349
00:23:11,277 --> 00:23:13,435
Deixe isso comigo. Eu verei.
350
00:23:21,704 --> 00:23:23,364
At� mais tarde, s�cio.
351
00:23:23,456 --> 00:23:24,701
Tenho todo o dia.
352
00:23:24,790 --> 00:23:26,582
Bom dia, Sr. Muncie.
353
00:23:26,709 --> 00:23:28,037
Bom dia.
354
00:23:28,210 --> 00:23:29,793
Esperava comprar uma torta
para tomar o caf� da manh�,
355
00:23:29,794 --> 00:23:31,377
mas n�o estava.
356
00:23:31,464 --> 00:23:33,587
- Ol�, Phoebe.
- Ola.
357
00:23:33,758 --> 00:23:37,008
H� algo que preciso lhe falar,
Sr. Muncie.
358
00:23:37,094 --> 00:23:38,257
Sim, senhora.
359
00:23:38,346 --> 00:23:40,884
Se importa que vamos a
um lugar mais tranquilo?
360
00:23:40,973 --> 00:23:42,384
Aonde voc� quiser.
361
00:23:42,725 --> 00:23:43,970
Voltaram a lhe roubar?
362
00:23:44,060 --> 00:23:45,174
N�o.
363
00:23:45,645 --> 00:23:48,218
Estou a bastante tempo
pensando uma coisa.
364
00:23:48,314 --> 00:23:49,892
Acabo de concretiz�-la.
365
00:23:50,066 --> 00:23:51,726
Parece muito satisfeita.
366
00:23:51,901 --> 00:23:54,273
Lembra o trabalho
de que falava ontem � noite,
367
00:23:54,362 --> 00:23:56,935
que devia lhe manter bem ocupado?
368
00:23:57,031 --> 00:23:59,320
Pois o tem esperando
neste mesmo momento.
369
00:23:59,408 --> 00:24:00,653
Do que se trata?
370
00:24:00,743 --> 00:24:02,901
De dirigir carro�as de
transporte para mim.
371
00:24:02,995 --> 00:24:04,193
Para voc�?
372
00:24:04,664 --> 00:24:08,198
Solomon Warner � meu s�cio.
A loja grande daqui � dele.
373
00:24:08,751 --> 00:24:10,643
Talvez seja muito arriscado
374
00:24:10,644 --> 00:24:12,535
acreditar que voc� seja
adequado para o trabalho.
375
00:24:13,297 --> 00:24:15,669
Mas eu tenho muito bons
olhos para as pessoas.
376
00:24:16,551 --> 00:24:18,259
Bom, o que me diz?
377
00:24:20,221 --> 00:24:21,466
Srta. Phoebe,
378
00:24:21,764 --> 00:24:25,347
vou dizer lhe algo
que acho que n�o compreender�.
379
00:24:25,434 --> 00:24:26,633
O que?
380
00:24:27,436 --> 00:24:31,849
chegou uma caravana que se dirige
para Calif�rnia e vou me unir a ela.
381
00:24:34,527 --> 00:24:35,642
Quando?
382
00:24:35,945 --> 00:24:37,273
Ao entardecer.
383
00:24:39,157 --> 00:24:41,529
Bom, o entardecer
� um bom momento para partir.
384
00:24:41,617 --> 00:24:44,369
Os �ndios nunca atacam de noite.
385
00:24:46,372 --> 00:24:49,456
Mas por que diabos
quer ir para Calif�rnia?
386
00:24:50,835 --> 00:24:52,115
Prefiro n�o lhe dizer.
387
00:24:52,211 --> 00:24:54,370
Eu estou perguntando. por que?
388
00:24:54,464 --> 00:24:55,662
Est� bem,
389
00:24:56,257 --> 00:24:59,128
vou para Calif�rnia
porque quero v�-la.
390
00:25:00,303 --> 00:25:02,426
Que me crucifiquem!
391
00:25:03,473 --> 00:25:05,216
Suponho que parece absurdo...
392
00:25:05,308 --> 00:25:06,470
� maioria...
393
00:25:06,559 --> 00:25:08,884
ir para Calif�rnia s� para v�-la.
394
00:25:09,395 --> 00:25:12,017
O negocio de viajar
eu levo no sangue,
395
00:25:12,106 --> 00:25:13,766
� assim que sou.
396
00:25:13,858 --> 00:25:17,227
Ofere�o a voc� o tipo de trabalho
que disse que queria...
397
00:25:17,320 --> 00:25:19,194
e voc� fala de viajar
1.100 quil�metros
398
00:25:19,195 --> 00:25:21,068
para contemplar paisagens.
399
00:25:21,157 --> 00:25:23,695
N�o � que n�o queira trabalhar.
400
00:25:24,077 --> 00:25:25,986
Primeiro tenho que fazer uma coisa.
401
00:25:26,079 --> 00:25:29,245
O que pode fazer na Calif�rnia
que n�o possa fazer aqui?
402
00:25:30,833 --> 00:25:32,992
Descansar � sombra de uma �rvore.
403
00:25:35,380 --> 00:25:37,171
A m�e que me pariu.
404
00:25:39,008 --> 00:25:40,882
Mas voltarei por aqui
405
00:25:40,883 --> 00:25:42,757
assim que passe essa
febre de viajante.
406
00:25:42,845 --> 00:25:44,921
Porque eu gostei de voc�.
407
00:25:46,975 --> 00:25:49,810
Para mim tanto faz que volte ou n�o.
408
00:25:49,894 --> 00:25:51,851
Escute, n�o fique assim.
409
00:25:51,938 --> 00:25:54,014
Sabemos o que sentimos carinho
um pelo outro.
410
00:25:54,107 --> 00:25:55,435
O melhor que posso fazer �...
411
00:25:55,525 --> 00:25:58,479
completar minhas aventuras
enquanto n�o fa�am mal a ningu�m.
412
00:25:58,570 --> 00:26:00,646
Ver� nos partir esta noite?
413
00:26:00,738 --> 00:26:03,194
N�o sei. Pode ser que
sim e pode que n�o.
414
00:26:05,868 --> 00:26:08,276
S� resta uma coisa a dizer.
415
00:26:08,621 --> 00:26:10,661
Quando voltar por aqui,
416
00:26:10,662 --> 00:26:12,701
� poss�vel que seja
para me estabelecer,
417
00:26:13,209 --> 00:26:15,118
e irei procurar voc�.
418
00:26:16,087 --> 00:26:18,044
Partimos da pra�a.
419
00:26:20,884 --> 00:26:22,461
Que me crucifiquem.
420
00:27:05,470 --> 00:27:07,628
Lembre-se meu nome, Peter Muncie.
421
00:27:09,516 --> 00:27:11,473
Volte, Peter Muncie.
422
00:27:34,499 --> 00:27:35,614
Phoebe,
423
00:27:35,709 --> 00:27:37,748
corre o absurdo rumor
de que vai se colocar
424
00:27:37,749 --> 00:27:39,789
no neg�cio de transporte.
425
00:27:40,130 --> 00:27:41,707
N�o tem nada de absurdo.
426
00:27:41,798 --> 00:27:42,961
Ward,
427
00:27:43,049 --> 00:27:45,131
um dia Warner e eu
teremos uma caravana
428
00:27:45,132 --> 00:27:47,213
que deixar� � sua no rid�culo.
429
00:27:47,304 --> 00:27:49,426
E as pessoas comprar�o
a pre�os justos.
430
00:27:49,514 --> 00:27:50,629
Pode.
431
00:27:50,807 --> 00:27:53,476
E pode que quando dirigir
o neg�cio de transporte,
432
00:27:53,560 --> 00:27:55,718
eu esteja assando saborosas tortas.
433
00:27:57,314 --> 00:27:59,769
Tem muito que aprender, Phoebe.
434
00:28:04,738 --> 00:28:07,904
TITUS & WARNER
ESCRIT�RIO DE TRANSPORTES
435
00:28:22,756 --> 00:28:25,922
Levem para o armaz�m de mantimentos
e comecem a descarregar.
436
00:28:27,135 --> 00:28:28,546
- Terry!
- Sim, senhora.
437
00:28:28,637 --> 00:28:31,175
Os dois seguintes para
a loja do Warner.
438
00:28:32,307 --> 00:28:34,015
Voc�s dois, ao Warner.
439
00:28:35,268 --> 00:28:38,518
Sam, eu trouxe quatro barris
de pescado temperado de primeira.
440
00:28:38,605 --> 00:28:40,763
- Que bom. chegou logo.
- Sim.
441
00:28:43,151 --> 00:28:44,182
- Terry.
- Sim, senhora.
442
00:28:44,277 --> 00:28:45,819
Cuide do Meyer e o restaurante.
443
00:28:45,904 --> 00:28:47,339
Que Steve sirva ao Hughes
444
00:28:47,340 --> 00:28:48,775
e leve o �ltima
carro�a a minha casa.
445
00:28:48,865 --> 00:28:50,241
Sim, Srta. Phoebe.
446
00:28:54,746 --> 00:28:56,027
Viu, Ward?
447
00:28:56,123 --> 00:28:58,411
Oito carro�as carregadas
at� em cima de mercadorias.
448
00:28:58,412 --> 00:29:00,701
� melhor que comece a assar tortas.
449
00:29:03,713 --> 00:29:06,917
Phoebe de transportadora
e te dizendo que asse tortas.
450
00:29:07,717 --> 00:29:10,754
Isso sim seria c�mico,
voc� assando tortas.
451
00:29:12,889 --> 00:29:14,348
N�o � mesmo?
452
00:29:18,437 --> 00:29:21,141
Dois dias antes. Phoebe, � incr�vel.
453
00:29:21,314 --> 00:29:22,773
Algum problema com os �ndios?
454
00:29:22,858 --> 00:29:24,435
Um pequeno grupo com
10 �ndios apaches,
455
00:29:24,526 --> 00:29:27,278
mas se foram antes de que
pud�ssemos atirar outra vez.
456
00:29:27,362 --> 00:29:28,560
Warner,
457
00:29:28,655 --> 00:29:30,648
tenho uma grande compra em Yuma.
458
00:29:30,741 --> 00:29:33,991
Oito fog�es de ferro fundido,
do melhor que j� viu.
459
00:29:34,077 --> 00:29:36,153
- Fog�es de ferro fundido!
- Sim.
460
00:29:36,288 --> 00:29:39,408
Phoebe, onde diabos
vamos vender oito fog�es?
461
00:29:39,499 --> 00:29:40,780
Chegar�o mulheres,
462
00:29:40,876 --> 00:29:43,331
e as mulheres do leste
v�o querer cozinhar em casa.
463
00:29:43,420 --> 00:29:45,828
� certo que daqui a cinco anos
vendera 100 fog�es.
464
00:29:45,922 --> 00:29:48,876
Viverei ate os 90 sem
ter vendido nem dois.
465
00:29:49,051 --> 00:29:50,842
O que mais trouxe que n�o pedi?
466
00:29:50,927 --> 00:29:53,763
Tecidos bonitos, e forte agulhas...
467
00:29:53,972 --> 00:29:56,510
Agulhas que pode vender
a cinco centavos a pe�a.
468
00:29:56,600 --> 00:29:58,011
Phoebe, � de mais.
469
00:29:58,101 --> 00:30:02,146
Warner, vamos ganhar mais
que jamais sonhamos, s�rio.
470
00:30:02,439 --> 00:30:03,684
E n�o esque�a.
471
00:30:03,774 --> 00:30:05,149
Assim que tenha para o rancho,
472
00:30:05,233 --> 00:30:07,392
passarei para voc�
minha parte do neg�cio...
473
00:30:07,486 --> 00:30:10,522
e me estabelecerei
para criar gado e uma fam�lia.
474
00:30:10,614 --> 00:30:12,571
Para isso precisa de um marido.
475
00:30:12,658 --> 00:30:14,484
Sei onde conseguir um.
476
00:30:15,369 --> 00:30:18,453
As coisas nos v�m de cara, n�?
mais do que esper�vamos.
477
00:30:18,538 --> 00:30:21,492
Esse � o momento
de come�ar a apertar o cintur�o.
478
00:30:21,583 --> 00:30:23,492
Fala como uma velha �ndia.
479
00:30:23,919 --> 00:30:27,584
Sim, senhor, as coisas est�o saindo
justo como quero que saiam.
480
00:30:28,173 --> 00:30:29,502
Em que dia do m�s estamos?
481
00:30:29,591 --> 00:30:31,133
� 12 de abril.
482
00:30:51,655 --> 00:30:54,193
Uma mensagem do
general de divis�o Lynde.
483
00:30:56,076 --> 00:30:57,191
Descanse.
484
00:30:57,286 --> 00:30:58,365
V� � cantina.
485
00:30:58,453 --> 00:31:01,822
Diga que ordenei
que coma e beba quanto quiser.
486
00:31:01,915 --> 00:31:03,196
Obrigado, senhor.
487
00:31:05,085 --> 00:31:07,042
- Tenente Chapin.
- Senhor.
488
00:31:10,132 --> 00:31:12,208
J� come�ou. A guerra.
489
00:31:12,801 --> 00:31:15,292
Ordenam-nos abandonar
e desmontar o posto...
490
00:31:15,387 --> 00:31:17,878
para queimar tudo
entre o Colorado e Rio Grande...
491
00:31:17,973 --> 00:31:19,966
tudo o que possa
alimentar os rebeldes.
492
00:31:20,058 --> 00:31:21,434
"Saiam com as armas carregadas,
493
00:31:21,518 --> 00:31:23,475
e que nenhum civil se aproxime
494
00:31:23,476 --> 00:31:25,433
mais de cinco quil�metros
a suas linhas. "
495
00:31:42,873 --> 00:31:44,248
L� se v�o,
496
00:31:44,666 --> 00:31:48,996
toda a lei, ordem e amparo
que conhecemos no Arizona.
497
00:31:50,547 --> 00:31:52,629
Quem ia imaginar
498
00:31:52,630 --> 00:31:54,711
que nosso governo
nos deixaria de lado?
499
00:31:55,928 --> 00:31:59,094
Esses atos de destrui��o desenfreada
s�o obra dos soldados...
500
00:31:59,181 --> 00:32:01,174
nos que procuramos prote��o.
501
00:32:01,517 --> 00:32:03,308
Neste mesmo instante, cavalheiros,
502
00:32:03,394 --> 00:32:07,723
o ex�rcito dos Estados Unidos
abandonou nos oficialmente.
503
00:32:09,274 --> 00:32:13,853
Uma recompensa para os que hastearam
essa bandeira com lealdade infantil.
504
00:32:16,782 --> 00:32:19,071
Est�o destruindo as
colheitas de gr�o,
505
00:32:19,159 --> 00:32:20,784
massacrando o gado,
506
00:32:21,412 --> 00:32:22,870
e com esses atos traidores,
507
00:32:22,955 --> 00:32:25,660
o governo demonstrou
que nos considera...
508
00:32:25,749 --> 00:32:29,284
inimigos a seus pr�prios cidad�os,
sem direito a viver.
509
00:32:29,420 --> 00:32:31,792
- Tem raz�o.
- Sim.
510
00:32:32,798 --> 00:32:35,206
E o que vamos fazer?
511
00:32:35,801 --> 00:32:38,257
Ficar para que nos massacrem
os apaches...
512
00:32:38,345 --> 00:32:40,634
em uma luta f�til
para salvar o que constru�mos?
513
00:32:40,723 --> 00:32:42,550
N�o!
514
00:32:43,934 --> 00:32:45,179
Sr. Oury,
515
00:32:45,477 --> 00:32:46,936
Eu ouvi bem?
516
00:32:47,146 --> 00:32:49,815
Sugere que devolvamos
o Arizona aos �ndios?
517
00:32:49,899 --> 00:32:51,690
� uma forma de dizer, Phoebe.
518
00:32:51,775 --> 00:32:52,938
Como disse Oury,
519
00:32:53,027 --> 00:32:54,900
� melhor deixar o
que constru�mos aqui
520
00:32:54,901 --> 00:32:56,775
do que nos esfolem os abutres.
521
00:32:56,864 --> 00:32:58,572
O que voc� construiu?
522
00:33:01,035 --> 00:33:02,743
Me ajude a subir, Grant.
523
00:33:05,247 --> 00:33:06,528
Amigos,
524
00:33:06,832 --> 00:33:09,240
sei que isto nos afeta muito.
525
00:33:10,544 --> 00:33:13,878
Sab�amos que as tropas da Uni�o
podiam ter que nos abandonar...
526
00:33:13,964 --> 00:33:16,206
para combater na guerra do leste.
527
00:33:16,383 --> 00:33:18,709
Mas n�o quer�amos pensar nisso.
528
00:33:19,678 --> 00:33:21,256
Agora aconteceu.
529
00:33:22,139 --> 00:33:25,306
E a primeira coisa que fazem
� se darem por vencidos.
530
00:33:25,518 --> 00:33:27,676
Por que querem abandonar agora?
531
00:33:27,937 --> 00:33:29,520
Srta. Phoebe, me colocaria
532
00:33:29,521 --> 00:33:31,103
em um tonel cheio
de cactos por voc�,
533
00:33:31,190 --> 00:33:33,646
mas h� tolices que
n�o devem se fazer,
534
00:33:33,734 --> 00:33:35,312
como ficar aqui.
535
00:33:35,402 --> 00:33:36,879
Terry tem raz�o.
536
00:33:36,880 --> 00:33:38,356
Seria bobo ficar, o
ex�rcito n�o est� nem ai.
537
00:33:38,447 --> 00:33:40,072
Eu vou esta noite!
538
00:33:51,127 --> 00:33:53,452
Senhores, escutem, por favor.
539
00:33:54,130 --> 00:33:56,668
Senhores, fa�am o favor.
540
00:33:57,883 --> 00:34:01,087
Por favor, senhores, por favor.
541
00:34:03,264 --> 00:34:04,806
Muito obrigado.
542
00:34:06,559 --> 00:34:08,136
Senhores, eu diria...
543
00:34:08,686 --> 00:34:11,058
que esta mulher tem
feito voc�s parecerem...
544
00:34:11,647 --> 00:34:13,474
um punhado de galinhas.
545
00:34:20,740 --> 00:34:22,400
Quem � voc� para dar opini�o?
546
00:34:22,491 --> 00:34:23,986
Jefferson Carteret.
547
00:34:24,368 --> 00:34:27,488
T�m sorte de que acabe de chegar
com a dilig�ncia,
548
00:34:27,997 --> 00:34:32,244
porque � evidente que esta cidade
precisa de um pouco de fibra.
549
00:34:32,668 --> 00:34:34,708
Muito obrigado, Sr. Carteret.
550
00:34:36,088 --> 00:34:37,417
Amigos,
551
00:34:37,506 --> 00:34:40,626
n�o viemos ao Arizona
em busca de paz e tranquilidade.
552
00:34:41,469 --> 00:34:43,657
Viemos porque levamos no sangue
553
00:34:43,658 --> 00:34:45,846
estar onde haja uma
vida dura que viver.
554
00:34:45,932 --> 00:34:47,723
Sempre fomos assim.
555
00:34:47,934 --> 00:34:51,100
V�o partir porque o governo
tenha nos abandonado?
556
00:34:51,187 --> 00:34:53,594
- Eu fico, Phoebe.
- E eu.
557
00:34:54,065 --> 00:34:55,523
Eu nunca pensei em ir.
558
00:34:55,608 --> 00:34:57,517
Voc�s n�o me preocupavam,
559
00:34:57,610 --> 00:35:00,018
mas sim os outros?
560
00:35:00,112 --> 00:35:01,523
Quem fica?
561
00:35:02,448 --> 00:35:05,864
Est� bem, Srta. Phoebe,
me inclino ante a vontade do povo.
562
00:35:05,952 --> 00:35:09,285
Nas pr�ximas elei��es
ficar� algo mais que inclinado.
563
00:35:11,624 --> 00:35:13,949
Ficamos ou n�o?
564
00:35:14,085 --> 00:35:15,810
Claro que sim,
565
00:35:15,811 --> 00:35:17,536
e traremos soldados
para que nos protejam.
566
00:35:17,630 --> 00:35:20,417
A Uni�o n�o nos quer,
mas h� algu�m que sim.
567
00:35:20,508 --> 00:35:24,126
Jeff Davis e os Estados Confederados
da Am�rica.
568
00:35:28,099 --> 00:35:30,886
O que voc�s acham?
E se aqui e agora...
569
00:35:31,018 --> 00:35:34,886
o Arizona declara lealdade
� bandeira do Sul?
570
00:35:36,691 --> 00:35:38,066
Estou de acordo.
571
00:35:38,651 --> 00:35:41,320
Pelo menos nos tratar�o
como seres humanos.
572
00:35:45,783 --> 00:35:47,758
Eu n�o me importo com
o que n�s declaramos
573
00:35:47,759 --> 00:35:49,733
enquanto houver
territ�rio do Arizona.
574
00:35:49,829 --> 00:35:51,323
Ficamos?
575
00:35:51,414 --> 00:35:52,825
Sim!
576
00:35:52,915 --> 00:35:55,537
Isso � o que queria ouvir.
Vamos, Ward.
577
00:35:55,626 --> 00:35:57,833
Viva Jeff Davis!
578
00:36:00,173 --> 00:36:01,881
Viva a Confedera��o!
579
00:36:03,426 --> 00:36:05,217
Viva a bandeira do Sul!
580
00:36:35,583 --> 00:36:38,418
Enfim, eu acho que eles t�m
o direito de faz�-lo,
581
00:36:38,920 --> 00:36:42,419
j� que o Norte se foi
com a �nica bandeira que conhecemos.
582
00:36:42,507 --> 00:36:44,879
N�o se pode culpar � Uni�o, Phoebe.
583
00:36:45,051 --> 00:36:48,337
Usar os soldados para manter
o pa�s unido � mais importante...
584
00:36:48,429 --> 00:36:51,430
que proteger a umas quantas
almas audazes no Arizona.
585
00:36:51,516 --> 00:36:54,351
N�o culpo a ningu�m,
� que me enche o saco...
586
00:36:54,435 --> 00:36:57,306
ver como uma guerra
estraga os planos das pessoas...
587
00:36:57,397 --> 00:36:58,725
que querem ir � sua.
588
00:36:58,815 --> 00:37:01,388
- Esperam nos tempos dif�ceis.
- Sim.
589
00:37:01,818 --> 00:37:03,810
As guerras n�o duram toda a vida.
590
00:37:03,903 --> 00:37:06,690
Teremos que trabalhar o dobro
e pensar o dobro mais r�pido.
591
00:37:06,781 --> 00:37:08,441
Ficamos muitos,
592
00:37:08,533 --> 00:37:10,680
mas mais adiante n�o faltar�o
593
00:37:10,681 --> 00:37:12,827
os que decidam ir a
terras mais certas.
594
00:37:12,912 --> 00:37:14,157
Que se v�o.
595
00:37:14,330 --> 00:37:16,904
Eu comprarei suas terras
com cada d�lar que tenha.
596
00:37:17,000 --> 00:37:18,079
Quando voltar a bonan�a,
597
00:37:18,167 --> 00:37:20,540
meu rancho n�o se percorrer�
nem em dois dias a cavalo.
598
00:37:20,628 --> 00:37:22,870
Ward, este territ�rio
� um investimento de futuro.
599
00:37:22,964 --> 00:37:24,244
Nunca disse o contr�rio.
600
00:37:24,340 --> 00:37:26,713
Vamos estar bem ocupados
com o transporte de mercadorias.
601
00:37:26,801 --> 00:37:28,082
Transporte?
602
00:37:28,178 --> 00:37:32,389
Phoebe, sabe que a partir de hoje
j� n�o haver� nem dilig�ncias?
603
00:37:32,473 --> 00:37:33,849
A gente ainda precisa de comida...
604
00:37:33,933 --> 00:37:35,973
e roupa, e n�s vamos trazer.
605
00:37:36,060 --> 00:37:38,082
N�o vamos trazer nem
um quilo de mercadorias
606
00:37:38,083 --> 00:37:40,105
at� que digam que se pode passar...
607
00:37:40,190 --> 00:37:42,396
ou at� que volte a ter soldados.
608
00:37:42,484 --> 00:37:44,772
- Pois eu digo que sim!
- E eu que n�o!
609
00:37:45,487 --> 00:37:48,523
Phoebe, n�o entende?
N�o � que tenha medo.
610
00:37:48,615 --> 00:37:50,773
Nunca sa� correndo de uma briga.
611
00:37:50,867 --> 00:37:52,610
Mas agora � o momento de esperar...
612
00:37:52,702 --> 00:37:54,113
at� que vejamos o que vai acontecer.
613
00:37:54,204 --> 00:37:56,991
Entendo, Ward, mas
eu n�o vejo assim.
614
00:37:57,081 --> 00:37:58,807
Sairei amanh� de noite
615
00:37:58,808 --> 00:38:00,533
para o Fort Yuma com
todas as carro�as...
616
00:38:00,627 --> 00:38:02,703
e as trarei de volta carregadas.
617
00:38:02,796 --> 00:38:04,373
Continuamos sendo s�cios?
618
00:38:04,464 --> 00:38:05,579
N�o, Phoebe,
619
00:38:05,673 --> 00:38:09,125
n�o quero saber nada
de enviar condutores � morte.
620
00:38:10,095 --> 00:38:13,546
Como quiser, Ward.
Posso usar sua parte da caravana?
621
00:38:14,099 --> 00:38:15,427
Obrigado.
622
00:38:16,810 --> 00:38:18,220
Sem rancores?
623
00:38:18,728 --> 00:38:19,759
Claro que n�o.
624
00:38:19,854 --> 00:38:23,058
Desde o que eu traga
mantenha sua loja aberta.
625
00:38:32,617 --> 00:38:34,693
LAZARUS WARD
ESCRIT�RIO DE TRANSPORTES
626
00:38:44,546 --> 00:38:46,953
Quem deixou voc� entrar
em meu escrit�rio?
627
00:38:47,549 --> 00:38:49,049
Escrit�rio?
628
00:38:49,050 --> 00:38:50,550
- Aqui n�o entra ningu�m
que eu n�o queira.
629
00:38:51,011 --> 00:38:53,383
E ningu�m fica em Tucson
que eu n�o queira.
630
00:38:53,471 --> 00:38:56,757
Pois aqui eu estou e fico em Tucson.
631
00:38:59,603 --> 00:39:00,801
Sente-se.
632
00:39:04,441 --> 00:39:06,268
Sei tudo de voc�, Ward.
633
00:39:06,401 --> 00:39:07,729
Sim?
634
00:39:07,819 --> 00:39:10,737
- De onde �?
- De pais pobres mais honrados.
635
00:39:10,822 --> 00:39:12,233
- � uma piada?
- A piada � voc�
636
00:39:12,324 --> 00:39:14,067
- Ou�a!
- Voc� ou�a.
637
00:39:14,367 --> 00:39:16,241
Meu nome � Jefferson Carteret.
638
00:39:16,328 --> 00:39:18,901
Ouvi voc� na pra�a.
A voc� e seu pico de ouro...
639
00:39:18,997 --> 00:39:20,076
Algu�m sensato saberia...
640
00:39:20,165 --> 00:39:23,249
que a Confedera��o n�o tem soldados
para todo este territ�rio.
641
00:39:23,335 --> 00:39:26,501
Em dois meses os �ndios
ter�o nos sitiados e mortos de fome.
642
00:39:26,588 --> 00:39:28,212
Tem um neg�cio de transportes.
643
00:39:28,298 --> 00:39:31,584
Agora h� uma fortuna que ganhar
e voc� rouba tost�es.
644
00:39:31,676 --> 00:39:33,087
- Estava indo bem.
- Bem.
645
00:39:33,178 --> 00:39:35,052
Agora que ningu�m
controla os �ndios...
646
00:39:35,138 --> 00:39:36,763
Coloque os seus de lado.
647
00:39:36,973 --> 00:39:38,633
Quantas armas pode conseguir?
648
00:39:38,725 --> 00:39:40,883
- Por que?
- Perguntei quantas.
649
00:39:41,895 --> 00:39:45,098
Tenho que levar oito caixas
de fuzis Sharps a Tubac.
650
00:39:45,190 --> 00:39:46,353
- Muni��o?
- Sim.
651
00:39:46,441 --> 00:39:48,185
Quem � o chefe �ndio por aqui?
652
00:39:48,276 --> 00:39:50,483
- Mano.
- Como podemos falar com ele?
653
00:39:50,612 --> 00:39:51,987
Voc� est� louco.
654
00:39:52,405 --> 00:39:54,065
Fala de fazer um trato com Mano?
655
00:39:54,157 --> 00:39:56,446
- Os soldados se foram, n�o?
- Sim, mas voc�...
656
00:39:56,535 --> 00:39:58,860
Isto est� totalmente aberto
aos �ndios, n�o?
657
00:39:58,954 --> 00:40:00,537
O que � que mais
necessitam os �ndios?
658
00:40:00,538 --> 00:40:02,120
Armas e muni��es.
659
00:40:02,207 --> 00:40:04,246
Para que nos estourem os miolos?
660
00:40:04,376 --> 00:40:05,751
A n�s n�o.
661
00:40:06,878 --> 00:40:10,045
Entregaremos as armas e muni��es
com a condi��o...
662
00:40:10,215 --> 00:40:12,836
de que Mano n�o incomode
a nossas carro�as de transporte.
663
00:40:12,926 --> 00:40:14,337
Nossas carro�as?
664
00:40:14,553 --> 00:40:16,629
A partir de agora sou
seu s�cio capitalista.
665
00:40:16,721 --> 00:40:18,798
E, Ward, voc� j� n�o
faz muita falta,
666
00:40:18,890 --> 00:40:23,018
- Porque � um bobo idiota.
- A mim ningu�m diz isso.
667
00:40:24,312 --> 00:40:25,511
Eu sim.
668
00:40:27,023 --> 00:40:28,222
Por que?
669
00:40:31,570 --> 00:40:34,487
A mulher que falou na pra�a,
Phoebe Titus.
670
00:40:35,449 --> 00:40:37,157
O que fazia voc�
enquanto ela montava
671
00:40:37,158 --> 00:40:38,865
seu neg�cio de transportes?
672
00:40:38,952 --> 00:40:40,909
Fiz tudo o que se podia fazer.
673
00:40:40,996 --> 00:40:42,490
� bem f�cil.
674
00:40:42,831 --> 00:40:44,598
Contrate os bons
condutores que tenha,
675
00:40:44,599 --> 00:40:46,366
e os outros transportadores.
676
00:40:46,460 --> 00:40:48,333
Pague sal�rios que
outros n�o possam...
677
00:40:48,420 --> 00:40:50,496
e controlara todo transporte.
678
00:40:50,589 --> 00:40:53,459
Sim, posso fazer. Que bom, n�o?
679
00:40:53,675 --> 00:40:55,584
Vou lhe ensinar a
controlar a cidade.
680
00:40:55,677 --> 00:40:59,046
Comunique � Mano que quero fazer
um trato com ele, e em seguida.
681
00:40:59,139 --> 00:41:00,764
- Mas ou�a...
- Eu estou falando.
682
00:41:00,849 --> 00:41:03,969
E carregue as armas e muni��es
em uma carro�a.
683
00:41:08,857 --> 00:41:10,399
E n�o esque�a...
684
00:41:10,484 --> 00:41:13,271
No que �s pessoas de
Tucson se refere,
685
00:41:14,363 --> 00:41:18,111
eu lhe desprezo tanto
como qualquer outro cidad�o decente.
686
00:41:18,617 --> 00:41:20,693
Jamais se dirija para
mim em p�blico.
687
00:41:20,786 --> 00:41:23,537
- Jamais mencione nossa sociedade.
- Eu n�o me importo quem voc� �.
688
00:41:23,622 --> 00:41:25,864
Voc� n�o vai vir
e ficar me dando ordens.
689
00:41:25,958 --> 00:41:28,994
- O neg�cio de transportes � meu.
- Eu n�o jogo, Ward.
690
00:41:29,086 --> 00:41:32,751
Ou me aceita como s�cio
ou dirigirei tudo eu sozinho.
691
00:41:34,299 --> 00:41:36,256
E voc� n�o estar� aqui para ver.
692
00:41:46,436 --> 00:41:47,979
80 fuzis...
693
00:41:48,856 --> 00:41:51,892
e 16.000 cartuchos de linho...
694
00:41:52,734 --> 00:41:55,735
a� na carro�a, e depois trarei mais.
695
00:42:00,492 --> 00:42:03,944
Esta � a marca que colocaremos
em nossas carro�as, uma cruz negra.
696
00:42:04,037 --> 00:42:06,611
S�o as �nicas carro�as
que deixar�o passar.
697
00:42:14,506 --> 00:42:17,258
Com homem branco n�o h� trato,
698
00:42:17,509 --> 00:42:20,131
mas eu levo as armas e os mato?
699
00:42:23,474 --> 00:42:26,807
Vim falar com Mano
conhecendo sua grande fama e honra.
700
00:42:28,187 --> 00:42:29,597
Sim, eu tamb�m.
701
00:42:39,031 --> 00:42:42,067
Me d�o as armas
e eu deixo passar suas carro�as.
702
00:42:43,035 --> 00:42:44,233
Muito bem.
703
00:42:44,620 --> 00:42:46,945
- Obrigado, chefe.
- Sim, muito bem.
704
00:43:00,511 --> 00:43:02,550
Voc� � o �nico que sabe
como conduzir, Terry.
705
00:43:02,638 --> 00:43:04,447
- Que as carro�as sigam
em fila diante de voc�.
706
00:43:04,448 --> 00:43:06,256
Farei o que puder.
707
00:43:07,476 --> 00:43:09,718
- O que, viu � Mano?
- Sim.
708
00:43:09,812 --> 00:43:12,137
A caravana n�o se afastar�
nem um quil�metro daqui.
709
00:43:12,231 --> 00:43:13,310
O que lhe disse?
710
00:43:13,399 --> 00:43:15,640
O que disse voc�,
que n�o s� foram por mantimentos,
711
00:43:15,734 --> 00:43:18,142
mas tamb�m por soldados
do Fort Yuma.
712
00:43:22,908 --> 00:43:24,409
O que acontecer esta noite
713
00:43:24,410 --> 00:43:25,909
nos colocara no
neg�cio de transporte...
714
00:43:25,995 --> 00:43:28,153
- Em bandeja.
- Sim, senhor.
715
00:43:29,123 --> 00:43:32,574
Este territ�rio � muito importante
para estar descuidado muito tempo.
716
00:43:32,668 --> 00:43:34,874
� a conex�o com o long�nquo oeste.
717
00:43:35,087 --> 00:43:39,299
Quem o controle ter� muito
entre as m�os, e um grande pr�mio.
718
00:43:39,592 --> 00:43:42,546
- Esse sou eu, n�o?
- Sim, oficialmente.
719
00:43:43,512 --> 00:43:44,543
Est�pido.
720
00:43:44,847 --> 00:43:47,089
- Eu ouvi.
- Certo.
721
00:43:47,266 --> 00:43:48,641
Ouviu-me.
722
00:43:50,519 --> 00:43:52,144
E n�o me siga.
723
00:44:00,279 --> 00:44:02,437
- Phoebe!
- Sim, Warner?
724
00:44:04,033 --> 00:44:07,865
Sei que ontem n�o me equivoquei
ao dizer que isto � uma loucura,
725
00:44:07,953 --> 00:44:10,658
mas lamento muito
que n�o me tenha deixado ir.
726
00:44:10,748 --> 00:44:14,792
Sei, Warner, mas tem que ficar
vigiando a cidade at� que voltemos.
727
00:44:14,877 --> 00:44:16,537
Rezarei por voc�.
728
00:44:18,714 --> 00:44:20,256
- Boa sorte.
- Obrigado.
729
00:44:20,341 --> 00:44:22,298
N�o deixe eles irem
em minha aus�ncia.
730
00:44:22,384 --> 00:44:24,044
Cuide-se.
731
00:45:39,295 --> 00:45:42,960
Os �ndios, os �ndios!
Ai v�m os �ndios!
732
00:46:04,153 --> 00:46:07,439
Warner, os �ndios est�o atacando
a caravana de Phoebe.
733
00:46:33,850 --> 00:46:35,392
N�o solte, Ed.
734
00:47:09,135 --> 00:47:12,338
J� tinham atacado antes os �ndios
t�o perto da cidade?
735
00:47:12,847 --> 00:47:15,005
� pela marcha dos soldados.
736
00:47:38,623 --> 00:47:40,829
- Est� bem, Phoebe?
- Sim.
737
00:47:42,627 --> 00:47:45,165
Enfim, eu pedi que ficassem.
738
00:47:46,130 --> 00:47:48,253
Agora parece que
eles j� n�o podem ir,
739
00:47:48,254 --> 00:47:50,377
muito menos para trazer mercadorias.
740
00:47:50,510 --> 00:47:53,464
S� posso dizer que n�o sabia
que fosse t�o mal.
741
00:47:53,554 --> 00:47:56,092
Poderia ter acontecido
aos que foram ontem tamb�m.
742
00:47:56,182 --> 00:47:58,341
- A culpa n�o � dela.
- Claro que n�o.
743
00:47:58,434 --> 00:48:01,352
J� traremos suprimentos
de algum modo.
744
00:48:01,938 --> 00:48:05,141
Claro que sim, e ainda
me alegro de estar aqui.
745
00:48:08,236 --> 00:48:10,425
Maldita seja, certo sujeito
746
00:48:10,426 --> 00:48:12,613
deixasse de tocar
banjo na Calif�rnia.
747
00:48:18,830 --> 00:48:22,495
A uni�o do Arizona � Confedera��o
trouxe um punhado de soldados
748
00:48:22,584 --> 00:48:26,368
que se esfor�aram valorosamente
para manter a ordem no territ�rio.
749
00:48:26,462 --> 00:48:28,502
Mas depois de alguns meses
750
00:48:28,590 --> 00:48:33,168
Os soldados se retiraram
para defender seu pr�prio ch�o.
751
00:48:33,261 --> 00:48:36,178
A anarquia se apoderou do Arizona
752
00:48:36,264 --> 00:48:40,926
e a gente que tinha levantado
este grande territ�rio
753
00:48:41,019 --> 00:48:45,016
viu-se amea�ada pela destrui��o.
754
00:48:45,106 --> 00:48:47,977
Ent�o, no pior momento do territ�rio
755
00:48:48,067 --> 00:48:51,436
chegaram not�cias de
avan�o de tropas!
756
00:48:53,072 --> 00:48:55,990
Chegam soldados da Uni�o.
Centenas! E h� mais ha caminho!
757
00:48:56,075 --> 00:48:57,320
- Soldados da Uni�o?
- Sim.
758
00:48:57,410 --> 00:48:58,655
Chegam soldados da Uni�o.
759
00:48:58,745 --> 00:49:01,532
- V�o ficar?
- O que acha que nos far�o?
760
00:49:01,623 --> 00:49:04,078
- Isto � territ�rio confederado.
- J� n�o.
761
00:49:04,167 --> 00:49:07,785
- N�o com os soldados da Uni�o aqui.
- Far�o nos prisioneiros de guerra.
762
00:49:07,879 --> 00:49:10,548
Tirar�o nossas propriedades
e nos expulsar�o do Arizona.
763
00:49:10,632 --> 00:49:11,663
N�o.
764
00:49:11,758 --> 00:49:14,083
N�o podem nos culpar
de que nos abandonasse o governo.
765
00:49:14,177 --> 00:49:16,335
Eu prefiro voltar para a Uni�o
aconte�a o que acontecer.
766
00:49:16,429 --> 00:49:20,593
Voltamos a ser dos Estados Unidos
e digo ao mundo que me alegro.
767
00:49:20,683 --> 00:49:22,433
Que os soldados
saibam o que sentimos.
768
00:49:22,434 --> 00:49:24,183
Vamos receb�-los muito bem.
769
00:50:21,578 --> 00:50:24,247
Ei, a� est� Warner. Ol�, Warner!
770
00:50:26,958 --> 00:50:29,284
� hora de gritar?
771
00:50:33,965 --> 00:50:34,997
Ol�, rapazes.
772
00:50:35,091 --> 00:50:36,883
Ol�, Phoebe. Olhe com o que topamos.
773
00:50:36,968 --> 00:50:40,218
- De onde s�o?
- Avan�o da Coluna da Calif�rnia.
774
00:50:40,305 --> 00:50:41,384
Da Calif�rnia?
775
00:50:41,473 --> 00:50:43,845
- Ou�a, pergunto se...
- Sim, aqui est�.
776
00:50:53,693 --> 00:50:55,188
Ol�, Srta. Phoebe.
777
00:50:59,074 --> 00:51:01,861
E dai, soldado, chegou
a ver a Calif�rnia?
778
00:51:01,952 --> 00:51:04,490
Sim, ouvi que havia problemas aqui.
Contente de nos ver?
779
00:51:04,579 --> 00:51:06,536
� agrad�vel ver essa bandeira.
780
00:51:06,623 --> 00:51:08,117
Continua fazendo tortas?
781
00:51:08,208 --> 00:51:09,583
Para um faminto, talvez.
782
00:51:09,668 --> 00:51:11,127
Pois � melhor que v� para casa,
783
00:51:11,211 --> 00:51:13,453
porque assim que o ex�rcito
me d� uma permiss�o.
784
00:51:13,547 --> 00:51:16,583
- Vou visitar voc�.
- Haver� torta.
785
00:51:18,927 --> 00:51:20,421
O que fazemos agora?
786
00:51:36,486 --> 00:51:38,526
Deixa ali na mesa.
787
00:51:38,697 --> 00:51:41,532
E n�o entre ha menos
que te chame, certo?
788
00:51:56,173 --> 00:51:58,000
V�, que me crucifiquem.
789
00:51:58,258 --> 00:51:59,918
O que voc� acha?
790
00:52:00,093 --> 00:52:03,712
Phoebe, sabe que � a primeira vez
que te vejo com um vestido?
791
00:52:03,805 --> 00:52:05,348
Alguma queixa?
792
00:52:06,516 --> 00:52:09,683
Assim como eu imaginava.
Est� muito bonita.
793
00:52:11,313 --> 00:52:14,646
Ningu�m poderia estar bonita
sentindo-se t�o rid�cula como eu.
794
00:52:15,943 --> 00:52:19,727
Enfim, o jantar est� na mesa.
e os homens,
795
00:52:19,821 --> 00:52:21,897
costumam ter muito apetite.
796
00:52:25,869 --> 00:52:27,411
Que me crucifiquem.
797
00:52:28,580 --> 00:52:29,743
Peru?
798
00:52:29,831 --> 00:52:31,575
Quem ca�ou isso?
799
00:52:31,667 --> 00:52:34,584
Voc� o que acha?
Segui ele durante horas.
800
00:52:36,463 --> 00:52:38,586
Torta, peru...
801
00:52:39,591 --> 00:52:41,714
Phoebe, � incr�vel.
802
00:52:50,561 --> 00:52:53,431
Fazia muito tempo que nem
cheirava um jantar assim.
803
00:52:53,522 --> 00:52:55,396
Nem sequer na Calif�rnia.
804
00:52:55,607 --> 00:52:58,394
N�o fala muito enquanto come, n�o �?
805
00:52:58,485 --> 00:53:00,644
Nem todos os dias se janta assim.
806
00:53:04,575 --> 00:53:07,741
Aconteceram muitas coisas no Arizona
desde que se foi.
807
00:53:07,870 --> 00:53:10,158
Esses soldados v�m em boa hora.
808
00:53:10,247 --> 00:53:13,164
Alistei-me na Calif�rnia
assim que me inteirei.
809
00:53:14,293 --> 00:53:16,084
J� estou preparado
para me estabelecer.
810
00:53:16,170 --> 00:53:18,921
A febre de viajante
desapareceu para sempre.
811
00:53:19,465 --> 00:53:22,631
Est� no ex�rcito, sargento.
Far� o que lhe mandarem.
812
00:53:22,718 --> 00:53:24,527
Licencio-me dentro de pouco tempo.
813
00:53:24,528 --> 00:53:26,336
Talvez consigo me
liberar inclusive antes.
814
00:53:27,014 --> 00:53:29,220
Segue em p� a oferta de trabalho?
815
00:53:33,062 --> 00:53:35,387
Aos animais viria bem a �gua.
816
00:53:41,612 --> 00:53:43,485
Eu lhe fiz uma pergunta.
817
00:53:44,073 --> 00:53:45,615
J� sei.
818
00:53:46,533 --> 00:53:47,992
Estou pensando.
819
00:53:50,829 --> 00:53:54,364
Quando se foi,
chegou um tal Jefferson Carteret.
820
00:53:55,084 --> 00:53:56,792
Ajudou a manter a cidade unida...
821
00:53:56,877 --> 00:54:00,246
quando j� parecia
que n�o ia ficar nada dela.
822
00:54:00,547 --> 00:54:02,706
Quer dizer que voc� gosta dele?
823
00:54:03,842 --> 00:54:05,502
Eu n�o disse tal coisa.
824
00:54:06,804 --> 00:54:09,508
Estou te medindo por compara��o.
825
00:54:12,017 --> 00:54:13,600
Carteret n�o brincava
de correr pela Calif�rnia
826
00:54:13,601 --> 00:54:15,184
quando necessitei ajuda.
827
00:54:15,270 --> 00:54:17,162
N�o foi procurar a
sombra de uma �rvore
828
00:54:17,163 --> 00:54:19,054
quando come�aram as confus�es.
829
00:54:19,191 --> 00:54:21,682
Sabia que n�o entenderia.
830
00:54:24,029 --> 00:54:25,737
Entendi muito bem.
831
00:54:26,699 --> 00:54:28,193
Mas agora sou diferente.
832
00:54:28,284 --> 00:54:29,482
Sim?
833
00:54:30,035 --> 00:54:33,036
Faz um ano foi dizendo:
"At� logo".
834
00:54:34,039 --> 00:54:37,243
E agora volta dizendo:
"Me apanhe enquanto esteja aqui".
835
00:54:37,543 --> 00:54:39,167
O que mudou?
836
00:54:44,508 --> 00:54:47,426
Voc� n�o pode dar o tamanho
se voc� tentar comparar.
837
00:54:47,511 --> 00:54:50,761
Eu gostaria que houvesse uma maneira
de mostrar como eu sou agora.
838
00:54:52,641 --> 00:54:53,922
H�.
839
00:54:54,268 --> 00:54:56,593
Diga-me.
O que eu quero � uma chance.
840
00:54:56,687 --> 00:54:58,561
Quando chegar� o coronel
841
00:54:58,562 --> 00:55:00,436
com o contingente
principal de tropas?
842
00:55:00,774 --> 00:55:02,814
Em um par de semanas. Por que?
843
00:55:03,777 --> 00:55:06,731
Vou ter o melhor rancho do Arizona.
844
00:55:07,364 --> 00:55:09,606
Mas me falta dinheiro para come�ar.
845
00:55:09,700 --> 00:55:11,675
Quero que v� ao coronel
846
00:55:11,676 --> 00:55:13,650
e me consiga um
contrato com o ex�rcito.
847
00:55:13,829 --> 00:55:15,027
Isso � tudo?
848
00:55:15,122 --> 00:55:17,827
Ir ao coronel e fazer ele
assinar um contrato.
849
00:55:17,917 --> 00:55:20,123
� poss�vel, por
exemplo, para um homem
850
00:55:20,124 --> 00:55:22,329
que quer mostrar como ele � bom.
851
00:55:22,963 --> 00:55:25,276
Por que n�o me pede
algo f�cil como andar
852
00:55:25,277 --> 00:55:27,590
sobre as �guas com
um cavalo nas costas?
853
00:55:27,676 --> 00:55:30,298
N�o queria uma oportunidade.
854
00:55:30,805 --> 00:55:32,299
Boa noite, Srta. Phoebe.
855
00:55:32,389 --> 00:55:35,059
Ah, Sr. Carteret, boa noite.
Como vai?
856
00:55:35,142 --> 00:55:36,221
Bem, obrigado.
857
00:55:36,310 --> 00:55:39,430
Passava por aqui e
entrei para saudar.
858
00:55:39,522 --> 00:55:41,561
Mas n�o sabia que tinha companhia.
859
00:55:41,649 --> 00:55:43,024
Pois j� sabe.
860
00:55:44,318 --> 00:55:46,987
Sr. Carteret, apresento
lhe o sargento Muncie.
861
00:55:50,282 --> 00:55:52,524
Peter, n�o tem que ficar assim.
862
00:55:52,993 --> 00:55:54,536
Eu sou como sou.
863
00:55:54,620 --> 00:55:57,621
E este fulano no meu conceito
n�o � nada agrad�vel.
864
00:55:57,707 --> 00:55:58,905
Sr. Muncie!
865
00:55:58,999 --> 00:56:01,669
N�o levarei em conta o que
ele disse, Srta. Phoebe.
866
00:56:01,752 --> 00:56:04,041
Enquanto isso, espero v�-la logo,
867
00:56:04,042 --> 00:56:06,331
sem o cavalheiro do
uniforme da Uni�o.
868
00:56:08,175 --> 00:56:10,168
- Boa noite.
- Boa noite.
869
00:56:12,138 --> 00:56:14,676
Ent�o com esse que
estava me comparando.
870
00:56:14,765 --> 00:56:16,449
Insultar a gente
respeit�vel do Arizona
871
00:56:16,450 --> 00:56:18,134
n�o � bom para a sa�de.
872
00:56:18,227 --> 00:56:19,686
Eu n�o gosto dele.
873
00:56:19,937 --> 00:56:21,764
Como sabe? N�o lhe conhece.
874
00:56:21,856 --> 00:56:23,516
Eu tenho um bom faro.
875
00:56:24,191 --> 00:56:27,442
Acontece que ele � algo
que voc� jamais ser�, um cavalheiro.
876
00:56:27,528 --> 00:56:29,402
N�o � mais que um
presun�oso arrogante,
877
00:56:29,488 --> 00:56:31,131
e a qualquer mulher
que desse aten��o
878
00:56:31,132 --> 00:56:32,774
deveriam lhe examinar a cabe�a.
879
00:56:32,867 --> 00:56:34,195
Entendo.
880
00:56:34,619 --> 00:56:35,971
Ou seja, em outras
palavras quer dizer
881
00:56:35,972 --> 00:56:37,323
que estou louca.
882
00:56:42,335 --> 00:56:44,333
- Phoebe, s� pretendia
te dizer que...
883
00:56:44,335 --> 00:56:46,332
Boa noite, sargento Muncie.
884
00:56:47,465 --> 00:56:49,956
Boa noite. O jantar
estava excelente.
885
00:56:52,887 --> 00:56:54,778
Verei o que posso fazer
886
00:56:54,779 --> 00:56:56,671
com o contrato de
transporte do ex�rcito.
887
00:57:02,730 --> 00:57:05,814
Teresa, acho que j� encontrei
um homem.
888
00:57:25,753 --> 00:57:27,876
"Posto que h� perigo para a vida
889
00:57:27,877 --> 00:57:30,000
e a propriedade dentro
de suas fronteiras,
890
00:57:30,299 --> 00:57:34,000
"ao abaixo assinado coronel Carleton
corresponde o dever...
891
00:57:34,387 --> 00:57:35,762
"de exercer a autoridade...
892
00:57:35,847 --> 00:57:38,931
"dos Estados Unidos
sobre o povo do Arizona. "
893
00:57:40,101 --> 00:57:42,259
A lei marcial, isso � o que �.
894
00:57:42,979 --> 00:57:44,971
Esta tarefa � para voc�, juiz.
895
00:57:46,774 --> 00:57:48,268
Bom homem...
896
00:57:50,611 --> 00:57:53,778
Cavalheiros, o coronel
s� interveio...
897
00:57:53,865 --> 00:57:57,115
para assumir algumas
de minhas fun��es administrativas.
898
00:57:57,201 --> 00:57:58,909
Aceito sua generosa oferta
899
00:57:58,910 --> 00:58:00,617
de colabora��o com
os bra�os abertos.
900
00:58:00,705 --> 00:58:01,784
Isso dir� voc�.
901
00:58:01,873 --> 00:58:05,740
N�o me envenenem.
Vamos ver, onde eu estava?
902
00:58:12,467 --> 00:58:15,005
O coronel acaba de
declarar a lei marcial.
903
00:58:15,094 --> 00:58:16,173
Sim?
904
00:58:16,262 --> 00:58:17,780
E Phoebe j� tem um contrato para
905
00:58:17,781 --> 00:58:19,298
fornecer feno para
os cavalos do governo.
906
00:58:19,390 --> 00:58:22,510
E nossos condutores
nos deixaram por ela.
907
00:58:23,186 --> 00:58:25,593
Esse soldado esta ajudando.
908
00:58:26,647 --> 00:58:30,396
Se j� ganhou o contrato do feno,
o seguinte ser� o transporte.
909
00:58:31,152 --> 00:58:33,026
E com a base do
contrato do ex�rcito,
910
00:58:33,112 --> 00:58:35,484
controlar� todo o
neg�cio do territ�rio.
911
00:58:35,573 --> 00:58:38,064
De qualquer maneira,
os �ndios cuidar�o de suas carro�as.
912
00:58:38,159 --> 00:58:40,864
Idiota, levar� escolta militar.
913
00:58:43,831 --> 00:58:45,789
Ward, esta ficando bem dif�cil.
914
00:58:47,877 --> 00:58:50,664
A menos que detenhamos a Phoebe
desde o come�o.
915
00:58:50,755 --> 00:58:52,042
- N�o podemos lutar
contra o ex�rcito.
916
00:58:52,043 --> 00:58:53,328
N�o.
917
00:58:53,591 --> 00:58:57,043
Mas podemos lhe ajudar
a lutar contra os que o traem.
918
00:58:58,346 --> 00:59:00,137
Jurou lealdade � Uni�o?
919
00:59:00,223 --> 00:59:01,847
Como me ordenou.
920
00:59:02,058 --> 00:59:03,600
H� uma coisa a nosso favor.
921
00:59:03,685 --> 00:59:07,219
O coronel ainda n�o sabe nada
de ningu�m de Tucson.
922
00:59:09,983 --> 00:59:14,111
Querido, como bom cidad�o da Uni�o,
vai ir ao coronel...
923
00:59:14,195 --> 00:59:17,315
com informa��o confidencial
sobre a Srta. Phoebe Titus.
924
00:59:17,407 --> 00:59:18,901
Isso � se arriscar muito.
925
00:59:18,992 --> 00:59:21,483
Quer controlar
o neg�cio do transporte, n�o?
926
00:59:21,578 --> 00:59:23,404
- Pois claro.
- Bem.
927
00:59:24,372 --> 00:59:28,204
E se voc� pudesse ver suas carro�as
com grandes cartazes...
928
00:59:28,293 --> 00:59:31,709
"Lazarus Ward,
a escolha do governador"?
929
00:59:33,506 --> 00:59:35,795
- Ser� poss�vel?
- Com certeza.
930
00:59:35,884 --> 00:59:40,546
E para refor��-lo, at� poder�amos
emitir um recibo confederado...
931
00:59:41,890 --> 00:59:43,966
com o nome da Phoebe escrito.
932
00:59:44,350 --> 00:59:48,218
S� com isso ficaria sem contrato
de transporte para o ex�rcito.
933
00:59:48,313 --> 00:59:51,183
Carteret, que boa id�ia voc� tem.
934
00:59:55,069 --> 00:59:56,694
- Phoebe?
- Em frente.
935
01:00:00,450 --> 01:00:01,565
Ol�.
936
01:00:03,203 --> 01:00:05,361
Vejo que tem as carro�as preparadas.
937
01:00:05,830 --> 01:00:10,291
Sim, e h� um condutor de primeira
para cada carro�a a� fora.
938
01:00:11,377 --> 01:00:14,165
Voltarei para neg�cio ao amanhecer,
subministrando ao ex�rcito.
939
01:00:14,255 --> 01:00:16,295
� uma maravilha de sensa��o.
940
01:00:16,424 --> 01:00:18,832
Aqui tem uma torta.
941
01:00:20,261 --> 01:00:21,756
O que aconteceu?
942
01:00:21,846 --> 01:00:23,803
Phoebe, o coronel Carleton ordena...
943
01:00:23,890 --> 01:00:26,595
- Anular seu contrato de transporte.
- Anul�-lo?
944
01:00:27,143 --> 01:00:29,634
Deve se apresentar a ele pela manh�.
945
01:00:31,564 --> 01:00:33,308
N�o diz por que.
946
01:00:34,401 --> 01:00:36,892
Descobri algo com seu ajudante.
947
01:00:37,195 --> 01:00:39,104
Denunciaram que levava muni��o...
948
01:00:39,197 --> 01:00:41,688
aos confederados quando
estavam aqui.
949
01:00:41,783 --> 01:00:43,028
N�o � verdade!
950
01:00:43,410 --> 01:00:45,817
- Isso que eu queria ouvir.
- Quem disse tal coisa?
951
01:00:45,912 --> 01:00:47,869
� uma den�ncia confidencial.
952
01:00:47,956 --> 01:00:51,159
- Agora que me esclareceu isso...
- S� h� um capaz de algo assim,
953
01:00:51,251 --> 01:00:52,282
Lazarus Ward.
954
01:00:52,377 --> 01:00:55,082
Quer o neg�cio
do transporte para o ex�rcito.
955
01:00:55,171 --> 01:00:59,169
Meu problema � como provar que mente
sem os confederados aqui.
956
01:00:59,301 --> 01:01:01,026
Se tiver sido Ward,
957
01:01:01,027 --> 01:01:02,752
procuraremos que ele
mesmo se delate...
958
01:01:02,846 --> 01:01:04,673
diante do coronel.
959
01:01:04,764 --> 01:01:07,884
Agora devo voltar para o acampamento
e descobrir se foi ele mesmo.
960
01:01:07,976 --> 01:01:09,969
Verei voc� assim que saiba.
961
01:01:46,932 --> 01:01:49,886
Abra a boca e eu vou
lhe atravessar com uma bala.
962
01:01:49,976 --> 01:01:52,811
Se levante. Venha para minha
casa por essa porta.
963
01:01:52,896 --> 01:01:55,434
N�o levante as m�os, saia com calma.
964
01:01:56,900 --> 01:01:58,774
Deixe as botas.
965
01:02:01,696 --> 01:02:03,772
O que mordeu voc�, Phoebe?
966
01:02:04,574 --> 01:02:06,650
Por que est� em p� de guerra?
967
01:02:20,799 --> 01:02:22,210
Onde est� Ward?
968
01:02:24,469 --> 01:02:27,091
N�o vi ele h� algum tempo.
969
01:02:29,641 --> 01:02:31,717
Talvez voc� pode me dizer onde est�.
970
01:02:31,810 --> 01:02:34,383
Eu? por que eu ia saber?
971
01:02:34,938 --> 01:02:37,429
Est� por aqui o
suficiente para saber.
972
01:02:59,254 --> 01:03:00,748
Espere um momento.
973
01:03:02,674 --> 01:03:05,379
Caminhe reto. Encontrar� a vela.
974
01:03:06,386 --> 01:03:08,593
Acende a vela que h� na mesa.
975
01:03:22,861 --> 01:03:24,770
Se afaste do rev�lver.
976
01:03:30,285 --> 01:03:32,657
N�o estar� t�o brincalhona
pela manh�.
977
01:03:34,498 --> 01:03:36,455
Sei que foi voc�.
978
01:03:38,460 --> 01:03:41,129
Sente-se. A� n�o,
me envenenar� a torta.
979
01:03:50,806 --> 01:03:53,095
Ward, alguma vez viu as
980
01:03:53,096 --> 01:03:55,384
tripas arrebentadas
por uma espingarda?
981
01:03:56,770 --> 01:03:58,679
Por que diz isso, Phoebe?
982
01:03:59,106 --> 01:04:01,021
Se amanh� me detiverem
e enviarem a Yuma,
983
01:04:01,022 --> 01:04:02,938
a coisa vai se mais dif�cil.
984
01:04:03,026 --> 01:04:05,980
Especialmente se voc� ficar
com meu neg�cio de transporte.
985
01:04:06,071 --> 01:04:07,779
N�o sei de que esta falando.
986
01:04:07,865 --> 01:04:10,984
Voc� n�o recorda que
disse ao coronel Carleton...
987
01:04:11,076 --> 01:04:14,908
que declarei a favor do Sul
e vendi muni��es aos confederados.
988
01:04:14,997 --> 01:04:17,073
Eu? Isso � mentira.
989
01:04:20,878 --> 01:04:25,623
Ward, � horroroso
saber que v�o lhe matar.
990
01:04:27,092 --> 01:04:29,132
Mas � muito pior saber
que vai acontecer,
991
01:04:29,133 --> 01:04:31,172
mas n�o quando.
992
01:04:32,181 --> 01:04:33,379
O que quer dizer, Phoebe?
993
01:04:33,474 --> 01:04:34,849
Sabe escrever?
994
01:04:35,017 --> 01:04:36,476
Um pouco. por que?
995
01:04:36,685 --> 01:04:38,761
Escreva atr�s desse papel.
996
01:04:38,854 --> 01:04:40,876
Informe ao coronel
com seu punho e letra
997
01:04:40,877 --> 01:04:42,899
que s� contou mentiras sobre mim.
998
01:04:43,692 --> 01:04:45,400
N�o vou escrever nada.
999
01:04:49,239 --> 01:04:50,484
Como quiser.
1000
01:04:51,367 --> 01:04:53,608
Agora bem, daqui ao amanhecer...
1001
01:04:53,702 --> 01:04:57,403
vou descarregar os dois canos
desta espingarda.
1002
01:04:58,582 --> 01:05:00,954
N�o sei a que hora ser�.
1003
01:05:01,043 --> 01:05:03,830
Quando o dedo come�ar a doer
de verdade.
1004
01:05:04,421 --> 01:05:05,880
Mas pode contar com isso.
1005
01:05:05,964 --> 01:05:09,049
Vai ter dois bons buracos
de lado a lado.
1006
01:05:09,134 --> 01:05:11,625
Talvez em 10 minutos,
talvez em duas horas.
1007
01:05:12,471 --> 01:05:16,469
S� tem que ficar confort�vel
at� que me pare�a o momento certo.
1008
01:05:17,810 --> 01:05:19,304
N�o ser� capaz.
1009
01:05:47,506 --> 01:05:48,965
Ainda n�o estou preparada.
1010
01:05:54,722 --> 01:05:56,697
De verdade, Phoebe.
1011
01:05:56,698 --> 01:05:58,671
N�o disse nada ao
coronel. De verdade.
1012
01:06:00,144 --> 01:06:02,765
Enfim, ser� melhor
que acabe com isto.
1013
01:06:02,855 --> 01:06:05,346
- Se prepare.
- N�o dispare! Escreverei.
1014
01:06:05,482 --> 01:06:07,190
N�o dispare. Escreverei.
1015
01:06:08,694 --> 01:06:11,102
Faltou bem pouco.
1016
01:06:11,739 --> 01:06:14,360
Pega esse l�pis e
escreva o que eu disser.
1017
01:06:17,912 --> 01:06:21,612
Coronel Carleton,
n�o havia uma s� verdade...
1018
01:06:26,796 --> 01:06:28,254
Vamos, escreva.
1019
01:06:44,980 --> 01:06:48,895
Ent�o. tinha a inten��o de
arruinar a minha vida com uma carta.
1020
01:06:49,819 --> 01:06:52,191
Agora veremos quem vai ter buracos.
1021
01:06:52,279 --> 01:06:53,774
Largue a arma.
1022
01:06:56,200 --> 01:06:59,486
- Acende uma luz, Phoebe.
- Que alegria ver voc�, soldado.
1023
01:06:59,578 --> 01:07:02,698
- Estive te procurando, Ward.
- Foi ele.
1024
01:07:02,790 --> 01:07:04,249
Isso eu averiguei.
1025
01:07:04,333 --> 01:07:06,326
S� pretendia ganhar a vida.
1026
01:07:06,419 --> 01:07:08,910
Quase consigo lhe fazer escrever
uma carta ao coronel.
1027
01:07:09,005 --> 01:07:11,496
Vamos ver, Ward,
vou deixar isso bem claro.
1028
01:07:11,590 --> 01:07:14,794
N�o gosto de voc� e
te matar seria um prazer.
1029
01:07:14,885 --> 01:07:16,925
Sente-se e comece a escrever
ou vou apertar o gatilho
1030
01:07:16,926 --> 01:07:18,966
at� que n�o reste nenhuma bala.
1031
01:07:19,056 --> 01:07:20,598
Eu lhe direi o que escrever.
1032
01:07:20,683 --> 01:07:22,343
O que voc� quiser.
1033
01:07:23,060 --> 01:07:24,828
Coronel Carleton,
1034
01:07:24,829 --> 01:07:26,595
n�o havia uma s�
verdade quando disse...
1035
01:07:26,689 --> 01:07:29,524
que Phoebe Titus transportou muni��o
para os confederados.
1036
01:07:29,608 --> 01:07:31,316
Fala muito r�pido.
1037
01:07:32,236 --> 01:07:34,941
Pois me escute uma vez
e escreve a segunda.
1038
01:07:35,031 --> 01:07:37,948
Agora quero ordenar isso na cabe�a.
1039
01:07:38,284 --> 01:07:40,134
Inventei isso para me livrar dela
1040
01:07:40,135 --> 01:07:41,984
e arruinar seu
neg�cio de transporte.
1041
01:07:42,079 --> 01:07:44,997
Jamais optou por nenhum dos lados,
mas sim ficou na sua.
1042
01:07:45,082 --> 01:07:48,249
E al�m disso, coronel Carleton,
sou um canalha de primeira.
1043
01:07:49,337 --> 01:07:51,376
Sim, assim fica claro.
1044
01:07:51,881 --> 01:07:55,166
Isso � o que vai
colocar antes de assinar.
1045
01:07:55,259 --> 01:07:58,509
E agora que voc� j� tem uma id�ia,
vai escrever outra vez.
1046
01:07:58,596 --> 01:08:00,387
Coronel Carleton,
1047
01:08:00,388 --> 01:08:02,179
n�o havia uma s�
verdade quando disse...
1048
01:08:02,266 --> 01:08:04,722
� melhor ficar esta noite
para vigiar este canalha...
1049
01:08:04,810 --> 01:08:06,642
para poder lhe entregar
com sua mensagem
1050
01:08:06,644 --> 01:08:08,476
ao coronel pela manh�.
1051
01:08:08,564 --> 01:08:10,142
Voc� que manda.
1052
01:08:25,540 --> 01:08:29,584
Ward, acho que voc� vai
gostar da minha torta.
1053
01:08:42,765 --> 01:08:47,427
Sob a prote��o militar,
ao longo dos meses,
1054
01:08:47,520 --> 01:08:50,011
Tucson cresceu rapidamente
e o com�rcio prosperou.
1055
01:09:07,749 --> 01:09:12,707
PHOEBE TITUS - TRANSPORTE
1056
01:09:13,546 --> 01:09:14,690
- Prontos para partir,
senhora. 10 carro�as.
1057
01:09:14,691 --> 01:09:15,835
Bem.
1058
01:09:15,923 --> 01:09:17,833
- Pegue � escolta.
- Sim, senhora.
1059
01:09:17,925 --> 01:09:21,377
Se os �ndios fizerem algo,
obedece quem est� no comando.
1060
01:09:21,471 --> 01:09:22,633
Muito bem. At� logo.
1061
01:09:22,722 --> 01:09:24,002
Adeus, Terry.
1062
01:09:25,641 --> 01:09:26,886
Ol�, Joe.
1063
01:09:28,269 --> 01:09:29,467
Ol�, senhora.
1064
01:09:32,315 --> 01:09:34,770
Joe, ser� melhor que v� comer.
1065
01:09:43,701 --> 01:09:47,284
O que eu seria um desastre
fazendo n�meros aqui?
1066
01:09:47,914 --> 01:09:49,574
O que te fez pensar?
1067
01:09:49,666 --> 01:09:50,864
Vou deixar o ex�rcito.
1068
01:09:50,959 --> 01:09:52,287
Vai tirar licen�a?
1069
01:09:52,377 --> 01:09:53,954
Em um par de semanas.
1070
01:09:54,420 --> 01:09:56,609
Phoebe, pensei e cheguei
1071
01:09:56,610 --> 01:09:58,798
� conclus�o de que
precisa de algu�m.
1072
01:10:00,885 --> 01:10:02,048
� verdade.
1073
01:10:02,136 --> 01:10:05,173
Teve mais problemas
do que aguenta uma pessoa.
1074
01:10:05,265 --> 01:10:08,550
E decidi que � melhor
que compartilhemos, de tudo.
1075
01:10:11,688 --> 01:10:13,479
Est�-me pedindo que
me case com voc�?
1076
01:10:13,565 --> 01:10:14,893
Sim isso mesmo.
1077
01:10:17,360 --> 01:10:19,649
Ainda h� algo que voc�
n�o gosta em mim?
1078
01:10:19,737 --> 01:10:21,362
N�o, n�o � isso.
1079
01:10:21,489 --> 01:10:23,612
Se houvesse algo que eu n�o
gostasse de um homem,
1080
01:10:23,700 --> 01:10:25,158
n�o suportaria nem lhe ver.
1081
01:10:25,243 --> 01:10:27,034
O que preocupa voc� ent�o?
1082
01:10:28,538 --> 01:10:31,705
Sabe por que me esfor�o tanto
com o negocio do transporte?
1083
01:10:31,791 --> 01:10:34,365
Disse que para ter
o melhor rancho do Arizona.
1084
01:10:34,460 --> 01:10:35,836
J� tenho as terras.
1085
01:10:35,920 --> 01:10:38,328
Eu comprei muitas terras
da gente que partia.
1086
01:10:38,423 --> 01:10:40,961
Agora s� tenho que
construir e regar.
1087
01:10:41,050 --> 01:10:43,173
Eu entendo um pouco de ranchos.
1088
01:10:43,470 --> 01:10:45,546
Distingue o bom gado quando o v�?
1089
01:10:45,638 --> 01:10:46,919
N�o � dif�cil.
1090
01:10:47,015 --> 01:10:48,924
- Viu por aqui?
- N�o.
1091
01:10:52,020 --> 01:10:53,894
Peter, vou ser bem clara.
1092
01:10:53,980 --> 01:10:57,147
Nada que eu gostaria mais
que voc� viesse ao rancho...
1093
01:10:57,233 --> 01:10:59,060
como meu marido.
1094
01:10:59,652 --> 01:11:01,479
Bem, eu fico feliz.
1095
01:11:01,571 --> 01:11:03,694
Assim que me fa�a um favor.
1096
01:11:03,782 --> 01:11:05,276
- Um favor?
- Sim.
1097
01:11:05,533 --> 01:11:07,407
Quero que v� a Nebraska,
1098
01:11:07,494 --> 01:11:11,408
escolha 500 das melhores cabe�as
de gado do leste e traga para c�.
1099
01:11:11,498 --> 01:11:12,696
Um favor?
1100
01:11:13,708 --> 01:11:16,958
A ferrovia n�o demorar� para chegar
a esta parte do oeste.
1101
01:11:17,045 --> 01:11:19,370
Trar� mais gente da
que se pode contar.
1102
01:11:19,464 --> 01:11:22,418
Mineiros, milhares de fam�lias
americanas de verdade.
1103
01:11:22,550 --> 01:11:23,926
E eu vou estar preparada...
1104
01:11:24,010 --> 01:11:27,628
com a melhor carne e as melhores
vacas leiteiras do territ�rio.
1105
01:11:27,847 --> 01:11:29,092
Nebraska.
1106
01:11:30,392 --> 01:11:32,349
A guerra ainda n�o
chegou a Nebraska.
1107
01:11:32,435 --> 01:11:34,018
Tem que haver homens
1108
01:11:34,019 --> 01:11:35,602
no leste que querem
vender seu gado...
1109
01:11:35,689 --> 01:11:37,183
antes de que come�asse o tumulto.
1110
01:11:37,273 --> 01:11:40,227
Quero que escolha
500 das melhores cabe�as.
1111
01:11:40,527 --> 01:11:41,725
M�e de Deus.
1112
01:11:41,861 --> 01:11:43,653
Deixo o ex�rcito para
me estabelecer,
1113
01:11:43,738 --> 01:11:45,530
e a primeira coisa que faz
1114
01:11:45,531 --> 01:11:47,321
� me enviar de lua
de mel com 500 vacas.
1115
01:11:47,409 --> 01:11:50,410
E quem sabe que n�o estar�o
em guerra no Nebraska...
1116
01:11:50,495 --> 01:11:51,906
quando chegar?
1117
01:11:52,831 --> 01:11:55,203
Quando o ex�rcito
pagar o que me deve,
1118
01:11:55,204 --> 01:11:57,576
terei 15.000 d�lares no total.
1119
01:11:58,753 --> 01:12:02,336
Vou dar a voc�,
at� o �ltimo centavo que tenho,
1120
01:12:03,133 --> 01:12:05,238
para que fa�a poss�vel o sonho
1121
01:12:05,239 --> 01:12:07,344
que tive desde que
cheguei ao Arizona.
1122
01:12:08,763 --> 01:12:12,595
Esse dinheiro � nossa vida juntos,
nosso futuro.
1123
01:12:14,477 --> 01:12:16,185
Vou confiar isso a voc�.
1124
01:12:17,439 --> 01:12:19,431
Quem disse que vou?
1125
01:12:19,983 --> 01:12:21,181
Ir�.
1126
01:12:23,153 --> 01:12:25,341
Sim, irei porque um homem apaixonado
1127
01:12:25,342 --> 01:12:27,530
por uma mulher n�o est�
em seu s�o julgamento.
1128
01:12:30,535 --> 01:12:33,157
Foi bonito o que disse...
1129
01:12:33,246 --> 01:12:35,784
de nossa vida juntos, nosso futuro.
1130
01:12:37,292 --> 01:12:39,700
Voc� � quem pode faz�-lo poss�vel.
1131
01:12:40,837 --> 01:12:43,293
Mas agora eu vou sair para
tomar uma bebida...
1132
01:12:43,381 --> 01:12:46,501
dessas que se sentem
como um coice de mula.
1133
01:12:46,968 --> 01:12:49,720
� melhor assim deixa de dar voltas
na minha cabe�a.
1134
01:12:51,097 --> 01:12:52,426
Um favor!
1135
01:12:56,228 --> 01:12:59,893
PAGAMENTO - EX�RCITO DO EUA
VALE DE INTEND�NCIA
1136
01:12:59,981 --> 01:13:03,849
POR FORNECIMENTOS DE CIVIS
PAG�VEIS AQUI
1137
01:13:11,868 --> 01:13:14,194
Espero que o intendente
n�o fique sem dinheiro.
1138
01:13:14,287 --> 01:13:15,995
Me devem 200 contos.
1139
01:13:16,081 --> 01:13:18,536
Visto o dinheiro que levou Phoebe,
1140
01:13:18,625 --> 01:13:20,867
n�o sei se sobrou algum.
1141
01:13:22,462 --> 01:13:23,873
Boa tarde, sargento.
1142
01:13:23,964 --> 01:13:25,707
Ajudando a manter a cidade calma?
1143
01:13:25,799 --> 01:13:29,250
Sim. A �ltima noite no ex�rcito
e tenho que patrulhar.
1144
01:13:29,511 --> 01:13:31,504
Juiz, cuidou bem do Johnny?
1145
01:13:31,596 --> 01:13:33,091
N�o me queixo.
1146
01:13:33,265 --> 01:13:35,056
- Ola, soldado.
- Juiz.
1147
01:13:37,227 --> 01:13:39,469
Parece que teremos chuva no Arizona.
1148
01:13:40,355 --> 01:13:42,680
Importa que me refugie com voc�?
1149
01:13:43,066 --> 01:13:44,858
Continua sendo um pa�s livre.
1150
01:13:45,861 --> 01:13:48,025
Senhor, sempre me alegro
1151
01:13:48,026 --> 01:13:50,190
quando seu intendente
militar chega � cidade.
1152
01:13:50,741 --> 01:13:53,053
O governo paga o
que devem �s pessoas,
1153
01:13:53,054 --> 01:13:55,367
os soldados gastam
o seu pagamento...
1154
01:13:55,954 --> 01:13:59,288
e toda a cidade se
beneficia ou embebeda.
1155
01:13:59,750 --> 01:14:01,292
Conforme recordo, voc�
1156
01:14:01,293 --> 01:14:02,834
deveria estar de
farra com os piores.
1157
01:14:02,919 --> 01:14:05,457
N�o, mudei, soldado.
1158
01:14:05,922 --> 01:14:10,216
O cora��o me deu um susto
e n�o posso beber mais nada.
1159
01:14:11,637 --> 01:14:14,210
Estou a seis meses sem beber,
1160
01:14:14,306 --> 01:14:17,011
e at� a Srta. Phoebe me trata bem.
1161
01:14:42,376 --> 01:14:44,060
Para os rancheiros
far� bem esta chuva.
1162
01:14:44,061 --> 01:14:45,745
� muito bom.
1163
01:14:47,631 --> 01:14:50,169
Warner, voc� viveu muito tempo
em Tucson.
1164
01:14:50,259 --> 01:14:51,421
As pessoas ficam
muito fora de m�o...
1165
01:14:51,510 --> 01:14:53,752
ao celebrar a chegada
do intendente do ex�rcito?
1166
01:14:53,846 --> 01:14:56,004
Nada, uns quantos disparos e tal.
1167
01:14:56,098 --> 01:14:59,383
� bom momento para ter o dinheiro
em um banco de S�o Francisco.
1168
01:14:59,476 --> 01:15:02,311
Eu s� tirei
para gastos de funcionamento.
1169
01:15:02,437 --> 01:15:05,107
Tentei dizer a Phoebe
que deixasse o seu em dep�sito.
1170
01:15:05,190 --> 01:15:08,275
Bom, talvez a chuva
mantenha as coisas calma.
1171
01:15:09,278 --> 01:15:11,566
Acho que j� esta na hora de dormir.
Boa noite.
1172
01:15:11,655 --> 01:15:12,853
Boa noite.
1173
01:15:20,789 --> 01:15:23,459
J� est�. Vi ela
colocar o dinheiro na caixa forte.
1174
01:15:23,542 --> 01:15:25,060
Carteret, n�o esta
claro explodir a caixa.
1175
01:15:25,061 --> 01:15:26,578
Far� muito barulho.
1176
01:15:26,670 --> 01:15:27,951
Tente tirar a chave.
1177
01:15:28,046 --> 01:15:30,110
Sup�e-se que estes homens
1178
01:15:30,111 --> 01:15:32,175
s�o bandidos mexicanos,
n�o devem falar.
1179
01:15:32,301 --> 01:15:33,819
� que pensei...
1180
01:15:33,820 --> 01:15:35,337
- J� disse que voc�
n�o tem que pensar.
1181
01:15:35,429 --> 01:15:37,155
Peguem o dinheiro
da caixa, dirijam-
1182
01:15:37,156 --> 01:15:38,880
se � fronteira e voltem pelo desvio.
1183
01:15:38,974 --> 01:15:40,433
- Ficou claro?
- Muito claro.
1184
01:15:40,517 --> 01:15:43,304
- Bem, podem ir.
- Isso, podem ir!
1185
01:17:43,849 --> 01:17:45,889
Enfim, o que faltava.
1186
01:17:51,273 --> 01:17:52,856
Por que n�o esperou
que o intendente
1187
01:17:52,857 --> 01:17:54,440
te desse o dinheiro amanh�,
1188
01:17:54,527 --> 01:17:56,235
comigo j� fora do ex�rcito?
1189
01:17:56,320 --> 01:17:57,862
O que aconteceu, Phoebe?
1190
01:17:57,947 --> 01:18:00,236
Joe, v� ao posto militar.
1191
01:18:00,324 --> 01:18:03,111
Diga que uns bandidos mexicanos
acabam de me roubar 15.000 $.
1192
01:18:03,202 --> 01:18:04,696
Maldito seja.
1193
01:18:04,954 --> 01:18:06,413
Para onde foram?
1194
01:18:06,497 --> 01:18:09,118
Para Sonora, ou seja onde acabar�o.
1195
01:18:09,208 --> 01:18:10,786
- Corra, Joe.
- Sim.
1196
01:18:10,876 --> 01:18:12,454
Por que n�o vai atr�s deles?
1197
01:18:12,545 --> 01:18:15,214
N�o h� quem siga seus rastros.
Chove muito.
1198
01:18:15,297 --> 01:18:17,290
N�o ficar� nenhum s� rastro.
1199
01:18:21,762 --> 01:18:24,799
Enfim, � melhor
adiar � viagem a Nebraska.
1200
01:18:27,810 --> 01:18:29,055
Bom dia.
1201
01:18:29,145 --> 01:18:31,054
- Ah, ol�.
- Tem um momento?
1202
01:18:31,147 --> 01:18:32,226
Claro.
1203
01:18:32,773 --> 01:18:35,181
Joe, � melhor que v� comer.
1204
01:18:35,276 --> 01:18:36,984
- Sente-se.
- Obrigado.
1205
01:18:38,821 --> 01:18:40,778
Faz tempo que n�o lhe vejo por aqui.
1206
01:18:40,865 --> 01:18:44,483
Estive fora bastante tempo,
estudando propriedades mineiras.
1207
01:18:45,453 --> 01:18:47,944
Fiquei sabendo do
roubo, sinto muito.
1208
01:18:48,289 --> 01:18:49,997
De nada vale lamentar.
1209
01:18:50,958 --> 01:18:54,043
Srta. Phoebe,
n�o quero parecer intrometido,
1210
01:18:54,128 --> 01:18:58,126
mas v�rias pessoas me disseram
que a causa do roubo...
1211
01:18:58,424 --> 01:19:02,504
encontra-se em uma posi��o dif�cil
respeito a certos planos que tinha.
1212
01:19:02,970 --> 01:19:05,461
Bom, suponho que n�o
� nenhum segredo.
1213
01:19:05,556 --> 01:19:08,427
Falando claro,
fiquei sem nenhum centavo.
1214
01:19:09,310 --> 01:19:12,679
Dizem que gostaria de trazer
um bom gado criado no leste.
1215
01:19:14,315 --> 01:19:17,150
O que, tamb�m lhe pare�o uma louca?
1216
01:19:17,902 --> 01:19:19,562
Minha opini�o � esta.
1217
01:19:19,987 --> 01:19:24,484
Uma mulher com tanta f� em si mesmo
e no futuro deste territ�rio...
1218
01:19:24,575 --> 01:19:27,742
me parece melhor investimento
que uma mina de cobre.
1219
01:19:29,497 --> 01:19:31,904
Emprestarei tudo o que precisar.
1220
01:19:33,459 --> 01:19:35,915
Quer dizer
que me emprestar� 15.000 d�lares?
1221
01:19:36,003 --> 01:19:39,538
15.000 ou 20.000,
o que lhe pare�a justo.
1222
01:19:40,133 --> 01:19:42,374
- Parece bem a 6% juro?
- Certamente.
1223
01:19:42,802 --> 01:19:46,752
Colocaremos sua equipe de transporte
e seu rancho como garantia.
1224
01:19:47,390 --> 01:19:50,142
- Se n�o lhe parecer muito...
- N�o, � justo.
1225
01:19:50,226 --> 01:19:52,682
Redigirei o documento
e trarei o dinheiro.
1226
01:19:52,770 --> 01:19:54,264
Ser� quest�o de minutos.
1227
01:19:54,355 --> 01:19:56,561
Sr. Carteret, n�o sei
como lhe agradecer...
1228
01:19:56,649 --> 01:19:58,227
N�o h� de que.
1229
01:19:58,818 --> 01:20:01,819
Desejo muita sorte
a voc� e a seu soldado.
1230
01:20:08,286 --> 01:20:11,571
- De onde tirou?
- Do Carteret.
1231
01:20:14,208 --> 01:20:16,699
- Por que foi a ele?
- N�o, ele veio a mim.
1232
01:20:16,794 --> 01:20:20,210
- Sei que n�o gosta dele, Peter...
- De onde tirou 15.000 d�lares?
1233
01:20:20,298 --> 01:20:23,382
Veio para investir em
propriedades mineiras.
1234
01:20:23,551 --> 01:20:25,052
Ele veio ate voc�, n�?
1235
01:20:25,053 --> 01:20:26,552
Entrou sem mais e te
ofereceu o dinheiro.
1236
01:20:26,637 --> 01:20:27,966
Sim.
1237
01:20:28,056 --> 01:20:30,214
Quanto de juro teve que dar por ele?
1238
01:20:30,308 --> 01:20:32,881
6%. E meu...
1239
01:20:32,977 --> 01:20:35,812
negocio de transporte e o
rancho como garantia.
1240
01:20:37,357 --> 01:20:39,124
Talvez se tivesse
pensado um momento,
1241
01:20:39,125 --> 01:20:40,891
n�o teria aceito o empr�stimo.
1242
01:20:40,985 --> 01:20:43,192
Mas era a �nica
oportunidade de obter
1243
01:20:43,193 --> 01:20:45,398
o que estava perdido,
assim que a aproveitei.
1244
01:20:45,490 --> 01:20:47,482
Enfim, acho que sabe o que faz.
1245
01:20:47,575 --> 01:20:49,367
Mas pelas coisas que averiguei,
1246
01:20:49,452 --> 01:20:50,946
me parece que h� algo suspeito.
1247
01:20:51,037 --> 01:20:52,068
Por que?
1248
01:20:52,163 --> 01:20:54,405
Phoebe, vai se casar comigo, n�o?
1249
01:20:54,499 --> 01:20:56,242
- Sim.
- E se te digo que � ing�nua...
1250
01:20:56,334 --> 01:20:59,003
sem poder demonstrar,
por quem pega partido?
1251
01:20:59,087 --> 01:21:01,756
- J� conhece a resposta.
- Muito bem.
1252
01:21:03,216 --> 01:21:05,921
De qualquer maneira,
nos deu o que quer�amos.
1253
01:21:06,010 --> 01:21:07,802
Haver� tempo de sobra
para averigua��es
1254
01:21:07,803 --> 01:21:09,593
quando voltar de Nebraska.
1255
01:21:09,681 --> 01:21:12,635
Sim. Ser� melhor que me prepare,
1256
01:21:12,892 --> 01:21:15,679
porque quanto antes v�,
antes voltarei.
1257
01:21:15,770 --> 01:21:18,261
E ent�o vou descobrir tudo.
1258
01:21:22,944 --> 01:21:25,352
- Acertou tudo?
- Sim.
1259
01:21:27,490 --> 01:21:30,859
Se Muncie n�o retornar ao Arizona
com o gado,
1260
01:21:31,244 --> 01:21:33,201
ficaremos com o neg�cio
1261
01:21:33,202 --> 01:21:35,158
de transportes e
as terras da Phoebe.
1262
01:21:35,290 --> 01:21:39,418
Se retornar, haver� um ataque �ndio
antes de que chegue a Tucson,
1263
01:21:39,669 --> 01:21:42,623
e ficaremos igualmente
com tudo o que tem.
1264
01:21:43,465 --> 01:21:45,172
E tudo com seu pr�prio dinheiro.
1265
01:21:45,258 --> 01:21:48,841
Sim, senhor Ward. Assim ser� feito.
1266
01:22:04,778 --> 01:22:06,320
Bom, j� estou pronto.
1267
01:22:09,866 --> 01:22:11,491
Olha!
1268
01:22:11,576 --> 01:22:15,194
Ah, Teresa fez especialmente
para sua partida.
1269
01:22:15,872 --> 01:22:19,075
Assim n�o h�
por que fazer mais coment�rios.
1270
01:22:19,626 --> 01:22:20,954
Bem.
1271
01:22:22,462 --> 01:22:24,371
Vai sair uma patrulha
de reconhecimento.
1272
01:22:24,464 --> 01:22:27,037
� boa companhia
at� o acampamento Bowie.
1273
01:22:27,759 --> 01:22:30,001
- A partir da�...
- Estou tranquilo.
1274
01:22:30,095 --> 01:22:31,761
Talvez tenha sido
um pouco precipitado
1275
01:22:31,762 --> 01:22:33,428
pela confus�o no que
me coloquei, mas...
1276
01:22:33,515 --> 01:22:35,887
acredito que vou desfrutar.
1277
01:22:35,975 --> 01:22:37,635
Sei.
1278
01:22:39,354 --> 01:22:41,228
N�o perca esse dinheiro.
1279
01:22:41,898 --> 01:22:43,523
N�o vai me deixar descansar,
1280
01:22:43,608 --> 01:22:45,933
mas dormirei com ele
todas as noites.
1281
01:22:46,361 --> 01:22:49,694
Comprei uma coisa para a viagem.
1282
01:22:49,781 --> 01:22:53,316
Pode ser �til viajando
sozinho tanto tempo.
1283
01:22:56,454 --> 01:22:57,949
Caramba.
1284
01:22:58,206 --> 01:22:59,724
- N�o tinha visto
um rifle t�o bonito.
1285
01:22:59,725 --> 01:23:01,242
� um Henry.
1286
01:23:02,627 --> 01:23:07,005
O importante � que dispara
16 balas sem recarregar.
1287
01:23:07,132 --> 01:23:08,460
Dezesseis?
1288
01:23:13,847 --> 01:23:16,634
Esta caixa est� cheia de muni��o.
1289
01:23:18,226 --> 01:23:19,886
S� tem...
1290
01:23:19,978 --> 01:23:23,014
que esvazi�-los na arma
e p�r mais e atirar.
1291
01:23:23,315 --> 01:23:25,224
H� mais bala nesse pacote.
1292
01:23:27,235 --> 01:23:30,355
Phoebe, n�o esperava algo assim.
1293
01:23:32,490 --> 01:23:34,613
O rancho estar� pronto
quando voltar.
1294
01:23:34,701 --> 01:23:37,821
Tudo o que ganhe com o transporte
ir� para a constru��o.
1295
01:23:37,913 --> 01:23:40,368
Ali h� bom barro cru para tijolos,
1296
01:23:40,457 --> 01:23:42,248
a m�o de obra � barata.
1297
01:23:42,417 --> 01:23:44,083
- Parece que voc�
est� falando s�rio.
1298
01:23:44,084 --> 01:23:45,751
Sim.
1299
01:23:46,171 --> 01:23:49,540
Vamos ter o melhor rancho
de gado do Arizona.
1300
01:23:50,717 --> 01:23:52,840
Eu gostaria de poder esquecer
que voc� � uma mulher.
1301
01:23:52,841 --> 01:23:54,964
Deixar voc� aqui sozinha.
1302
01:23:58,642 --> 01:24:01,429
E se confirmar minhas suspeitas
sobre esse sujeito,
1303
01:24:01,520 --> 01:24:03,097
n�o diga nada at� que eu volte.
1304
01:24:03,188 --> 01:24:05,940
Fa�a o que fizer,
n�o fale muito.
1305
01:24:06,024 --> 01:24:07,981
Tomarei cuidado.
1306
01:24:10,028 --> 01:24:12,353
Imagino que a viagem
ser� coisa de seis meses,
1307
01:24:12,447 --> 01:24:14,239
comprar o gado
1308
01:24:14,240 --> 01:24:16,030
e reunir bons
vaqueiros para traz�-lo,
1309
01:24:16,118 --> 01:24:18,241
mas n�o se preocupe.
1310
01:24:19,788 --> 01:24:21,448
Peter.
1311
01:24:24,000 --> 01:24:26,456
M�e de Deus.
1312
01:24:31,466 --> 01:24:34,966
- Que maravilha.
- Venha, tem que ir.
1313
01:24:38,348 --> 01:24:42,298
Os soldados j� estar�o de volta
antes de que tenha sa�do.
1314
01:24:43,770 --> 01:24:46,724
- Phoebe, poderia...?
- Tem que se apressar.
1315
01:25:04,791 --> 01:25:07,199
Estarei te esperando.
1316
01:25:07,836 --> 01:25:09,663
J� nos veremos, querida.
1317
01:25:31,401 --> 01:25:33,649
Quero tecido para
cortinas, 13 metros,
1318
01:25:33,650 --> 01:25:35,898
do melhor algod�o que tenha.
1319
01:25:36,782 --> 01:25:39,866
E todos os pratos de porcelana
que possa conseguir.
1320
01:25:40,077 --> 01:25:41,535
Phoebe,
1321
01:25:41,787 --> 01:25:43,596
n�o me importa
vender todas as coisas
1322
01:25:43,597 --> 01:25:45,405
que me pediu estes meses,
1323
01:25:45,499 --> 01:25:49,117
mas por que continua gastando
cada d�lar que ganha nesse rancho?
1324
01:25:49,211 --> 01:25:51,203
Disse ao Peter que estaria
pronto na sua volta.
1325
01:25:51,296 --> 01:25:53,205
Al�m disso, que melhor
lugar em que gast�-lo?
1326
01:25:53,298 --> 01:25:54,775
S� quero dizer
1327
01:25:54,776 --> 01:25:56,252
que qualquer um com
tantas d�vidas como voc�...
1328
01:25:56,343 --> 01:25:58,834
deveria ter cuidado com os gastos.
1329
01:25:58,929 --> 01:26:02,345
Sobre tudo se o credor
� algu�m como Carteret.
1330
01:26:04,560 --> 01:26:07,051
Por que diz "algu�m como Carteret"?
1331
01:26:07,563 --> 01:26:11,395
Pois n�o sei exatamente
por que n�o confio nele,
1332
01:26:11,692 --> 01:26:15,191
mas na cidade n�o falta gente
que desconfia dele.
1333
01:26:15,279 --> 01:26:16,358
Por que?
1334
01:26:16,655 --> 01:26:18,630
Suponho que acima de tudo
1335
01:26:18,631 --> 01:26:20,605
porque n�o parece
ganh�-la vida com nada.
1336
01:26:20,701 --> 01:26:23,737
E ultimamente se v� ele
muito com o Ward.
1337
01:26:24,246 --> 01:26:25,361
Sim.
1338
01:26:26,415 --> 01:26:29,950
Peter me avisou sobre o Carteret
faz muito tempo.
1339
01:26:30,586 --> 01:26:32,993
Ele sabia o que dizia.
1340
01:26:33,088 --> 01:26:34,666
O que dizia?
1341
01:26:36,258 --> 01:26:38,298
Esque�a.
1342
01:26:38,385 --> 01:26:41,220
Tente enviar tudo para a minha
casa no in�cio desta semana,
1343
01:26:41,305 --> 01:26:43,262
porque eles v�o estar
prontos at� l�.
1344
01:26:43,348 --> 01:26:45,674
Bem, eu mesmo levarei
a �ltima carga.
1345
01:26:45,768 --> 01:26:48,555
- Quero ver como vai a casa.
- Maravilhoso.
1346
01:26:48,729 --> 01:26:50,644
Ou�a, mantenha seus ouvidos
abertos para qualquer palavra
1347
01:26:50,645 --> 01:26:52,561
dos batedores do ex�rcito...
1348
01:26:52,649 --> 01:26:54,808
se por acaso o gado venha por aqui.
1349
01:27:18,175 --> 01:27:19,290
Teresa.
1350
01:27:20,094 --> 01:27:21,754
Ai vem Warner com outra carga.
1351
01:27:21,845 --> 01:27:24,965
Que um par de homens
descarreguem em casa, por favor.
1352
01:27:31,939 --> 01:27:33,647
Levem por tr�s.
1353
01:27:33,732 --> 01:27:36,270
- Ol�, Warner.
- Ol�, Phoebe.
1354
01:27:36,610 --> 01:27:38,650
A� esta a �ltima carga.
1355
01:27:38,737 --> 01:27:41,987
- Eu acho que isso � tudo.
- Obrigado, Warner.
1356
01:27:42,449 --> 01:27:45,901
- Alguma not�cia dos exploradores?
- Ainda n�o.
1357
01:27:46,620 --> 01:27:50,155
O gado se aproxima,
a dias que eu pressinto.
1358
01:27:51,458 --> 01:27:54,329
Bom, o que te parece a casa agora?
1359
01:27:55,129 --> 01:27:56,789
N�o poderia estar melhor.
1360
01:27:56,881 --> 01:27:59,206
O resto das �rvores frut�feras
ser�o plantadas hoje
1361
01:27:59,300 --> 01:28:01,672
tudo em volta da casa.
1362
01:28:01,760 --> 01:28:04,596
E s� falta
colocar os m�veis em seu lugar...
1363
01:28:04,680 --> 01:28:07,253
e o aroma de boa comida na cozinha.
1364
01:28:07,349 --> 01:28:09,971
Ei, isso parece �timo.
1365
01:28:10,895 --> 01:28:13,682
- Essa �rvore � muito �til, a sim?
- Suponho.
1366
01:28:13,772 --> 01:28:14,852
Para que?
1367
01:28:14,940 --> 01:28:17,312
� agrad�vel ter uma boa sombra...
1368
01:28:17,401 --> 01:28:19,477
para que um homem
se refresque do calor...
1369
01:28:19,570 --> 01:28:22,690
e veja seu gado pastando no vale.
1370
01:28:23,240 --> 01:28:25,648
Com Peter?
1371
01:28:26,327 --> 01:28:27,655
Sim, com Peter.
1372
01:28:27,745 --> 01:28:29,702
Ou�a, n�o seria bom...
1373
01:28:29,789 --> 01:28:31,638
que voc� desse a luz
1374
01:28:31,639 --> 01:28:33,489
ao primeiro menino
americano do Arizona?
1375
01:28:35,836 --> 01:28:37,081
Por que n�o?
1376
01:28:38,339 --> 01:28:41,008
Pois suponho que...
1377
01:28:51,185 --> 01:28:52,513
O que quer esse?
1378
01:28:52,603 --> 01:28:54,477
Cuidado, Phoebe, n�o
fez nada de errado
1379
01:28:54,478 --> 01:28:56,352
at� que haja provas.
1380
01:28:56,440 --> 01:28:57,685
Tranquilo.
1381
01:29:01,195 --> 01:29:02,938
- Bom dia.
- Ol�.
1382
01:29:03,030 --> 01:29:05,948
- Bom dia.
- Alguma not�cia do Sr. Muncie?
1383
01:29:06,033 --> 01:29:09,865
- N�o.
- Eu lamento muito.
1384
01:29:09,954 --> 01:29:12,160
N�o h� por que se preocupar.
1385
01:29:12,373 --> 01:29:14,698
Sinto n�o estar de acordo com voc�.
1386
01:29:16,210 --> 01:29:17,289
A que se refere?
1387
01:29:17,378 --> 01:29:20,498
- O empr�stimo vence amanh�.
- Amanh�?
1388
01:29:20,589 --> 01:29:22,831
N�o recordo que fixasse
nenhuma data.
1389
01:29:22,925 --> 01:29:24,882
Aceitou o dinheiro sob
essas condi��es.
1390
01:29:24,969 --> 01:29:27,804
O mesmo me d�.
N�o posso lhe pagar t�o cedo.
1391
01:29:27,888 --> 01:29:30,047
Voc� sabe que n�o
pode lhe pagar agora.
1392
01:29:30,141 --> 01:29:31,724
Isso se encaixa perfeitamente
1393
01:29:31,725 --> 01:29:33,307
com o que imaginei
a respeito de voc�...
1394
01:29:33,394 --> 01:29:35,351
e seus neg�cios.
1395
01:29:35,438 --> 01:29:36,914
Srta. Phoebe, esta
me acusando de algo.
1396
01:29:36,915 --> 01:29:38,392
Do que?
1397
01:29:38,816 --> 01:29:40,559
Justo do que pensa.
1398
01:29:40,651 --> 01:29:43,854
Voc� me deve uma resposta direta.
N�o acha, Warner?
1399
01:29:44,071 --> 01:29:46,776
Nunca se defendeu
em sua condi��o de mulher,
1400
01:29:46,866 --> 01:29:48,241
n�o � verdade, Phoebe?
1401
01:29:48,326 --> 01:29:51,113
Tudo bem. Tenho um homem
que responde pelo que eu diga.
1402
01:29:51,203 --> 01:29:53,280
Parece bom.
1403
01:29:53,581 --> 01:29:55,490
- Diga.
- De acordo.
1404
01:29:55,750 --> 01:29:57,499
Acredito que uma mulher que toma
1405
01:29:57,500 --> 01:29:59,249
emprestado o dinheiro
que lhe roubaram...
1406
01:29:59,337 --> 01:30:00,416
� uma completa idiota.
1407
01:30:00,504 --> 01:30:01,619
Esta me acusando?
1408
01:30:01,714 --> 01:30:05,165
Voc� n�o tinha os 15.000 $
at� que me roubaram. Est� claro?
1409
01:30:05,259 --> 01:30:06,374
Sim.
1410
01:30:06,469 --> 01:30:09,423
Carteret, tenha em conta
o desgosto da Phoebe por...
1411
01:30:09,513 --> 01:30:10,676
N�o se incomode.
1412
01:30:10,765 --> 01:30:12,425
Me chamou de ladr�o...
1413
01:30:12,517 --> 01:30:14,509
algu�m a quem tentei ajudar.
1414
01:30:14,602 --> 01:30:16,393
Muito bem,
1415
01:30:16,479 --> 01:30:18,886
amanh� ficarei com
esta propriedade...
1416
01:30:18,981 --> 01:30:23,228
e exigirei uma repara��o do
Sr. Muncie, se retornar.
1417
01:30:37,792 --> 01:30:39,749
Ei! Pare.
1418
01:30:57,353 --> 01:30:59,013
J� est� pronto, continue.
1419
01:31:04,152 --> 01:31:07,271
Disse � Mano que o importante
� tirar o gado do Muncie.
1420
01:31:07,363 --> 01:31:09,190
- Sim, senhor.
- Precisara de 50 �ndios.
1421
01:31:09,282 --> 01:31:13,695
Imbecil. Os homens do Muncie sabem
lutar, por isso chegaram at� aqui.
1422
01:31:13,828 --> 01:31:15,346
- Diga � Mano que
precisara de 100 guerreiros.
1423
01:31:15,347 --> 01:31:16,864
Sim, senhor.
1424
01:31:28,760 --> 01:31:30,468
Ou�a, Phoebe,
1425
01:31:30,553 --> 01:31:34,337
um soldado disse que h� uma manada
acampada a meio dia a leste daqui.
1426
01:31:34,432 --> 01:31:36,674
- De quantas cabe�as?
- De 500 a 600.
1427
01:31:36,851 --> 01:31:39,176
Disse o soldado se era a do Muncie?
1428
01:31:39,270 --> 01:31:41,263
N�o, passou muito depressa.
1429
01:31:41,564 --> 01:31:43,058
Tem que ser ele.
1430
01:31:43,149 --> 01:31:45,770
- Aonde vai?
- Em seu encontro.
1431
01:31:45,860 --> 01:31:47,188
Pelo territ�rio �ndio?
1432
01:31:47,278 --> 01:31:50,196
Voc� n�o vai sair daqui
sem escolta militar...
1433
01:31:50,281 --> 01:31:51,716
Embora tenha que te amarrar.
1434
01:31:51,717 --> 01:31:53,152
- Me diga, o que vai
fazer me machucar?
1435
01:31:53,242 --> 01:31:54,653
Ent�o vou com voc�.
1436
01:31:54,744 --> 01:31:58,956
N�o. Isto � coisa minha. S� minha.
1437
01:32:49,883 --> 01:32:51,425
Conseguiu.
1438
01:33:36,096 --> 01:33:37,074
- Estas s�o as cabe�as
de gado do Muncie?
1439
01:33:37,075 --> 01:33:38,053
Sim.
1440
01:33:38,139 --> 01:33:39,634
Onde est� ele?
1441
01:34:00,787 --> 01:34:02,365
A� esta suas vacas.
1442
01:34:04,416 --> 01:34:05,910
Quantas perdeu?
1443
01:34:06,001 --> 01:34:09,868
Sa�mos com 506 e j� h� 520,
1444
01:34:09,963 --> 01:34:11,671
contando aos bezerros.
1445
01:34:14,301 --> 01:34:16,293
Parecem muito cansadas.
1446
01:34:16,386 --> 01:34:19,007
Poderia dizer que caminharam
muito tempo.
1447
01:34:21,474 --> 01:34:23,514
Muito barulho durante a viagem?
1448
01:34:23,727 --> 01:34:26,811
Tr�s ataques dos sioux
e um dos apaches.
1449
01:34:27,188 --> 01:34:29,098
Mas agora tudo terminou.
1450
01:34:44,039 --> 01:34:46,612
E eu dizendo que a viagem
tinha terminado.
1451
01:34:46,708 --> 01:34:48,451
Vieram pelo gado.
1452
01:35:05,936 --> 01:35:08,557
- Perderemos o gado, vamos lutar.
- Ser� in�til.
1453
01:35:08,647 --> 01:35:09,845
Temos uma chance.
1454
01:35:09,940 --> 01:35:12,063
Os que est�o deste lado
fiquem na frente do gado...
1455
01:35:12,150 --> 01:35:15,602
e tentaremos lan��-lo em correria
contra os �ndios. Depressa.
1456
01:35:21,993 --> 01:35:25,908
Fiquem na frente do gado.
Vamos dirigir contra os �ndios.
1457
01:37:55,022 --> 01:37:58,770
Ou�a, fez um bom trabalho.
1458
01:37:59,193 --> 01:38:01,168
Bem, finalmente admite
1459
01:38:01,169 --> 01:38:03,142
que n�o me enviou por
um carretel de linha.
1460
01:38:03,322 --> 01:38:04,697
Sim.
1461
01:38:06,909 --> 01:38:08,783
O gado merece um bom descanso.
1462
01:38:08,869 --> 01:38:11,027
Melhor que tenha o rancho pronto.
1463
01:38:11,330 --> 01:38:13,204
Est�,
1464
01:38:13,540 --> 01:38:15,248
se conseguimos conserv�-lo.
1465
01:38:15,334 --> 01:38:16,876
O que aconteceu?
1466
01:38:18,045 --> 01:38:20,536
Carteret colocou um
vencimento no empr�stimo.
1467
01:38:21,006 --> 01:38:23,841
- O vai ficar tudo.
- De maneira que sim, n�?
1468
01:38:24,426 --> 01:38:26,218
N�o estando eu perto.
1469
01:38:26,762 --> 01:38:29,383
Me sobrou tempo para pensar
durante a viagem,
1470
01:38:29,473 --> 01:38:31,347
e decidi que Carteret
1471
01:38:31,348 --> 01:38:33,222
est� por tr�s de
tudo o que aconteceu.
1472
01:38:33,310 --> 01:38:37,142
Ultimamente lhe vi muito com o Ward.
Toda a cidade se deu conta.
1473
01:38:37,231 --> 01:38:39,188
Isso me d� a raz�o.
1474
01:38:39,275 --> 01:38:41,066
Apostaria este rebanho
1475
01:38:41,067 --> 01:38:42,857
que eles lhe roubaram
os 15.000 d�lares.
1476
01:38:43,445 --> 01:38:46,067
Espero que possa provar depressa,
1477
01:38:46,532 --> 01:38:49,237
porque j� nos colocamos
em uma confus�o falando.
1478
01:38:49,368 --> 01:38:52,155
Disse que se calasse
at� minha volta.
1479
01:38:52,413 --> 01:38:53,693
Sei, mas...
1480
01:38:53,789 --> 01:38:56,327
quando Carteret se apresentou ontem
para cobrar,
1481
01:38:56,417 --> 01:38:58,244
perdi a cabe�a.
1482
01:38:58,335 --> 01:38:59,960
O que disse?
1483
01:39:00,212 --> 01:39:01,872
Chamei ele de ladr�o.
1484
01:39:01,964 --> 01:39:04,537
Disse que se n�o fosse mulher,
n�o me atreveria a dizer.
1485
01:39:04,633 --> 01:39:06,009
E o que?
1486
01:39:08,596 --> 01:39:11,134
Disse que tinha um homem
que responderia por mim.
1487
01:39:11,223 --> 01:39:13,975
� certo. � o que devia dizer.
1488
01:39:15,019 --> 01:39:17,854
S� queria uma desculpa
para sair a tiros contigo.
1489
01:39:17,938 --> 01:39:20,643
Agora a tem. N�o se
sabe o que vai acontecer.
1490
01:39:21,108 --> 01:39:22,187
Sim.
1491
01:39:23,569 --> 01:39:26,274
N�o procure buscar mais problemas.
1492
01:39:26,405 --> 01:39:30,023
O importante � pensar
em como conservar o rancho.
1493
01:39:30,117 --> 01:39:32,655
Temia que as coisas
ficassem aborrecidas,
1494
01:39:32,745 --> 01:39:34,369
mas com o Carteret me buscando,
1495
01:39:34,455 --> 01:39:37,622
tudo vai passar
assim que cheguemos a Tucson.
1496
01:39:37,708 --> 01:39:38,953
Vamos.
1497
01:39:44,131 --> 01:39:46,373
Em frente h� uma sa�da que
passa pela fazenda.
1498
01:39:46,467 --> 01:39:47,546
Sa�da?
1499
01:39:47,635 --> 01:39:50,173
Senhora, vamos levar o gado
at� Tucson...
1500
01:39:50,262 --> 01:39:51,721
para que toda cidade veja.
1501
01:39:51,806 --> 01:39:53,300
- N�o.
- Sim.
1502
01:39:56,519 --> 01:39:58,143
Em frente.
1503
01:40:39,020 --> 01:40:40,680
Maldito chefe �ndio.
1504
01:40:40,771 --> 01:40:43,606
Com tantas armas, vai e
deixa passar o Muncie.
1505
01:40:43,691 --> 01:40:46,099
Voc� � quem manda. O que fazemos?
1506
01:40:46,193 --> 01:40:48,566
Terei que cuidar do Sr. Muncie
agora mesmo.
1507
01:40:48,696 --> 01:40:49,976
N�o pode atirar daqui.
1508
01:40:50,072 --> 01:40:51,353
- Todo mundo saber�.
- Calado.
1509
01:40:51,449 --> 01:40:52,777
Mas voc�...
1510
01:40:57,204 --> 01:40:58,485
A� est�o.
1511
01:41:02,251 --> 01:41:03,769
Eu queria que voc� tivesse
escolhido um caminho
1512
01:41:03,770 --> 01:41:05,288
mais seguro para mostrar o gado.
1513
01:41:05,379 --> 01:41:08,962
- Fique de olhos bem abertos.
- Sei o que fa�o.
1514
01:41:09,717 --> 01:41:12,208
- Bom trabalho, Muncie.
- Obrigado, Bart.
1515
01:41:12,303 --> 01:41:14,070
Vamos comemorar
1516
01:41:14,071 --> 01:41:15,838
assim que marque a
data do casamento.
1517
01:41:15,932 --> 01:41:18,719
Pois escolha a que quiser,
mas que n�o passe de amanh�.
1518
01:41:18,809 --> 01:41:20,553
- De acordo?
- Sim, mas vamos, seguir.
1519
01:41:20,645 --> 01:41:22,436
Voc� pode ser o padrinho
de casamento, ward,
1520
01:41:22,437 --> 01:41:24,227
e voc� o meu, Bart.
1521
01:41:25,483 --> 01:41:28,852
Espero que Carteret n�o
estrague com um tiroteio.
1522
01:41:40,873 --> 01:41:43,162
- Aonde vai?
- Procurar pelo Carteret.
1523
01:41:43,251 --> 01:41:45,623
� bom momento para ajustar contas.
1524
01:41:46,129 --> 01:41:47,291
Espere!
1525
01:41:47,463 --> 01:41:49,355
O favor que lhe pedi n�o esta
1526
01:41:49,356 --> 01:41:51,247
completo at� que leve
o gado at� o rancho.
1527
01:41:51,342 --> 01:41:53,798
- Ou�a, Phoebe...
- O assunto pessoal, depois.
1528
01:41:53,886 --> 01:41:56,128
Primeiro o trabalho.
1529
01:41:56,305 --> 01:41:59,472
Uma pessoa n�o pode nem escolher
quando vai ca�ar um canalha.
1530
01:42:03,354 --> 01:42:06,557
Por que n�o ficamos no rancho
antes de que re�nam o dinheiro?
1531
01:42:06,649 --> 01:42:08,558
E o vendemos
por mais do que nos devem.
1532
01:42:08,651 --> 01:42:09,896
Sil�ncio.
1533
01:42:10,528 --> 01:42:11,856
A� est�.
1534
01:42:15,783 --> 01:42:16,862
Espere!
1535
01:42:17,076 --> 01:42:20,113
Eu tenho algo a dizer,
sou seu s�cio.
1536
01:42:21,831 --> 01:42:24,702
Sim, n�o tinha pensado...
1537
01:42:24,876 --> 01:42:28,245
- Continua sendo meu s�cio.
- O tiroteio n�o servir� de nada.
1538
01:42:28,338 --> 01:42:30,875
Ward, por fim usou o c�rebro.
1539
01:42:32,216 --> 01:42:36,594
Tem raz�o. Um tiroteio
n�o servir�. N�o.
1540
01:42:38,306 --> 01:42:40,471
Vamos sair da cidade por um tempo,
1541
01:42:40,472 --> 01:42:42,635
se por acaso Muncie
ficar para me buscar.
1542
01:42:43,686 --> 01:42:47,898
Ent�o, quando voltarmos, poderemos
ficar legalmente, tal como sugere.
1543
01:42:47,982 --> 01:42:51,814
Ultimamente me altera tanto
que me surpreende que possa pensar.
1544
01:42:53,029 --> 01:42:55,187
Entretanto, dentro de pouco...
1545
01:42:56,074 --> 01:43:00,154
n�o ter� que se preocupar
com nada, s�cio.
1546
01:43:10,129 --> 01:43:12,537
Certo que redigiu bem o documento?
1547
01:43:12,674 --> 01:43:14,832
Podemos exigir a garantia
ou o dinheiro...
1548
01:43:14,926 --> 01:43:17,678
- Sem ter que executar nem nada?
- pode ser.
1549
01:43:17,762 --> 01:43:20,335
- Deixe de falar assim!
- Est� levantando a voz, Ward.
1550
01:43:20,431 --> 01:43:22,009
Eu n�o gosto.
1551
01:43:22,100 --> 01:43:24,092
Pois deixe de se comportar estranho.
1552
01:43:24,435 --> 01:43:26,706
J� n�o sei se est� esperando
1553
01:43:26,707 --> 01:43:28,979
para me dar um tiro
pelas costas ou o que.
1554
01:43:30,400 --> 01:43:32,250
Sou um homem de palavra.
1555
01:43:32,251 --> 01:43:34,100
Eu n�o disparo em
ningu�m pelas costas.
1556
01:43:35,029 --> 01:43:37,567
E n�o esqueci
que me aceitou como s�cio...
1557
01:43:37,657 --> 01:43:40,230
quando n�o tinha
nem um centavo neste mundo.
1558
01:43:40,326 --> 01:43:42,485
Isso significa muito para mim, Ward.
1559
01:43:42,871 --> 01:43:45,622
Queria que soubesse
que eu lhe agrade�o,
1560
01:43:45,707 --> 01:43:48,328
embora solte uma piadinha
de vez em quando.
1561
01:43:48,418 --> 01:43:49,912
N�o aconteceu nada.
1562
01:43:52,046 --> 01:43:54,917
Podemos terminar nossa sociedade
se assim quiser,
1563
01:43:55,884 --> 01:43:58,375
mas continuaremos sendo
bons amigos.
1564
01:43:58,845 --> 01:44:01,336
- Voc� acha?
- Claro que sim.
1565
01:44:02,140 --> 01:44:04,761
Lamento haver me comportado assim.
1566
01:44:04,851 --> 01:44:06,760
Mas � que aconteceram
tantas coisas...
1567
01:44:06,853 --> 01:44:09,724
Que acho que estou ficando
desconfiado...
1568
01:44:27,207 --> 01:44:29,365
O seguinte � voc�, Sr. Muncie.
1569
01:45:14,462 --> 01:45:17,250
- Quem foi?
- Muncie.
1570
01:45:17,674 --> 01:45:19,049
O que lhe disse?
1571
01:45:19,134 --> 01:45:22,051
Se comportava
como se soubesse tudo de n�s.
1572
01:45:22,512 --> 01:45:24,719
Tinha que responder
perguntas sem parar...
1573
01:45:24,806 --> 01:45:25,885
ou teria me matado.
1574
01:45:25,974 --> 01:45:27,634
O que disse a ele?
1575
01:45:29,060 --> 01:45:32,892
Do roubo da Phoebe,
o trato com os �ndios,
1576
01:45:33,481 --> 01:45:34,940
tudo.
1577
01:45:40,197 --> 01:45:41,839
- Se n�o for da
cidade em 5 minutos...
1578
01:45:41,840 --> 01:45:43,482
Vou.
1579
01:45:44,159 --> 01:45:45,736
Aonde est�o Timmins e Longstreet?
1580
01:45:45,827 --> 01:45:48,152
Se largaram em dire��o a Yuma.
1581
01:45:56,922 --> 01:46:00,966
- � a �nica prova que Muncie tem.
- Sei.
1582
01:46:05,514 --> 01:46:08,633
Meu cavalo est� la fora. V�.
1583
01:46:09,351 --> 01:46:11,806
Claro. N�o me pegar�o.
Onde est� Ward?
1584
01:46:11,895 --> 01:46:13,306
Andando.
1585
01:46:23,407 --> 01:46:25,150
Voc� precisa de muito espa�o
para o casamento.
1586
01:46:25,242 --> 01:46:27,115
- Vir� gente de muito longe.
- Sim.
1587
01:46:27,202 --> 01:46:29,740
Bebida e baile gr�tis,
e um monte de competi��es.
1588
01:46:29,871 --> 01:46:30,986
Cavalheiros.
1589
01:46:32,499 --> 01:46:35,072
Este casamento da Phoebe Titus
e Peter Muncie...
1590
01:46:35,168 --> 01:46:37,375
tem um pouco de religi�o.
1591
01:46:37,963 --> 01:46:42,174
E eu diria que as celebra��es
deveriam guardar certo decoro.
1592
01:46:42,551 --> 01:46:46,085
Ou seja, que toda a cidade
n�o deveria se embebedar de uma vez?
1593
01:46:46,555 --> 01:46:48,512
S� h� uma forma de conseguir.
1594
01:46:48,598 --> 01:46:51,136
Come�ando a festa assim que amanhe�a
e que continue...
1595
01:46:51,226 --> 01:46:53,634
- At� que a cidade arrebente.
- Assim que se fala.
1596
01:46:53,729 --> 01:46:55,602
O que � uma celebra��o sem
gente para celebrar!
1597
01:46:55,689 --> 01:46:57,895
- Sim!
- Amigos, esses tempos se acabaram.
1598
01:46:57,983 --> 01:46:59,062
Bem, Muncie,
1599
01:46:59,151 --> 01:47:02,650
parece que nos surpreendeu
preparando seu casamento.
1600
01:47:02,738 --> 01:47:03,983
Sim.
1601
01:47:04,072 --> 01:47:06,112
N�o pretendo interromper,
cavalheiros,
1602
01:47:06,199 --> 01:47:08,115
mas me pergunto se
algu�m pode me dizer
1603
01:47:08,116 --> 01:47:10,031
onde encontrar o Carteret.
1604
01:47:14,207 --> 01:47:17,043
- Poderia estar no bar do Ward.
- J� estive la.
1605
01:47:18,337 --> 01:47:22,037
Agora que lembro, hoje n�o vi ele.
1606
01:47:22,674 --> 01:47:24,548
E voc�s?
1607
01:47:24,718 --> 01:47:25,833
- N�o.
- N�o.
1608
01:47:26,887 --> 01:47:28,926
Estive ocupado desde minha volta,
1609
01:47:29,014 --> 01:47:32,383
e todos saber�o o que descobri
quando for o momento.
1610
01:47:32,559 --> 01:47:36,059
Nesta cidade h� uma manada
de canalhas sem direito a viver,
1611
01:47:36,146 --> 01:47:39,930
e quando acabar com o chefe,
fa�am o que quiserem com outros.
1612
01:47:40,025 --> 01:47:42,433
Do Jeff Carteret cuidarei eu.
1613
01:47:46,865 --> 01:47:48,657
Se este casamento
chegar a celebrar-se,
1614
01:47:48,658 --> 01:47:50,448
vai ser quase hist�rico.
1615
01:48:27,948 --> 01:48:31,399
Bom dia, Jos�.
Leve o carro, por favor?
1616
01:48:59,980 --> 01:49:02,145
A senhorita estar�
pronta em seguida.
1617
01:49:02,146 --> 01:49:04,309
� um dia especial,
assim tenha tempo.
1618
01:49:05,277 --> 01:49:06,606
Esperar�, n�o?
1619
01:49:06,711 --> 01:49:07,962
Eu acho que isso � o que me toca.
1620
01:49:08,072 --> 01:49:09,482
Vou correndo � pra�a...
1621
01:49:09,573 --> 01:49:11,696
comprar flores
para aos noivos.
1622
01:49:11,784 --> 01:49:14,322
- Nos vemos la?
- Sim sem duvida.
1623
01:49:55,953 --> 01:49:57,364
Ol�, querida.
1624
01:49:58,163 --> 01:50:01,864
J� vi que foi direto
� sombra da �rvore.
1625
01:50:02,209 --> 01:50:04,036
Esta em um bom lugar?
1626
01:50:04,128 --> 01:50:06,286
Melhor que a encomenda feita.
1627
01:50:06,881 --> 01:50:08,209
Assim foi.
1628
01:50:12,136 --> 01:50:14,045
Bem, o que voc� acha?
1629
01:50:18,809 --> 01:50:20,932
Phoebe, pode ser que
n�o seja o casamento
1630
01:50:20,933 --> 01:50:23,056
que esper�vamos.
1631
01:50:23,606 --> 01:50:25,064
Por que?
1632
01:50:25,733 --> 01:50:27,891
Carteret est� pronto
para batalha...
1633
01:50:27,985 --> 01:50:29,942
assim que nos casarmos.
1634
01:50:30,571 --> 01:50:32,611
N�o s�o apenas mais que palavras.
1635
01:50:32,698 --> 01:50:34,406
Aconteceram muitas coisas.
1636
01:50:34,492 --> 01:50:36,983
Ward morreu,
e Carteret matou o Haley.
1637
01:50:37,077 --> 01:50:38,572
Esta fazendo a limpeza...
1638
01:50:38,662 --> 01:50:41,332
para que n�o fique ningu�m
que fale contra ele.
1639
01:50:41,415 --> 01:50:42,909
Incluindo voc�.
1640
01:50:43,167 --> 01:50:46,951
Tendo em conta que tenho pensado
o mesmo para ele, para mim tamb�m.
1641
01:50:47,254 --> 01:50:49,828
Peter, por que n�o cuida disto
de forma legal?
1642
01:50:49,924 --> 01:50:52,379
Vai a um tribunal antes
de que seja tarde.
1643
01:50:52,468 --> 01:50:55,385
Acabo de dizer que matou o Haley,
minha �nica testemunha.
1644
01:50:55,471 --> 01:50:58,388
Mas por que jogar isso tudo
por um duelo pessoal?
1645
01:50:58,474 --> 01:51:00,680
Temos que pensar em n�s.
1646
01:51:00,768 --> 01:51:03,935
Podemos impedir que nos d� problemas
se pedirmos ajuda.
1647
01:51:04,021 --> 01:51:07,971
Phoebe, n�o disse que tinha um homem
que responderia por voc�?
1648
01:51:08,275 --> 01:51:11,941
Me perdoe, tinha esquecido.
1649
01:51:13,489 --> 01:51:15,114
Vamos.
1650
01:51:24,542 --> 01:51:26,250
Eu comecei esta confus�o,
1651
01:51:26,335 --> 01:51:28,458
comecei falando como uma velha.
1652
01:51:28,546 --> 01:51:29,791
Fique tranquila.
1653
01:51:29,880 --> 01:51:31,624
Sup�e que o homem � voc�.
1654
01:51:31,716 --> 01:51:32,961
N�o mais.
1655
01:51:33,426 --> 01:51:35,169
N�o se preocupe, querida.
1656
01:51:41,475 --> 01:51:42,851
Muito melhor.
1657
01:51:53,905 --> 01:51:55,315
Obrigado, Jos�.
1658
01:52:20,848 --> 01:52:22,640
Lindo panorama.
1659
01:52:24,143 --> 01:52:26,812
Nos asseguremos de
voltar para ele juntos.
1660
01:52:28,648 --> 01:52:31,814
Enfim, ter� que admitir
que vale a pena lutar por ele.
1661
01:52:46,999 --> 01:52:49,537
J� chegaram. Troquem
a m�sica, vamos.
1662
01:53:44,891 --> 01:53:46,930
Cidad�es de tucson!
1663
01:53:47,393 --> 01:53:49,884
Este � o acontecimento
mais importante...
1664
01:53:49,979 --> 01:53:53,348
da hist�ria do territ�rio
do Arizona.
1665
01:53:54,108 --> 01:53:57,608
O casamento da primeira americana
que chegou aqui...
1666
01:53:57,695 --> 01:54:02,322
marcando o avan�o da civiliza��o
para o oeste,
1667
01:54:02,408 --> 01:54:06,027
virtualmente nos d�
a categoria de metr�pole.
1668
01:54:16,089 --> 01:54:17,880
O que aconteceu agora?
1669
01:54:24,013 --> 01:54:25,638
Come�ou o casamento.
1670
01:54:37,068 --> 01:54:38,646
Continue.
1671
01:54:40,113 --> 01:54:41,441
Peter Muncie,
1672
01:54:41,990 --> 01:54:45,156
aceita esta mulher como
sua leg�tima esposa,
1673
01:54:45,618 --> 01:54:48,192
para proteg�-la e acompanh�-la,
1674
01:54:48,496 --> 01:54:52,992
na sa�de e a enfermidade
enquanto vivam?
1675
01:54:53,543 --> 01:54:54,658
Sim.
1676
01:54:55,503 --> 01:54:57,247
Phoebe Titus,
1677
01:54:57,380 --> 01:55:00,666
aceita este homem
como seu leg�timo marido...
1678
01:55:00,884 --> 01:55:04,217
e promete estar a seu lado
na riqueza e na pobreza...
1679
01:55:04,304 --> 01:55:06,012
enquanto vivam?
1680
01:55:06,097 --> 01:55:07,176
Sim.
1681
01:55:08,183 --> 01:55:10,555
Quem � o padrinho?
1682
01:55:10,643 --> 01:55:11,723
Eu.
1683
01:55:14,314 --> 01:55:16,472
Tem o anel, Bart?
1684
01:55:19,277 --> 01:55:23,109
Sendo assim, ordeno
a Peter Muncie...
1685
01:55:23,323 --> 01:55:25,150
que coloque o s�mbolo...
1686
01:55:25,241 --> 01:55:27,151
de lealdade eterna...
1687
01:55:27,243 --> 01:55:30,577
na bela m�o de sua bem amada...
1688
01:55:30,830 --> 01:55:32,823
e repita comigo:
1689
01:55:33,792 --> 01:55:36,828
Com este anel, eu te desposo.
1690
01:55:37,128 --> 01:55:39,666
Com este anel, eu te desposo.
1691
01:55:39,756 --> 01:55:45,341
Adoro voc� com toda minha alma.
1692
01:55:45,428 --> 01:55:49,675
E a voc� eu confio
todos meus bens materiais.
1693
01:55:50,058 --> 01:55:53,344
E a voc� eu confio
todos meus bens materiais.
1694
01:55:53,853 --> 01:55:56,938
A conseq��ncia disto,
1695
01:55:57,023 --> 01:56:00,688
eu lhes declaro marido e mulher.
1696
01:56:05,198 --> 01:56:06,573
Parab�ns.
1697
01:56:10,370 --> 01:56:11,615
Terminou.
1698
01:56:13,415 --> 01:56:14,790
J� est�o casados.
1699
01:56:15,083 --> 01:56:17,040
Pobre Phoebe,
1700
01:56:18,128 --> 01:56:20,334
Durou pouco seu casamento.
1701
01:56:25,176 --> 01:56:26,375
Fora.
1702
01:56:29,014 --> 01:56:31,801
Enfim, suponho
que estar�o ansiosos por ir.
1703
01:56:31,892 --> 01:56:32,971
Sim, assim que estejamos...
1704
01:56:33,059 --> 01:56:34,969
Warner, importaria
de abrir a loja...
1705
01:56:35,061 --> 01:56:37,683
para que me espere
nela minha mulher?
1706
01:56:37,772 --> 01:56:38,970
Como quiser.
1707
01:56:39,107 --> 01:56:40,482
Peter, eu...
1708
01:56:58,251 --> 01:56:59,829
At� mais tarde, querida.
1709
01:57:10,597 --> 01:57:12,590
Melhor que fique onde est�o.
1710
01:57:25,153 --> 01:57:26,647
Vamos, Warner.
1711
01:57:33,703 --> 01:57:35,992
Damas e cavalheiros,
1712
01:57:36,081 --> 01:57:40,126
� um dia de festa. Desfrutem bem.
1713
01:57:40,460 --> 01:57:42,749
M�sica, amigos. M�sica.
1714
01:58:10,157 --> 01:58:11,615
Warner preciso...
1715
01:58:11,950 --> 01:58:14,358
de umas coisas para o rancho.
1716
01:58:15,996 --> 01:58:18,154
J� que estou aqui, farei o pedido.
1717
01:58:18,498 --> 01:58:22,117
- Phoebe, n�o acha que...?
- Por favor, anote o pedido.
1718
01:58:26,590 --> 01:58:28,748
Um saco de farinha de 45 quilos,
1719
01:58:29,968 --> 01:58:32,175
quatro presuntos do Pete Kitchen...
1720
01:58:33,805 --> 01:58:35,003
i...
1721
01:58:35,682 --> 01:58:37,924
23 quilos...
1722
01:58:42,814 --> 01:58:45,103
23 quilos de a��car...
1723
01:58:46,235 --> 01:58:48,192
do melhor que tiver.
1724
01:58:48,570 --> 01:58:49,946
Phoebe,
1725
01:58:51,031 --> 01:58:54,614
n�o teria que se preparar
no caso de?
1726
01:58:55,911 --> 01:58:58,532
Meu marido me disse
que me veria aqui.
1727
01:59:04,044 --> 01:59:06,120
Anotou o a��car?
1728
01:59:17,266 --> 01:59:18,890
J� estou pronto, Phoebe.
1729
01:59:28,068 --> 01:59:32,113
Warner, envia essas coisas a
minha casa assim que possa.
1730
01:59:32,448 --> 01:59:34,689
Hoje mesmo ter� tudo, Phoebe.
1731
01:59:41,707 --> 01:59:45,242
- Obrigado pelo casamento, rapazes.
- Sim, obrigado.
1732
01:59:46,211 --> 01:59:48,881
Cuidarei de sua m�o
assim que cheguemos em casa.
1733
01:59:51,467 --> 01:59:52,795
Que mulher,
1734
01:59:53,052 --> 01:59:55,922
todo o ferro desde a proa
at� o intestino.
1735
01:59:56,180 --> 01:59:58,303
E ele sabe como manej�-la.
1736
01:59:58,390 --> 02:00:01,806
Bom, eu diria que este territ�rio
tem muito futuro.
1737
02:00:02,686 --> 02:00:06,518
Sim, senhor, muito futuro.
1738
02:00:21,455 --> 02:00:22,830
Jos�.
1739
02:00:25,626 --> 02:00:29,125
- Enfim, retornamos.
- Sim.
1740
02:00:38,347 --> 02:00:40,470
Maldito seja, Peter,
1741
02:00:40,557 --> 02:00:42,788
se estar apaixonado
� isso, estou contente
1742
02:00:42,789 --> 02:00:45,018
que s� acontecer� uma vez.
1743
02:00:45,104 --> 02:00:49,849
Fim
131681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.